﻿1
00:00:09,342 --> 00:00:13,680 
‫لقد رأيت الضوء،
‫ظننت أنك قد تكون بحاجة إلى هذه.

2
00:00:13,763 --> 00:00:17,183 
‫- أرى أن الأعمال مزدهرة.
‫- هذه استراحتي الأولى اليوم.

3
00:00:17,267 --> 00:00:21,896 
‫حسناً، تحتاج إلى توظيف عامل استقبال،
‫أو ممرضة أو عامل مقهى.

4
00:00:23,565 --> 00:00:26,901 
‫أشكرك على القهوة،
‫يا لها من لطافة.

5
00:00:26,985 --> 00:00:30,238 
‫استمتعت حقاً في الحفل الراقص تلك الليلة،
‫وكان ذلك بفضلك.

6
00:00:31,322 --> 00:00:33,950 
‫لم تكن أمسية مملة ولا ريب في ذلك.

7
00:00:35,326 --> 00:00:37,370 
‫أترغب بقضاء أمسية أخرى غير مملة؟

8
00:00:42,041 --> 00:00:43,752 
‫الآن عليك قول شيء ما.

9
00:00:45,712 --> 00:00:46,546 
‫عشاء؟

10
00:00:48,465 --> 00:00:50,175 
‫حسناً، مساء الجمعة؟

11
00:00:51,760 --> 00:00:53,219 
‫أرغب بذلك حقاً.

12
00:01:01,478 --> 00:01:03,313 
‫هذا رائع.

13
00:01:03,396 --> 00:01:06,357 
‫"آمبر" تتوسل لأعمل شريكة معها
‫في مشروع التاريخ خاصتنا

14
00:01:06,441 --> 00:01:11,738 
‫يفترض بنا العمل عليه الليلة
‫لكنها تجاهلت ذلك.

15
00:01:11,821 --> 00:01:15,617 
‫- عليك أن ترشيها ببعض الحلوى.
‫- أمي، فتيات كـ"آمبر" لا يتناولن الطعام.

16
00:01:15,700 --> 00:01:18,995 
‫هذا هو السبب الرئيس في نزاقتهن،
‫فهن جائعات حقاً.

17
00:01:20,914 --> 00:01:23,666 
‫النزاقة مجرد آلية دفاعية.

18
00:01:23,750 --> 00:01:26,544 
‫إذ يبعدن عنهن الناس
‫قبل أن يبعدهن الناس عن أنفسهم

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,339 
‫في حين ما يرغبن به حقاً هو الأصدقاء.

20
00:01:29,422 --> 00:01:32,467 
‫أمي، أنت لا تفهمين المسألة.

21
00:01:33,384 --> 00:01:35,595 
‫مضى وقت طويل منذ درست
‫في مدرسة ثانوية.

22
00:01:35,678 --> 00:01:41,601 
‫صحيح، لكن الحكمة ترافق النضج.

23
00:01:49,400 --> 00:01:50,401 
‫هذه لك.

24
00:01:52,237 --> 00:01:55,448 
‫- بوصلة؟
‫- هذه كانت تخص والدي.

25
00:01:55,532 --> 00:01:57,534 
‫عندما كان كشافاً.

26
00:01:57,617 --> 00:02:01,246 
‫لقد عثرت عليها في أحد الصناديق
‫في المتجر اليوم

27
00:02:01,329 --> 00:02:05,291 
‫ولعلها هي عثرت عليّ،
‫هناك ما يشعرني أنها تخصك.

28
00:02:09,170 --> 00:02:12,507 
‫كان والدي في سن الـ8 عندما حصل عليها

29
00:02:12,590 --> 00:02:17,470 
‫وأنا فتاة وفي سن الـ16.

30
00:02:17,554 --> 00:02:22,392 
‫أوتعلمين؟ لطالما قال والدك إنه لم يشعر
‫يوماً أنه تائه بفضل هذه البوصلة.

31
00:02:22,475 --> 00:02:25,228 
‫لكنني لست تائهة.

32
00:02:38,825 --> 00:02:39,659 
‫شمال "ميدلتون".

33
00:02:42,912 --> 00:02:43,955 
‫أمسية سعيدة سيدتي.

34
00:03:09,355 --> 00:03:11,816 
‫"كاسي"، لمَ تحملين حقيبة؟

35
00:03:14,819 --> 00:03:17,655 
‫المعذرة، ظننتك شخصاً آخر.

36
00:03:18,489 --> 00:03:21,951 
‫لا، هذه أنا فحسب، "آبيغيل".

37
00:03:41,971 --> 00:03:43,223 
‫"آبيغيل"؟

38
00:03:45,308 --> 00:03:47,477 
‫هل كنت تتوقعين حضورها؟
‫فلم تقل أنها...

39
00:03:47,560 --> 00:03:49,103 
‫إنها ليست ضيفة يا "سام".

40
00:03:49,187 --> 00:03:50,730 
‫أنا فرد من العائلة.

41
00:03:51,940 --> 00:03:53,191 
‫مرحباً، ابنة عمي.

42
00:04:19,092 --> 00:04:21,678 
‫أستطيع حقاً رؤية مدى الشبه
‫في هذه العائلة.

43
00:04:21,761 --> 00:04:24,347 
‫- لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.
‫- معظم الوقت.

44
00:04:26,849 --> 00:04:28,893 
‫- "لوري".
‫- "آبيغيل"، مرحباً.

45
00:04:28,977 --> 00:04:33,064 
‫- لقد نضجت.
‫- هذا ما يحدث عادة.

46
00:04:33,147 --> 00:04:37,068 
‫- و"غريس".
‫- مرحباً "آبيغيل".

47
00:04:37,151 --> 00:04:39,779 
‫لقد سمعت الكثير عنك.

48
00:04:39,862 --> 00:04:42,907 
‫سررت للقائك أخيراً،
‫فأنا لا أتذكر شيئاً عنك من الماضي.

49
00:04:42,991 --> 00:04:45,243 
‫كنت صغيرة جداً في زيارتي الأخيرة.

50
00:04:45,326 --> 00:04:46,953 
‫أبي، هل أنت هنا؟

51
00:04:47,829 --> 00:04:50,581 
‫اتصل رجل اسمه "بول" مراراً
‫بخصوص طفل مريض.

52
00:04:50,665 --> 00:04:52,375 
‫حاول الاتصال بهاتفك الخلوي، لكن...

53
00:04:54,627 --> 00:04:57,255 
‫أفضى به الأمر إلى البريد الصوتي.

54
00:04:58,047 --> 00:05:00,508 
‫ملاحظة، أنا لست عامل استقبال لديك.

55
00:05:01,342 --> 00:05:04,846 
‫إذاً، ينبغي عليّ الذهاب للاتصال بـ"بول"،
‫سررت للقائك.

56
00:05:04,929 --> 00:05:07,515 
‫أراك لاحقاً يا "سام".

57
00:05:19,235 --> 00:05:21,571 
‫لم أسمع منك منذ فترة وبدأ القلق يعتريني.

58
00:05:21,654 --> 00:05:23,656 
‫حاولت الاتصال الشهر الماضي.

59
00:05:23,740 --> 00:05:27,076 
‫سرق هاتفي الخلوي، لديّ رقم جديد الآن.

60
00:05:27,160 --> 00:05:31,247 
‫سأعطيك إياه، كنت منشغلة جداً بالعمل.

61
00:05:31,331 --> 00:05:35,084 
‫- وكالة الإعلان في "نيويورك"؟
‫- أجل، هل أخبرتك عنها؟

62
00:05:35,168 --> 00:05:39,881 
‫- لم تكوني بحاجة إلى ذلك.
‫- صحيح، لقد راودك حدس.

63
00:05:40,673 --> 00:05:43,593 
‫صحيح، ويراودني الحدس طيلة الوقت.

64
00:05:44,385 --> 00:05:46,929 
‫لديّ رصيد أيام عطل كثيرة
‫فأصروا أن أستخدم منها.

65
00:05:47,013 --> 00:05:49,474 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

66
00:05:49,557 --> 00:05:54,353 
‫ظننت أنه سيكون عذراً رائعاً
‫أن أحضر لرؤيتكم، جميعاً.

67
00:05:55,104 --> 00:05:56,898 
‫أفتقد حقاً وجودي بالقرب من عائلتي.

68
00:05:56,981 --> 00:06:00,485 
‫- العائلة تساندك دائماً.
‫- دون أية شروط.

69
00:06:01,360 --> 00:06:03,863 
‫عائلة "غريه" سعيدة بعودتك وأنا كذلك.

70
00:06:17,210 --> 00:06:19,045 
‫هل نتحدث عن الأمر؟

71
00:06:20,963 --> 00:06:23,257 
‫رأيت النحو الذي نظرت فيه
‫إلى "آبيغيل".

72
00:06:24,717 --> 00:06:25,718 
‫هناك تاريخ يجمعنا.

73
00:06:26,594 --> 00:06:27,720 
‫هذا واضح.

74
00:06:29,013 --> 00:06:29,972 
‫شقيقة لشقيقة

75
00:06:31,349 --> 00:06:37,021 
‫من السهل حقاً أن تأسرك
‫بشخصيتها المتفردة

76
00:06:37,105 --> 00:06:43,194 
‫ومن السهل أيضاً أن تتعرض للأذى،
‫فتوخي الحذر عند التعامل معها.

77
00:06:47,073 --> 00:06:48,199 
‫حسناً.

78
00:06:53,871 --> 00:06:55,665 
‫أمي، كل زملائي في الصف ذاهبون.

79
00:06:55,748 --> 00:06:58,709 
‫كيف يمكن لكل زملائك في الصف الذهاب
‫لمشاهدة فيلم للكبار؟

80
00:06:58,793 --> 00:07:01,379 
‫شقيقة "لورين" الكبرى ستصطحب
‫مجموعة منا.

81
00:07:01,462 --> 00:07:03,923 
‫- من هي "لورين"؟
‫- نحضر صف علم الأحياء معاً.

82
00:07:04,006 --> 00:07:07,593 
‫إنها مساعدة أستاذ وطالبة سنة أولى،
‫إنها رائعة حقاً.

83
00:07:07,677 --> 00:07:10,763 
‫وقد دعتني دعتني أنا،
‫هذا ليس أمراً بسيطاً.

84
00:07:10,847 --> 00:07:14,684 
‫- وجميع الرفاق الأكبر سناً سيذهبون.
‫- لكنك لست أكبر سناً.

85
00:07:15,768 --> 00:07:19,689 
‫حسناً، ما الذي يحدث؟
‫أحتاج إلى الكافيين لأتعامل مع هذه الدراما.

86
00:07:19,772 --> 00:07:22,275 
‫أريد مشاهدة فيلم "كريس هيمزوورث"
‫الجديد لكن...

87
00:07:23,443 --> 00:07:27,029 
‫بحقك...فكري بما كنت تفعلينه
‫عندما كنت في مثل سن "غريس".

88
00:07:27,113 --> 00:07:29,615 
‫- فهي عملياً في سن الـ18.
‫- إنها في سن الـ15.

89
00:07:30,700 --> 00:07:33,202 
‫- المعذرة، لكن الجواب هو "لا".
‫- أمي!

90
00:07:33,286 --> 00:07:36,164 
‫- لا تطمحي للنضج بسرعة.
‫- لكنني لا أفعل ذلك

91
00:07:36,247 --> 00:07:40,251 
‫وعليك أن تدركي أنني سواء أحببت ذلك
‫أم لا فأنا أنضج بالفعل.

92
00:07:40,334 --> 00:07:44,755 
‫حسن، ربما لست في سن الـ18
‫لكنني لست طفلة.

93
00:07:51,512 --> 00:07:52,805 
‫سأتكفل بهذا.

94
00:07:57,351 --> 00:08:01,647 
‫جيد، كنت قد بدأت أقلق قليلاً
‫لكن "آبيغيل" ستتكفل بهذا.

95
00:08:15,745 --> 00:08:17,788 
‫مرحباً، تبدو مستاءاً.

96
00:08:17,872 --> 00:08:22,543 
‫لا، لست مستاءاً، أنا مرتبك،
‫وأجل...ومستاء قليلاً.

97
00:08:22,627 --> 00:08:24,295 
‫للعلم، لقد قبلتني.

98
00:08:25,505 --> 00:08:28,341 
‫تعلم أن لحظة واحدة لا تغير كل شيء.

99
00:08:28,424 --> 00:08:30,134 
‫لحظة واحدة رائعة حقاً.

100
00:08:32,762 --> 00:08:36,098 
‫والتغيير جزء من الترتيب الطبيعي للأشياء.

101
00:08:36,182 --> 00:08:38,976 
‫لمَ أخبرك هذا؟
‫تعرفين عن هذا أكثر مما أعرف أنا.

102
00:08:39,060 --> 00:08:42,688 
‫إنها الحياة، إن لم تتغير، تفنى.

103
00:08:42,772 --> 00:08:45,608 
‫- أنت تبالغ.
‫- وأنت تستهينين.

104
00:08:45,691 --> 00:08:46,526 
‫ماذا؟

105
00:08:49,028 --> 00:08:52,532 
‫أنا لا أطلب إليك الزواج مني.

106
00:08:52,615 --> 00:08:55,159 
‫أنا فقط أطلب أن تدركي احتمال وجود
‫علاقة رائعة بينا

107
00:08:55,243 --> 00:08:58,037 
‫إن تقلدنا الشجاعة واعترفنا كلينا بذلك.

108
00:08:58,829 --> 00:09:00,665 
‫لا أريد أن أخسر

109
00:09:00,748 --> 00:09:03,834 
‫ما ساعدني على تخطي
‫أشد المصاعب في حياتي.

110
00:09:04,961 --> 00:09:05,878 
‫أنت.

111
00:09:07,046 --> 00:09:08,422 
‫لن تخسرينني يوماً.

112
00:09:08,506 --> 00:09:11,259 
‫لا يمكنك أن تضمن شيئاً كهذا.

113
00:09:11,342 --> 00:09:15,304 
‫- بل أستطيع.
‫- إنه رهان.

114
00:09:15,388 --> 00:09:19,892 
‫حسناً إذاً، لنعد إلى سابق عهدنا فحسب

115
00:09:19,976 --> 00:09:22,019 
‫وننس أمر القبلة

116
00:09:22,103 --> 00:09:25,898 
‫وأصطحبك لتناول الطعام،
‫لنتناول الطعام معاً كصديقين فحسب.

117
00:09:25,982 --> 00:09:28,484 
‫ربما علينا العودة إلى الوراء
‫للتقدم إلى الأمام.

118
00:09:29,610 --> 00:09:33,239 
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- أنا مستعد للمراهنة على ذلك.

119
00:09:44,709 --> 00:09:47,753 
‫حسناً، لا بأس، أراك حينئذ.

120
00:09:49,880 --> 00:09:52,300 
‫- مرحباً، أتتذكرني؟
‫- أجل، بالطبع.

121
00:09:52,383 --> 00:09:55,177 
‫أردت المرور لأشكرك على نحو ملائم
‫على مساعدتك ليلة البارحة.

122
00:09:55,261 --> 00:09:57,847 
‫- على الرحب.
‫- هل أستطيع دعوتك لاحتساء القهوة؟

123
00:09:57,930 --> 00:10:01,767 
‫المعذرة، لكن هناك مريض ينتظرني الآن و...

124
00:10:01,851 --> 00:10:03,686 
‫وعليّ أن أترك البريد الصوتي
‫يتلقى هذه المكالمة.

125
00:10:03,769 --> 00:10:04,770 
‫أيمكنني المساعدة؟

126
00:10:07,523 --> 00:10:08,608 
‫مكتب الطبيب؟

127
00:10:09,817 --> 00:10:11,319 
‫أجل، أيمكنك المجيء بعد الظهيرة؟

128
00:10:11,402 --> 00:10:14,697 
‫لقد ألغي أحد مواعيد د."رادفورد".
‫أتوافق على الساعة الثالثة؟

129
00:10:16,365 --> 00:10:18,242 
‫رائع، نراك آنذاك.

130
00:10:21,203 --> 00:10:22,747 
‫كيف عرفت...؟

131
00:10:22,872 --> 00:10:24,165 
‫"ملغى"

132
00:10:27,293 --> 00:10:30,171 
‫- أنت تشبهين "كاسي" حقاً، أليس كذلك؟
‫- إلى حد ما.

133
00:10:31,297 --> 00:10:35,301 
‫لمَ لا تدعني أساعدك؟ سأجيب على الهاتف،
‫أنت بحاجة إلى عاملة استقبال.

134
00:10:35,384 --> 00:10:37,094 
‫ألا تعملين في "نيويورك"؟

135
00:10:38,679 --> 00:10:41,432 
‫أتنبأ بتغيير مهني جذري في المستقبل.

136
00:10:46,103 --> 00:10:48,189 
‫مكتب الطبيب.

137
00:10:49,148 --> 00:10:51,734 
‫أجل، أي ساعة تناسبك؟

138
00:10:51,817 --> 00:10:53,027 
‫"مطلوب عاملة استقبال"

139
00:10:54,528 --> 00:10:55,863 
‫رائع، نراك حينئذ.

140
00:11:13,089 --> 00:11:14,131 
‫أتبحثين عن شيء؟

141
00:11:15,049 --> 00:11:17,093 
‫الالتزام.

142
00:11:17,176 --> 00:11:21,389 
‫شيء من شأنه أن يدفع "سام"
‫لتخطي العائق الأخير.

143
00:11:21,472 --> 00:11:23,808 
‫لم يتجاوز محنة طلاقه بعد.

144
00:11:23,891 --> 00:11:27,144 
‫ما زال يعالج بعض انعكاسات زيجته
‫السابقة.

145
00:11:27,228 --> 00:11:33,067 
‫أعتقد حقاً أنه يريد البقاء برفقتي،
‫لكنه ليس مستعداً تماماً بعد.

146
00:11:33,150 --> 00:11:38,030 
‫لذا، ساعديني لأساعده يبلغ هذا الاستعداد.

147
00:11:50,584 --> 00:11:53,003 
‫أزهار البرتقال والـ"باتشولي" والعسل.

148
00:11:53,087 --> 00:11:57,091 
‫يشاع أنه العطر الوحيد
‫الذي وضعته "كليوباترا"

149
00:12:01,387 --> 00:12:04,932 
‫إنه بسيط وأنيق ورائع.

150
00:12:06,016 --> 00:12:10,771 
‫وكأنه أنا معبأة في عبوة، أنا و"كليو".

151
00:12:11,647 --> 00:12:14,817 
‫إنه نفّاذ حقاً، لذا توخي الحذر
‫عند استخدامه.

152
00:12:15,860 --> 00:12:17,319 
‫لا أستطيع قطع أي وعود.

153
00:12:25,369 --> 00:12:27,496 
‫- إذاً...
‫- الطقس بارد.

154
00:12:27,580 --> 00:12:28,789 
‫- هذا صحيح.
‫- أجل

155
00:12:29,915 --> 00:12:32,293 
‫- لقد تم اختيارك.
‫- أجل.

156
00:12:33,127 --> 00:12:37,047 
‫حفيد "كيتنغ" في "شيكاغو" كان يبحث
‫عن 3 مقاولين، وتم اختياري من بينهم.

157
00:12:37,131 --> 00:12:38,132 
‫- تهاني.
‫- شكراً لك.

158
00:12:39,508 --> 00:12:43,637 
‫- كان هاماً بالنسبة إليّ تواجدك هناك.
‫- هذا لن يكون سهلاً.

159
00:12:45,639 --> 00:12:48,225 
‫منزل كهذا يحتاج إلى رعاية خاصة

160
00:12:48,309 --> 00:12:51,353 
‫لكنني على يقين من أنك ستحرص
‫على أن يكون بأيد أمينة.

161
00:12:53,105 --> 00:12:55,900 
‫حفيد "كيتنغ" يحتاج إلى كل ما
‫قد يحصل عليه من مال.

162
00:12:55,983 --> 00:12:57,485 
‫لكن المال ليس جل الأمر.

163
00:12:57,568 --> 00:13:00,529 
‫- بلى، بالنسبة إليه.
‫- لكن ليس بالنسبة إليك.

164
00:13:03,449 --> 00:13:05,868 
‫- أنت تتجمدين.
‫- لقد نسيت قفازي.

165
00:13:05,951 --> 00:13:07,077 
‫تفضلي.

166
00:13:12,291 --> 00:13:13,501 
‫يسعدني أنك نسيت إحضارهما.

167
00:13:25,221 --> 00:13:27,681 
‫- لا تقلقي، سيحضر.
‫- أتعتقدين ذلك؟

168
00:13:27,765 --> 00:13:29,725 
‫عزيزتي، انظري إلى المرآة.

169
00:13:30,809 --> 00:13:31,852 
‫شكراً لك.

170
00:13:32,937 --> 00:13:34,480 
‫ما هذا العطر الرائع الذي تضعينه؟

171
00:13:34,563 --> 00:13:36,857 
‫- هل أعجبك؟
‫- أجل.

172
00:13:39,318 --> 00:13:40,569 
‫أيمكنني استعارته؟

173
00:13:40,653 --> 00:13:44,198 
‫بالتأكيد، على الفتيات مساعدة
‫بعضهن البعض، أليس كذلك؟

174
00:13:44,281 --> 00:13:45,658 
‫أجل.

175
00:13:50,037 --> 00:13:50,871 
‫أحب "باتشولي".

176
00:13:54,500 --> 00:13:55,334 
‫عن إذنك.

177
00:13:59,838 --> 00:14:02,007 
‫- "سام".
‫- مرحباً.

178
00:14:02,091 --> 00:14:04,051 
‫- مرحباً.
‫- "سام"

179
00:14:05,970 --> 00:14:09,473 
‫- "سام"!
‫- ظننتك أنك لن تحضر.

180
00:14:10,224 --> 00:14:11,976 
‫- كنت محقة؟
‫- حقاً؟

181
00:14:13,561 --> 00:14:16,355 
‫- "ستيفاني"، هذه ابنة عم "كاسي".
‫- "آبيغيل".

182
00:14:17,439 --> 00:14:20,359 
‫- إنها تساعدني في المكتب.
‫- لا بد من أنها تساعد.

183
00:14:22,611 --> 00:14:24,029 
‫سأمنحك دقيقة لتتخذ قراراً

184
00:14:25,865 --> 00:14:27,241 
‫بشأن ما ستطلبه.

185
00:14:38,752 --> 00:14:41,589 
‫- لقد حجزت طاولة.
‫- رائع.

186
00:14:45,050 --> 00:14:47,428 
‫- أهذه رائحتك؟
‫- أجل، هل أعجبتك؟

187
00:14:47,511 --> 00:14:49,847 
‫أجل وعادة أعاني من حساسية تجاه العطر.

188
00:14:51,974 --> 00:14:55,227 
‫أعتذر عن التأخر، كانت لديّ معاينة
‫في منزل أحد المرضى.

189
00:14:55,311 --> 00:14:57,605 
‫أما زال هناك أطباء يعاينون المرضى
‫في منازلهم؟

190
00:14:57,688 --> 00:15:00,399 
‫لم أعتقد يوماً أنني سأكون واحداً منهم،
‫لكن أجل.

191
00:15:00,482 --> 00:15:05,529 
‫- يا له من التزام من قبلك.
‫- تبدين متأنقة جداً.

192
00:15:05,613 --> 00:15:06,906 
‫تبدو متفاجئاً جداً!

193
00:15:06,989 --> 00:15:10,910 
‫لا، لكن عندما طلبت إليّ المجيء
‫لنتحدث، ارتأيت أنك...

194
00:15:12,536 --> 00:15:15,623 
‫- عندما أصاب بالكآبة أتأنق.
‫- ما سبب كآبتك؟

195
00:15:17,249 --> 00:15:21,462 
‫تنتابني شتى أنواع المشاعر الآن
‫ولهذا السبب أحتاج إلى التحدث.

196
00:15:22,504 --> 00:15:25,925 
‫وماذا عن "كاسي"؟
‫لا أتفق معها على بعض الأشياء

197
00:15:26,008 --> 00:15:28,344 
‫لكنها أفضل من استمع على الإطلاق.

198
00:15:28,427 --> 00:15:33,641 
‫هذه هي المشكلة، "كاسي" مثالية
‫في كل شيء

199
00:15:33,724 --> 00:15:35,851 
‫وهذا مهيب أحياناً.

200
00:15:37,144 --> 00:15:39,396 
‫علمت أنك ستتفهم.

201
00:15:41,899 --> 00:15:43,442 
‫"مؤسسة (جونز ويليت) للتنمية"

202
00:15:44,485 --> 00:15:46,153 
‫هذا المتعهد كان يصبوا لـ"بليرزفيل"

203
00:15:46,236 --> 00:15:49,114 
‫وكان العمدة أكثر من مسرور
‫لمشاركتي هذا النبأ.

204
00:15:49,198 --> 00:15:51,533 
‫يريد أن يقدم عرضاً، هنا.

205
00:15:52,534 --> 00:15:53,994 
‫- منزل "كيتينغ"؟
‫- أجل.

206
00:15:54,078 --> 00:15:59,083 
‫يريد أن يهدمه ليبني مكانه
‫ستة منازل ريفية عالية الجودة.

207
00:15:59,166 --> 00:16:00,709 
‫- هذا يعني العمالة...
‫- أجل.

208
00:16:00,793 --> 00:16:03,963 
‫...وقاعدة جديدة للضرائب والتنمية
‫لا سيما في التنمية عالية المستوى

209
00:16:04,046 --> 00:16:07,800 
‫ما يدل على أن البلدة تتطور،
‫وبهذا أكون قد وجهت ضربة لـ"بليرزفيل".

210
00:16:07,883 --> 00:16:10,970 
‫يبدو أن كل الأطراف
‫فائزون في هذا الظرف.

211
00:16:14,890 --> 00:16:15,724 
‫لكن...؟

212
00:16:16,892 --> 00:16:19,561 
‫لكن المشتري لا يرغب بأي حواجز طرق.

213
00:16:19,645 --> 00:16:23,607 
‫والأرض المحيطة بمنزل "كيتينغ" مصنفة
‫على أنها أرض سكنية لعائلة واحدة.

214
00:16:25,526 --> 00:16:27,319 
‫لكن إن لم تكن كذلك؟

215
00:16:28,278 --> 00:16:30,197 
‫أعتقد أننا قد نحصل على سبب للاحتفال.

216
00:16:31,699 --> 00:16:33,367 
‫إنها صفقة كبيرة حقاً يا "مارثا".

217
00:16:34,702 --> 00:16:37,871 
‫أعتقد كعمدة، أن الوقت قد حان
‫لأقوم بإعادة تقييم

218
00:16:37,955 --> 00:16:40,541 
‫بعض من المناطق المحيطة بالبلدة.

219
00:16:42,126 --> 00:16:45,170 
‫لن يوافقك الرأي كل سكان البلدة.

220
00:16:45,254 --> 00:16:51,343 
‫أنا أرشد "ميدلتون" إلى مصدر دخل جديد
‫ومستقبل أكبر وأكثر إشراقاً.

221
00:16:51,427 --> 00:16:52,594 
‫هل من أحد لن يحب ذلك؟

222
00:17:03,939 --> 00:17:06,775 
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

223
00:17:07,651 --> 00:17:11,196 
‫إذاً، أنا أعترف بأنني جاهل تماماً
‫لما يحدث

224
00:17:11,280 --> 00:17:13,198 
‫لكن هل تعاني الفتاتان من أي مشكلة؟

225
00:17:14,116 --> 00:17:18,495 
‫يبدو أن العدائية بينهما قد تجاوزت
‫الحد الطبيعي.

226
00:17:18,579 --> 00:17:21,040 
‫لا أعرف ما الذي تمر به "نيك"
‫حتى يتصل بي المدير.

227
00:17:24,793 --> 00:17:27,546 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، آلام النضج.

228
00:17:27,629 --> 00:17:31,050 
‫- أتقصدين "غريس"؟
‫- ولربما كلانا.

229
00:17:32,509 --> 00:17:35,179 
‫إذاً كان هذا عزاءاً لا أعتقد أن آلام
‫نضج "غريس"

230
00:17:35,262 --> 00:17:37,473 
‫تعني أنك ستتلقين اتصالاً
‫من المدير قريباً.

231
00:17:39,266 --> 00:17:40,851 
‫المراهقون!

232
00:17:40,934 --> 00:17:44,438 
‫أجل، علمت أن هذا اليوم سيحل،
‫لكن بعد أن حل...

233
00:17:45,856 --> 00:17:48,901 
‫عندما تخرجت من كلية الطب
‫كان عليّ الحصول على الشهادة

234
00:17:48,984 --> 00:17:51,487 
‫خضعت لامتحان 8 ساعات
‫مؤلف من أكثر من 300 سؤال

235
00:17:51,570 --> 00:17:52,780 
‫ونتيجة هذا الاختبار

236
00:17:52,863 --> 00:17:55,657 
‫تحدد نظام الإقامة الملائم.

237
00:17:55,741 --> 00:18:00,204 
‫لم أعتقد يوماً أن هناك شيء بهذه الصعوبة
‫ثم أصبح "نيك" في سن الـ13

238
00:18:03,707 --> 00:18:06,585 
‫- "غريس" طفلة صالحة.
‫- هذا صحيح و"نيك" أيضاً.

239
00:18:06,668 --> 00:18:08,796 
‫لديه لحظات أحياناً

240
00:18:08,879 --> 00:18:10,923 
‫وإن كنت محظوظاً أستطيع استخراج
‫القليل منها

241
00:18:11,006 --> 00:18:13,425 
‫لأخرّجه من المدرسة الثانوية
‫وليدخل بعدها الجامعة.

242
00:18:14,510 --> 00:18:17,513 
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

243
00:18:21,350 --> 00:18:22,976 
‫"آبيغيل"، رائعة بالمناسبة.

244
00:18:23,060 --> 00:18:25,562 
‫أجل، أصبحت تعمل في مكتبك.

245
00:18:25,646 --> 00:18:29,983 
‫- قالت إنها كانت فكرتك.
‫- قد تكون مثيرة للمتاعب أحياناً.

246
00:18:30,901 --> 00:18:35,781 
‫- يمكنني تولي أمرها.
‫- احرص على ألا تتكفل بك هي.

247
00:18:46,750 --> 00:18:47,876 
‫أهذا كل شيء يا سيدي؟

248
00:18:49,128 --> 00:18:51,171 
‫سيدي؟ أهذا يخص ما حدث ليلة البارحة؟

249
00:18:52,339 --> 00:18:54,758 
‫- أتقصد موعدك الغرامي؟
‫- لم يكن كذلك.

250
00:18:54,842 --> 00:18:57,386 
‫أرادت أحد للتحدث إليه فقط.

251
00:18:57,469 --> 00:19:00,889 
‫بحقك، إنها أقدم خدعة على الإطلاق.

252
00:19:02,808 --> 00:19:03,892 
‫هذا ما سمعت به.

253
00:19:06,353 --> 00:19:07,563 
‫أما زالت خطتنا قائمة لهذه الليلة؟

254
00:19:11,984 --> 00:19:16,572 
‫- أجل، المطعم الفرنسي الجديد؟
‫- بالتأكيد، يمكنني أن أقلّك.

255
00:19:16,655 --> 00:19:20,576 
‫علي العمل هنا حتى الساعة السابعة، لذا...

256
00:19:20,659 --> 00:19:22,494 
‫سألتقيك هناك.

257
00:19:29,793 --> 00:19:33,630 
‫- "غريس"، هل هذه أنت؟
‫- ألا يعجبك؟

258
00:19:35,883 --> 00:19:40,387 
‫- من أين لك هذا؟
‫- أنا المذنبة.

259
00:19:42,931 --> 00:19:46,143 
‫- لا يمكنك ارتداء هذا للمدرسة.
‫- هذا ما ترتديه الفتيات اليوم.

260
00:19:46,226 --> 00:19:49,229 
‫- أجل.
‫- أجل، لكن ليس ابنتي، "غريس".

261
00:19:50,314 --> 00:19:51,982 
‫أنت غير عادلة إطلاقاً.

262
00:19:53,483 --> 00:19:55,861 
‫لا يمكنك إبقائي فتاة صغيرة.

263
00:20:07,539 --> 00:20:08,749 
‫إنه مجرد زي.

264
00:20:10,292 --> 00:20:14,004 
‫مهمتها هي تحدي القيود
‫ومهمتي هي أن أرسخها.

265
00:20:14,087 --> 00:20:18,133 
‫لكن إن كانت مهمتك ترسيخها فقط
‫ستستمر بإبعاد نفسها عنك.

266
00:20:18,217 --> 00:20:20,135 
‫أنصحك بأن تخففي عنها قليلاً.

267
00:20:20,219 --> 00:20:23,013 
‫- لا أستطيع.
‫- لا، أنت فقط لا تريدين ذلك.

268
00:20:23,096 --> 00:20:28,477 
‫لا، لا أستطيع لأنني الوحيدة التي لديها
‫بعض السيطرة عليها.

269
00:20:31,605 --> 00:20:32,648 
‫المعذرة.

270
00:20:34,399 --> 00:20:37,736 
‫أعرف كم كانت "غريس" مستاءة
‫منذ وافت المنية "جيد".

271
00:20:38,820 --> 00:20:41,823 
‫- حقاً تعرفين؟
‫- جميعنا لدينا موهبتنا.

272
00:20:43,951 --> 00:20:45,452 
‫تماماً.

273
00:20:46,578 --> 00:20:49,206 
‫أشعر برابط قوي مع "غريس"
‫بنحو لربما لا تستطيعين أنت...

274
00:20:49,289 --> 00:20:52,876 
‫- "آبيغيل"، أعرف أن نيتك صافية.
‫- إنها صافية حقاً.

275
00:20:52,960 --> 00:20:56,421 
‫سررت حقاً لفهمك أنني أحاول المساعدة فقط.

276
00:20:57,256 --> 00:20:58,131 
‫أنت رائعة حقاً.

277
00:21:04,346 --> 00:21:06,098 
‫"طبيب عائلي"
‫"د. س. ريدفورد"

278
00:21:11,645 --> 00:21:13,313 
‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحباً.

279
00:21:13,397 --> 00:21:15,691 
‫- مرحباً.
‫- لد أحضرت الكعك.

280
00:21:15,774 --> 00:21:19,611 
‫- نكهة العليق هي المفضلة لديّ.
‫- لديّ حساسية تجاه العليق.

281
00:21:22,572 --> 00:21:23,991 
‫شكراً، معذرة.

282
00:21:26,285 --> 00:21:29,454 
‫- أحضرت الكعك "لسام".
‫- من الواضح أنك هنا من أجل "سام".

283
00:21:30,789 --> 00:21:35,002 
‫- ألست أنت النادلة؟
‫- وأرى أنك عاملة الاستقبال الجديدة.

284
00:21:35,085 --> 00:21:38,005 
‫- مديرة المكتب.
‫- أنا مالكة المقهى.

285
00:21:38,088 --> 00:21:39,047 
‫لحسن الحظ أنك عازبة إذاً.

286
00:21:40,299 --> 00:21:42,801 
‫لا بد من إدارتك المقهى وحيدة
‫يستهلك جل وقتك.

287
00:21:42,884 --> 00:21:44,177 
‫ليس جله.

288
00:21:45,762 --> 00:21:49,308 
‫إذاً، ستغادرين قريباً عائدة إلى "نيوريورك"؟

289
00:21:50,559 --> 00:21:52,227 
‫قد تتغير خطتي.

290
00:21:52,311 --> 00:21:56,315 
‫كيف أغوتك "مدلتون" وأبعدتك عن "نيويورك"؟

291
00:21:57,816 --> 00:21:59,318 
‫العائلة بالطبع.

292
00:22:00,527 --> 00:22:01,695 
‫بالطبع.

293
00:22:03,280 --> 00:22:07,659 
‫أما زال موعدنا قائماً الليلة؟
‫لدينا موعد.

294
00:22:08,410 --> 00:22:09,911 
‫أصبوا إلى ذلك حقاً.

295
00:22:12,539 --> 00:22:15,709 
‫- سررت حقاً للتحدث إليك.
‫- وأنا كذلك.

296
00:22:27,179 --> 00:22:30,474 
‫سمعت أنك ستبيع منزل "كيتينغ" إلى متعهد.

297
00:22:31,683 --> 00:22:32,976 
‫"مارثا"...

298
00:22:33,060 --> 00:22:35,937 
‫دفاعاً عنها، أعتقد أنها أرادت فقط
‫أن تحرص على دعمي لعملية البيع.

299
00:22:36,021 --> 00:22:38,398 
‫علمت أن العملية قد تلقى رفضاً
‫من قبل مجلس البلدة.

300
00:22:40,275 --> 00:22:43,195 
‫إذاً، هل تعتقد حقاً أن هدم منزل "كيتينغ"

301
00:22:43,278 --> 00:22:44,613 
‫هو الحل الأفضل للبلدة؟

302
00:22:44,696 --> 00:22:46,615 
‫- ليس لديّ خيار.
‫- بالطبع لديك.

303
00:22:46,698 --> 00:22:49,618 
‫- لا، لا سيما لوجودك في المبيعات.
‫- هذا ليس صحيحاً.

304
00:22:50,410 --> 00:22:52,245 
‫أنت تعملين في مجال المبيعات
‫وأنا أعمل في مجال العقارات

305
00:22:52,329 --> 00:22:54,956 
‫إذا كنت تكرهين شيئاً يمكنك الكف عن فعله

306
00:22:55,040 --> 00:22:58,418 
‫- أما أنا فليست لديّ هذه الرفاهية.
‫- لكن ما زال أمامك خيار.

307
00:22:58,502 --> 00:22:59,586 
‫الأمر بسيط جداً

308
00:22:59,711 --> 00:23:03,298 
‫إن قدم أحدهم عرضاً عليّ قبول العرض
‫لعميلي

309
00:23:03,381 --> 00:23:07,135 
‫إذا كان هذا ما يريده العميل،
‫الخيار خياره، ليس خياري.

310
00:23:08,720 --> 00:23:10,931 
‫هذا لا يتعلق بما أريده أنا يا "كاسي".

311
00:23:12,432 --> 00:23:16,144 
‫هذا الأمر ليس شخصياً بل إنه عمل.

312
00:23:16,228 --> 00:23:19,439 
‫لكن في "ميدلتون" كل الأعمال شخصية.

313
00:23:23,652 --> 00:23:24,903 
‫"آنثوني".

314
00:23:26,863 --> 00:23:27,948 
‫مرحباً.

315
00:23:28,907 --> 00:23:31,076 
‫أهذا يعني أنك تتحدثين إليّ مجدداً؟

316
00:23:31,159 --> 00:23:32,202 
‫أجل.

317
00:23:34,204 --> 00:23:37,791 
‫أعتذر عن موضوع الحفل الراقص و"نيك".

318
00:23:39,543 --> 00:23:41,545 
‫لمَ فعلت ذلك؟

319
00:23:42,337 --> 00:23:47,467 
‫لا أعلم، لكنه لطالما ضايقتني
‫لذا أردت أن أضايقه.

320
00:23:48,760 --> 00:23:50,679 
‫حقيقةً كنت لئيماً

321
00:23:50,762 --> 00:23:55,892 
‫وإذا كان هناك ما يمكنني فعله
‫لأعوض عما حدث، فقولي.

322
00:23:55,976 --> 00:23:56,810 
‫أي شيء؟

323
00:23:56,893 --> 00:24:00,897 
‫لست مستعداً لاقتراف جريمة قتل،
‫أي شيء عدا عن ذلك.

324
00:24:01,857 --> 00:24:02,941 
‫"آمبر" لا تساعدني على الإطلاق.

325
00:24:03,024 --> 00:24:06,069 
‫- تحتاجين إلى مساعدة في مشروع التاريخ؟
‫- أرجوك!

326
00:24:06,153 --> 00:24:07,946 
‫- حسناً.
‫- أن الأفضل.

327
00:24:08,822 --> 00:24:10,532 
‫يسرني أنك عدت إلى رأيك هذا.

328
00:24:22,002 --> 00:24:22,961 
‫مرحباً.

329
00:24:24,337 --> 00:24:26,464 
‫- مرحباً.
‫- أتعملين؟

330
00:24:26,548 --> 00:24:30,927 
‫أجل، على مقال يتحدث
‫عن مزارع ألبان محلي

331
00:24:31,011 --> 00:24:33,763 
‫يحول جزءاً من مزرعته إلى طواحين هوائية.

332
00:24:34,598 --> 00:24:37,434 
‫إذاً تركت صحيفة المدينة الهامة
‫لكتابة مقالات عن الأبقار.

333
00:24:38,393 --> 00:24:43,440 
‫حياتي المهنية مهمة وكذلك هي عائلتي،
‫لذا أردت التوفيق بينهما.

334
00:24:44,691 --> 00:24:45,775 
‫مثير للاهتمام.

335
00:24:47,986 --> 00:24:49,779 
‫ماذا عنك؟

336
00:24:49,863 --> 00:24:52,866 
‫- كنت أعمل في مجال الإعلان...
‫- كنت تعملين في مجال الإعلان؟

337
00:24:52,949 --> 00:24:55,160 
‫ظننت أنك في استراحة من عملك فحسب.

338
00:24:55,243 --> 00:24:58,788 
‫هذا صحيح، لكنني أفكر بالبقاء هنا
‫طيلة الوقت

339
00:24:59,915 --> 00:25:01,333 
‫لا سيما لحاجة "سام" إليّ الآن

340
00:25:02,918 --> 00:25:03,877 
‫لتنظيم العمل.

341
00:25:07,214 --> 00:25:09,049 
‫لمَ لا نقض الوقت كما كنا نفعل؟

342
00:25:09,132 --> 00:25:11,384 
‫لا أعتقد أنني أنا من جئت لقضاء
‫الوقت برفقتها.

343
00:25:13,845 --> 00:25:16,181 
‫أنا أكبر سناً من أن أكون تابعة مسيرة.

344
00:25:17,432 --> 00:25:18,683 
‫أفهم ذلك.

345
00:25:19,851 --> 00:25:23,605 
‫تخشين أن آخذ مكانك كالشقيقة
‫الكبرى لـ"غريس".

346
00:25:23,688 --> 00:25:25,607 
‫يمكنني أن أطلب إلى "غريس" أن تمقتني.

347
00:25:30,403 --> 00:25:32,030 
‫ماذا فعلت لك تحديداً؟

348
00:25:32,822 --> 00:25:36,868 
‫لديك تاريخ طويل من قطع الوعود
‫دون الإيفاء بأي منها.

349
00:25:36,952 --> 00:25:39,496 
‫القائمة طويلة جداً

350
00:25:39,579 --> 00:25:43,667 
‫لكن أعتقد أنني لا أريد أن تكون
‫لدى "غريس" قائمة مثلها يوماً ما.

351
00:26:04,562 --> 00:26:06,398 
‫أفتقدك يا أبي.

352
00:26:11,236 --> 00:26:12,070 
‫ما الأمر؟

353
00:26:17,117 --> 00:26:22,122 
‫أردت حقاً الذهاب لمشاهدة الفيلم،
‫أشعر بالإحباط.

354
00:26:29,963 --> 00:26:33,174 
‫ما زال بإمكاننا الذهاب، يمكنني اصطحابك.

355
00:26:34,759 --> 00:26:38,138 
‫رفضت أمي أن أذهب، لا أستطيع.

356
00:26:40,181 --> 00:26:43,476 
‫ماذا لو استطعنا فعل شيء
‫أفضل من مشاهدة فيلم؟

357
00:26:50,650 --> 00:26:52,360 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "سام".

358
00:26:52,444 --> 00:26:55,030 
‫- أردت أن أطرح عليك سؤالاً.
‫- بالتأكيد.

359
00:26:55,113 --> 00:26:58,783 
‫"آبيغيل"...لقد نظمت مكتبي بالكامل.

360
00:26:58,867 --> 00:26:59,743 
‫حسناً.

361
00:26:59,826 --> 00:27:02,037 
‫لربما يمكنك إقناعها بأن تتلقى الأجر.

362
00:27:02,120 --> 00:27:05,206 
‫لا يبدو أنها تريد شيئاً مني
‫لكنني غير مرتاح مع هذا.

363
00:27:05,290 --> 00:27:07,751 
‫أعتقد أن "آبيغيل" تستطيع الاعتناء بنفسها.

364
00:27:07,834 --> 00:27:11,796 
‫إنها تضع واجهة مذهلة من الثقة
‫الغامرة بالنفس لكن...

365
00:27:11,880 --> 00:27:13,757 
‫أعتقد أنها غير مستقرة من الداخل.

366
00:27:14,716 --> 00:27:17,969 
‫"آبيغيل" ألمعية في فهم ما يريده الناس

367
00:27:18,053 --> 00:27:20,347 
‫لكن ليس بالضرورة ما يحتاجون إليه.

368
00:27:22,140 --> 00:27:23,558 
‫تعتقد أنك لا توافقين على رأيها.

369
00:27:24,642 --> 00:27:28,146 
‫لا، تريدك أن تعتقد أنت أنني أنا
‫لا أوافق عليها وهما أمران مختلفان.

370
00:27:29,314 --> 00:27:32,317 
‫اسمعي، أعرف ماهية شعور عدم تحقيق

371
00:27:32,400 --> 00:27:33,735 
‫المرء توقعات عائلته.

372
00:27:33,818 --> 00:27:35,153 
‫حقاً؟

373
00:27:35,236 --> 00:27:36,780 
‫والدي كان صارماً.

374
00:27:36,863 --> 00:27:40,700 
‫كان حصولي على درجات ممتازة متوقعاً
‫لذا لم ألق التهنئة عليها

375
00:27:40,784 --> 00:27:44,871 
‫وإن حصلت على درجة أقل من ممتازة
‫حرص على إعلامي أن هذا مرفوض.

376
00:27:46,706 --> 00:27:49,876 
‫إن كانت لدى "آبيغيل" مشكلة معي
‫فلتحضر لتعلمني بها.

377
00:27:50,960 --> 00:27:52,962 
‫عليك معرفة أنك مهيبة إلى حد ما.

378
00:27:55,382 --> 00:27:58,176 
‫لربما شعرت براحة أكبر للتحدث
‫إلى شخص...

379
00:28:01,304 --> 00:28:02,263 
‫ليس مثالياً جداً.

380
00:28:03,223 --> 00:28:05,225 
‫- أنا لست مثالية.
‫- بلى، بالنسبة إليها.

381
00:28:05,308 --> 00:28:08,645 
‫- هل أخبرتك ذلك؟
‫- لم تقصد أي شيء بهذا.

382
00:28:09,604 --> 00:28:11,564 
‫"آبيغيل" دائماً تقصد شيئاً.

383
00:28:18,321 --> 00:28:20,907 
‫- حسناً، أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

384
00:28:23,910 --> 00:28:25,412 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

385
00:28:25,495 --> 00:28:26,454 
‫مرحباً.

386
00:28:27,914 --> 00:28:30,792 
‫- ما الأمر؟
‫- حديث فتيات فقط.

387
00:28:30,875 --> 00:28:32,043 
‫أجل.

388
00:28:33,628 --> 00:28:36,548 
‫يجدر بي العودة إلى "سام"، ألقاكما لاحقاً.

389
00:28:43,805 --> 00:28:47,434 
‫- "غريس"...
‫- لا تقلقي، كل شيء بخير.

390
00:29:00,655 --> 00:29:02,574 
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

391
00:29:03,658 --> 00:29:06,119 
‫سألتقي "آنثوني" في "بيسترو"

392
00:29:06,202 --> 00:29:09,956 
‫ليساعدني في العمل على ذلك المشروع،
‫يجب تسليمه الأسبوع المقبل و"آمبر" تتهرب.

393
00:29:11,583 --> 00:29:13,001 
‫أعتذر عن عدم مشاهدتك الفيلم.

394
00:29:15,128 --> 00:29:20,008 
‫أفهم، لا أحبذه، لكنني أفهمه.

395
00:29:21,468 --> 00:29:22,886 
‫هل ستتناولين العشاء مع "رايان"؟

396
00:29:23,762 --> 00:29:27,891 
‫أجل، ربما عندما أعود يمكننا البقاء ساهرتين

397
00:29:27,974 --> 00:29:30,268 
‫ومشاهدة فيلم، ليس فيلماً لـ"هيمزوورث"

398
00:29:30,351 --> 00:29:32,479 
‫لكن لا بد من أن نعثر على فيلم جيد.

399
00:29:34,230 --> 00:29:40,612 
‫هذا رائع، لكنني أعتقد أنني سأنام فور عودتي
‫فأنا منهكة جداً.

400
00:29:40,695 --> 00:29:42,071 
‫حسناً.

401
00:29:45,784 --> 00:29:47,994 
‫يمكنني أن أقلّك.

402
00:29:48,953 --> 00:29:51,581 
‫لما رغبت بأن تضلي طريقك.

403
00:29:54,209 --> 00:29:55,376 
‫إلى المقهى؟

404
00:29:58,087 --> 00:29:59,923 
‫أعتقد أنني سأكون بخير.

405
00:30:12,435 --> 00:30:13,353 
‫"خاص"

406
00:30:13,436 --> 00:30:17,190 
‫كل شيء يبدو جيداً حتى الآن
‫لكنني سأعلمك عندما أحصل على النتائج.

407
00:30:18,274 --> 00:30:21,027 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم.

408
00:30:22,362 --> 00:30:24,489 
‫- دعيني ألق نظرة.
‫- لا، اذهب

409
00:30:24,572 --> 00:30:28,159 
‫لا أريد تأخيرك عن موعدك.

410
00:30:35,333 --> 00:30:38,586 
‫آلة التصوير بالأشعة معطلة، لكن للحيطة
‫أريد إلقاء نظرة عن قرب.

411
00:30:38,670 --> 00:30:40,880 
‫ذكرتي أنك كسرت رسغك هذا من قبل

412
00:30:40,964 --> 00:30:43,258 
‫لذا فالمفصل ما زال معرضاً للكسر مرة أخرى.

413
00:30:43,341 --> 00:30:45,134 
‫- إن كنت مصراً.
‫- أنا مصر.

414
00:30:46,135 --> 00:30:47,971 
‫أقرب مركز أشعة يبعد بلدة عنا.

415
00:30:48,054 --> 00:30:50,890 
‫دعيني أجري مكالمة هاتفية
‫لأعلم "ستيفاني" بتأخري.

416
00:30:50,974 --> 00:30:54,394 
‫لا، سأشعر بالسوء، اذهب إلى موعدك،
‫سأذهب بنفسي إلى المشفى.

417
00:30:54,477 --> 00:30:57,230 
‫- "ستيفاني" ستتفهم المسألة.
‫- إنها لطيفة حقاً.

418
00:30:59,816 --> 00:31:00,775 
‫تفضلي.

419
00:31:05,697 --> 00:31:06,823 
‫أهذا أفضل؟

420
00:31:08,116 --> 00:31:09,200 
‫أفضل بكثير.

421
00:31:18,918 --> 00:31:20,295 
‫ماذا تفعلين؟

422
00:31:21,629 --> 00:31:23,548 
‫- سنخرج.
‫- سنخرج؟

423
00:31:25,174 --> 00:31:30,388 
‫- لا أتحدث عنا، سألتقي شخصاً.
‫- حسناً.

424
00:31:50,742 --> 00:31:53,536 
‫- كأس آخر من الشراب سيدتي؟
‫- لمَ لا تحضري الزجاجة؟

425
00:31:53,620 --> 00:31:55,038 
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

426
00:31:55,955 --> 00:31:58,291 
‫- هل تأخر؟
‫- لقد اتصل...

427
00:31:59,334 --> 00:32:00,168 
‫طارئ طبي.

428
00:32:02,086 --> 00:32:03,671 
‫أعتقد أن لا مفر من ذلك.

429
00:32:12,639 --> 00:32:14,849 
‫"دوك ر." زائد "ف. س. دوك"

430
00:32:18,561 --> 00:32:20,480 
‫- أشكر لقاءك إياي.
‫- ما الأمر؟

431
00:32:20,563 --> 00:32:23,107 
‫أتيت للتو من اجتماع مع مجلس
‫البلدة القانوني.

432
00:32:23,191 --> 00:32:25,109 
‫- مع زوجك؟
‫- أجل.

433
00:32:25,193 --> 00:32:27,904 
‫ولا يمكننا الإعلان عن المشروع بعد

434
00:32:27,987 --> 00:32:31,199 
‫لكن طلب تحديد المناطق
‫سيستصدر الأسبوع المقبل.

435
00:32:31,282 --> 00:32:34,953 
‫ليعلم صديقنا المتعهد أننا موافقون
‫على صفقة منزل "كيتنينغ".

436
00:32:35,620 --> 00:32:37,622 
‫- تهاني.
‫- شكراً لك.

437
00:32:37,705 --> 00:32:38,581 
‫نخبنا جميعاً.

438
00:32:40,416 --> 00:32:42,085 
‫لكن خصوصاً لي.

439
00:32:51,010 --> 00:32:53,805 
‫مرحباً، أين ذهبت "غريس" إذاً؟

440
00:32:53,888 --> 00:32:57,350 
‫إنها تدرس في المقهى برفقة "آنثوني".

441
00:32:57,433 --> 00:33:00,228 
‫إنها تعرف حقاً كيف تستمتع
‫في أمسية يوم الجمعة.

442
00:33:00,311 --> 00:33:04,023 
‫- ما زالت مستاءة بشأن الفيلم.
‫- أترغبين بأن أقلّها؟

443
00:33:04,107 --> 00:33:07,735 
‫هلا تفعلين، يمكنك اصطحابها الساعة العاشرة،
‫هذا سيمنحهما متسع من الوقت.

444
00:33:07,819 --> 00:33:09,612 
‫- أجل، لا بأس.
‫- حسناً.

445
00:33:09,696 --> 00:33:12,156 
‫وربما، يمكنني أن أدعوهما
‫لتناول بعض المثلجات والفطائر

446
00:33:12,240 --> 00:33:16,744 
‫وبعدها سنتحدث أنا و"غريس"،
‫من شقيقة كبرى إلى شقيقة صغرى.

447
00:33:16,828 --> 00:33:18,663 
‫- على حسابي.
‫- سأخبرها.

448
00:33:18,746 --> 00:33:19,706 
‫حسناً.

449
00:33:34,387 --> 00:33:35,513 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "ستيفاني".

450
00:33:35,596 --> 00:33:37,056 
‫مرحباً.

451
00:33:37,140 --> 00:33:38,599 
‫كيف كان عشاؤك؟

452
00:33:38,683 --> 00:33:42,770 
‫أنصح بالنبيذ الأحمر وعيدان الخبز.

453
00:33:44,397 --> 00:33:48,776 
‫- أين "سام"؟
‫- برفقة "آبيغيل" مجدداً.

454
00:33:53,531 --> 00:33:55,783 
‫"مقهى (ذا ستيركيس)"

455
00:34:05,168 --> 00:34:07,754 
‫"آبيغيل"؟ عفواً.

456
00:34:13,092 --> 00:34:14,802 
‫- إذاً...
‫- على أية حال...

457
00:34:16,971 --> 00:34:18,639 
‫- ابدئي أنت.
‫- لا، أنت.

458
00:34:25,146 --> 00:34:28,316 
‫- تفضلي فحسب، ما مدى صعوبة هذا؟
‫- لا أعلم.

459
00:34:28,399 --> 00:34:30,193 
‫- لكنه صعب، صحيح؟
‫- لكن لا يجب أن يكون كذلك.

460
00:34:30,276 --> 00:34:31,819 
‫- لا.
‫- لا.

461
00:34:34,155 --> 00:34:36,908 
‫إذاً، أردت إخبارك أن "مارثا"
‫تقوم بإعادة تحديد منطقة منزل "كيتينغ"

462
00:34:36,991 --> 00:34:40,995 
‫لذا يبدو أن الصفقة جارية

463
00:34:41,579 --> 00:34:46,250 
‫- وأتمنى لو كنت مسرورة لأجلي.
‫- إن ظننت أن هذا سيسرك أنت...

464
00:34:48,419 --> 00:34:51,005 
‫تحاول أن تكون شخصاً مختلفاً
‫وهذا لا يجدي نفعاً.

465
00:34:52,590 --> 00:34:57,178 
‫أمقت أنك لا توافقينني وجهة النظر
‫وأمقت أنني أريد موافقتك.

466
00:34:58,096 --> 00:35:00,431 
‫- لا، ليست موافقتي ما تحتاج.
‫- بلى.

467
00:35:00,515 --> 00:35:04,560 
‫أنت لا توافق على ما تفعله
‫وتحتاج إلى موافقة شخص آخر على ذلك

468
00:35:04,685 --> 00:35:06,270 
‫- في حين أنك تدرك ذلك.
‫- أنت مخطئة.

469
00:35:06,354 --> 00:35:08,856 
‫أنت ترغب بأن أكون مخطئة،
‫وهذا ليس الأمر ذاته.

470
00:35:08,940 --> 00:35:10,483 
‫أيمكننا أن نطلب الحلوى فحسب؟

471
00:35:11,400 --> 00:35:16,656 
‫- كعكة شوكولاتة مع شوكتين؟
‫- أخيراً، شيء نتفق عليه.

472
00:35:24,497 --> 00:35:25,915 
‫- مرحباً، أبحث عن...
‫- "سام"؟

473
00:35:25,998 --> 00:35:28,292 
‫- أجل.
‫- أجل، لقد تأخرت.

474
00:35:28,376 --> 00:35:29,585 
‫لقد سئمت الانتظار.

475
00:35:30,920 --> 00:35:34,298 
‫تركت لك رسالة، إنها غير مبشرة.

476
00:35:40,930 --> 00:35:42,890 
‫قد يكون هذا المشروع مفيداً جداً للبلدة.

477
00:35:42,974 --> 00:35:44,559 
‫ظننت أنك لا تريد التحدث عن الموضوع؟

478
00:35:44,642 --> 00:35:48,855 
‫لا أرغب، لكن عدم تحدثك عن الأمر
‫أكثر سوءاً من تحدثك عنه.

479
00:35:51,274 --> 00:35:52,859 
‫حسناً، أنا آسفة...

480
00:35:55,736 --> 00:35:57,613 
‫عليّ الإجابة على هذا، المعذرة.

481
00:36:00,408 --> 00:36:03,744 
‫مرحباً، مهلاً.

482
00:36:04,704 --> 00:36:08,124 
‫- د."سام" المتأخر.
‫- مرحباً، "رايان".

483
00:36:13,129 --> 00:36:16,924 
‫- لم أقصد مقاطعة موعدك.
‫- لا، لقد سبقك الهاتف

484
00:36:17,008 --> 00:36:19,093 
‫وهذا ليس موعداً، إنه عشاء فحسب.

485
00:36:20,761 --> 00:36:21,888 
‫رسالة من "ستيفاني"؟

486
00:36:23,222 --> 00:36:24,223 
‫كيف عرفت ذلك؟

487
00:36:24,307 --> 00:36:27,101 
‫أشعر بالكتابة الغاضبة من هنا.

488
00:36:29,145 --> 00:36:33,107 
‫- أفهم أنك قد رأيتها؟
‫- لفترة وجيزة، كانت تتحرك بسرعة

489
00:36:33,191 --> 00:36:35,109 
‫- لم أرغب بأن أقف في طريقها.
‫- لقد اتصلت.

490
00:36:35,985 --> 00:36:38,863 
‫- أين كنت؟
‫- لقد آذت "آبيغيل" رسغها.

491
00:36:40,823 --> 00:36:42,533 
‫طالما أنك تتولى كل شيء...

492
00:36:42,617 --> 00:36:43,784 
‫إنني أفعل.

493
00:36:44,577 --> 00:36:45,620 
‫مرحباً

494
00:36:46,913 --> 00:36:50,541 
‫- يواجه "سام" ليلة عصيبة.
‫- أتمانع إن انضم إلينا لتناول الحلوى؟

495
00:36:51,751 --> 00:36:52,585 
‫على الإطلاق.

496
00:36:53,502 --> 00:36:54,545 
‫شكراً.

497
00:36:56,339 --> 00:36:59,425 
‫- لكنني لا أريد المقاطعة.
‫- لا، جميعنا أصدقاء، صحيح؟

498
00:37:00,593 --> 00:37:02,261 
‫أجل، جميعنا أصدقاء.

499
00:37:07,683 --> 00:37:08,893 
‫شكراً.

500
00:37:11,312 --> 00:37:12,688 
‫إذاً، ما الجديد يا "سام"؟

501
00:37:14,273 --> 00:37:17,026 
‫سنحتاج إلى كعكة أكبر.

502
00:37:21,322 --> 00:37:22,782 
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

503
00:37:22,865 --> 00:37:24,700 
‫شكراً لك، ها نحن.

504
00:37:27,119 --> 00:37:29,372 
‫مرحباً، القهوة مع القشدة رجاءاً.

505
00:37:37,046 --> 00:37:38,214 
‫مرحباً.

506
00:37:38,297 --> 00:37:40,925 
‫أدعوكما لتناول الفطائر والمثلجات
‫على حساب "كاسي".

507
00:37:42,218 --> 00:37:44,637 
‫- أين "غريس"؟
‫- إنها...

508
00:37:46,347 --> 00:37:47,682 
‫- "آنثوني"؟
‫- أجل.

509
00:37:47,765 --> 00:37:50,851 
‫- أين هي؟
‫- صراحة، لا أعلم.

510
00:37:51,936 --> 00:37:53,354 
‫ماذا تقصد بذلك؟

511
00:38:04,740 --> 00:38:08,160 
‫مرحباً، أنا "غريس"، أرجو ترك رسالة
‫وسأعاود الاتصال.

512
00:38:14,750 --> 00:38:16,585 
‫أشكر سماحكما لي بإفساد...

513
00:38:17,461 --> 00:38:18,713 
‫عشائنا.

514
00:38:18,796 --> 00:38:22,800 
‫أرغب بدعوتكما إلى منزلي
‫لكنني لا أريد نقل رسالة خاطئة.

515
00:38:24,218 --> 00:38:25,303 
‫طابت ليلتك يا "سام".

516
00:38:26,178 --> 00:38:28,097 
‫- طابت ليلتك يا "سام".
‫- ألقاكما لاحقاً.

517
00:39:13,684 --> 00:39:14,643 
‫ماذا تفعلين هنا؟

518
00:39:15,644 --> 00:39:17,355 
‫عليك العودة إلى منزلك، هذا ليس مكانك.

519
00:39:17,438 --> 00:39:22,902 
‫لن أذهب إلى أي مكان،
‫ويمكنني الاعتناء بنفسي.

520
00:39:27,365 --> 00:39:29,450 
‫لم تكن مضطراً لمرافقتي إلى الداخل.

521
00:39:29,533 --> 00:39:30,659 
‫لا ضير من الحيطة أليس كذلك؟

522
00:39:34,163 --> 00:39:37,541 
‫كان "سام" حقاً منعطفاً هاماً
‫في هذه الأمسية.

523
00:39:37,625 --> 00:39:40,086 
‫دعوتك إياه للانضمام إلينا كان أمراً لطيفاً،
‫كان مستاءاً

524
00:39:40,169 --> 00:39:42,004 
‫لقد أفسد علاقته مع "ستيافني".

525
00:39:42,088 --> 00:39:45,966 
‫وماذا عني أنا؟ هل أفسدت علاقتي معك؟

526
00:39:46,759 --> 00:39:51,138 
‫أنا فقط متفاجئة لاهتمامك الكبير
‫بهذه بالصفقة.

527
00:39:51,222 --> 00:39:54,558 
‫ظننت أننا إلى حد ما متفقان
‫على الكثير من الأشياء.

528
00:39:55,393 --> 00:39:56,560 
‫كنت أتحدث عنا.

529
00:39:59,897 --> 00:40:02,149 
‫هل أتمنى الحصول على قبلة ما قبل النوم؟

530
00:40:02,233 --> 00:40:05,403 
‫كان عشاءاً ولم يكن موعداً غرامياً، تذكر.

531
00:40:05,486 --> 00:40:07,863 
‫هل تقبّل كل من تتناول العشاء معهم؟

532
00:40:07,947 --> 00:40:10,741 
‫حقيقة، هذا ما أفعله.

533
00:40:10,825 --> 00:40:12,284 
‫في هذه الحال...

534
00:40:15,246 --> 00:40:17,748 
‫الآن وبعد معرفتي خطواتك
‫سأكون مستعداً المرة القادمة.

535
00:40:17,832 --> 00:40:19,750 
‫أتفترض وجود مرة قادمة؟

536
00:40:19,834 --> 00:40:21,961 
‫كان عشاءاً فقط، أليس كذلك؟

537
00:40:23,045 --> 00:40:25,297 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

538
00:40:39,603 --> 00:40:40,604 
‫"غريس"؟

539
00:40:49,321 --> 00:40:52,533 
‫هي ليست برفقة "آنثوني"، اتصلت بهاتفها
‫لكن تم تحويلي إلى البريد الصوتي.

540
00:40:52,616 --> 00:40:54,076 
‫لا أعلم أين هي.

