﻿1
00:00:07,966 --> 00:00:09,175 
‫افتقدتك في المطعم.

2
00:00:12,887 --> 00:00:13,722 
‫لقد اتصلت.

3
00:00:16,975 --> 00:00:20,603 
‫"أبيغيل" بخير بالمناسبة،
‫كانت كدمة سيئة فحسب.

4
00:00:24,733 --> 00:00:26,276 
‫لن يجد هذا نفعاً.

5
00:00:26,359 --> 00:00:30,405 
‫"ستيفاني"، أنا طبيب، وتواجهني حالات
‫طارئة من وقتٍ لآخر.

6
00:00:30,488 --> 00:00:32,699 
‫امنحيني فرصة أخرى، سنتناول العشاء غداً.

7
00:00:34,159 --> 00:00:37,328 
‫ما رأيك؟ سآتي لأصطحبك حيثما تشائين.

8
00:00:42,250 --> 00:00:44,878 
‫- حسناً.
‫- رائع، اتفقنا على الموعد إذاً.

9
00:00:44,961 --> 00:00:46,838 
‫من الأفضل أن لا تتخلف عنه.

10
00:00:51,134 --> 00:00:52,093 
‫مرحباً "كاسي".

11
00:00:53,928 --> 00:00:56,181 
‫ماذا؟ حقاً؟

12
00:01:00,643 --> 00:01:01,853 
‫لقد اختفى "نيك" أيضاً.

13
00:01:03,021 --> 00:01:05,523 
‫الآن كلانا لا نعرف أين هما ولدانا.

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,901 
‫- أتعتقدين أن "غريس" مع "نيك"؟
‫- يراودني حدس بهذا.

15
00:01:07,984 --> 00:01:10,987 
‫غالباً ما يكون حدسك دقيقاً،
‫هما ليسا صديقان متقاربان.

16
00:01:11,071 --> 00:01:13,031 
‫- نعم، أعرف لكن...
‫- هل اتصلت بهاتفها؟

17
00:01:13,114 --> 00:01:15,950 
‫- تركته في البيت.
‫- وهو لا يجيب هاتفه.

18
00:01:16,951 --> 00:01:21,414 
‫لا زال الوقت مبكراً
‫وهي "غريس"، إنها فتاة صالحة.

19
00:01:21,498 --> 00:01:26,377 
‫- أجل، "نيك" أيضاً.
‫- أنا أحبه ولكنه لا يتغير.

20
00:01:31,841 --> 00:01:34,761 
‫- "غريس"؟
‫- لا، هذه أنا فقط.

21
00:01:37,180 --> 00:01:39,140 
‫- "غريس" مفقودة.
‫- مفقودة؟

22
00:01:39,224 --> 00:01:42,393 
‫- لا أحد يعرف مكانها.
‫- إنها برفقة "أنتوني".

23
00:01:42,477 --> 00:01:44,395 
‫لا، لقد تركته.

24
00:01:44,479 --> 00:01:48,399 
‫لعلها تدرس في مكانٍ ما، المكتبة مثلاً.

25
00:01:49,567 --> 00:01:51,528 
‫إنها "غريس" ما المشاكل التي قد تتورط فيها؟

26
00:01:53,905 --> 00:01:55,156 
‫- هل من أخبار؟
‫- لا.

27
00:01:56,032 --> 00:01:56,908 
‫"أبيغيل"

28
00:01:59,244 --> 00:02:00,370 
‫"أبيغيل"...

29
00:02:23,768 --> 00:02:25,478 
‫ماذا كنت تفعلين في المقهى؟

30
00:02:26,980 --> 00:02:28,356 
‫ألتقي بشخصٍ ما.

31
00:02:31,109 --> 00:02:32,527 
‫أشكر اصطحابك إياي إلى المنزل.

32
00:02:34,154 --> 00:02:37,740 
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- أقضي الوقت.

33
00:02:37,824 --> 00:02:41,411 
‫- وهل والدك موافق على ذلك؟
‫- إنه لا يعرف.

34
00:02:41,494 --> 00:02:42,620 
‫لذا تسللت؟

35
00:02:42,704 --> 00:02:48,001 
‫لو تركني أفعل ما أريد فعله منذ البداية
‫ما كنت لأتسلل.

36
00:02:48,084 --> 00:02:49,502 
‫حسناً، شكراً.

37
00:02:51,379 --> 00:02:56,551 
‫- قمت بشيءٍ لطيف الليلة.
‫- كوني أكثر حذراً في المستقبل، اتفقنا؟

38
00:02:57,510 --> 00:02:58,970 
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

39
00:03:00,805 --> 00:03:03,391 
‫هناك متبعون للقوانين وخارجون عنها.

40
00:03:03,474 --> 00:03:06,019 
‫أنت ممن يتبعونها ولا يخالفونها.

41
00:03:07,437 --> 00:03:09,105 
‫لن أكون دائماً حاضراً للمساعدة.

42
00:03:10,481 --> 00:03:13,109 
‫- أنا لست بحاجة لمساعدتك.
‫- احتجت إليها الليلة.

43
00:03:31,544 --> 00:03:32,462 
‫"غريس"؟

44
00:03:33,588 --> 00:03:36,174 
‫- "غريس".
‫- أين كنت؟

45
00:03:36,257 --> 00:03:40,929 
‫كنت تدرسين، أليس كذلك؟
‫في المكتبة؟ هذا ما قلت لهم.

46
00:03:44,140 --> 00:03:46,559 
‫- أجل.
‫- أحقاً؟

47
00:03:48,061 --> 00:03:49,187 
‫في المكتبة.

48
00:03:50,521 --> 00:03:51,773 
‫كنت في المكتبة؟

49
00:03:53,107 --> 00:03:58,321 
‫نعم، وأنا آسفة جداً لأنني أقلقتكم جميعاً.

50
00:04:17,799 --> 00:04:21,719 
‫- أنت لا تبقى ساهراً حتى هذا الوقت عادة.
‫- آسف لأنني خذلتك وكشفت أمرك.

51
00:04:22,303 --> 00:04:23,930 
‫خرجت من المنزل فقط، لا أهمية لهذا.

52
00:04:24,013 --> 00:04:27,600 
‫ عندما أطلب منك عدم فعل ذلك
‫يصبح الأمر ذا أهمية.

53
00:04:28,184 --> 00:04:29,894 
‫"غريس" لم تكن برفقتك، أليس كذلك؟

54
00:04:32,272 --> 00:04:34,399 
‫هلا تعاقبني فحسب ولننته من هذا الخلاف.

55
00:04:35,817 --> 00:04:39,612 
‫- لا أعرف ماذا أفعل معك.
‫- أعلمني عندما تعرف.

56
00:04:41,072 --> 00:04:42,156 
‫أنا ذاهب للنوم.

57
00:04:51,082 --> 00:04:52,250 
‫إنها بوصلة والدك.

58
00:04:54,585 --> 00:04:55,837 
‫أجل.

59
00:04:57,880 --> 00:05:00,300 
‫أهداه إياها جدك.

60
00:05:00,383 --> 00:05:03,428 
‫عندما التحق والدك بالجيش، أخذها معه.

61
00:05:03,511 --> 00:05:06,931 
‫ الجزء الأخير من معسكر التدريب
‫كان تدريباً على البقاء.

62
00:05:07,015 --> 00:05:09,225 
‫وجد والدك نفسه وسط مكان مجهول

63
00:05:09,309 --> 00:05:11,060 
‫وليس في حوزته شيء سوى تلك البوصلة.

64
00:05:12,979 --> 00:05:16,232 
‫كان يشك في احتمال تجاوزه اختبار البقاء

65
00:05:17,608 --> 00:05:19,944 
‫لكن ساعدته تلك البوصلة
‫في العثور على طريق عودته.

66
00:05:20,028 --> 00:05:21,362 
‫كانت ذات أهمية بالنسبة إليه.

67
00:05:22,947 --> 00:05:26,409 
‫نعم، لقد ذكرته بأن لكل منا
‫بوصلة داخلية

68
00:05:26,492 --> 00:05:32,248 
‫توجهنا في الاتجاه الصحيح
‫الذي إن حدنا عنه نضل طريقنا.

69
00:05:36,169 --> 00:05:40,840 
‫- أنا آسفة جداً لما حدث الليلة.
‫- أعرف.

70
00:05:42,925 --> 00:05:44,969 
‫لكن من الواضح أنك لم تكوني
‫المفقودة الوحيدة الليلة.

71
00:05:45,553 --> 00:05:49,849 
‫أثناء البحث عنك، اكتشف
‫"سام" أن "نيك" تسلل.

72
00:05:51,225 --> 00:05:52,894 
‫هل ورطته في مشكلة؟

73
00:05:54,145 --> 00:05:59,233 
‫لا يستطيع الآخرون إيقاعنا في المشاكل،
‫نحن فقط من نعرّض أنفسنا إليها.

74
00:06:14,665 --> 00:06:16,751 
‫منذ ظهرت أمام عتبة منزلي

75
00:06:17,752 --> 00:06:20,588 
‫راودني حدس لم أستطع التخلص منه

76
00:06:21,172 --> 00:06:23,257 
‫ينبئني بأنك أتيت لإثارة المشاكل.

77
00:06:24,425 --> 00:06:28,262 
‫"سام"، "ستيفاني"، "غريس"، "لوري"...

78
00:06:28,846 --> 00:06:31,766 
‫إن لم يثر أحدهم المشاكل
‫ستظهر كلها في آن واحد.

79
00:06:33,684 --> 00:06:35,853 
‫- لكن ليس في حياتك...
‫- حياتي على ما يرام.

80
00:06:35,937 --> 00:06:39,190 
‫- حياتك عالقة.
‫- لذا جئت لتحريكها؟

81
00:06:39,774 --> 00:06:41,109 
‫على أحد القيام بذلك.

82
00:06:43,027 --> 00:06:46,155 
‫- أعرف أنك تعتقدين أنك تساعدينني...
‫- أنا أساعدك حقاً.

83
00:06:47,990 --> 00:06:50,284 
‫- سترين.
‫- أنا لا آرى شيئاً.

84
00:06:51,410 --> 00:06:52,245 
‫سترين.

85
00:07:08,177 --> 00:07:09,929 
‫الباب مفتوح، "سام"

86
00:07:14,684 --> 00:07:16,561 
‫- أترغب بالشاي؟
‫- ألديك ويسكي؟

87
00:07:17,145 --> 00:07:18,146 
‫لديّ شاي.

88
00:07:18,229 --> 00:07:20,940 
‫حسناً، سأشربه وأتظاهر أنه ويسكي.

89
00:07:21,023 --> 00:07:22,358 
‫أريده كأساً كبيرة.

90
00:07:27,113 --> 00:07:29,449 
‫وصلتني رسالتك، وسررت لأن "غريس"
‫على ما يرام.

91
00:07:29,532 --> 00:07:32,869 
‫- وأنا سررت لعودة "نيك".
‫- لقد عاد بالفعل.

92
00:07:32,952 --> 00:07:36,747 
‫عند رؤيتهم ينطقون كلماتهم الأولى

93
00:07:36,831 --> 00:07:39,792 
‫أو يمشون أولى خطواتهم أو يركبون دراجتهم

94
00:07:39,876 --> 00:07:42,795 
‫أو يومهم الأول في المدرسة،
‫لا نفكر أبداً بأن الأمر سيصل بنا إلى...

95
00:07:42,879 --> 00:07:44,005 
‫إلى شرب الشاي الأخضر.

96
00:07:45,840 --> 00:07:47,592 
‫بالضبط.

97
00:07:47,675 --> 00:07:52,472 
‫لمَ أستطيع التحكم بكل شيء في حياتي
‫باستثناء ابني، فلا سيطرة لي عليه.

98
00:07:52,555 --> 00:07:55,975 
‫لا يمكنك التحكم فى كل شيء،
‫هناك دائماً متغيرات غير متوقعة

99
00:07:56,058 --> 00:07:57,518 
‫تغير الظروف.

100
00:07:57,602 --> 00:07:59,896 
‫- أستطيع أن أتحكم بالمتغيرات.
‫- لا، لا تستطيع

101
00:07:59,979 --> 00:08:01,564 
‫ذلك ما يجعلها متغيرات.

102
00:08:01,689 --> 00:08:03,024 
‫عندما أضع شيئاً نصب عيني أفعله.

103
00:08:03,107 --> 00:08:04,025 
‫ذلك هو الإصرار.

104
00:08:04,859 --> 00:08:06,944 
‫أنهيت دراسة الطب في 3 سنوات.

105
00:08:07,028 --> 00:08:09,822 
‫ذلك مثير للإعجاب، لكنه لا يمثل التحكم.

106
00:08:11,324 --> 00:08:14,368 
‫أنا طبيب، لو لم أؤمن بأنني أستطيع التحكم
‫بما هو خارج عن السيطرة

107
00:08:14,452 --> 00:08:15,786 
‫لما تخرجت من كلية الطب.

108
00:08:15,870 --> 00:08:18,789 
‫أنا أؤمن أن الطب في جوهره
‫صراع للسيطرة على الأمراض.

109
00:08:18,873 --> 00:08:22,126 
‫- أجل، أرأيت، السيطرة.
‫- لا، بل إنه صراع.

110
00:08:25,755 --> 00:08:29,550 
‫أعتقد أنني سأسيطر على عودتي إلى المنزل،
‫شكراً لك.

111
00:08:36,265 --> 00:08:38,768 
‫والآن يبدو أنني أعاني من صراع صغير.

112
00:08:40,811 --> 00:08:41,896 
‫جميعنا كذلك.

113
00:08:48,319 --> 00:08:49,779 
‫عمت مساءً، "سام".

114
00:08:51,239 --> 00:08:52,823 
‫عمت مساءً.

115
00:08:57,495 --> 00:08:59,747 
‫- تحدثت إلى صديقك "جونز".
‫- حقاً؟

116
00:08:59,830 --> 00:09:03,042 
‫أخبرته أنني أخال تنمية "كيتينغ هاوس"
‫هو فقط البداية.

117
00:09:03,125 --> 00:09:03,960 
‫حقاً؟

118
00:09:04,043 --> 00:09:06,754 
‫طلبت من فريقي إعداد قائمة بالممتلكات
‫التي لها نفس الإمكانية.

119
00:09:06,837 --> 00:09:08,923 
‫- إمكانية؟
‫- نعم إمكانية تنميتها.

120
00:09:09,257 --> 00:09:11,050 
‫- "مارثا".
‫- بحقك!

121
00:09:11,133 --> 00:09:13,928 
‫- لقد جعلتني أفكر بالأمر وأنت محق.
‫- حقاً؟

122
00:09:14,011 --> 00:09:16,138 
‫لنتخلص مما هو قديم
‫وليحل محله ما هو جديد.

123
00:09:16,222 --> 00:09:19,350 
‫لكن حقيقة لا نريد لهذه التنمية
‫أن تغير معالم "ميدلتون"، أليس كذلك؟

124
00:09:19,433 --> 00:09:23,020 
‫"ميدلتون" أشبه بالسيدة الرائعة
‫التي تحتاج إلى بعض عمليات التجميل

125
00:09:23,104 --> 00:09:27,191 
‫وبخبرتك العقارية وقدرتي على، على...

126
00:09:27,275 --> 00:09:29,735 
‫فعل كل شيء آخر،
‫لا شيء يقف في طريقنا.

127
00:09:29,860 --> 00:09:30,820 
‫طريقنا؟

128
00:09:30,903 --> 00:09:34,949 
‫نحن نشكل فريقاً رائعاً
‫كـ"بوتش" و"ساندانس".

129
00:09:35,533 --> 00:09:37,285 
‫- إنهما ماتا في نهاية الفيلم.
‫- حقاً؟

130
00:09:37,952 --> 00:09:40,830 
‫أنت تعرف ما الذي أعنيه.

131
00:09:49,005 --> 00:09:51,007 
‫- مرحباً.
‫- ما الذي حل بك الليلة الماضية؟

132
00:09:51,632 --> 00:09:52,633 
‫آذيت كاحلي.

133
00:09:53,801 --> 00:09:56,095 
‫- كنت بمفردي طيلة الوقت.
‫- كان "نيك" هناك.

134
00:09:57,680 --> 00:10:00,516 
‫- أجل.
‫- ما الخطب؟

135
00:10:00,600 --> 00:10:01,475 
‫استمعي...

136
00:10:03,144 --> 00:10:05,813 
‫أنا فعلاً أكره ما فعلت

137
00:10:07,106 --> 00:10:09,692 
‫والكذب وتورطه الآن في مشكلة.

138
00:10:09,775 --> 00:10:11,277 
‫إذ أردت مخالفة القوانين

139
00:10:11,360 --> 00:10:14,238 
‫عليك الاعتياد على الشعور بالذنب أحياناً.

140
00:10:29,337 --> 00:10:33,215 
‫- عاقبني لنتجاوز هذه المشكلة.
‫- لا أستطيع دائماً السيطرة على ما تفعل

141
00:10:34,175 --> 00:10:37,845 
‫- لكنني أستطيع السيطرة على ما أفعله أنا.
‫- عم تتحدث؟

142
00:10:37,928 --> 00:10:40,848 
‫- نحن لا نقض الكثير من الوقت معاً.
‫- بلى.

143
00:10:40,931 --> 00:10:45,561 
‫لا، لكن ذلك سيتغير،
‫إذ يجب أن يتغير شيء ما

144
00:10:46,562 --> 00:10:49,315 
‫ولهذا السبب سأعاقب كلينا.

145
00:11:01,702 --> 00:11:05,081 
‫- مرحباً، أعتذر على تأخري.
‫- لا بأس.

146
00:11:05,164 --> 00:11:09,669 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

147
00:11:09,752 --> 00:11:12,630 
‫"مارثا" أصبحت تتصرف كـ"دونالد ترامب"
‫فيما يخص "كيتينغ هاوس".

148
00:11:13,214 --> 00:11:16,926 
‫- "مارثا" قوة طبيعية هائلة.
‫- يا للهول، أنت لا تمزحين.

149
00:11:18,427 --> 00:11:21,972 
‫من الصعب احتواء شيء قوي جداً
‫بمجرد أن تطلق له العنان.

150
00:11:23,808 --> 00:11:27,186 
‫لا أريد لـ"كيتينغ هاوس"
‫أن يقف عائقاً بيننا.

151
00:11:27,269 --> 00:11:30,314 
‫أعطني فرصة أخرى لأقنعك
‫بمزايا هذا المشروع.

152
00:11:30,398 --> 00:11:33,442 
‫حسناً، لنلتق في النزل أنت تحدث
‫وأنا سأطهو.

153
00:11:34,151 --> 00:11:37,238 
‫- هذا حميمي جداً.
‫- حقاً؟

154
00:11:38,572 --> 00:11:41,700 
‫أجل، أعني أننا لسنا وحدنا في المطعم
‫لكن في "غراي هاوس"

155
00:11:41,784 --> 00:11:43,452 
‫هناك "غريس" و"براندون"

156
00:11:43,536 --> 00:11:48,499 
‫- لكن "لوري" ليست هناك.
‫- لا، "لوري" تحقق في شيء ما.

157
00:11:48,582 --> 00:11:52,586 
‫أرأيت، باستطاعة "لوري" في لحظة كهذه
‫أن تغيير ظروف الأمسية كلها.

158
00:11:52,670 --> 00:11:55,005 
‫- عملياً سنكون بمفردنا.
‫- عملياً.

159
00:12:09,186 --> 00:12:11,522 
‫ما الخطب؟ "ستيفاني"؟

160
00:12:12,356 --> 00:12:15,734 
‫عليّ التعويض عن لقائنا الفائت
‫لذا سأطهو طعام العشاء

161
00:12:15,818 --> 00:12:19,738 
‫وعليّ التواجد في المنزل مع "نيك"،
‫ولا أجيد الطهو.

162
00:12:20,656 --> 00:12:22,783 
‫لا أعتقد أنها ستحضر من أجل الطعام.

163
00:12:23,367 --> 00:12:25,453 
‫- على الرغم من ذلك، أرغب أن يكون لقاءً...
‫- مميزاً.

164
00:12:25,536 --> 00:12:26,662 
‫...نتناول فيه الطعام.

165
00:12:28,247 --> 00:12:33,335 
‫،تعرفت في الماضي إلى طاه،
‫علمني كل شيء أعرفه، أستطيع أن أعلمك.

166
00:12:33,419 --> 00:12:36,213 
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫بعد كل المشاكل التي سببتها.

167
00:12:36,297 --> 00:12:40,092 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالتأكيد، اسمح لي بفعل هذا.

168
00:12:41,010 --> 00:12:44,054 
‫ستكون وجبة لن تنساها "ستيفاني".

169
00:12:51,479 --> 00:12:54,023 
‫- ها نحن أولاء.
‫- شكراً لك.

170
00:12:55,733 --> 00:12:57,610 
‫- مرحباً "ستيفاني".
‫- مرحباً.

171
00:12:57,693 --> 00:12:59,195 
‫- هذه من أجلي؟
‫- نعم.

172
00:12:59,278 --> 00:13:01,906 
‫شكراً لك، إنه حساء المعكرونة
‫ بالدجاج الخالي من الغلوتين.

173
00:13:02,490 --> 00:13:07,536 
‫دون دجاج ومعكرونة، إذاً فهي مرق.

174
00:13:07,620 --> 00:13:10,289 
‫لو كانت مجرد مرق ما كنت سعّرتها
‫بـ 7 دولارات.

175
00:13:10,372 --> 00:13:12,249 
‫أفهم ذلك.

176
00:13:14,251 --> 00:13:19,965 
‫إذاً، لم يتصل "سام" لإلغاء الموعد
‫وكوننا سنتناول العشاء في منزله

177
00:13:20,049 --> 00:13:24,720 
‫فإن تخلف عن الحضور فإما كان عليه
‫مغادرة البلدة أو الانتقال من مسكنه.

178
00:13:25,429 --> 00:13:29,225 
‫لم يسبق لي أبداً، وأعني أبداً،
‫أن منحت رجلاً هذا القدر من الفرص

179
00:13:30,351 --> 00:13:34,647 
‫لكنني أعتقد أنه يستحقها،
‫قد يكون الرجال محبطين أحياناً.

180
00:13:34,730 --> 00:13:37,816 
‫أعتقد أن الشعور بالإحباط منبعه...

181
00:13:37,942 --> 00:13:42,780 
‫عدم قدرتنا على جعل شخص ما يفعل ما نريد
‫أو أن يستجيب بالطريقة التي نريد.

182
00:13:42,863 --> 00:13:46,367 
‫إذاً أعتقد أن "ريان" محبط بعض الشيء بسببك.

183
00:13:46,450 --> 00:13:47,993 
‫لا يمكنني فعل شيء بهذا الخصوص.

184
00:13:50,120 --> 00:13:54,250 
‫- أعتقد أنه معجب بك حقاً.
‫- أنا معجبة به أيضاً

185
00:13:56,460 --> 00:13:57,294 
‫لكن...؟

186
00:13:58,462 --> 00:14:01,465 
‫لكن أعتقد أننا كنا نتحدث عنك وعن "سام".

187
00:14:02,967 --> 00:14:05,386 
‫- أحسنت التهرب.
‫- شكراً لك.

188
00:14:09,098 --> 00:14:10,558 
‫"نيك"، انتظر.

189
00:14:12,893 --> 00:14:15,521 
‫- أعلم أنك في ورطة.
‫- أنا دائماً في ورطة.

190
00:14:15,604 --> 00:14:18,857 
‫- لكن هذه المرة بسببي.
‫- لا أهمية لذلك.

191
00:14:20,150 --> 00:14:22,945 
‫سأخبر والدك عم فعلته لأجلي البارحة.

192
00:14:23,028 --> 00:14:25,990 
‫لكنه يراني بمنظور محدد وهذا لن يتغير.

193
00:14:26,073 --> 00:14:27,366 
‫بلى سيتغير.

194
00:14:32,246 --> 00:14:33,080 
‫إليك الأمر

195
00:14:34,039 --> 00:14:37,251 
‫أنت تشعرين بالذنب ولا تريدين
‫هذا الشعور بالذنب.

196
00:14:37,334 --> 00:14:40,170 
‫تريدين أن أخبرك أنّ كل شيء على ما يرام،
‫كل شيء على ما يرام.

197
00:14:42,965 --> 00:14:46,218 
‫لا ذنب لك في مشكلتي على الأقل،
‫بأقل تقدير.

198
00:14:57,563 --> 00:15:00,065 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

199
00:15:01,775 --> 00:15:03,277 
‫أعرف تلك النظرة.

200
00:15:08,949 --> 00:15:10,075 
‫أتكتبين مقالاً؟

201
00:15:10,951 --> 00:15:15,247 
‫يراودني حدس بأن أحد الأشخاص
‫ليس صادقاً في نواياه.

202
00:15:17,833 --> 00:15:18,792 
‫من هي "أبيغيل"؟

203
00:15:20,586 --> 00:15:23,505 
‫تعلم أنني لا أحب التحدث عما أكتب
‫قبل أن أكتبه.

204
00:15:24,173 --> 00:15:25,633 
‫آسف، أنت محقة.

205
00:15:34,683 --> 00:15:37,019 
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

206
00:15:37,102 --> 00:15:40,314 
‫- سأحضّر العشاء لـ"ستيفاني".
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟

207
00:15:40,397 --> 00:15:43,275 
‫- لا، كل شيء تحت السيطرة.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

208
00:15:43,359 --> 00:15:45,903 
‫- إذاً ماذا ستطهو؟
‫- "بورغينيون" اللحم.

209
00:15:45,986 --> 00:15:49,198 
‫- يا له من طموح.
‫- هو طبق فرنسية، "أبيغيل" ساعدتني.

210
00:15:49,281 --> 00:15:52,159 
‫- حقاً؟
‫- من يستطيع القراءة يستطيع الطهو.

211
00:15:53,118 --> 00:15:55,329 
‫- وهي أخبرتك بذلك؟
‫- نعم.

212
00:15:56,580 --> 00:16:00,167 
‫هذا طبق مقبلات فرنسي كلاسيكي.

213
00:16:00,751 --> 00:16:01,627 
‫هنيئاً مريئاً.

214
00:16:01,710 --> 00:16:06,465 
‫إما أن يكون اختياري تشبهاً بالفرنسيين
‫أو محض حماقة فحسب.

215
00:16:07,132 --> 00:16:10,052 
‫- تتكلمين الفرنسية؟
‫- أجل قليلاً.

216
00:16:10,135 --> 00:16:13,347 
‫- حظاً موفقاً.
‫- الحظ ليس عاملاً.

217
00:16:21,939 --> 00:16:22,773 
‫مرحباً.

218
00:16:25,150 --> 00:16:28,404 
‫- مرحباً.
‫- أعتقد أن علينا التحدث.

219
00:16:28,988 --> 00:16:31,031 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

220
00:16:32,616 --> 00:16:33,951 
‫لديّ موعد.

221
00:16:36,745 --> 00:16:38,414 
‫جعلك "سام" تنتظرين

222
00:16:40,249 --> 00:16:41,917 
‫لربما حان دوره الآن.

223
00:17:05,274 --> 00:17:07,818 
‫"سام"، هل كل شيء على ما يرام؟

224
00:17:09,862 --> 00:17:10,738 
‫أوقفه!

225
00:17:10,821 --> 00:17:12,656 
‫- لا أستطيع.
‫- تصرف إذاً.

226
00:17:12,740 --> 00:17:16,910 
‫- أنا أتصرف.
‫- احترس.

227
00:17:16,994 --> 00:17:18,245 
‫أتحتاج إلى المساعدة؟

228
00:17:21,915 --> 00:17:23,125 
‫لقد حرق المطبخ.

229
00:17:29,673 --> 00:17:31,300 
‫"خطة تطوير مدينة (ميدلتون)"

230
00:17:35,929 --> 00:17:38,265 
‫- لا يمكن أن تكوني جادة.
‫- لكنني جادة.

231
00:17:38,348 --> 00:17:40,851 
‫أتريدين هدم كل بناء في هذه القائمة؟

232
00:17:41,435 --> 00:17:44,396 
‫الوقت يمر يا "ريان".

233
00:17:44,480 --> 00:17:46,857 
‫نريد استقطاب الشبان، نريد أفكاراً جديدة

234
00:17:46,940 --> 00:17:48,859 
‫هم لا يريدون قصوراً فكتورية قديمة

235
00:17:48,942 --> 00:17:51,195 
‫- بل يريدون ما نقدمه نحن.
‫- نحن؟

236
00:17:51,278 --> 00:17:53,781 
‫بلدة صغيرة مع تطور اقتصادي هائل.

237
00:17:54,364 --> 00:17:58,577 
‫هكذا تبدأ المسيرات المهنية
‫السياسية الكبيرة.

238
00:17:58,660 --> 00:18:01,413 
‫ربما يجب ألا أخبرك بذلك
‫لأن الأمر ليس رسمياً بعد

239
00:18:01,497 --> 00:18:05,250 
‫لكنني أفكر في السعي وراء منصب أعلى.

240
00:18:05,334 --> 00:18:08,712 
‫ما رأيك بلقب المحافظ "مارثا تينسدل".

241
00:18:10,756 --> 00:18:13,842 
‫هذا مبهر حقاً، أليس كذلك؟

242
00:18:13,926 --> 00:18:15,135 
‫نعم.

243
00:18:15,219 --> 00:18:17,596 
‫هذه التنمية ستعمل على إيصالي

244
00:18:17,679 --> 00:18:22,559 
‫إلى قصر المحافظ
‫وستشكرك الولاية بأكملها على ذلك.

245
00:18:34,988 --> 00:18:38,951 
‫- تعرفين أنني لست مهتمة لأمر "سام".
‫- لكن يبدو الاهتمام واضحاً عليك.

246
00:18:39,034 --> 00:18:40,410 
‫لكنني لست مهتمة.

247
00:18:41,954 --> 00:18:45,624 
‫هلا أطرح عليك سؤالاً،
‫أمن الممكن حقاً لرجل يهتم لأمرك حقاً

248
00:18:45,707 --> 00:18:48,418 
‫أن يسمح لي أو لأي أحد آخر
‫يقف في طريق لقائه إياك؟

249
00:18:50,129 --> 00:18:55,008 
‫- أنت لا تتوانين عن توجيه الانتقادات.
‫- أنا صريحة فحسب

250
00:18:56,760 --> 00:18:58,387 
‫وأعتقد أنك تفهمين ما أرمي إليه.

251
00:19:00,347 --> 00:19:05,811 
‫أهذه إذاً خدمة اجتماعية تقدمينها،
‫خدمة فض العلاقات؟

252
00:19:05,894 --> 00:19:09,481 
‫أنت تستحقين شخصاً يحبك حقاً.

253
00:19:16,488 --> 00:19:18,699 
‫- درجة حرارة الفرن عالية.
‫- وإذاً؟

254
00:19:19,825 --> 00:19:24,413 
‫لا يشوى أي شيء لساعتين
‫باستثناء جذع شجرة.

255
00:19:24,496 --> 00:19:27,499 
‫- كيف ساعدتك "أبيغيل" بالضبط؟
‫- أعطتني الوصفة.

256
00:19:27,583 --> 00:19:29,960 
‫لكن هذا الطبق معقد جداً.

257
00:19:30,544 --> 00:19:31,795 
‫ارتأت "أبيغيل" أنني أستطيع طهوه.

258
00:19:33,213 --> 00:19:36,383 
‫وصفة "بورغيوغنون" اللحم لـ"جوليا تشايلد"
‫طولها 3 صفحات.

259
00:19:36,466 --> 00:19:40,304 
‫هل اتبعت الوصفة إذاً؟

260
00:19:41,889 --> 00:19:44,766 
‫كان معقدة نوعاً ما فقررت الارتجال.

261
00:19:44,850 --> 00:19:48,854 
‫ألم تقرأ أي كتاب قبل أن تقوم
‫بعمليتك الجراحية الأولى

262
00:19:48,937 --> 00:19:50,355 
‫أم أنك ارتجلت أيضاً.

263
00:19:50,439 --> 00:19:53,233 
‫- كنت أحسن الصنع حتى الـ...
‫- حتى اندلعت النار.

264
00:19:53,317 --> 00:19:55,944 
‫أجل، وحينئذ فقدت السيطرة.

265
00:19:56,528 --> 00:19:59,573 
‫عليّ الاتصال بـ"ستيفاني" لإلغاء الموعد
‫لا أستطيع أن أطعمها هذه الفوضى.

266
00:19:59,656 --> 00:20:01,825 
‫- لا تتصل ولا تلغ الموعد.
‫- عليّ فعل ذلك.

267
00:20:02,743 --> 00:20:07,748 
‫ورطتك امرأة من آلـ"ميريويك" في هذا المأزق
‫ولن تخرجك منه سوى امرأة أخرى من العائلة.

268
00:20:13,962 --> 00:20:16,131 
‫لا أستطيع أخذ كل طعامك
‫لأقدمه على العشاء.

269
00:20:16,215 --> 00:20:17,132 
‫اشتريت الكثير من الطعام.

270
00:20:18,675 --> 00:20:20,219 
‫ماذا ستعدين؟

271
00:20:20,302 --> 00:20:23,055 
‫أعطي رجلاً سمكة وسيأكل ليوماً واحداً

272
00:20:23,138 --> 00:20:27,142 
‫- لكن علمه الصيد...
‫- لكن هذه دجاجة.

273
00:20:31,021 --> 00:20:32,439 
‫أنت تحبين هذا، أليس كذلك؟

274
00:20:32,522 --> 00:20:35,817 
‫اتقصد أنك أحرقت مطبخك وأخذت طعامي؟

275
00:20:36,693 --> 00:20:39,154 
‫- أنك مسيطرة تماماً.
‫- لا أؤمن بالسيطرة.

276
00:20:40,364 --> 00:20:42,115 
‫بماذا تؤمنين إذاً؟

277
00:20:42,199 --> 00:20:44,868 
‫قدرتك على تقشير وتقطيع
‫ما أحضرت من جزر.

278
00:20:44,952 --> 00:20:46,620 
‫من سيحضر لتناول العشاء؟ "بغز باني"؟

279
00:20:47,579 --> 00:20:49,539 
‫تفضل أن تقطع وتقلي الدجاج؟

280
00:20:49,623 --> 00:20:51,708 
‫لا، أعتقد أن من الأفضل أن أبقى بعيداً
‫عن اللهب المكشوف.

281
00:21:04,972 --> 00:21:07,099 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

282
00:21:08,517 --> 00:21:11,019 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

283
00:21:12,604 --> 00:21:13,480 
‫أتريدين التحدث؟

284
00:21:15,107 --> 00:21:16,817 
‫أجل.

285
00:21:22,364 --> 00:21:25,033 
‫أي شيء تخبرينني به سيبقى سراً بيننا.

286
00:21:25,826 --> 00:21:26,994 
‫شكراً لك.

287
00:21:29,162 --> 00:21:31,456 
‫كذبت بشأن المكتبة، أليس كذلك؟

288
00:21:34,543 --> 00:21:37,254 
‫- كيف عرفت؟
‫- أنا شقيقتك.

289
00:21:38,839 --> 00:21:41,675 
‫- أشعر بالسوء.
‫- هذا واضح.

290
00:21:44,845 --> 00:21:46,930 
‫أتريدين إخباري بما حدث حقاً؟

291
00:21:54,896 --> 00:21:57,357 
‫- لا أعرف كيف أشكرك؟
‫- لقد شكرتني للتو.

292
00:21:58,775 --> 00:22:01,403 
‫آمل أنني لم أفسد ليلتك.

293
00:22:01,987 --> 00:22:04,906 
‫لا، لا بأس، أعرف أن هذا ليس سهلاً.

294
00:22:04,990 --> 00:22:08,493 
‫أجل بعد طلاقي حظيت بالكثير
‫من المواعيد الأولى

295
00:22:08,577 --> 00:22:10,579 
‫لكن لم يتكرر الكثير منها.

296
00:22:11,705 --> 00:22:16,084 
‫لسبب ما ترفض النساء الاستماع عن مشاكلي
‫مع زوجتي السابقة

297
00:22:16,168 --> 00:22:18,462 
‫ولسبب ما هذا كل ما استطعت التحدث عنه.

298
00:22:18,545 --> 00:22:23,133 
‫- زوجتك السابقة؟
‫- كان زواجاً صعباً وانفصالاً أصعب.

299
00:22:25,427 --> 00:22:28,180 
‫أعتقد أن كل منا في نهاية المطاف
‫أراد شيئاً مختلفاً عما أراده الآخر.

300
00:22:28,263 --> 00:22:32,726 
‫لم ترغب بالأطفال في حين رغبت
‫أنا بإنجاب الكثير منهم.

301
00:22:32,809 --> 00:22:37,606 
‫غريب كيف يعتقد المرء أنه يعرف شخصاً
‫لكن في الواقع لا يعرف عنه شيئاً.

302
00:22:37,689 --> 00:22:39,024 
‫وماذا عنك وعن "جيك"؟

303
00:22:40,192 --> 00:22:43,945 
‫أحببته حتى يوم مماته، ما زلت أحبه
‫وأفتقد إليه كل يوم.

304
00:22:44,529 --> 00:22:45,655 
‫أنت محظوظة.

305
00:22:46,782 --> 00:22:51,036 
‫أعني أنك شعرت بالحب تجاه شخص
‫ولو لفترة قصيرة من الوقت.

306
00:22:51,995 --> 00:22:53,830 
‫أجل، أنا محظوظة.

307
00:22:55,082 --> 00:22:57,584 
‫"ستيفاني" ليست كأي امرأة قابلتها.

308
00:22:58,668 --> 00:23:00,378 
‫الأضداد تتجاذب.

309
00:23:01,046 --> 00:23:03,632 
‫سأخرج من الباب الخلفي

310
00:23:03,715 --> 00:23:06,093 
‫لتقوم برقصة النصر في المطبخ.

311
00:23:08,053 --> 00:23:09,638 
‫حسناً.

312
00:23:11,556 --> 00:23:15,227 
‫- استمتع بليلتك.
‫- سأفعل، شكراً لك.

313
00:23:23,693 --> 00:23:25,529 
‫مرحباً، تفضلي بالدخول.

314
00:23:33,620 --> 00:23:34,704 
‫حظيت ببعض المساعدة.

315
00:23:36,039 --> 00:23:37,666 
‫- "كاسي"؟
‫- أجل.

316
00:23:37,749 --> 00:23:38,667 
‫إنها صديقة وفية.

317
00:23:48,802 --> 00:23:53,181 
‫- إذاً، ما رأيك بالطعام؟
‫- أنا أحب الجزر.

318
00:23:53,265 --> 00:23:54,933 
‫أنا طهوت الجزر.

319
00:23:56,476 --> 00:23:57,310 
‫كيف عرفت؟

320
00:23:58,270 --> 00:24:02,440 
‫إنها نصف مقشرة وبالكاد مطهوة

321
00:24:02,524 --> 00:24:05,777 
‫أقصد بذلك أنها ما زالت نيئة.

322
00:24:06,736 --> 00:24:09,406 
‫نصف مقشرة وغير مطهوة،
‫هذا أسلوبي في الطهو.

323
00:24:10,198 --> 00:24:12,617 
‫أحببت أنك بذلت مجهوداً.

324
00:24:14,703 --> 00:24:15,704 
‫أحببت وجودك هنا.

325
00:24:29,885 --> 00:24:30,802 
‫أنا...

326
00:24:32,762 --> 00:24:33,597 
‫ سأبتعد من هنا.

327
00:24:33,680 --> 00:24:36,850 
‫- لست مضطراً للمغادرة.
‫- أريد المغادرة.

328
00:24:36,933 --> 00:24:37,809 
‫لا، "نيك".

329
00:24:44,024 --> 00:24:46,526 
‫أعتذر لعدم قدرتنا اللقاء في المطعم.

330
00:24:46,610 --> 00:24:51,656 
‫أفهم هذا، أنت أب وحيد،
‫وأيضاً أفهم كونك طبيب.

331
00:24:53,575 --> 00:24:57,078 
‫- هذا صحيح.
‫- كيف حال علاقتك مع "نيك"؟

332
00:24:58,079 --> 00:25:01,833 
‫ما زال الوقت مبكراً على التكهن
‫لكن أنا متفائل.

333
00:25:05,045 --> 00:25:10,717 
‫- كيف حال علاقتنا؟
‫- الوقت مبكر على التكهن، لكن أنا متفائلة.

334
00:25:13,553 --> 00:25:15,639 
‫آسفة لأنني تأخرت الليلة

335
00:25:16,223 --> 00:25:19,226 
‫بالنظر إلى سجلي الحافل،
‫لا تقلقي حيال ذلك.

336
00:25:25,899 --> 00:25:31,655 
‫- "أبيغيل"، كنت أبحث عنك.
‫- ها أنا ذي.

337
00:25:31,738 --> 00:25:33,823 
‫علينا أن نتحدث.

338
00:25:33,907 --> 00:25:35,742 
‫اكتشفت شيئاً عني، أليس كذلك؟

339
00:25:35,825 --> 00:25:38,453 
‫- هذا صحيح.
‫- هلا نورتني.

340
00:25:38,536 --> 00:25:42,207 
‫كنت صادقة فيما قلت عن حياتك.

341
00:25:43,375 --> 00:25:44,960 
‫أجل، أعرف ذلك.

342
00:25:45,502 --> 00:25:49,214 
‫لديك عمل في "نيويورك" وشقة.

343
00:25:50,298 --> 00:25:51,967 
‫اعتقدت أنني أكذب.

344
00:25:52,050 --> 00:25:56,221 
‫- هذا صحيح، لأن هذا ما تفعلينه دائماً.
‫- المعذرة.

345
00:25:57,514 --> 00:25:59,015 
‫عندما كنت في سن "غريس"

346
00:25:59,099 --> 00:26:02,102 
‫كنت تقولين إنك ستحضرين إلى البلدة
‫لكنك لا تأتين.

347
00:26:02,894 --> 00:26:03,937 
‫عندما تحضرين

348
00:26:04,020 --> 00:26:07,774 
‫تقولين إننا سنقضي اليوم معاً
‫ومن ثم تتغيبين.

349
00:26:08,692 --> 00:26:11,528 
‫كنت تصطحبينني للتسوق
‫ومن ثم تطلبين مني المال.

350
00:26:13,822 --> 00:26:17,742 
‫جيد إذاً أنك عدت للسكن الآن في "ميدلتون"

351
00:26:18,326 --> 00:26:22,789 
‫لحماية "غريس" ولتكوني أختها الكبرى.

352
00:26:32,757 --> 00:26:35,385 
‫- لا تبدو بحال جيدة.
‫- لست بحال جيدة، ليس الطعام السبب.

353
00:26:36,136 --> 00:26:37,137 
‫ما الخطب؟

354
00:26:38,346 --> 00:26:41,641 
‫- أطلقت العنان لـ"مارثا" في "ميدلتون".
‫- كيف؟

355
00:26:42,225 --> 00:26:45,061 
‫- إنها مستعدة لتمزيق البلدة كاملة.
‫- أليس ذلك ما تريده؟

356
00:26:45,145 --> 00:26:48,440 
‫لا، لكن ذلك ما تريده هي الآن

357
00:26:48,523 --> 00:26:51,484 
‫ولديها قائمة بالأبنية التي تتوق لهدمها.

358
00:26:52,152 --> 00:26:53,987 
‫- النجدة.
‫- لا أستطيع.

359
00:26:54,070 --> 00:26:55,113 
‫ماذا؟

360
00:26:55,697 --> 00:26:58,199 
‫أنت فقط القادر على إخراج نفسك
‫من هذه الورطة.

361
00:26:58,283 --> 00:27:04,205 
‫حسناً، لكنني أرحب بالنصائح،
‫أياً كانت، أرجوك.

362
00:27:05,749 --> 00:27:09,586 
‫يبدو أن "مارثا" تعتقد أنكما متفقان
‫في آلية العمل.

363
00:27:10,170 --> 00:27:16,176 
‫إنها مخطئة، لكنني لا أستطيع مناقشتها،
‫لا أحد يستطيع، إنها "مارثا".

364
00:27:16,760 --> 00:27:22,849 
‫لا، "مارثا" لن تصغي إليك
‫لكن أراهن أن هناك من سيصغي إليك.

365
00:27:40,241 --> 00:27:45,622 
‫أريد أن أخبرك بشيء
‫لكن لا أريد أن أحبطك.

366
00:27:45,705 --> 00:27:46,790 
‫أعرف.

367
00:27:47,957 --> 00:27:49,751 
‫كذبت عليك

368
00:27:50,335 --> 00:27:54,255 
‫- فيما يخص المكتبة وما إلى ذلك.
‫- أعرف.

369
00:27:56,383 --> 00:27:58,843 
‫إذا كنت تعرفين ذلك لماذا لم تعاقبينني؟

370
00:27:58,927 --> 00:28:02,639 
‫يمكننا سرد بعض القصص وبعضها يحتاج
‫لأحد آخر ليسردها.

371
00:28:05,892 --> 00:28:10,855 
‫وعليّ إعلامك أن "أبيغيل" ساعدتني لكن...

372
00:28:11,898 --> 00:28:15,110 
‫لكنها كانت فكرتي أن أذهب للقائها.

373
00:28:15,193 --> 00:28:19,614 
‫و"نيك" لم يفعل أي شيء سوى المساعدة
‫باصطحابي إلى المنزل.

374
00:28:22,242 --> 00:28:25,662 
‫- هل خيبت أملك؟
‫- إنه ليس أفضل أيامك.

375
00:28:25,745 --> 00:28:28,581 
‫أنا حقاً آسفة.

376
00:28:30,959 --> 00:28:36,214 
‫الخطأ كمطب على الطريق،
‫مطب واحد ليس بالأمر السيئ

377
00:28:36,297 --> 00:28:41,636 
‫ولكن إذا واصلنا الوقوع في الخطأ
‫سيتغير شكل الطريق إلى الأبد.

378
00:28:44,347 --> 00:28:46,808 
‫كان "نيك" في الواقع لطيفاً جداً معي

379
00:28:48,101 --> 00:28:49,519 
‫ومحترم بشكل مدهش.

380
00:28:50,770 --> 00:28:53,440 
‫تبدو هذه كقصة يجب سردها.

381
00:28:54,149 --> 00:28:56,067 
‫لا أعلم ماذا أفعل.

382
00:28:57,527 --> 00:28:58,820 
‫ستعلمين.

383
00:29:01,990 --> 00:29:03,825 
‫هل ستعاقبينني؟

384
00:29:04,617 --> 00:29:06,953 
‫يبدو أنك ستغسلين وتجففين الأطباق الليلة.

385
00:29:09,122 --> 00:29:11,166 
‫أقبل العقاب.

386
00:29:32,520 --> 00:29:34,230 
‫ليست بحال سيئة.

387
00:29:36,357 --> 00:29:39,527 
‫أعتقد أنني أحتاج إلى فعل شيء حيال ذلك.

388
00:29:40,236 --> 00:29:44,657 
‫- ربما عليّ زيارة طبيب.
‫- لحسن الحظ جارنا طبيب.

389
00:29:46,367 --> 00:29:51,206 
‫- أترغبين بأن أرافقك؟
‫- عليّ فعل هذا بنفسي.

390
00:30:01,132 --> 00:30:03,468 
‫اتصلت بصديقك المتعهد لمناقشة
‫بعض التفاصيل

391
00:30:03,551 --> 00:30:07,180 
‫وأخبرني بأنه ليس مهتماً كثيراً
‫بـ"كيتينغ هاوس".

392
00:30:07,263 --> 00:30:12,644 
‫قال إنك أقنعته بأن يأخذ مشروعه
‫ إلى "بليرسفيل"، لماذا؟

393
00:30:12,727 --> 00:30:15,230 
‫لأن "كاسي" علمتني كيف أقوم بحمايتنا.

394
00:30:16,314 --> 00:30:21,653 
‫لم أحتاجك لأن تحميني سيد "ريان إيليوت"،
‫بل احتجتك لتقوم بعملك.

395
00:30:21,736 --> 00:30:24,072 
‫أديت عملي، وأديته على نحو حسن.

396
00:30:24,155 --> 00:30:28,618 
‫والمتعهد سعيد جداً لأن "بليرسفيل"
‫تقدم ميزات أفضل من ناحية الضرائب

397
00:30:28,701 --> 00:30:32,413 
‫وتعداد سكاني أكبر ورفض مجتمعي معدوم.

398
00:30:32,497 --> 00:30:34,833 
‫- ليس لدينا أي رفض مجتمعي.
‫- بعد.

399
00:30:34,916 --> 00:30:39,504 
‫على الرغم من تمكنك من إعادة تقييم العقار
‫لا أحد يريد أن يرى "كيتينغ هاوس"

400
00:30:39,587 --> 00:30:42,257 
‫مهدماً ومستبدلاً بمنازل ريفية عصرية.

401
00:30:43,258 --> 00:30:45,927 
‫لكن بيت القصيد كان جلب المزيد
‫من الناس إلى داخل البلدة.

402
00:30:46,511 --> 00:30:50,807 
‫لكن السكان الموجودين الآن هم الأكثر أهمية.

403
00:30:50,890 --> 00:30:53,685 
‫وعليك مواجهة الأمر ما إن يتدخل
‫مجلس البلدة

404
00:30:53,768 --> 00:30:54,978 
‫ولرغبوا حقاً بالتدخل

405
00:30:55,061 --> 00:30:58,356 
‫لأن المواطنين لن يكونوا راضين وسيتساءلون

406
00:30:58,439 --> 00:31:02,652 
‫عمن سمح بأن تهدم بلدتهم الجميلة
‫والهادئة ليعاد بناؤها

407
00:31:02,735 --> 00:31:05,738 
‫وما كان ليستغرق الناس وقتاً طويلاً

408
00:31:05,822 --> 00:31:08,616 
‫قبل أن يدركوا أنك أنت محور كل هذا.

409
00:31:08,700 --> 00:31:12,453 
‫- لكنك أيضاً محور في هذا.
‫- أجل، لكنهم لا يستطيعون مسائلتي

410
00:31:14,122 --> 00:31:17,000 
‫لأني مجرد متعهد وأنت العمدة.

411
00:31:17,917 --> 00:31:19,127 
‫مساءلة؟

412
00:31:20,420 --> 00:31:21,254 
‫يا للهول.

413
00:31:23,548 --> 00:31:28,303 
‫"مارثا"، كلانا كنا مخطئان،
‫والآن كلانا مصيبان.

414
00:31:31,556 --> 00:31:33,558 
‫ليس واجباً عليك أن تشكريني.

415
00:31:35,226 --> 00:31:39,439 
‫- حسناً إذاً، لا أعتقد أني سوف أشكرك.
‫- حسناً.

416
00:31:48,823 --> 00:31:51,576 
‫لا يبدو جرحاً عميقاً لكن...

417
00:31:51,659 --> 00:31:53,745 
‫جيد أن أمك أرسلت إليّ.

418
00:31:54,662 --> 00:31:57,624 
‫حقاً، ألا ضرورة للغرز؟

419
00:31:58,207 --> 00:32:00,418 
‫- لا، فقط بعض اللاصق.
‫- اللاصق؟

420
00:32:00,501 --> 00:32:01,628 
‫صنف طبي.

421
00:32:03,671 --> 00:32:04,714 
‫حسناً.

422
00:32:12,639 --> 00:32:15,183 
‫- لم ترسلني أمي إلى هنا.
‫- حقاً؟

423
00:32:16,768 --> 00:32:18,061 
‫أنا أردت المجيء.

424
00:32:21,397 --> 00:32:22,690 
‫أعرف أن "نيك" في ورطة.

425
00:32:22,774 --> 00:32:25,234 
‫هذا صحيح، ويسرني أنه لم يورطك
‫في مشاكله.

426
00:32:25,318 --> 00:32:26,819 
‫لم يورطني

427
00:32:29,364 --> 00:32:30,198 
‫أنا ورطته.

428
00:32:33,868 --> 00:32:38,122 
‫أعلم أن "نيك" قد تسلل خارجاً
‫لكنه ساعدني تلك الليلة

429
00:32:39,248 --> 00:32:42,669 
‫حرص على مرافقتي إلى المنزل
‫دون أي مقابل.

430
00:32:44,337 --> 00:32:46,506 
‫نحن لسنا بصديقين حقيقة.

431
00:32:49,217 --> 00:32:51,219 
‫إنه يتقن التظاهر

432
00:32:53,012 --> 00:32:56,140 
‫لكنه ليس سيئاً كما يريد للناس أن يعتقدوا.

433
00:32:56,224 --> 00:32:57,684 
‫أعرف هذا.

434
00:32:59,894 --> 00:33:03,856 
‫إذاً، هل سيبقى معاقباً

435
00:33:03,940 --> 00:33:06,734 
‫حتى إذا أفضى به الأمر بمساعدة شخصاً ما؟

436
00:33:08,569 --> 00:33:09,946 
‫ساعدني أنا.

437
00:33:30,466 --> 00:33:31,884 
‫مرحباً ابنة عمي.

438
00:33:33,177 --> 00:33:36,889 
‫- تبدين راضية جداً.
‫- أتممت ما أتيت إلى "ميدلتون" لأجله.

439
00:33:36,973 --> 00:33:38,516 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

440
00:33:38,599 --> 00:33:41,227 
‫- وما كان هدفك؟
‫- المساعدة.

441
00:33:42,645 --> 00:33:44,147 
‫أكنت تساعدين؟

442
00:33:45,356 --> 00:33:50,445 
‫أعتقد بأنك حقاً ساعدت "غريس"
‫بأن تكذب عليّ وأن تتسلل.

443
00:33:51,320 --> 00:33:54,741 
‫ساعدت "غريس" بأن تدرك بأنه بالنسبة
‫إلى سواها من الأشخاص

444
00:33:54,824 --> 00:33:58,703 
‫التمرد أكثر متعة نظرياً
‫مما هو عليه عملياً.

445
00:33:58,786 --> 00:34:02,623 
‫- وإضافة إلى ذلك، ساعدت "لوري" أيضاً.
‫- "لوري"؟

446
00:34:02,707 --> 00:34:04,751 
‫"لوري" الآن جديدة بالكامل

447
00:34:04,834 --> 00:34:07,962 
‫بدورها الهام جداً كشقيقة "غريس" الكبرى
‫والتي تحميها.

448
00:34:08,046 --> 00:34:12,175 
‫- ومم تحمي "غريس" "لوري"؟
‫- مني أنا.

449
00:34:12,258 --> 00:34:16,679 
‫لا شك بأنك ساعدت "سام"
‫بمواعيد عشائه مع "ستيفاني".

450
00:34:16,763 --> 00:34:19,265 
‫- هذا متعلق بك.
‫- المعذرة.

451
00:34:19,348 --> 00:34:20,892 
‫"سام" ليس ملائماً لـ"ستيفاني"

452
00:34:21,642 --> 00:34:24,312 
‫ولولا تدخلك واستخدامك لسحرك
‫في المطبخ

453
00:34:25,438 --> 00:34:26,856 
‫وأنك لست ملائمة لـ"ريان".

454
00:34:28,107 --> 00:34:31,694 
‫حاولت أن أساعدك لكنك قوية جداً
‫وحتى أنا أعجز عن هزمك.

455
00:34:31,778 --> 00:34:37,158 
‫لا يمكنك أن تقرري من يلائم من،
‫يجب أن يلعب القدر دوره.

456
00:34:38,076 --> 00:34:39,911 
‫القدر يحتاج دفعة بسيطة من وقتٍ لآخر.

457
00:34:39,994 --> 00:34:43,039 
‫دفعة لطيفة لا دفعة مفرطة.

458
00:34:43,873 --> 00:34:46,793 
‫لعل القدر يحتاج إلى دفعة لطيفة لكن أنت...

459
00:34:46,876 --> 00:34:49,003 
‫أعتقد أنك تحتاجين إلى دفعة قوية
‫في الاتجاه الصحيح.

460
00:34:51,005 --> 00:34:54,175 
‫أود مجادلتك طيلة الليل
‫لكن ينبغي أن أخلد للنوم.

461
00:34:54,258 --> 00:34:57,804 
‫سأبدأ عملي الجديد غداً،
‫"ستيفاني" وظفتني.

462
00:34:58,888 --> 00:35:02,975 
‫- ستساعدين "ستيفاني".
‫- مساعدتها أكثر سهولة من مساعدتك.

463
00:35:04,769 --> 00:35:06,813 
‫وماذا عن عملك في "نيويورك"؟

464
00:35:07,939 --> 00:35:13,277 
‫أرسلت بريداً إلكترونياً لمديري
‫وأعلمته بأن عائلتي تحتاجني.

465
00:35:15,530 --> 00:35:16,948 
‫إذاً وظفتك "ستيفاني" حقاً؟

466
00:35:18,491 --> 00:35:22,620 
‫أعتقد أنها ترمي لإبقاء أصدقاءها بالقرب
‫لكن أعدائها أقرب.

467
00:35:23,913 --> 00:35:25,456 
‫وإلى أي الفريقين تنتمين؟

468
00:35:39,262 --> 00:35:41,806 
‫أنا أستمع إلى الموسيقى فقط،
‫لم أفعل أي شيء خاطئ.

469
00:35:42,390 --> 00:35:44,392 
‫هذا صحيح، أنا اقترفت خطأ.

470
00:35:47,603 --> 00:35:49,981 
‫حاولت أن أسيطر عليك لكن لم يفلح ذلك.

471
00:35:50,064 --> 00:35:54,152 
‫ولم أفلح لأن هذا ليس ما يجب علي فعله،
‫هذا ليس ما أنت بحاجة إليه.

472
00:35:54,235 --> 00:35:55,528 
‫ما الذي أحتاج إليه؟

473
00:35:56,362 --> 00:36:00,491 
‫تحتاج أنا أساعدك بالعثور على طريقة
‫لتسيطر بها أنت على نفسك

474
00:36:00,575 --> 00:36:03,035 
‫ولتتخذ قرارات أفضل بنفسك.

475
00:36:03,119 --> 00:36:04,328 
‫عمَ تتحدث؟

476
00:36:05,913 --> 00:36:09,208 
‫أخبرتني "غريس" بما حدث في المقهى.

477
00:36:09,292 --> 00:36:10,334 
‫قالت بأنك ساعدتها.

478
00:36:11,294 --> 00:36:14,213 
‫- لم يكن بالأمر الهام.
‫- لماذا لم تخبرني؟

479
00:36:21,721 --> 00:36:23,222 
‫ما كنت لتصدقني.

480
00:36:25,892 --> 00:36:30,313 
‫أنت لا تخالني سوى فاشل أو مشاكس
‫أو كلا الأمرين.

481
00:36:35,985 --> 00:36:38,237 
‫- أهذا ما تشعر به؟
‫- لا، إنها الحقيقة.

482
00:36:39,030 --> 00:36:40,948 
‫هذا ليس حتى قريباً من الحقيقة.

483
00:36:45,036 --> 00:36:49,207 
‫أتينا إلى هنا لنحصل على بداية جديدة.

484
00:36:51,959 --> 00:36:55,338 
‫- لنبدأ من الصفر.
‫- بحقك، كم مرة علينا فعل هذا؟

485
00:36:56,339 --> 00:36:57,715 
‫ما يكفي لإصلاح علاقتنا.

486
00:37:00,384 --> 00:37:02,970 
‫لكن عليك المشاركة أيضاً.

487
00:37:04,138 --> 00:37:07,975 
‫هل تستطيع فعل ذلك؟
‫فقط وافني في منتصف الطريق.

488
00:37:17,735 --> 00:37:18,861 
‫مرحباً.

489
00:37:20,446 --> 00:37:22,448 
‫- مرحباً بك.
‫- مرحباً.

490
00:37:23,449 --> 00:37:24,784 
‫قالت "أبيغيل" إنك لست في البيت

491
00:37:24,867 --> 00:37:28,246 
‫ثم وردتني رسالتك بأن أدخل
‫من الباب الخلفي، كيف فعلت ذلك؟

492
00:37:30,081 --> 00:37:33,042 
‫- لا ضرورة لأن أعرف، أنا هنا.
‫- جيد، ادخل.

493
00:37:34,001 --> 00:37:37,546 
‫- شكراً لك.
‫- إذاً، ماذا حل بالمشروع؟

494
00:37:37,630 --> 00:37:41,300 
‫أخبرت "جونز" إذا ضمن العمدة
‫وإدارة تحديد المساحة

495
00:37:41,384 --> 00:37:44,303 
‫فلا بأس ولكن هذا المشروع غير مرغوب
‫في "ميدلتون"

496
00:37:44,387 --> 00:37:46,681 
‫وأعتقد أن كلانا يعرف بأنه سيرفض.

497
00:37:46,764 --> 00:37:49,100 
‫فليس عملاً ذكياً أن يُغضِب مجتمع

498
00:37:49,183 --> 00:37:51,227 
‫يحاول بيع خدماته فيه.

499
00:37:51,310 --> 00:37:54,105 
‫وأعتقد أن "بليرسفيل" أكثر ملائمة للمشروع.

500
00:37:54,188 --> 00:37:57,858 
‫لديهم أكثر مالاً ومشاكل أقل،
‫فوافق على ذلك.

501
00:37:58,985 --> 00:38:02,697 
‫- إذاً، خسرت الصفقة؟
‫- نعم.

502
00:38:02,780 --> 00:38:06,575 
‫لكن "جونز" قال إنه أحب نزاهتي وأمانتي

503
00:38:07,535 --> 00:38:09,704 
‫ويود أن نعمل معاً في مشاريع أخرى.

504
00:38:09,787 --> 00:38:11,205 
‫رائع، إنه نصر متبادل.

505
00:38:12,373 --> 00:38:14,542 
‫- شكراً لك.
‫- ماذا فعلت أنا؟

506
00:38:14,625 --> 00:38:18,421 
‫ما تفعلينه دائماً، توجهيني دائماً
‫في الاتجاه الصحيح.

507
00:38:19,797 --> 00:38:25,303 
‫وحتى عند رفضي ذلك تجدين طريقة
‫لأرى الحقيقة من خلالها.

508
00:38:26,804 --> 00:38:30,016 
‫- أنت صديقة وفية.
‫- وأنت أيضاً.

509
00:38:31,642 --> 00:38:34,478 
‫- كنت أتساءل...
‫- أجل...

510
00:38:36,230 --> 00:38:40,860 
‫يود صديق باصطحابك لتناول العشاء
‫في الخارج.

511
00:38:42,403 --> 00:38:45,614 
‫هذه الصديقة ترغب بقبول طلبك.

512
00:38:45,698 --> 00:38:47,491 
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

513
00:38:47,575 --> 00:38:49,702 
‫رائع، عشاءان متتاليان.

514
00:38:49,785 --> 00:38:51,579 
‫نتناول الطعام في الخارج دائماً.

515
00:38:52,330 --> 00:38:56,042 
‫أجل، لكن ظننت أن العشاءين الأخيرين
‫كانا مختلفين.

516
00:38:57,752 --> 00:39:03,174 
‫- أعتقد أنك قد تكون محقاً.
‫- هل أتصل بك غداً؟

517
00:39:04,508 --> 00:39:08,220 
‫- أراك غداً.
‫- ذلك أفضل.

518
00:39:20,316 --> 00:39:21,484 
‫أجل.

519
00:39:30,826 --> 00:39:33,245 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

520
00:39:33,954 --> 00:39:35,164 
‫وصلتني رسالتك.

521
00:39:35,748 --> 00:39:38,501 
‫لم أحضّر العشاء لكني نظفت المطبخ.

522
00:39:38,584 --> 00:39:41,212 
‫كل أغراضك هناك على المنضد، شكراً لك.

523
00:39:41,295 --> 00:39:42,922 
‫شكراً.

524
00:39:43,798 --> 00:39:45,674 
‫لم أكن أعرف أنك تعزف على الغيتار.

525
00:39:46,592 --> 00:39:49,595 
‫أجل، كنت في فرقة

526
00:39:50,179 --> 00:39:55,935 
‫وكان شعري طويلاً،
‫طويل جداً وكنت أضع قرطاً.

527
00:39:59,897 --> 00:40:03,943 
‫ليس لديّ شاي أعشاب لكن يمكنني
‫أن أغلي بعض الحبق.

528
00:40:04,026 --> 00:40:06,153 
‫هذا مغري لكنني لن أحتسي.

529
00:40:07,571 --> 00:40:11,033 
‫اتصلت بي "ستيفاني" وأخبرتني أنها
‫حظيت بوقت رائع.

530
00:40:11,117 --> 00:40:16,455 
‫الدجاج الذي طهوته كان سحرياً،
‫تم تجنب كارثة اللقاء.

531
00:40:16,539 --> 00:40:18,916 
‫- شكراً لك.
‫- سرني أني استطعت المساعدة.

532
00:40:20,584 --> 00:40:22,628 
‫أنا آسف، أعذريني.

533
00:40:29,009 --> 00:40:30,094 
‫د."ريدفورد".

534
00:40:32,471 --> 00:40:35,808 
‫لقد مر زمن طويل، كيف حالك؟

535
00:40:37,685 --> 00:40:40,813 
‫متى؟ هل من سبب معين؟

536
00:40:44,442 --> 00:40:45,609 
‫حسناً.

537
00:40:48,737 --> 00:40:49,613 
‫نعم، إلى اللقاء.

538
00:40:57,163 --> 00:40:58,205 
‫إنها زوجتي السابقة.

539
00:40:59,665 --> 00:41:01,292 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

540
00:41:03,127 --> 00:41:04,628 
‫إنها قادمة إلى "ميدلتون".

