﻿1
00:00:08,591 --> 00:00:09,968 
‫قوليها مرة أخرى.

2
00:00:10,051 --> 00:00:12,637 
‫- عصير الشمندر المحلى.
‫- سيزيل الجليد عن ممر سيارتي.

3
00:00:12,721 --> 00:00:15,181 
‫إنه عديم الرائحة واللون وآمن جداً

4
00:00:15,265 --> 00:00:17,475 
‫- للناس والحيوانات والنباتات.
‫- شكراً.

5
00:00:18,059 --> 00:00:20,687 
‫ولكن عاصفة الشتاء الكبيرة لن تضربنا.

6
00:00:20,770 --> 00:00:23,648 
‫آمل ذلك، إذ نفذ الملح الذي
‫أضعه على الجليد في الممر

7
00:00:23,732 --> 00:00:25,942 
‫والشمندر.

8
00:00:27,569 --> 00:00:31,906 
‫حسناً، لازلت أعتقد أنه عليك أن تستعد،
‫هناك عاصفة قادمة حتماً

9
00:00:31,990 --> 00:00:33,533 
‫ربما أكثر من واحدة.

10
00:00:34,534 --> 00:00:37,203 
‫حقاً؟ إذا كنت تعتقدين ذلك،
‫فهي بالتأكيد قادمة.

11
00:00:38,079 --> 00:00:40,290 
‫هذا يمكن أن يكون فقط ما أحتاج إليه
‫لدعم شعبيتي كعمدة.

12
00:00:40,373 --> 00:00:41,499 
‫شعبية.

13
00:00:42,083 --> 00:00:45,628 
‫من وجهة نظر عمدوية،
‫أنا أتقن حقاً تفادي الأزمات.

14
00:00:45,712 --> 00:00:48,631 
‫هذه فرصتي لأثبت جدارتي أمام الجميع.

15
00:00:51,050 --> 00:00:52,886 
‫- مرحباً جميعاً!
‫- مرحباً!

16
00:00:52,969 --> 00:00:54,596 
‫- مرحباً "سام"
‫- مرحباً.

17
00:00:54,679 --> 00:00:56,890 
‫شطيرتان من البيض المقلي
‫مع جبنة ولحم مقدد

18
00:00:56,973 --> 00:00:59,476 
‫و6 قطع "دونات"،
‫ستصبح كلها جاهزة بعد قليل.

19
00:00:59,559 --> 00:01:01,936 
‫هذا فطور صحي جداً.

20
00:01:02,979 --> 00:01:05,940 
‫سيلازمني "نيك" في العيادة اليوم
‫لأمر يتعلق بالمدرسة.

21
00:01:06,066 --> 00:01:10,111 
‫- ولك، الفاكهة والكعك الحلقي.
‫- أما هذا فطور ممل جداً.

22
00:01:12,447 --> 00:01:16,034 
‫كنت أفكر في زيارتك مساءاً بعد العمل.

23
00:01:16,117 --> 00:01:19,954 
‫- أيمكنني أن أؤكد لك هذا لاحقاً؟
‫- بالتأكيد.

24
00:01:21,623 --> 00:01:25,251 
‫حسناً، سأبدأ التحضيرات الطارئة للعاصفة.

25
00:01:25,335 --> 00:01:28,213 
‫- واستعدي للصورة القريبة.
‫- المعذرة؟

26
00:01:28,296 --> 00:01:31,674 
‫بعد العاصفة التي ضربتهم العام الماضي
‫ظهر محافظ "بليرسفيل" على الأخبار.

27
00:01:32,258 --> 00:01:38,306 
‫لا أفعل ما أفعله لأظهر على التلفاز،
‫أنا أقوم بهذا من أجل شعبي و"ميدلتون".

28
00:01:42,644 --> 00:01:45,104 
‫سأقابل رجلاً لنتحدث عن...

29
00:01:45,688 --> 00:01:48,024 
‫- منزل؟
‫- مشروع؟

30
00:01:48,108 --> 00:01:49,818 
‫أتمنى لك الحظ لكنني لا أعتقد أنك تحتاجه.

31
00:01:50,652 --> 00:01:53,279 
‫أشكرك، أراك قريباً.

32
00:01:58,284 --> 00:02:01,538 
‫عليك أن تأخذ احتياطاتك استعداداً للعاصفة.

33
00:02:01,621 --> 00:02:04,457 
‫تتوقعين هبوب عاصفة؟

34
00:02:04,541 --> 00:02:07,127 
‫التغييرات في الضغط الجوي واتجاه الرياح

35
00:02:07,210 --> 00:02:08,753 
‫والرطوبة، كلها تؤثر على أجسادنا.

36
00:02:08,837 --> 00:02:12,382 
‫أجهزتنا العصبية وغددنا الصماء
‫وأوعيتنا الدموية.

37
00:02:13,091 --> 00:02:15,093 
‫هذا أكثر من مجرد توقع، إنه تحذير.

38
00:02:15,927 --> 00:02:18,388 
‫هناك احتمال 90 بالمئة بأن العاصفة
‫لن تضرب "ميدلتون"

39
00:02:19,055 --> 00:02:21,724 
‫تلك حقيقة يدعمها مركز الأرصاد
‫الجوية الوطني.

40
00:02:22,308 --> 00:02:24,269 
‫حسناً، الحظ في صالح من يستعد.

41
00:02:24,853 --> 00:02:27,272 
‫- "لوي باستور"
‫- مؤسس علم الأحياء المجهرية.

42
00:02:27,355 --> 00:02:29,482 
‫لديك قائمة القراءة الانتقائية، أليس كذلك؟

43
00:02:29,566 --> 00:02:30,817 
‫أجل.

44
00:02:30,900 --> 00:02:34,529 
‫أجل، شعر أن ذلك الشيء الذي لا يستطيع
‫رؤيته، يؤدي إلى مرض الإنسان.

45
00:02:34,612 --> 00:02:37,240 
‫لم يتمكن من رؤية الجراثيم
‫لكنه كان يعلم أنها كانت هناك.

46
00:02:37,323 --> 00:02:39,200 
‫هل تقولين أنك "لوي باستور"
‫فيما يخص الطقس؟

47
00:02:40,243 --> 00:02:42,871 
‫لا، أنا أقول هناك عاصفة كبيرة على الطريق.

48
00:02:43,454 --> 00:02:47,792 
‫يمكنني التعامل مع عاصفة أما التعامل زوجتي
‫السابقة، فلست متأكداً.

49
00:02:47,876 --> 00:02:51,212 
‫ولسوء الحظ وعلى عكس العاصفة
‫هناك فرصة مئة بالمئة

50
00:02:51,296 --> 00:02:55,216 
‫بأن تضرب عاصفة "ليندا" البلدة الليلة
‫وتتسبب بفوضى عارمة.

51
00:03:18,072 --> 00:03:20,658 
‫- سررت لمرافقتك إياي اليوم.
‫- حقاً؟

52
00:03:20,742 --> 00:03:24,162 
‫أجل، رافقت أبي عندما كنت في عمرك،
‫السيد "ريدل"؟

53
00:03:24,245 --> 00:03:26,748 
‫ألم يغير هذا الواجب منذ كنت في المدرسة؟

54
00:03:26,831 --> 00:03:30,126 
‫لا أعتقد أنه غير هذا الواجب
‫منذ بداية الزمن.

55
00:03:30,209 --> 00:03:34,047 
‫أطروحة أصلية مع الصور،
‫موضوعها يوم في حياة أحد والديك.

56
00:03:34,130 --> 00:03:36,382 
‫شكراً لكونك والداً بديلاً.

57
00:03:37,175 --> 00:03:39,427 
‫أنا متأكد من أن "كاسي" كانت لتحب
‫مرافقتك إياها في المتجر.

58
00:03:41,221 --> 00:03:43,389 
‫احتجت لأن أكون برفقتك اليوم.

59
00:03:44,265 --> 00:03:46,309 
‫آمل أن أقدم لك ما يكفي للكتابة.

60
00:03:46,893 --> 00:03:49,729 
‫العمل كشرطي في "ميدلتون"
‫قد يكون أمراً غير حافل بالأحداث.

61
00:03:50,480 --> 00:03:53,191 
‫- أنا فقط لا أريد أن أخيب ظنك.
‫- لن تفعل.

62
00:03:53,274 --> 00:03:55,818 
‫لا يمكننا أن نتوقع ما قد يحدث، أليس كذلك؟

63
00:03:56,402 --> 00:04:01,157 
‫لا، لا يمكننا توقع ذلك
‫وهذا ما أحب في عملي.

64
00:04:11,668 --> 00:04:14,087 
‫- "إيف"!
‫- أهلاً "كاسي".

65
00:04:14,170 --> 00:04:15,755 
‫كيف كان معرض التحف في "بليرسفيل"؟

66
00:04:15,838 --> 00:04:18,383 
‫استغرق وصولنا إليه ثلاث ساعات.

67
00:04:18,466 --> 00:04:19,717 
‫كان رائعاً يا "كاسي".

68
00:04:20,301 --> 00:04:22,720 
‫في بعض الأحيان الرحلة بحد ذاتها
‫هي الوجهة.

69
00:04:23,429 --> 00:04:25,807 
‫كنت مضيفة رائع.

70
00:04:25,890 --> 00:04:28,393 
‫نحب المبيت في "غري هاوس"،
‫فهو يشعرنا وكأنا في منزل.

71
00:04:29,227 --> 00:04:30,770 
‫منزل لا يتوجب عليّ فيه تنظيف المطبخ.

72
00:04:31,980 --> 00:04:33,606 
‫متى قمت بتنظيف المطبخ آخر مرة؟

73
00:04:34,691 --> 00:04:38,403 
‫عندما كنا نتواعد،
‫وفي المرة التي زارتنا أمك.

74
00:04:38,528 --> 00:04:40,238 
‫- تقصدين عيد الشكر؟
‫- أجل.

75
00:04:40,321 --> 00:04:43,283 
‫- أثبت وجهة نظرك.
‫- أي وجهة نظر.

76
00:04:43,366 --> 00:04:46,995 
‫تلك التي تقول إنني لم أتزوجك لقدراتك
‫على تنظيف المطبخ.

77
00:04:47,078 --> 00:04:50,456 
‫- بالتأكيد لا.
‫- لهذا السبب تزوجتك.

78
00:04:52,333 --> 00:04:55,086 
‫- هل ستعودان إلى منزلكما اليوم؟
‫- أجل.

79
00:04:55,169 --> 00:04:57,964 
‫- كنا نأمل مغادرة الفندق متأخراً.
‫- يحتاج أحدهم إلى قيلولة.

80
00:04:58,589 --> 00:05:01,175 
‫يخص بهذا نفسه.

81
00:05:01,259 --> 00:05:05,054 
‫- هذه لمعدتك.
‫- كيف عرفت؟

82
00:05:05,638 --> 00:05:07,557 
‫- عيناك.
‫- عيناي؟

83
00:05:07,640 --> 00:05:09,058 
‫ليس الأعين فقط نوافذ إلى الروح

84
00:05:09,142 --> 00:05:11,894 
‫فهي أيضاً نوافذ إلى المعدة.

85
00:05:12,979 --> 00:05:15,690 
‫وعيناك حمراوان ما يعني أن هناك
‫مشكلة ما.

86
00:05:15,773 --> 00:05:18,735 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

87
00:05:18,818 --> 00:05:21,529 
‫إنه مسحوق من فاكهة الجويابانو.

88
00:05:21,612 --> 00:05:24,032 
‫سيساعد المعدة، لا سيما أثناء قيادة
‫السيارة لمدة طويلة.

89
00:05:24,741 --> 00:05:27,243 
‫لدينا أيضاً طبيب ممتاز في البلدة،
‫د."سام رادفورد".

90
00:05:28,161 --> 00:05:32,957 
‫كسر أحد أضلاعه أثناء التزلج ذات مرة
‫ولم يذهب لرؤية طبيب إلا بعد أسبوع.

91
00:05:33,041 --> 00:05:35,585 
‫آمل ألا يرث ابننا جينات "بريان" العنيدة.

92
00:05:45,428 --> 00:05:46,471 
‫إلام تنظرين؟

93
00:05:46,554 --> 00:05:47,555 
‫"ظروف مناخية قاسية، تحذير عاصفة ثلجية"

94
00:05:47,638 --> 00:05:50,516 
‫الغيوم، حسب ما تقوله مذيعة الأخبار
‫في القناة السابعة.

95
00:05:50,600 --> 00:05:54,145 
‫العاصفة الآتية نحونا قوية جداً،
‫لذلك نحن بحاجة إلى الاستعداد.

96
00:05:54,270 --> 00:05:58,066 
‫تم توظيفها لأنها جميلة، لا أعتقد
‫أنها مذيعة أرصاد جوية حقيقية.

97
00:05:58,149 --> 00:06:02,320 
‫حقيقة، منذ ستة شهور أقسم إنها باعتني
‫حذاءاً في متجر الأحذية في شارع "مين".

98
00:06:04,030 --> 00:06:05,031 
‫ولماذا ترتدين هذا؟

99
00:06:07,575 --> 00:06:11,037 
‫الرجل أو في هذه الحالة المرأة
‫التي ترتدي سترة برتقالية تقوم بالإرشاد

100
00:06:11,120 --> 00:06:12,246 
‫في حالة طوارئ.

101
00:06:13,247 --> 00:06:16,751 
‫أريد أن أتأكد من أن كل شيء جاهز.

102
00:06:17,794 --> 00:06:20,421 
‫- أتتذكر العاصفة الكبيرة العام الماضي؟
‫- تلك التي ضربت "بليرسفيل"؟

103
00:06:20,546 --> 00:06:24,383 
‫- أجل، "بليرسفيل" محظوظة.
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

104
00:06:26,302 --> 00:06:29,555 
‫أعتقد أنه علينا إرسال تنبيه
‫بالبريد إلكتروني إلى كل المواطنين

105
00:06:29,639 --> 00:06:31,766 
‫بالعنوان: "إجراءات الطوارئ".

106
00:06:32,767 --> 00:06:34,227 
‫حسناً، تفضلي.

107
00:06:35,061 --> 00:06:37,730 
‫- أتفضل أنا؟
‫- هذه مذكرتك.

108
00:06:38,314 --> 00:06:39,732 
‫صحيح.

109
00:06:45,696 --> 00:06:47,865 
‫ميزة القائد الجيد هو القدرة على التفويض

110
00:06:47,990 --> 00:06:50,785 
‫لذلك أكلفك أنت بإنهاء المذكرة.

111
00:06:51,953 --> 00:06:53,287 
‫من؟ أنت؟

112
00:06:53,371 --> 00:06:54,997 
‫أنا...أنا؟

113
00:06:59,252 --> 00:07:02,797 
‫- مرحباً "سام".
‫- "آبيغيل"، كيف هي الوظيفة الجديدة؟

114
00:07:02,922 --> 00:07:05,716 
‫- أذهب حيثما تُطلب مساعدتي.
‫- إذاً "ستيفاني" بحاجة لمساعدتك؟

115
00:07:05,842 --> 00:07:09,470 
‫- نعم!
‫- حسناً، أريد إذاً...

116
00:07:09,595 --> 00:07:12,181 
‫شطيرتا "برغر" بالفطر مع كل الإضافات
‫ومخفوق الحليب.

117
00:07:12,765 --> 00:07:13,683 
‫أحسنت الصنع.

118
00:07:15,560 --> 00:07:17,061 
‫إذا كنت تبحث عن "ستيفاني"
‫فهي ليست هنا

119
00:07:18,020 --> 00:07:21,357 
‫ولكن يمكنك أن تترك رسالة لها إذا أردت
‫بشأن قدوم زوجتك إلى المدينة؟

120
00:07:22,608 --> 00:07:24,819 
‫زوجتي السابقة وكيف...؟ "كاسي".

121
00:07:25,570 --> 00:07:27,363 
‫أجل، بالتأكيد، "كاسي".

122
00:07:27,488 --> 00:07:30,158 
‫- و"نيك" يريد...
‫- البطاطس المقلية مع جبنة الفلفل الحار.

123
00:07:31,284 --> 00:07:33,119 
‫كل شيء جاهز.

124
00:07:43,629 --> 00:07:46,007 
‫سيكون هذا مشروعاً ضخماً بالنسبة
‫إلى "بليرسفيل".

125
00:07:46,090 --> 00:07:50,094 
‫وضخم بالنسب إليك أيضاً،
‫يوفر مركز التسوق فرص عمل

126
00:07:50,178 --> 00:07:53,681 
‫وهذا يعني المزيد من الناس
‫وهؤلاء الناس بحاجة إلى المنازل.

127
00:07:53,764 --> 00:07:56,142 
‫ما دوري في كل هذا الآن؟

128
00:07:56,225 --> 00:07:58,853 
‫يتطلب الأمر بعض الوقت قبل وصول الناس
‫الذين يحتاجون إلى مساكن هنا.

129
00:07:59,520 --> 00:08:01,355 
‫بهدف تأمين تمويل المصرف

130
00:08:01,439 --> 00:08:03,691 
‫عليّ إثبات أن مركز التسوق يستقطب السكان.

131
00:08:04,650 --> 00:08:06,486 
‫الآن فهمت، السكان.

132
00:08:06,569 --> 00:08:08,863 
‫أنا بحاجة إلى عشرين خطاب للنية
‫من الشركات

133
00:08:08,946 --> 00:08:11,949 
‫لنثبت للمصرف أن هذه العقود ستوقّع.

134
00:08:12,033 --> 00:08:13,493 
‫عشرون؟

135
00:08:13,576 --> 00:08:16,954 
‫مكتبي الرئيسي في "شيكاغو"
‫والمسؤول المحلي وصل للتو.

136
00:08:17,038 --> 00:08:19,248 
‫على الرغم من أن "بليرسفيل" تبعد
‫بضع ساعات من "ميدلتون"

137
00:08:19,332 --> 00:08:22,043 
‫ستجد نفسك تسافر كثيراً.

138
00:08:22,835 --> 00:08:23,753 
‫لمَ أنا؟

139
00:08:24,295 --> 00:08:27,215 
‫كنت أفكر كثيراً منذ صفقة بيت "كيتينغ".

140
00:08:27,298 --> 00:08:30,134 
‫- أحب صراحتك.
‫- شكراً.

141
00:08:30,218 --> 00:08:32,637 
‫عندما أجد شخصاً أثق به

142
00:08:32,720 --> 00:08:34,597 
‫ينبئني حدسي بأن عليّ مشاركته العمل.

143
00:08:35,932 --> 00:08:40,686 
‫- إذاً، إذا قبلت...
‫- أقبل!

144
00:08:41,854 --> 00:08:44,315 
‫- إذاً أحضر لي تلك الخطابات.
‫- حسناً.

145
00:08:46,234 --> 00:08:48,027 
‫اسمح لي فقط بإيصال نتائج الاختبارات.

146
00:08:48,152 --> 00:08:51,697 
‫أترغب بالتوقف لتناول العشاء في طريقنا
‫إلى المنزل؟ على حسابي.

147
00:08:51,781 --> 00:08:53,908 
‫أنت والدي لا بد من أن يكون على حسابك.

148
00:08:53,991 --> 00:08:56,786 
‫ومع ذلك، هذه الأمسية للشبان فقط.

149
00:08:56,869 --> 00:09:00,331 
‫هل علينا أن نحضر شيئاً لوالدتي؟
‫فلن تصل حتى وقت متأخر.

150
00:09:00,414 --> 00:09:01,541 
‫هذه فكرة جيدة.

151
00:09:02,750 --> 00:09:05,378 
‫لمَ تنظر إلي بهذه الطريقة؟

152
00:09:05,461 --> 00:09:07,421 
‫أعرف أنك متحمس لرؤية والدتك.

153
00:09:07,505 --> 00:09:10,258 
‫أجل، لكنها ستبقى فقط لبضع ليالٍ...

154
00:09:12,552 --> 00:09:13,886 
‫شكراً.

155
00:09:15,513 --> 00:09:18,391 
‫حسناً، هل نذهب إلى مقهى "بيسترو"
‫أم إلى مقهى "بيسترو"؟

156
00:09:18,474 --> 00:09:20,810 
‫لا، دعنا نعود إلى المنزل.

157
00:09:36,033 --> 00:09:39,412 
‫- "غريس"؟
‫- نعم؟

158
00:09:39,495 --> 00:09:41,914 
‫لم تخرجي من السيارة.

159
00:09:46,711 --> 00:09:51,507 
‫ما مشكلتك اليوم؟ أتريدين أن تكوني برفقتي
‫ولا تريدين رفقة "كاسي".

160
00:09:52,925 --> 00:09:54,552 
‫ألا يمكن أن نقول إنني أريد قضاء الوقت معك؟

161
00:09:55,219 --> 00:09:57,763 
‫بلى، لكن الأمر ليس كذلك.

162
00:09:59,515 --> 00:10:00,933 
‫أريد إلى مرافقتك غداً.

163
00:10:02,101 --> 00:10:03,894 
‫- تريدين؟
‫- أحتاج ذلك.

164
00:10:04,645 --> 00:10:08,357 
‫يسرني ذلك، لكن أظن أن لديك ما يكفي
‫لتكتبي عنه.

165
00:10:08,482 --> 00:10:10,693 
‫ما رأيك بأن أعرج عليك في الصباح لأقلك

166
00:10:10,818 --> 00:10:13,529 
‫يمكنني اصطحابك إلى المكتبة،
‫بإمكانك العمل على أطروحتك

167
00:10:13,654 --> 00:10:16,115 
‫وسأرى إن كان لدينا الوقت لنتناول
‫الغداء متأخراً سوياً غداً

168
00:10:17,199 --> 00:10:19,368 
‫وربما تخبريني عما ترمين إليه.

169
00:10:21,912 --> 00:10:22,997 
‫حسناً.

170
00:10:27,710 --> 00:10:29,086 
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

171
00:10:40,890 --> 00:10:44,894 
‫- بات الطقس بارداً.
‫- لعل الثلج سيتساقط، أعددت الحساء.

172
00:10:45,728 --> 00:10:47,146 
‫رائع.

173
00:10:47,813 --> 00:10:49,231 
‫كيف يسير مشروعك المدرسي؟

174
00:10:50,149 --> 00:10:55,154 
‫سمح لي "براندون" بإطلاق صفارة الشرطة
‫وعلمني كيفية استخدام رادار السرعة.

175
00:10:55,237 --> 00:10:58,658 
‫- تبدو كبداية مثيرة للاهتمام.
‫- أجل.

176
00:11:01,869 --> 00:11:04,121 
‫- أين "إيف" و"بريان"؟
‫- لقد غادرا للتو.

177
00:11:04,705 --> 00:11:07,792 
‫أحببتهما حقاً، آمل أن يعودا.

178
00:11:08,876 --> 00:11:10,002 
‫سيعودان.

179
00:11:15,508 --> 00:11:16,717 
‫شكراً لك.

180
00:11:18,803 --> 00:11:20,304 
‫الرائحة شهية.

181
00:11:20,388 --> 00:11:22,306 
‫يبدو أنك تواجهين بعض المشاكل.

182
00:11:23,057 --> 00:11:25,142 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

183
00:11:28,562 --> 00:11:34,026 
‫- لكنك لا تصدقينني، أليس كذلك؟
‫- أنا أعرفك فحسب.

184
00:11:38,614 --> 00:11:40,825 
‫سأحضر بعض الماء.

185
00:12:07,893 --> 00:12:09,228 
‫مرحباً.

186
00:12:13,441 --> 00:12:15,484 
‫- هل تريد أن نتحدث عن الأمر؟
‫- عن أي أمر؟

187
00:12:15,609 --> 00:12:17,736 
‫لنتحدث عما جئت من أجله.

188
00:12:17,820 --> 00:12:20,948 
‫حسناً، سأخبرك بما يجري،
‫كفي عن مضايقتي.

189
00:12:21,532 --> 00:12:24,618 
‫- أريد أن أتحدث حقاً.
‫- لكنك تكره ذلك.

190
00:12:24,702 --> 00:12:26,078 
‫لست من محبي المشاركة.

191
00:12:27,413 --> 00:12:29,290 
‫اسألي طبيب زوجتي السابقة النفسي.

192
00:12:30,166 --> 00:12:34,712 
‫- "ليندا" لن تأتي إلى البلدة.
‫- بحقك، كيف تفعلين هذا؟

193
00:12:35,629 --> 00:12:36,672 
‫أنت دائماً تعرفين أشياءً

194
00:12:36,755 --> 00:12:39,216 
‫يفترض ألا تكوني على دراية بها،
‫وخاطبتها باسم "بليندا".

195
00:12:39,800 --> 00:12:41,051 
‫- هي طلبت مني ذلك.
‫- متى؟

196
00:12:41,177 --> 00:12:43,220 
‫- عندما ألغت.
‫- ألغت ماذا؟

197
00:12:43,345 --> 00:12:45,514 
‫- حجزها.
‫- هل حجزت هنا؟

198
00:12:45,639 --> 00:12:48,601 
‫- أنا أدير فندقاً!
‫- لن تنزل في مكان كهذا.

199
00:12:50,394 --> 00:12:52,563 
‫- لم أقصد الإهانة.
‫- كانت تتطلع قدماً للمجيء.

200
00:12:53,147 --> 00:12:54,440 
‫أحقاً؟ هل تحادثتما؟

201
00:12:54,523 --> 00:12:56,484 
‫أجل وهي ذات ظل خفيف أيضاً.

202
00:12:57,776 --> 00:13:01,405 
‫- ليست كذلك.
‫- ليست كذلك حقاً.

203
00:13:02,656 --> 00:13:03,699 
‫لم تتحدثي إليها إذاً؟

204
00:13:04,366 --> 00:13:07,411 
‫تحدثننا للحظة، عندما اتصلت لإلغاء الحجز

205
00:13:07,536 --> 00:13:10,539 
‫لكن ذلك كان كافياً لألاحظ أنها لا تتمتع
‫بأي حس من الفكاهة.

206
00:13:11,832 --> 00:13:13,751 
‫لكنني خدعتك للحظة أليس كذلك؟

207
00:13:15,503 --> 00:13:17,129 
‫ويعتقد "نيك" أنني السبب.

208
00:13:17,213 --> 00:13:19,757 
‫في حين السبب هو حب والدته لعملها

209
00:13:19,840 --> 00:13:21,967 
‫أكثر من حبها لإمضاء الوقت مع ابنها.

210
00:13:22,051 --> 00:13:25,304 
‫ومرة أخرى، يتوجب عليّ إخبار "نيك"
‫بشيء لا يريد أن يسمعه

211
00:13:25,387 --> 00:13:26,805 
‫ما يجعلني الشرير.

212
00:13:27,681 --> 00:13:28,933 
‫مجدداً.

213
00:13:31,810 --> 00:13:33,020 
‫لكن هل حجزت حقاً؟

214
00:13:33,812 --> 00:13:37,942 
‫أجل وقد جهزت لها غرفة رائعة
‫وما زالت جاهزة.

215
00:13:43,280 --> 00:13:45,241 
‫- "ليندا"؟
‫- لا، ليست هي.

216
00:13:51,997 --> 00:13:54,041 
‫كنا على حدود البلدة لكن ارتأيت
‫أن علينا العودة.

217
00:13:54,124 --> 00:13:56,210 
‫- أعتقد أن هناك خطب ما.
‫- "إيف"؟

218
00:13:57,920 --> 00:13:58,879 
‫أنا خائفة.

219
00:14:07,846 --> 00:14:09,181 
‫هل نذهب إلى المشفى؟ هل ستلد؟

220
00:14:10,015 --> 00:14:12,768 
‫ليس بعد، إنها فقط بعض التشنجات.

221
00:14:12,893 --> 00:14:14,645 
‫أليس الوقت مبكراً على متلازمة
‫"براكستون هيكس"؟

222
00:14:15,229 --> 00:14:17,982 
‫- صحيح.
‫- أنا لا أفهم.

223
00:14:18,065 --> 00:14:20,359 
‫متلازمة "براكستون هيكس"
‫تقلصات تشبه التمرين.

224
00:14:20,943 --> 00:14:23,195 
‫أنها طريقة الجسد للاستعداد للولادة.

225
00:14:23,279 --> 00:14:25,239 
‫ولكن ماذا إذا كانت الانقباضات حقيقية؟

226
00:14:25,322 --> 00:14:28,158 
‫هذا سيكون أكثر خطورة بكثير
‫في هذه المرحلة من الحمل.

227
00:14:28,242 --> 00:14:30,870 
‫وإن كانت هذه الحال، يتوجب علينا نقل
‫"إيف" إلى المستشفى على الفور

228
00:14:30,953 --> 00:14:32,580 
‫لكنها ليست كذلك

229
00:14:32,663 --> 00:14:36,333 
‫تبدو بحالة صحية وللطفل ضربات قلب
‫ثابتة قوية.

230
00:14:36,417 --> 00:14:40,045 
‫التشنجات شائعة جداً ولا شيء يدعو للقلق.

231
00:14:40,129 --> 00:14:41,714 
‫كان قلقاً منذ شهور.

232
00:14:42,298 --> 00:14:44,800 
‫- أنا كثير القلق.
‫- لهذا السبب لديه معدة ضعيفة.

233
00:14:45,926 --> 00:14:49,430 
‫هذا صحيح، أعتقد أن عليّ أن أتعلم
‫كيفية الاسترخاء.

234
00:14:50,347 --> 00:14:53,183 
‫- هذا صحيح.
‫- موافق.

235
00:14:53,267 --> 00:14:55,311 
‫إنها أوامر الطبيب حقيقة.

236
00:14:55,394 --> 00:14:58,272 
‫لا أعلم ما إذا كان السفر في هذه الحال
‫فكرة صائبة.

237
00:14:58,355 --> 00:15:00,482 
‫أجل، أعتقد أن عليكما العودة
‫إلى "غري هاوس".

238
00:15:00,566 --> 00:15:02,818 
‫سيمنحني هذا فرصة لاستقبال "إيف"
‫في العيادة غداً

239
00:15:03,360 --> 00:15:06,030 
‫- للقيام بعض الاختبارات.
‫- إذا كنت تعتقد أن هذا أفضل حل.

240
00:15:06,864 --> 00:15:10,993 
‫أعتقد ذلك وإذا كنتما بحاجة إلى أي شيء،
‫تذكرا، أننا أقطن في المنزل المجاور.

241
00:15:11,577 --> 00:15:14,788 
‫- حرفياً.
‫- المعذرة.

242
00:15:19,376 --> 00:15:21,295 
‫لقد رأيت الكثير من الآباء المتوترين
‫بانتظار الإنجاب

243
00:15:21,378 --> 00:15:23,547 
‫لكن لا بد من أن صديقنا "ريان"
‫مصنف بين الخمسة الأوائل.

244
00:15:26,592 --> 00:15:27,426 
‫ماذا؟

245
00:15:27,509 --> 00:15:31,013 
‫أتساءل ما إذا كان علينا نقلهما إلى المشفى
‫لتوخي الحذر فقط.

246
00:15:32,431 --> 00:15:35,434 
‫لقد تعلمت أن أحترم حدسك،
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بموضوع كهذا

247
00:15:35,517 --> 00:15:39,021 
‫يجب أن أتصرف بجدية وبوقائع ملموسة.

248
00:15:39,605 --> 00:15:42,691 
‫لا تعاني "إيف" من أي شيء يستدعي
‫نقلها إلى المشفى

249
00:15:42,775 --> 00:15:46,362 
‫أو طلب حضور طبيب لفحصها،
‫أعتقد أنك أخطأت التخمين هذه المرة.

250
00:15:47,279 --> 00:15:49,073 
‫جميعنا نتأثر بهذا.

251
00:15:53,243 --> 00:15:54,578 
‫سأتحقق مجدداً في صباح الغد.

252
00:15:57,748 --> 00:16:00,042 
‫- تصبحين على خير.
‫- إلى اللقاء.

253
00:16:14,139 --> 00:16:15,641 
‫ما تزال مستيقظاً.

254
00:16:18,102 --> 00:16:21,772 
‫- أتقوم بالواجبات المنزلية؟
‫- أمي عالقة في "نيويورك"

255
00:16:21,855 --> 00:16:24,775 
‫وقالت إنها لن تأتي.

256
00:16:25,693 --> 00:16:27,528 
‫أجل، كنت سأخبرك في الصباح.

257
00:16:28,946 --> 00:16:30,489 
‫لا ترتبك يا أبي.

258
00:16:30,572 --> 00:16:33,826 
‫هذه هي أمي، لم أكن أعتقد حقاً
‫أنها كانت ستأتي.

259
00:16:34,952 --> 00:16:36,120 
‫قد تتمكن من المجيء جواً غداً.

260
00:16:36,203 --> 00:16:40,457 
‫كان أمامها فقط يوم ونصف قبل ذهابها
‫إلى"هونغ كونغ"، لن تأتي.

261
00:16:41,709 --> 00:16:44,586 
‫ما رأيك بأن نفعل شيئاً معاً غداً؟
‫أي شيء تريده.

262
00:16:44,712 --> 00:16:45,629 
‫اختر ما شئت.

263
00:16:46,296 --> 00:16:49,133 
‫أريد أن أعود إلى "نيويورك".

264
00:17:05,065 --> 00:17:06,650 
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

265
00:17:06,734 --> 00:17:08,444 
‫أحضرت لك الصحيفة،
‫يا للبرد الشديد في الخارج.

266
00:17:10,362 --> 00:17:11,363 
‫ألم تسمعي آخر الأخبار؟

267
00:17:11,447 --> 00:17:15,659 
‫يقول خبراء الأرصاد إن العاصفة الشتوية
‫حتماً لن تمر من "ميدلتون".

268
00:17:15,743 --> 00:17:17,619 
‫لكن زوجتي السابقة كادت أن تضربها
‫ضربة مباشرة.

269
00:17:18,871 --> 00:17:20,372 
‫"نيك" مستاء جداً

270
00:17:20,456 --> 00:17:23,500 
‫- ونظراً أنه لا يستطيع إفراغ غضبه عليها.
‫- يفرغ غضبه عليك.

271
00:17:24,585 --> 00:17:27,671 
‫- نحن دائماً نؤلم من نحب.
‫- لا بد من أنه يحبني جداً إذاً.

272
00:17:28,338 --> 00:17:31,967 
‫إنه يحبك، هل سيرافقك إلى العيادة اليوم؟

273
00:17:33,010 --> 00:17:34,636 
‫إنه في المكتبة يكتب أطروحته.

274
00:17:35,471 --> 00:17:38,015 
‫- حقاً؟
‫- أجل، لقد أذهلني هذا أيضاً.

275
00:17:38,098 --> 00:17:40,851 
‫وبطبيعة الحال يفترض أنه كان
‫كان يحاول خداعي

276
00:17:40,934 --> 00:17:44,188 
‫ولكنه اقنعني أنه خيّر بين تنظيف

277
00:17:44,271 --> 00:17:48,567 
‫غرفة الامتحان والجلوس في مكتبة مريحة
‫فاختار الأخير.

278
00:17:49,985 --> 00:17:54,198 
‫- كيف حال مريضتي؟
‫- واجهت صعوبة في النوم ليلة أمس

279
00:17:54,281 --> 00:17:58,285 
‫لذا أعطيتها بعض الحليب الدافئ
‫مع الكرز والبابونج المخمرة.

280
00:17:59,411 --> 00:18:03,582 
‫كانت تفيدني دائماً، يسمح التخمير
‫بامتصاص أسرع.

281
00:18:04,124 --> 00:18:06,835 
‫- حقاً؟
‫- أجل ولكنك لا تصدق ذلك.

282
00:18:07,920 --> 00:18:10,547 
‫سأصطحب "إيف" إلى العيادة
‫لإجراء فحص للدم

283
00:18:10,631 --> 00:18:14,843 
‫وتحليلاً كاملاً، فإذا كان هناك خطب
‫سنعثر عليه ونعالجه.

284
00:18:14,927 --> 00:18:17,554 
‫أقسم على ذلك قسم الكشافة،
‫كنت كشافاً بالمناسبة.

285
00:18:19,181 --> 00:18:20,974 
‫"إيغل سكاوت"

286
00:18:31,735 --> 00:18:32,861 
‫مرحباً.

287
00:18:34,404 --> 00:18:37,449 
‫- مرحباً.
‫- افتقدتك في المدرسة.

288
00:18:38,826 --> 00:18:41,662 
‫حصل والدي على عمل جديد
‫وشقة جديدة في "دافينبورت".

289
00:18:44,206 --> 00:18:46,166 
‫أجل، كنت أقيم معه.

290
00:18:49,837 --> 00:18:50,796 
‫هل ستنتقل؟

291
00:18:52,089 --> 00:18:56,593 
‫والداي يحاولان حل مشكلة الوصاية
‫كلاهما يريدان الوصاية الكاملة عليّ...

292
00:18:57,553 --> 00:18:59,596 
‫إذا كنت تعيش مع والدك، متى سأراك؟

293
00:19:00,264 --> 00:19:03,016 
‫حتى عندما أكون هنا، أرى أنك تفعلين
‫أشياء أخرى مع أشخاص آخرين، لذا...

294
00:19:03,142 --> 00:19:06,728 
‫"أنتوني"، انظر، أعرف أنك لا تزال
‫مستاءً إزاء...

295
00:19:06,854 --> 00:19:09,940 
‫كذبك عليّ؟ استخدامي كعذر أمام عائلتك

296
00:19:10,023 --> 00:19:12,818 
‫- في حين تتسكعين مع "نيك".
‫- لم أكن أتسكع مع "نيك".

297
00:19:12,901 --> 00:19:15,237 
‫الأمر بسيط، إن أردت صداقة مع "نيك"

298
00:19:15,320 --> 00:19:16,947 
‫ستخسرين صداقتنا.

299
00:19:25,789 --> 00:19:30,377 
‫كل ما أقوله هو أن لا ضير في تغيير
‫القائمة قليلاً.

300
00:19:30,460 --> 00:19:33,630 
‫- ما رأيك بـ"نوفيل كويزين"؟
‫- هذا الحساء متوافر كل يوم.

301
00:19:34,923 --> 00:19:36,216 
‫ماذا؟

302
00:19:36,300 --> 00:19:38,343 
‫إذا لم تعجبك أفكاري عن القائمة

303
00:19:38,427 --> 00:19:41,054 
‫ستكرهين خططي لتحسين مظهر المطعم.

304
00:19:51,732 --> 00:19:54,568 
‫الأسبوع الماضي كانت تعمل لدى "سام"
‫وهذا الأسبوع تعمل لدى "ستيفاني"؟

305
00:19:55,402 --> 00:19:58,113 
‫ظننت أن "ستيفاني" لا تحب "آبيغيل"

306
00:19:58,197 --> 00:20:00,407 
‫لأن "آبيغيل" كانت معجبة بـ"سام".

307
00:20:00,490 --> 00:20:03,076 
‫إذا كانت تعمل لديها...

308
00:20:03,160 --> 00:20:06,705 
‫لن تستطيع أن تعمل لدى "سام"
‫هذا منطقي.

309
00:20:07,372 --> 00:20:10,250 
‫أعتقد أن "آبيغيل" تشعر وكأنها
‫تقدم المساعدة هنا في "ميدلتون".

310
00:20:10,334 --> 00:20:11,627 
‫ما رأيك أنت؟

311
00:20:13,003 --> 00:20:15,214 
‫نيتها حسنة على الرغم
‫من أسلوبها الفريد من نوعه.

312
00:20:15,797 --> 00:20:17,216 
‫- إنها مصدر مشاكل.
‫- إنها من العائلة.

313
00:20:17,299 --> 00:20:19,551 
‫أجل، وأحياناً تكون الأسرة مصدر مشاكل.

314
00:20:22,512 --> 00:20:23,680 
‫- "ريان"
‫- أجل.

315
00:20:23,764 --> 00:20:25,933 
‫أخبرني بما لا ترغب بالبوح به.

316
00:20:28,977 --> 00:20:31,021 
‫متعهد منزل "كيتنغ" يريد أن يبني
‫مركزاً تجارياً

317
00:20:31,605 --> 00:20:33,315 
‫في "بليرسفيل" 

318
00:20:33,398 --> 00:20:36,235 
‫ويريد مني أن أكون شريكاً فيه، ما رأيك؟

319
00:20:36,360 --> 00:20:39,905 
‫- لست من المعجبين بمراكز التسوق.
‫- أعرف

320
00:20:39,988 --> 00:20:41,740 
‫ولكن هل بإمكانك تخيل كم الأرباح

321
00:20:41,823 --> 00:20:44,076 
‫إن افتتحت فرعاً من متجرك هناك؟

322
00:20:44,743 --> 00:20:46,119 
‫لا يمكن توسيع عملي.

323
00:20:46,203 --> 00:20:47,955 
‫ألا تريد مشاركة منتجاتك مع أشخاص آخرين؟

324
00:20:48,622 --> 00:20:50,540 
‫ما يجعل المتجر مميزاً هو

325
00:20:50,666 --> 00:20:53,335 
‫تعاملي بشكل شخصي مع الزبائن

326
00:20:53,418 --> 00:20:57,547 
‫أتعرف إليهم وأكتشف مشاكلهم واحتياجاتهم.

327
00:20:57,631 --> 00:21:02,135 
‫"ميدلتون"، ركني الصغير في هذا العالم،
‫وأحبها هكذا.

328
00:21:02,219 --> 00:21:04,429 
‫كُبر الحجم ليس دائماً أفضل، إنه فقط أكبر.

329
00:21:09,184 --> 00:21:10,602 
‫إذا حصلت على هذا المشروع

330
00:21:11,478 --> 00:21:14,273 
‫سأقضي وقتاً طويلاً بعيداً عن "ميدلتون".

331
00:21:16,441 --> 00:21:19,403 
‫أعتقد دائماً أن المهم ليس
‫مكان قضائنا للوقت

332
00:21:19,486 --> 00:21:21,905 
‫بل كيفية قضائه.

333
00:21:21,989 --> 00:21:26,410 
‫أعتقد أنني كنت واضحاً في اختياري
‫لمن أريد قضاء الوقت معه.

334
00:21:30,914 --> 00:21:34,042 
‫هل أخبرت "مارثا" بعد

335
00:21:34,126 --> 00:21:37,087 
‫عن نيتك للمساعدة في بناء مركز تجاري
‫في "بليرسفيل"؟

336
00:21:37,671 --> 00:21:38,880 
‫هل عليّ أن أخبرها؟

337
00:21:38,964 --> 00:21:41,174 
‫عادة نسأل سؤالاً ونحن نعرف إجابته

338
00:21:41,258 --> 00:21:43,135 
‫حتى وإن كنا لا نحب الإجابة.

339
00:21:44,261 --> 00:21:45,637 
‫وهل عليّ أن أجيب؟

340
00:21:46,596 --> 00:21:50,225 
‫ستحصل "بليرسفيل" على مركز تجاري؟
‫هل أنت تمزح؟

341
00:21:50,892 --> 00:21:52,311 
‫- "مارثا".
‫- عذراً.

342
00:21:52,394 --> 00:21:56,815 
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك ببلدتنا؟
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك بي؟

343
00:21:56,898 --> 00:21:58,859 
‫وأنت يا "بروتوس"، وأنت؟

344
00:21:58,942 --> 00:22:01,111 
‫- اسمه "بروتيه".
‫- أياً كان، إنه أنت.

345
00:22:01,194 --> 00:22:03,572 
‫لم أكن أبحث عنها يا "مارثا"
‫سنحت هذه الفرصة فحسب.

346
00:22:03,697 --> 00:22:06,783 
‫حسناً، أنا لست راضية عنك، "ريان إليوت"،
‫ولا حتى قليلاً.

347
00:22:06,867 --> 00:22:11,038 
‫أولاً، تمنح مشروع التنمية لـ"بليرسفيل"
‫والآن مركز تجاري أيضاً؟

348
00:22:11,121 --> 00:22:13,999 
‫لم يبنى المركز التجاري بعد
‫لا يزال هناك كثير من العمل لننجزه.

349
00:22:14,082 --> 00:22:16,251 
‫سأعول على فشل هذا المشروع إذاً.

350
00:22:16,335 --> 00:22:21,298 
‫أعرف ذلك، بمناسبة ما لم ينجز بعد،
‫هذا فائض من مؤونة الجيش.

351
00:22:21,381 --> 00:22:24,051 
‫وقد انتهت صلاحيته، لست بحاجة
‫إلى هذا يا "مارثا".

352
00:22:24,134 --> 00:22:26,386 
‫ستكون هناك عاصفة.

353
00:22:27,637 --> 00:22:29,556 
‫لتحصل "بليرزفيل" على مركزها التجاري

354
00:22:29,639 --> 00:22:32,309 
‫ولكن هذه العاصفة تخص "ميدلتون" وتخصني.

355
00:22:33,435 --> 00:22:35,645 
‫حسناً، آمل إذاً أن تضرب

356
00:22:35,729 --> 00:22:38,065 
‫عاصفة ثلجية كبرى البلدة
‫وتوقف كل حركتها.

357
00:22:38,148 --> 00:22:39,649 
‫من الأفضل أن يحدث ذلك.

358
00:22:45,405 --> 00:22:46,490 
‫شكراً.

359
00:22:54,873 --> 00:22:55,874 
‫مرحباً يا جار.

360
00:22:55,957 --> 00:22:59,169 
‫- كيف حال "إيف"؟
‫- أخبرني أنت عنها.

361
00:22:59,252 --> 00:23:02,547 
‫لقد تحدثت للتو مع المختبر
‫ويبدو خضاب الدم جيداً.

362
00:23:02,631 --> 00:23:05,425 
‫لكنني اقترحت أن تبقى ليلة أخرى
‫قبل أن يغادرا صباحاً.

363
00:23:09,012 --> 00:23:09,930 
‫إنها بخير.

364
00:23:11,056 --> 00:23:13,475 
‫أجل، عدم رؤية الأمر لا يعني عدم وجوده.

365
00:23:14,184 --> 00:23:17,104 
‫وفي بعض الأحيان لا نراه لأنه ليس هناك.

366
00:23:18,146 --> 00:23:19,773 
‫أتعتقدين حقاً أن هناك شيء لا أستطيع رؤيته؟

367
00:23:19,856 --> 00:23:22,526 
‫شيء تعجز التحاليل والاختبارات عن اكتشافه؟

368
00:23:22,609 --> 00:23:24,903 
‫- أجل.
‫- ما هو؟

369
00:23:26,113 --> 00:23:27,656 
‫شيء ما ليس طبيعياً.

370
00:23:35,288 --> 00:23:37,582 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً!

371
00:23:39,292 --> 00:23:41,044 
‫اعتقدت أن فقط "كاسي" تقوم بهذه الخدعة.

372
00:23:42,337 --> 00:23:43,505 
‫إلى أين تذهب؟

373
00:23:44,256 --> 00:23:46,049 
‫إلى مطعم "بيسترو" لاحتساء القهوة
‫ومن ثم إلى العمل.

374
00:23:46,967 --> 00:23:48,051 
‫عمل جديد، أليس كذلك؟

375
00:23:49,344 --> 00:23:52,514 
‫- أجل.
‫- يبدو أنها فرصة حقيقية.

376
00:23:53,598 --> 00:23:54,683 
‫إنها كذلك.

377
00:23:55,892 --> 00:23:57,269 
‫هل أخبرتك "كاسي"؟

378
00:23:58,103 --> 00:24:00,147 
‫أنا أتقن فهم الأشياء بنفسي.

379
00:24:00,730 --> 00:24:02,023 
‫أنا متأكد من ذلك.

380
00:24:13,785 --> 00:24:17,247 
‫هل ندخل؟ أخبرني عن وظيفتك.

381
00:24:19,666 --> 00:24:21,209 
‫"إم راب"

382
00:24:22,127 --> 00:24:26,506 
‫- أنا أستسلم، ما هذه؟
‫- هدية عيد زواجي.

383
00:24:26,590 --> 00:24:28,425 
‫- ستحصلين على...
‫- آلية "إم راب".

384
00:24:29,843 --> 00:24:33,513 
‫آلية مقاومة للألغام والكمائن،
‫يمكنها اجتياز كل شيء.

385
00:24:33,597 --> 00:24:37,809 
‫- الأشجار والفيضانات والثلوج والجليد.
‫- ألا يستخدمونها في الجيش؟

386
00:24:37,893 --> 00:24:40,937 
‫ما يعني أن "ميدلتون" يمكنها الحصول
‫على آلية مستعملة بأجر زهيد.

387
00:24:41,021 --> 00:24:44,774 
‫هذه هدية كبيرة جداً ومكلفة من زوجك.

388
00:24:45,358 --> 00:24:49,779 
‫- أنا امرأة محظوظة.
‫- وتعتقدين أننا بحاجة إلى هذه؟

389
00:24:49,863 --> 00:24:52,532 
‫- لدى "بليرسفيل" قارب للشرطة.
‫- لكنها على ضفة نهر.

390
00:24:53,450 --> 00:24:56,328 
‫لا أعتقد يا "مارثا" أن بلدتنا
‫بحاجة إلى دبابة.

391
00:24:57,329 --> 00:24:59,039 
‫ ليست دبابة!

392
00:25:00,248 --> 00:25:02,083 
‫انظري، لها أبواب.

393
00:25:03,835 --> 00:25:06,463 
‫أعتقد أن الأمر لا يتعلق بالآلية

394
00:25:06,546 --> 00:25:09,507 
‫بقدر ما يتعلق بقوة من يقودها أليس كذلك؟

395
00:25:10,258 --> 00:25:11,426 
‫بلى.

396
00:25:17,390 --> 00:25:18,892 
‫سأوافيك على الفور.

397
00:25:24,314 --> 00:25:26,483 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

398
00:25:27,484 --> 00:25:30,028 
‫- ما أخبار أطروحتك؟
‫- أنجزتها.

399
00:25:31,696 --> 00:25:34,950 
‫- عم هي؟
‫- تطرحين الكثير من الأسئلة.

400
00:25:35,825 --> 00:25:39,162 
‫- هذه تدعى محادثة.
‫- من طرف واحد.

401
00:25:42,040 --> 00:25:43,041 
‫ولمَ؟

402
00:26:03,770 --> 00:26:05,230 
‫إلام ننظر؟

403
00:26:05,313 --> 00:26:06,189 
‫إلى العاصفة.

404
00:26:06,314 --> 00:26:09,943 
‫- الجو صاف.
‫- نعم لكن لن يبق صافياً مطولاً.

405
00:26:10,068 --> 00:26:11,695 
‫هناك تغيير جذري بالطقس، أشعر به.

406
00:26:12,654 --> 00:26:19,286 
‫أجل. بمناسبة الحديث عن التغيرات.
‫أو المغيرات..."آبيغيل"...

407
00:26:19,369 --> 00:26:22,539 
‫- هل من مشكلة في المقهى؟
‫- لا...

408
00:26:23,331 --> 00:26:25,542 
‫- ما الذي يحدث إذاً؟
‫- "ريان".

409
00:26:26,626 --> 00:26:31,047 
‫أعتقد أنها تفعل مع "ريان" الشيء ذاته
‫الذي فعلته الأسبوع الماضي مع "سام".

410
00:26:32,465 --> 00:26:35,552 
‫تقوم بسحرها...

411
00:26:36,094 --> 00:26:38,263 
‫ولكن أنت طلبت منها أن تعمل لديك، صحيح؟

412
00:26:38,346 --> 00:26:41,099 
‫لم أستطع تركها تتقرب إلى "سام"،
‫ألا تتذكرين؟

413
00:26:43,143 --> 00:26:44,811 
‫بالمناسبة، إنها تفقدني عقلي.

414
00:26:45,520 --> 00:26:47,647 
‫تحاول أن تغير كل شيء في الـ"بيسترو"
‫طيلة الوقت.

415
00:26:47,731 --> 00:26:51,401 
‫قائمة الطعام والمكان وكل شيء.

416
00:26:51,484 --> 00:26:52,944 
‫ماذا لو كانت لا تلائم هذا العمل؟

417
00:26:53,028 --> 00:26:56,573 
‫تقول طيلة الوقت إنها تعمل في "بيسترو"
‫من أجلي.

418
00:26:57,907 --> 00:27:01,828 
‫- أنا متأكدة أن لها أسبابها.
‫- هذا ما يقلقني.

419
00:27:09,461 --> 00:27:12,630 
‫تحدثت إليّ ثلاث شركات صغيرة
‫ترغب في مناقشة خطابات النية.

420
00:27:12,714 --> 00:27:13,965 
‫هذا رائع.

421
00:27:14,049 --> 00:27:16,468 
‫الآن أريد أن أعرف ما هي نواياك؟

422
00:27:19,304 --> 00:27:22,766 
‫الخطوة التالية تستوجب قضاء
‫الكثير من الوقت في "بليرسفيل".

423
00:27:22,849 --> 00:27:27,354 
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- لا، لا مشكلة.

424
00:27:27,937 --> 00:27:29,439 
‫لكن منزلك هنا.

425
00:27:29,522 --> 00:27:32,776 
‫وعملي أيضاً كما آمل، معك ومع هذا المشروع.

426
00:27:34,027 --> 00:27:35,236 
‫سرني سماع ذلك.

427
00:27:39,491 --> 00:27:40,784 
‫- شكراً.
‫- أراك الليلة.

428
00:27:40,867 --> 00:27:41,743 
‫اعتن بنفسك.

429
00:27:52,796 --> 00:27:55,673 
‫- أردت التحدث إليك.
‫- وأنا أردت التحدث إليك.

430
00:27:55,757 --> 00:27:58,051 
‫- حقاً؟
‫- هذا لا يجديني نفعاً.

431
00:27:58,176 --> 00:28:01,388 
‫- المعذرة؟
‫- أنا أستقيل.

432
00:28:02,263 --> 00:28:04,599 
‫- المعذرة؟
‫- أنا أستقيل.

433
00:28:05,475 --> 00:28:07,727 
‫- ولكنني كنت سـ...
‫- هل كنت ستطردينني من العمل؟

434
00:28:08,520 --> 00:28:12,524 
‫أجل، لا، أقصد...بدأت العمل للتو!

435
00:28:12,649 --> 00:28:14,526 
‫ماذا إذاً؟ كنت ستطردينني.

436
00:28:14,651 --> 00:28:15,777 
‫ولم أغير رأيي.

437
00:28:16,986 --> 00:28:18,613 
‫سيكون اليوم يومي الأخير.

438
00:28:35,672 --> 00:28:37,799 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

439
00:28:38,383 --> 00:28:41,010 
‫- كيف حال "إيف"؟
‫- تستريح.

440
00:28:42,637 --> 00:28:44,431 
‫الحمل جميل من عدة نواحٍ

441
00:28:44,514 --> 00:28:47,183 
‫ولكن من أفضل الأمور فيه أنه يجبر المرأة
‫على الاعتناء بنفسها.

442
00:28:48,268 --> 00:28:50,895 
‫لأن حياة أخرى تعتمد عليها.

443
00:28:54,149 --> 00:28:57,402 
‫- أنت متوتر لشأنها؟
‫- لا.

444
00:28:58,695 --> 00:29:03,658 
‫تبدو كأنك مستعد للأبوة،
‫وستحسن الصنع بدور الأب

445
00:29:04,576 --> 00:29:06,703 
‫ولكنك تشك في نفسك.

446
00:29:10,373 --> 00:29:13,376 
‫أنا فقط لم يكن لديّ قدوة أثناء ترعرعي.

447
00:29:14,210 --> 00:29:19,007 
‫والدي لم يكن قربي عندما كنت صغيراً
‫وهجرنا عندما كنت في المدرسة الثانوية

448
00:29:19,591 --> 00:29:25,555 
‫لذا كانت مفاجأة عندما عرفت "إيف"
‫أنها حامل، لذا...

449
00:29:25,638 --> 00:29:28,892 
‫ليس لديّ الكثير من الوقت لأتكيف
‫وأحسب الأمور.

450
00:29:29,601 --> 00:29:31,644 
‫الأبوة تعني الاعتناء بشخص آخر

451
00:29:31,728 --> 00:29:33,021 
‫سواك.

452
00:29:33,897 --> 00:29:38,067 
‫أول قاعدة للاعتناء بالآخرين
‫هي الاعتناء بنفسك.

453
00:29:39,068 --> 00:29:39,944 
‫تتحدثين عن معدتي؟

454
00:29:41,112 --> 00:29:41,946 
‫ستكون بداية موفقة.

455
00:29:43,948 --> 00:29:47,869 
‫- هل زرت الطبيب؟
‫- لا، لم يكن لديّ الوقت.

456
00:29:47,952 --> 00:29:51,831 
‫- أدير عملي الخاص.
‫- اذاً فأنت تألف عمل الأب.

457
00:29:52,707 --> 00:29:55,293 
‫أجل، أعتقد ذلك.

458
00:29:55,835 --> 00:29:57,045 
‫حسناً

459
00:29:57,670 --> 00:30:00,840 
‫فقط بضع نقاط، أغلبها من الزنجبيل
‫وقد أجدت نفعاً بالنسبة إلي.

460
00:30:02,842 --> 00:30:04,219 
‫شكراً.

461
00:30:04,302 --> 00:30:07,889 
‫تذكر، أنا لست الوحيدة في المدينة
‫التي يمكنها أن تساعدك.

462
00:30:07,972 --> 00:30:12,811 
‫- د."رادفورد" في المنزل المجاور.
‫- شكراً "كاسي"، لكن لا، شكراً.

463
00:30:27,700 --> 00:30:31,704 
‫أجل، هذا رائع، لا مشكلة، شكراً لك.

464
00:30:31,788 --> 00:30:35,083 
‫حسناً، بات الأمر رسمياً، ستضربنا العاصفة
‫في نهاية المطاف.

465
00:30:35,166 --> 00:30:36,793 
‫- "ميدلتون"؟ حقاً؟
‫- أجل.

466
00:30:36,876 --> 00:30:39,337 
‫- لم تضربنا عاصفة من قبل.
‫- لقد غيرت مسارها

467
00:30:39,420 --> 00:30:45,009 
‫- إنها تتجه نحونا مباشرة.
‫- كما توقعت "كاسي"، هل هناك ثلج؟

468
00:30:45,134 --> 00:30:49,973 
‫أجل، ثلج وجليد ومطر مثلج،
‫إنها تحمل خطراً ثلاثياً.

469
00:30:50,557 --> 00:30:53,059 
‫لماذا لا تبدأ بجمع إشارات إغلاق الطريق

470
00:30:53,142 --> 00:30:55,854 
‫وأنا سأرسل رسالة طوارئ الكترونية.

471
00:30:56,604 --> 00:31:00,316 
‫أنت تدرك أن هذه البلدة ليست مهيأة
‫لأي كارثة، أليس كذلك؟

472
00:31:00,400 --> 00:31:03,903 
‫أنا أدرك ذلك "براندون"،
‫لكننا سنحتاج للمساعدة.

473
00:31:04,737 --> 00:31:07,657 
‫انظر إلى الجانب الإيجابي، ستحصل العمدة
‫على العاصفة التي أرادتها.

474
00:31:13,621 --> 00:31:16,082 
‫العمدة "مارثا تينسديل" نعم؟

475
00:31:19,335 --> 00:31:21,546 
‫نعم، شكراً أيها المأمور "ساندرز".

476
00:31:21,629 --> 00:31:25,550 
‫يرجى بدء المرحلة الأولى من خطة السلامة،
‫وسأوافيكم حالاً.

477
00:31:27,176 --> 00:31:30,555 
‫نعم! سنواجه عاصفة قوية!

478
00:31:31,681 --> 00:31:33,182 
‫ماذا أيها المأمور؟

479
00:31:33,308 --> 00:31:36,728 
‫- ليست لدينا خطة للسلامة.
‫- بالتأكيد لدينا، كتبتها بنفسي.

480
00:31:36,853 --> 00:31:40,231 
‫أجل، أول شيء في قائمتك
‫هو الاتصال بالرئيس

481
00:31:40,315 --> 00:31:43,192 
‫وبعدها إحضار الحرس الوطني لسن حظر تجول.

482
00:31:43,276 --> 00:31:48,656 
‫لم يعد للأمر علاقة بخطط السلامة،
‫وهذه السترة الواقية ليست للطوارئ.

483
00:31:48,740 --> 00:31:52,368 
‫- ما جوهر الأمر إذاً؟
‫- أنك أخطأت وأنني على صواب.

484
00:31:53,077 --> 00:31:56,956 
‫حسناً، ادل بدلوك ولننته من الأمر.

485
00:31:57,040 --> 00:32:01,377 
‫- لقد أخبرتك بقدومها.
‫- هذا صحيح.

486
00:32:03,254 --> 00:32:06,966 
‫إذاً، بعد انتهائنا من هذا
‫أتمانعين إذا ذهبت لحماية البلدة؟

487
00:32:07,550 --> 00:32:10,637 
‫أجل، بالطبع، في هذه الأثناء سأكتب خطابي.

488
00:32:10,720 --> 00:32:13,014 
‫أعتقد أن عليّ إلقاء الخطاب
‫من فوق كاسحة ثلوج.

489
00:32:13,598 --> 00:32:17,894 
‫- هذا كثير التكلف.
‫- شكراً.

490
00:32:22,440 --> 00:32:24,025 
‫ربما أسأت الحكم عليه.

491
00:32:33,952 --> 00:32:37,789 
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- سيء، هطل الثلج بسرعة.

492
00:32:37,872 --> 00:32:40,291 
‫- إنه ليس بهذا السوء.
‫- كنت أؤدي مهامي عندما رأيتها

493
00:32:40,375 --> 00:32:42,627 
‫- عائدة إلى المنزل بهذا الطقس.
‫- أحب الطقس.

494
00:32:43,336 --> 00:32:46,839 
‫- هل تحبين سفح الصقيع؟
‫- الطقس يحبني أيضاً، ولا أتعرض للصقيع.

495
00:32:48,675 --> 00:32:52,095 
‫"براندون"، ابدأ بإغلاق الطرقات، انتهى.

496
00:32:52,178 --> 00:32:53,179 
‫عُلم.

497
00:32:53,262 --> 00:32:57,350 
‫يبدو أن العاصفة الثلجية تحولت
‫إلى عاصفة جليدية، عاصفة كبيرة.

498
00:32:57,934 --> 00:32:59,227 
‫لقد بدأ الصقيع يهبط.

499
00:32:59,310 --> 00:33:01,354 
‫- عُلم.
‫- "غريس".

500
00:33:01,479 --> 00:33:03,898 
‫- إنها في المكتبة.
‫- صحيح، مع "نيك"

501
00:33:03,982 --> 00:33:06,943 
‫سأقلهما بعد أن أغلق الطرقات
‫إذا لم أتمكن من إحضارهما إلى هنا

502
00:33:07,068 --> 00:33:09,696 
‫سأقلهما إلى مركز الشرطة حتى تصبح
‫الطرق سالكة، هلا تعلمين "سام"؟

503
00:33:09,821 --> 00:33:12,240 
‫- أجل، سأعلمه.
‫- أيمكنك أن تقلني إلى البلدة؟

504
00:33:12,365 --> 00:33:15,535 
‫- لقد وصلت للتو.
‫- نسيت شيئاً في المقهى.

505
00:33:15,618 --> 00:33:18,830 
‫- هل هو مهم لهذه الدرجة؟
‫- أجل، إنه مهم.

506
00:33:18,913 --> 00:33:21,749 
‫حسناً، لكن قد أتأخر قليلاً قبل أن أقلّك.

507
00:33:21,833 --> 00:33:26,045 
‫- لا بأس.
‫- ابقي في الداخل وأخبري ضيوفك أيضاً.

508
00:33:26,129 --> 00:33:27,630 
‫أجل، حاذرا.

509
00:34:24,520 --> 00:34:27,523 
‫- قدم لي "جون" عرضاً اليوم.
‫- ما هو هذا العرض؟

510
00:34:27,607 --> 00:34:30,651 
‫عرض يصعب رفضه.

511
00:34:33,863 --> 00:34:34,989 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

512
00:34:35,073 --> 00:34:37,075 
‫- مرحباً.
‫- هل قاطعتكما؟

513
00:34:37,658 --> 00:34:39,660 
‫لا، تفضل بالدخول.

514
00:34:41,579 --> 00:34:42,830 
‫أشكرك على الرسالة التي تعلق بـ"نيك".

515
00:34:42,914 --> 00:34:46,417 
‫- على الرحب.
‫- عليّ أن أذهب.

516
00:34:46,501 --> 00:34:49,212 
‫- يزداد الطقس سوءاً في الخارج.
‫- عليك أن تبقى إذاً.

517
00:34:49,295 --> 00:34:50,922 
‫الطقس السيئ حقاً طقس جنوب "بليرسفيل"

518
00:34:51,005 --> 00:34:53,883 
‫وعليّ أن أقابل "جون"
‫لذلك حجزت غرفة في الفندق

519
00:34:53,966 --> 00:34:56,344 
‫وسأعود إلى المنزل صباح الغد
‫عندما تفتح الطرق

520
00:34:58,012 --> 00:34:59,222 
‫ويبدو عليك القلق.

521
00:35:00,181 --> 00:35:03,226 
‫- بالطبع أشعر بالقلق.
‫- أحببت هذا

522
00:35:04,852 --> 00:35:05,686 
‫كثيراً.

523
00:35:08,147 --> 00:35:09,690 
‫- أراك لاحقاً دكتور.
‫- أراك لاحقاً.

524
00:35:15,446 --> 00:35:18,825 
‫- قاطعتكما حقاً.
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

525
00:35:19,408 --> 00:35:22,328 
‫- كيف حال "إيف"؟
‫- يبدو أنها بحال جيدة.

526
00:35:23,121 --> 00:35:25,998 
‫- لكن...؟
‫- هل حضر "بريان" لرؤيتك؟

527
00:35:26,582 --> 00:35:28,042 
‫- من أجل "إيف"؟
‫- لا، من أجله.

528
00:35:28,126 --> 00:35:30,419 
‫ليس لديّ دواء لما يعاني منه.

529
00:35:30,503 --> 00:35:34,924 
‫فتوتر من سيصبح أباً قريباً أشبه بالحمى
‫علينا تركها تتلاشى من تلقاء نفسها.

530
00:35:36,217 --> 00:35:37,802 
‫لكنك لا تعتقدين ذلك.

531
00:35:39,095 --> 00:35:44,600 
‫ما أعتقده هو أن وقت العشاء قد حان،
‫عشاء مبكر، هل تنضم إليّ؟

532
00:35:44,684 --> 00:35:45,977 
‫طهوت الـ"كاو لو"، وصفتي الخاصة.

533
00:35:47,311 --> 00:35:49,105 
‫إنه طبق فييتنامي كلاسيكي.

534
00:35:50,773 --> 00:35:51,858 
‫لحم وشعيرية...

535
00:35:51,941 --> 00:35:54,610 
‫لحم طبيعي أم لحم نباتي بديل؟

536
00:35:54,735 --> 00:35:55,611 
‫لحم طبيعي.

537
00:35:57,405 --> 00:35:59,448 
‫- كان عليّ أن أقبل فحسب، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

538
00:35:59,532 --> 00:36:03,244 
‫- هل تقبل؟
‫- أجل، لنحضر الـ"كاو لو"!

539
00:36:15,548 --> 00:36:16,757 
‫لديّ مشكلة مع جليسة طفلي.

540
00:36:16,841 --> 00:36:19,468 
‫لا أريد أن أترككما لكن عليّ أن أقل ابنتي

541
00:36:19,552 --> 00:36:21,554 
‫ابقيا هنا وسأعود في الحال.

542
00:36:21,637 --> 00:36:24,098 
‫لا بأس، سيقلّنا أخي.

543
00:36:24,182 --> 00:36:25,725 
‫- "براندون"؟
‫- أجل.

544
00:36:25,808 --> 00:36:28,978 
‫- جميعكم؟
‫- أجل.

545
00:36:29,729 --> 00:36:32,106 
‫لا بأس، سأعود على أي حال،
‫تأكدوا من سلامتكم بعد الخروج.

546
00:36:32,940 --> 00:36:33,900 
‫شكراً.

547
00:36:37,570 --> 00:36:38,404 
‫والآن ماذا؟

548
00:36:41,324 --> 00:36:42,200 
‫لا أعرف.

549
00:36:42,783 --> 00:36:45,244 
‫- لم أكن أتحدث إليك.
‫- كنت أتحدث إلى "غريس".

550
00:36:47,038 --> 00:36:51,792 
‫لا أعرف "أنتوني"،
‫أعتقد أن علينا انتظار "براندون".

551
00:36:52,501 --> 00:36:54,712 
‫يبدو أن لديّ سبب جديد لأكره المكتبة.

552
00:37:10,311 --> 00:37:11,479 
‫"براندون".

553
00:37:56,023 --> 00:37:57,900 
‫الضابط "رسل"، أجب.

554
00:38:04,198 --> 00:38:06,534 
‫تبليغ عن حادث، لقد تعرضت لحادث.

555
00:38:29,265 --> 00:38:30,558 
‫"كاسي"!

556
00:38:32,518 --> 00:38:33,811 
‫- "كاسي"!
‫- "إيف" ماذا يجري؟

557
00:38:33,894 --> 00:38:35,396 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست أنا.

558
00:38:36,439 --> 00:38:37,565 
‫بل "بريان".

559
00:38:57,585 --> 00:38:58,627 
‫مرحباً.

560
00:39:01,255 --> 00:39:04,633 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- نسيت شيئاً.

561
00:39:05,676 --> 00:39:08,304 
‫- ما هو؟
‫- أنت!

562
00:39:17,563 --> 00:39:21,233 
‫- إنه يشعر بالبرد.
‫- ولكنه متعرق، كيف حال نبضه؟

563
00:39:22,109 --> 00:39:24,195 
‫سريع.

564
00:39:26,697 --> 00:39:29,867 
‫على مقياس من واحد إلى خمسة،
‫ ما هو مستوى ألمك؟

565
00:39:30,910 --> 00:39:35,247 
‫- اثنان، ثلاثة، أتألم كثيراً.
‫- أين؟

566
00:39:36,499 --> 00:39:37,625 
‫معدتي فقط.

567
00:39:38,793 --> 00:39:40,628 
‫سأضغط هنا بلطف

568
00:39:40,711 --> 00:39:42,755 
‫وأخبرني إذا ازداد الألم، اتفقنا؟

569
00:39:45,299 --> 00:39:47,843 
‫- عذراً.
‫- أجل.

570
00:39:48,928 --> 00:39:50,763 
‫ماذا به؟ ما الذي يعاني منه؟

571
00:39:50,846 --> 00:39:53,516 
‫علينا أن نخرجه من هنا لنعرف السبب.

572
00:39:54,517 --> 00:39:55,351 
‫حسناً...

573
00:39:55,434 --> 00:39:57,019 
‫سأحاول طلب سيارة إسعاف.

574
00:39:57,686 --> 00:40:01,107 
‫وأنت ابقي مع "براين" وحسب،
‫عليك إبقاءه هادئاً.

575
00:40:01,690 --> 00:40:05,277 
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- وأنت أيضاً ابقي هادئة.

576
00:40:05,361 --> 00:40:07,071 
‫لأن كل شيء سيكون على ما يرام.

577
00:40:18,416 --> 00:40:22,628 
‫أجل، أنا د."رادفورد"، نحتاج إلى سيارة
‫إسعاف في "غري هاوس" حالاً!

578
00:40:22,711 --> 00:40:27,091 
‫لا...حسناً، أفهم تماماً،
‫شكراً، فقط أسرع.

579
00:40:28,134 --> 00:40:30,970 
‫الطقس سيء، لا يعرفون متى سيتمكنون
‫من الوصول إلينا.

580
00:40:31,053 --> 00:40:34,515 
‫- ما هي المشكلة باعتقادك؟
‫- انسداد أو زائدة دودية

581
00:40:34,598 --> 00:40:38,477 
‫أو نزيف داخلي، لكن أحتاج إلى مشفى
‫ومختبر لأتأكد.

582
00:40:38,561 --> 00:40:40,646 
‫أريد أن أفحصه لأعرف ما المشكلة.

583
00:40:40,771 --> 00:40:44,984 
‫هل تعرض لصدمة؟ فهو بارد ويتعرق
‫وقلبه ينبض بسرعة

584
00:40:45,067 --> 00:40:46,569 
‫أعتقد أن لديه هبوط في الضغط.

585
00:40:47,236 --> 00:40:50,698 
‫أجل، ربما، لكن يجب أن نقلق بشأن
‫مسبب الصدمة.

586
00:40:50,781 --> 00:40:52,700 
‫كل ما هو عددته يحتاج إلى عملية
‫وتأجيل ذلك

587
00:40:52,783 --> 00:40:54,702 
‫سيفضي المزيد من التعقيدات
‫في حالة "بريان".

588
00:40:54,785 --> 00:40:57,163 
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫علينا أن نحرص على استقرار حالته

589
00:40:57,246 --> 00:40:59,707 
‫وعلينا أن نقلّه إلى المشفى.

590
00:41:00,541 --> 00:41:01,625 
‫هذا سيء جداً.

