﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,307 
‫- أين أنا؟
‫- في نزل "غري هاوس".

2
00:00:17,183 --> 00:00:19,978 
‫- لا أفهم.
‫- "براين" نحن نحاول مساعدتك.

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,897 
‫- يجب أن أذهب.
‫- أجل، نحن نعمل على ذلك.

4
00:00:22,981 --> 00:00:24,315 
‫- الآن...
‫- لا، ليس الآن.

5
00:00:25,191 --> 00:00:27,235 
‫عزيزي، استلق.

6
00:00:28,653 --> 00:00:29,738 
‫أين سيارة الإسعاف؟

7
00:00:34,034 --> 00:00:35,368 
‫"مكتب رئيس البلدية"

8
00:00:39,789 --> 00:00:43,126 
‫- "مارثا"؟ ماذا تفعلين؟
‫- أنا أنتظر التعليمات.

9
00:00:43,209 --> 00:00:44,335 
‫بقيت هنا؟

10
00:00:44,419 --> 00:00:49,257 
‫أجل! بصفتي القائدة المسؤولة،
‫عليّ أن أكون هنا لأقود رجالي للنصر.

11
00:00:49,340 --> 00:00:51,134 
‫حسناً، نحن لا نغزو بلداً

12
00:00:51,217 --> 00:00:53,636 
‫نحن فقط نحاول مساعدة الناس على تجاوز
‫هذه العاصفة الشتوية.

13
00:00:53,762 --> 00:00:57,432 
‫وأنا في الصفوف الأمامية أقف متضامنة
‫مع أصحاب البذلات...

14
00:00:58,224 --> 00:00:59,059 
‫- البيضاء؟
‫- الزرقاء.

15
00:00:59,142 --> 00:01:00,435 
‫الأزرق.

16
00:01:00,518 --> 00:01:03,521 
‫تواصلت مع كاسحي الثلج المتطوعين،
‫ وليس لدينا ما يكفي منهم.

17
00:01:03,605 --> 00:01:07,734 
‫- أعني، أن العدد ليس كافياً أبداً.
‫- ولكن عليك أن تفتح الطرق.

18
00:01:07,817 --> 00:01:10,487 
‫لكنني أفتح الطرق ليتمكن رجالنا من عبورها

19
00:01:10,570 --> 00:01:13,364 
‫وليس من أجل وصول الإعلام
‫ليقوم بمقابلة معك.

20
00:01:13,448 --> 00:01:19,079 
‫أهالي "مديلتون" خائفون ومحاصرون،
‫طرقاتهم مقطوعة

21
00:01:19,162 --> 00:01:22,207 
‫عليّ أن أقوم بما أبرع به،
‫وهو نشر رسالتي

22
00:01:22,290 --> 00:01:24,709 
‫بأني على رأس عملي
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

23
00:01:24,793 --> 00:01:29,339 
‫وحتى يحصل ذلك،
‫أريد تواجد الإعلام هنا، إذاً...

24
00:01:29,422 --> 00:01:34,677 
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ أنا في خدمتك.
‫- يمكنك الاتصال بعمدة "بلانكنشب"

25
00:01:34,761 --> 00:01:40,058 
‫وتسأليه إذا كان بإمكانه إقراضنا كاسحاته
‫مع أطقم العمل، لدينا القليل منها فقط

26
00:01:40,141 --> 00:01:44,854 
‫و"بليرسفيل" لديهم الكثير،
‫لقد فاتتهم العاصفة تماماً.

27
00:01:44,938 --> 00:01:49,734 
‫إنهم يجلسون دون عمل وكأنهم بانتظار
‫استدعائهم إلى العمل.

28
00:01:49,818 --> 00:01:52,362 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ أنا في خدمتك.

29
00:01:56,616 --> 00:01:58,993 
‫"المكتبة العامة"

30
00:02:08,336 --> 00:02:12,048 
‫- لقد تواصلت مع أمي.
‫- وماذا بعد؟

31
00:02:12,132 --> 00:02:13,716 
‫يفترض أن نبقى في مكاننا.

32
00:02:14,717 --> 00:02:16,094 
‫هل علينا أن نقول له؟

33
00:02:16,177 --> 00:02:18,847 
‫لا أعتقد أنه يكترث سواءاً علقنا أم لا.

34
00:02:22,016 --> 00:02:23,977 
‫لا أعتقد أنه يريد العودة إلى المنزل.

35
00:02:25,979 --> 00:02:27,772 
‫إنها تثلج بغزارة.

36
00:02:30,733 --> 00:02:32,068 
‫أجل.

37
00:02:33,570 --> 00:02:34,445 
‫هل أنت قلقة؟

38
00:02:36,156 --> 00:02:38,908 
‫- أجل.
‫- "براندون"...

39
00:02:40,326 --> 00:02:43,997 
‫يلازمني حدس بأنه قد تأذى

40
00:02:46,124 --> 00:02:47,959 
‫وبأنه سيتأذى أكثر.

41
00:02:48,042 --> 00:02:51,880 
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

42
00:02:54,173 --> 00:02:57,594 
‫إنه شرطي ويعرف كيف يعتني بنفسه.

43
00:03:12,025 --> 00:03:14,903 
‫لا تتحركي، لا نريد أن تؤذي ظهرك أكثر.

44
00:03:17,530 --> 00:03:18,656 
‫اعتقدت أنك غادرت.

45
00:03:18,740 --> 00:03:22,493 
‫- لن أتركك.
‫- لماذا؟

46
00:03:22,577 --> 00:03:24,037 
‫لأنني قلت لك بأني لن أتركك.

47
00:03:27,707 --> 00:03:29,417 
‫انقطعت الكهرباء في كامل الحي.

48
00:03:38,968 --> 00:03:43,306 
‫الوضع خطر في الخارج، انزلقت سيارتي
‫عن طريق مرآبي إلى الشارع الرئيسي.

49
00:03:43,389 --> 00:03:46,392 
‫لا يوجد أخبار من "براندون" بعد،
‫فوضه "ديريك" منذ برهة ليحضر الأولاد.

50
00:03:46,476 --> 00:03:47,477 
‫الأولاد؟

51
00:03:47,560 --> 00:03:50,438 
‫أجل، مازالوا في المكتبة ينتظرون.

52
00:03:50,521 --> 00:03:52,523 
‫إذاً لا يمكننا اصطحاب "براين" إلى المشفى.

53
00:03:52,607 --> 00:03:55,777 
‫لن يصب في مصلحتنا أو مصلحته
‫بأن نعلق في الطريق

54
00:03:57,028 --> 00:03:59,405 
‫- وإذا تعذر خروجنا...
‫- فدخول الإسعاف غير ممكن أيضاً.

55
00:04:00,573 --> 00:04:02,242 
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

56
00:04:02,325 --> 00:04:07,163 
‫ضغطه منخفض، منخفض جداً،
‫يعاني من الدوار والارتباك وتشوش

57
00:04:07,247 --> 00:04:10,750 
‫أعتقد أنه يعاني من نزيف بطيء في بطنه،
‫أعتقد أنه طحاله.

58
00:04:11,626 --> 00:04:14,921 
‫ولكن يفترض أن يكون قد تعرض لصدمة
‫في الطحال إن كان هناك نزيف داخلي.

59
00:04:15,004 --> 00:04:16,506 
‫وهو لم يتعرض، أليس كذلك؟

60
00:04:16,589 --> 00:04:18,883 
‫لا كانوا يشاهدون التحف في جولة سياحية.

61
00:04:18,967 --> 00:04:20,301 
‫ذلك لن يسبب له رضاً.

62
00:04:21,261 --> 00:04:25,014 
‫- أتعتقد أن ذلك هو السبب؟
‫- دون اختبارات وفحص للدم وصور شعاعية

63
00:04:25,098 --> 00:04:27,517 
‫فهذا ليس مؤكداً بل هو تخمين مطّلع فحسب.

64
00:04:27,600 --> 00:04:31,396 
‫- لا، إنه أكثر من مجرد تخمين.
‫- أتمنى ذلك، ولكنه ليس أكثر من ذلك.

65
00:04:31,479 --> 00:04:34,232 
‫لا يمكن للمرء التخمين ما إذا كان المريض
‫يحتاج إلى عملية.

66
00:04:34,315 --> 00:04:38,152 
‫- لا أقول بأنه يمكن أو يجب التخمين.
‫- إذاً ماذا تقولين؟

67
00:04:39,070 --> 00:04:43,449 
‫كمهاراتك الطبية غرائزك قد شحذت
‫عبر السنين.

68
00:04:43,533 --> 00:04:45,827 
‫إنها موجودة كأداة، لإرشادك.

69
00:04:47,412 --> 00:04:51,291 
‫أحتاج لمختبر، أو المشفى،
‫أو حتى سيارة إسعاف.

70
00:04:51,374 --> 00:04:53,835 
‫ثق بنفسك، "سام"، فأنا أثق بك.

71
00:04:54,919 --> 00:04:57,547 
‫حسناً إذاً، من المسلم به
‫بأن علينا إبقاءهما هادئين.

72
00:04:58,756 --> 00:04:59,674 
‫ونحن أيضاً.

73
00:05:25,658 --> 00:05:27,744 
‫لا، شكراً، لست جائعة.

74
00:05:36,586 --> 00:05:38,004 
‫اشربي.

75
00:05:40,757 --> 00:05:43,051 
‫لا أريد أن تصبحي عاجزة ومصابة بجفاف.

76
00:05:46,262 --> 00:05:47,346 
‫المساعدة في طريقها إلينا

77
00:05:49,182 --> 00:05:54,437 
‫أعتقد أنك أفضل كذباً من هذا،
‫هيا، ابذلي جهداً أكبر بالكذب.

78
00:05:57,732 --> 00:05:58,733 
‫ماذا نفعل الآن؟

79
00:06:00,693 --> 00:06:03,112 
‫ننتظر وصول قسم الإطفاء
‫آملتين بأن يكونوا جميعهم عازبين؟

80
00:06:13,664 --> 00:06:15,625 
‫- تتحقق من حالة الطقس؟
‫- أجل.

81
00:06:15,708 --> 00:06:20,379 
‫لحسن الحظ، لم تمر العاصفة من "بليرسفيل"
‫لكنها ضربت "مديلتون" بقوة.

82
00:06:20,463 --> 00:06:21,672 
‫أعتقد أنك ستقضي الليلة هنا.

83
00:06:21,756 --> 00:06:24,884 
‫حجزت غرفة في الفندق،
‫ولكني أريد فقط أن أعود

84
00:06:24,967 --> 00:06:27,053 
‫حالما يصبح الطريق سالكاً سأتوجه إلى المنزل.

85
00:06:27,136 --> 00:06:28,137 
‫ألديك صديقة؟

86
00:06:30,681 --> 00:06:33,935 
‫يوماً ما، ربما، أجل،
‫إنها خجولة بعض الشيء.

87
00:06:35,103 --> 00:06:39,690 
‫- خرجت من علاقة سيئة؟
‫- لا، كان زواجها مثالياً، لكنها أرملة.

88
00:06:39,774 --> 00:06:42,902 
‫- هل تعيش في "مديلتون"؟
‫- أجل.

89
00:06:42,985 --> 00:06:46,405 
‫- تملك متجر "بيل، بوك آند كاندل".
‫- "كاسي نايتينغيل"

90
00:06:47,782 --> 00:06:49,408 
‫إنها تستأجر ذلك المبنى.

91
00:06:52,036 --> 00:06:56,082 
‫- لديها عقد إيجار طويل.
‫- كلانا نعلم أنه يمكن إلغاء عقود الإيجار.

92
00:06:57,208 --> 00:07:03,631 
‫ما أعرفه هو أن ذلك المحل وذلك المبنى
‫هما جزء منها، والعكس صحيح.

93
00:07:06,509 --> 00:07:11,013 
‫العمل الذي أشركتك فيه لا يقتضي أن تبيع
‫المنازل كما في السابق.

94
00:07:12,014 --> 00:07:15,935 
‫بل جوهره تعليب الأفكار والأحلام
‫والاحتمالات.

95
00:07:17,353 --> 00:07:21,107 
‫هذا المركز التجاري سيغير وجه واقتصاد
‫"بليرسفيل" للأبد.

96
00:07:22,859 --> 00:07:27,613 
‫لن يكون هنالك وقت لصديقات أو زوجات
‫أو أصدقاء أو عائلة

97
00:07:27,697 --> 00:07:30,366 
‫- وسوف تحتاج بعض المساعدة.
‫ - أنا بحال جيدة.

98
00:07:30,450 --> 00:07:34,036 
‫"فرانكي" أفضل حالاً،
‫أفضل موظف في مكتب "شيكاغو".

99
00:07:34,120 --> 00:07:35,997 
‫حسناً، سأتصل بـ"فرانكي".

100
00:07:36,080 --> 00:07:39,584 
‫لا حاجة لذلك، "فرانكي" سيقابلك
‫هنا الليلة.

101
00:07:39,667 --> 00:07:41,961 
‫وصل البارحة لمراجعة بعض الأرقام

102
00:07:43,337 --> 00:07:48,134 
‫وإذا استطعت إسعاد "فرانكي"
‫فسأكون أنا سعيداً.

103
00:07:49,051 --> 00:07:51,262 
‫من الأفضل إذاً أن أجعل "فرانكي" سعيداً.

104
00:08:01,564 --> 00:08:02,565 
‫ما خطب الإنترنت؟

105
00:08:03,983 --> 00:08:06,027 
‫إنه حي!

106
00:08:06,110 --> 00:08:11,908 
‫- حقاً، ماذا يفترض أن نفعل؟
‫- حسناً، نحن في مكتبة.

107
00:08:12,575 --> 00:08:14,577 
‫- نقرأ؟
‫- أجل.

108
00:08:14,660 --> 00:08:17,371 
‫الناس يقرؤون منذ قرون.

109
00:08:17,455 --> 00:08:19,540 
‫لأنهم لم يمتلكوا إنترنت.

110
00:08:19,624 --> 00:08:23,836 
‫إذاً "شكسبير" ما كان ليكتب
‫"روميو وجولييت" لو كان لديه إنترنت؟

111
00:08:23,920 --> 00:08:25,796 
‫لا، كان سيكتبها

112
00:08:25,880 --> 00:08:30,635 
‫ولكن كانوا الجميع كانوا سينتظرون
‫تحويلها إلى فيلم ليشاهدوه عبر الإنترنت.

113
00:08:30,718 --> 00:08:33,554 
‫إذاً حتى تزول العاصفة...

114
00:08:35,556 --> 00:08:37,934 
‫يبدو بأننا لوحدنا.

115
00:08:38,017 --> 00:08:41,354 
‫- كل شيء سيكون على ما يرام.
‫- هل تمزح؟

116
00:08:42,271 --> 00:08:45,900 
‫هذه ليست رواية "سيد الذباب"
‫إنها عاصفة ثلجية.

117
00:08:45,983 --> 00:08:47,652 
‫أتمنى أن لا أموت من الملل.

118
00:08:51,155 --> 00:08:53,199 
‫ثم تبقى منهم اثنان.

119
00:09:03,167 --> 00:09:06,546 
‫- إذاً؟
‫- وجدنا السيارة، لكن لا أثر لـ"براندون".

120
00:09:06,629 --> 00:09:09,423 
‫هنالك دماء على مقبض الباب
‫وآثار خطوات تبتعد عن السيارة.

121
00:09:09,507 --> 00:09:10,341 
‫لا!

122
00:09:10,424 --> 00:09:13,803 
‫إذا كان مصاباً وذهب لطلب المساعدة،
‫هذا يعني أنه مشوش

123
00:09:13,886 --> 00:09:15,137 
‫ويتجول في البرد القارس.

124
00:09:15,221 --> 00:09:18,140 
‫- من الممكن أن يتجمد قبل أن نجده.
‫- علينا أن نجده!

125
00:09:18,891 --> 00:09:22,019 
‫وسوف نجده، الآن...

126
00:09:22,103 --> 00:09:26,023 
‫نصف سكان البلدة ليست لديهم
‫تغطية اتصالات وكهرباء، حسناً؟

127
00:09:26,107 --> 00:09:30,278 
‫وكل الطرق مسدودة، علينا إقرار
‫حظر تجوال مؤقت.

128
00:09:30,361 --> 00:09:32,488 
‫الناس يجب ألا يكونوا على الطرق الليلة.

129
00:09:32,572 --> 00:09:36,325 
‫لكن رقم ثلاثة في خطة الطوارئ العشرية
‫تنص على ضرورة الذهاب إلى ملجأ.

130
00:09:36,409 --> 00:09:38,661 
‫أجل، لكن لم تحددي أو تعممي

131
00:09:38,744 --> 00:09:40,621 
‫الأبنية المناسبة للاستخدام كملاجئ.

132
00:09:40,705 --> 00:09:43,374 
‫إذا أخبرنا الناس بعدم مغادرة بيوتهم
‫وليس لديهم تدفئة...

133
00:09:43,457 --> 00:09:45,960 
‫إذا أخبرت الناس بالذهاب إلى ملاجئ
‫لا وجود لها

134
00:09:46,043 --> 00:09:48,838 
‫وثم علقوا في الثلج أثناء محاولتهم
‫الوصول إليها...

135
00:09:49,839 --> 00:09:55,136 
‫- المعذرة، عليّ إطلاع الجميع.
‫- ربما عليّ أنا مخاطبة أفراد الشرطة.

136
00:09:55,219 --> 00:09:56,804 
‫- لماذا؟
‫- أنا العمدة.

137
00:09:56,887 --> 00:09:57,972 
‫أنا المأمور.

138
00:10:01,017 --> 00:10:06,939 
‫سيداتي وسادتيّ! أقدم لكم العمدة
‫"مارثا تينسديل" المحترمة.

139
00:10:07,023 --> 00:10:08,482 
‫شكراً.

140
00:10:08,566 --> 00:10:12,778 
‫الضباط والموظفون والرجل الذي لا أعرفه
‫الواقف بجانب براد الماء

141
00:10:12,862 --> 00:10:14,864 
‫أعيروني انتباهكم!

142
00:10:14,947 --> 00:10:19,285 
‫تضربنا عاصفة شتوية ضخمة وأنا هنا لـ...

143
00:10:20,578 --> 00:10:21,412 
‫لـ...

144
00:10:23,205 --> 00:10:26,208 
‫لأقدم رئيس قسم الشرطة،
‫الذي سيطلعكم على التطورات.

145
00:10:29,128 --> 00:10:31,631 
‫حسناً يا رفاق، إليكم الخطة.

146
00:10:37,136 --> 00:10:38,638 
‫لا أفهم.

147
00:10:39,930 --> 00:10:42,183 
‫- هل وقع "براين" البارحة؟
‫- لا.

148
00:10:42,266 --> 00:10:44,435 
‫هل تعرض لحادث قبل أن يصل "مديلتون"؟

149
00:10:44,518 --> 00:10:47,772 
‫لا، ماذا يجري؟

150
00:10:48,564 --> 00:10:50,775 
‫بدأت أقلق حقاً، هل سيكون "بريان" بخير؟

151
00:10:50,858 --> 00:10:54,737 
‫أجل، ولكن علينا أن نراقبه.

152
00:11:01,285 --> 00:11:05,373 
‫- الاتصالات الخلوية معطلة.
‫- وأنا أيضاً، ماذا عن الخط الأرضي؟

153
00:11:06,207 --> 00:11:08,292 
‫- معطل.
‫- العاصفة.

154
00:11:08,376 --> 00:11:10,419 
‫"ديريك" يعرف أنه بحاجة مساعدة.

155
00:11:10,503 --> 00:11:13,130 
‫أجل، لكنه لا يعرف بأن حالته في تدهور؟

156
00:11:20,137 --> 00:11:22,014 
‫حسناً، ماذا لديك هنا؟

157
00:11:23,557 --> 00:11:25,226 
‫ملمع شفاه...

158
00:11:25,309 --> 00:11:32,733 
‫معجون أسنان، أربع قطع من العلكة،
‫وعلبة نعناع و...لوح حلوى.

159
00:11:32,817 --> 00:11:33,692 
‫ماذا عنك؟

160
00:11:37,780 --> 00:11:39,448 
‫هيا، ماذا لديك؟

161
00:11:40,574 --> 00:11:42,284 
‫20 دولار وجهاز "آيبود".

162
00:11:43,202 --> 00:11:47,206 
‫- لا طعام؟
‫- لا، مكثت مع والدي البارحة

163
00:11:47,289 --> 00:11:49,875 
‫وأمي من تحزم لي الطعام

164
00:11:49,959 --> 00:11:52,378 
‫أنا وأبي نأكل الكثير من طعام العزوبية.

165
00:11:53,129 --> 00:11:54,880 
‫طعام العزوبية؟

166
00:11:54,964 --> 00:11:57,716 
‫أجل، حبوب بدون حليب.

167
00:11:57,800 --> 00:12:01,595 
‫- شهية!
‫- أين "نيك" باعتقادك؟

168
00:12:03,097 --> 00:12:06,892 
‫- من يعلم؟
‫- ولكنه سيعود عندما يجوع.

169
00:12:07,768 --> 00:12:10,187 
‫- يمكنه أكل النعناع.
‫- لا علينا المحافظة عليه.

170
00:12:10,271 --> 00:12:14,191 
‫- علكة؟
‫- واحدة.

171
00:12:16,235 --> 00:12:17,194 
‫تفضل.

172
00:12:19,989 --> 00:12:24,285 
‫- سآخذ القطعة الأكبر.
‫- بالتأكيد، كالعادة.

173
00:12:35,171 --> 00:12:38,674 
‫- هذا شهي، ما هو؟
‫- لا يمكنني مشاركة أسراري.

174
00:12:42,928 --> 00:12:45,139 
‫لا تريدين أن نكون أنا و"سام" سوياً،
‫أليس كذلك؟

175
00:12:47,349 --> 00:12:49,477 
‫أنت و"سام" تحاربان النظام الطبيعي
‫للعلاقات.

176
00:12:51,020 --> 00:12:52,730 
‫و"كاسي" و"راين"؟

177
00:12:52,813 --> 00:12:55,274 
‫هنالك الكثير ممن يحاربون النظام الطبيعي
‫للأشياء هنا.

178
00:12:57,985 --> 00:13:03,199 
‫لقد وظفتني وطردتني لأنه لا يمكنك
‫الوثوق بي، لأنك تريدين التحكم بي.

179
00:13:03,282 --> 00:13:07,703 
‫يريد الناس عادة أن يتحكموا
‫بما لا يمكن التحكم به، مثلي أنا.

180
00:13:09,205 --> 00:13:10,039 
‫أثق بك.

181
00:13:10,122 --> 00:13:13,459 
‫لم تثقي بي كفاية لأغير مكان بعض الأثاث
‫أو تغيير قائمة الطعام.

182
00:13:15,002 --> 00:13:15,836 
‫لماذا؟

183
00:13:30,392 --> 00:13:31,769 
‫إنه يرتاح.

184
00:13:33,687 --> 00:13:34,855 
‫"سام" برفقته.

185
00:13:35,940 --> 00:13:39,985 
‫- كيف حالك؟
‫- حظيت بعطل أفضل.

186
00:13:42,238 --> 00:13:45,824 
‫- نضع الخطط ومن ثم...
‫- تأخذ الحياة مجراها.

187
00:13:45,908 --> 00:13:47,117 
‫تماماً.

188
00:13:48,452 --> 00:13:50,579 
‫كان "براين" مضغوطاً جداً في العمل

189
00:13:50,663 --> 00:13:53,707 
‫لكن أصريت على الخروج من المدينة والابتعاد

190
00:13:55,751 --> 00:13:58,379 
‫- وانظري إلينا الآن.
‫- ضغوط كثيرة؟

191
00:13:58,462 --> 00:14:00,839 
‫مهربه الوحيد هو الركض.

192
00:14:03,384 --> 00:14:06,845 
‫- هل ركض "براين" البارحة؟
‫- بعد الظهر

193
00:14:06,929 --> 00:14:09,056 
‫ولكنه عاد باكراً، لأن الجو بدأ يبرد.

194
00:14:10,432 --> 00:14:12,017 
‫معذرة.

195
00:14:16,438 --> 00:14:17,982 
‫لقد ركض البارحة مساءً.

196
00:14:18,065 --> 00:14:20,442 
‫كانت الأرض زلقة حتى قبل هبوب العاصفة.

197
00:14:20,526 --> 00:14:22,152 
‫- فسقط أرضاً.
‫- فسقط أرضاً.

198
00:14:22,486 --> 00:14:23,571 
‫ولكنه لم يخبر "إيف".

199
00:14:23,654 --> 00:14:28,701 
‫عنيد وذكوري ويتجاهل الألم،
‫أنا أعرف هذا النمط.

200
00:14:29,451 --> 00:14:30,661 
‫ماذا تقول لك غرائزك؟

201
00:14:30,744 --> 00:14:32,955 
‫تمزق صغير، ولهذا النزيف بطيء جداً.

202
00:14:33,038 --> 00:14:35,708 
‫إذاً كانت سقطة قوية ما فيه الكفاية
‫لإيذاء طحاله.

203
00:14:37,251 --> 00:14:39,295 
‫"براين" يحتاج لعملية جراحية طارئة.

204
00:14:52,683 --> 00:14:53,934 
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

205
00:14:54,018 --> 00:14:56,353 
‫يمكنني البدء بتركيب المصل
‫لإمداد جسده بالسوائل

206
00:14:56,437 --> 00:14:59,523 
‫وذلك سيكسبنا وسيكسبه بعض الوقت.

207
00:14:59,607 --> 00:15:01,233 
‫مازلت غير معتاد على طلب المعدات بنفسي

208
00:15:01,317 --> 00:15:02,735 
‫هذه المعدات وصلت إلى المنزل عبر الخطأ.

209
00:15:02,818 --> 00:15:05,821 
‫- غلطة محظوظة.
‫- أجل، إنه حظ جيد.

210
00:15:05,905 --> 00:15:09,617 
‫علينا فقط إبقاء على حالته مستقرة
‫حتى تصل المساعدة.

211
00:15:09,700 --> 00:15:10,910 
‫المساعدة هنا.

212
00:15:11,577 --> 00:15:12,870 
‫المزيد من المساعدة.

213
00:15:12,953 --> 00:15:14,413 
‫ماذا يحدث؟

214
00:15:24,924 --> 00:15:27,343 
‫تبدو أنيقاً جداً بهذه البطانية.

215
00:15:28,677 --> 00:15:32,222 
‫لديك رشاشات إطفاء
‫لماذا إذاً لديك بطانيات؟

216
00:15:34,433 --> 00:15:35,976 
‫رجل المبيعات كان يشبه "جورج كلوني".

217
00:15:39,188 --> 00:15:42,191 
‫- الجو بارد جداً هنا!
‫- أعرف.

218
00:15:42,274 --> 00:15:44,902 
‫- لا تزال الكهرباء مقطوعة.
‫- وهذا يعني لا يمكن تدفئة المكان.

219
00:15:48,113 --> 00:15:50,324 
‫- عليك أن تبقى مستيقظاً.
‫- سأغلق عيناي لدقيقة فقط.

220
00:15:50,407 --> 00:15:53,035 
‫- لا.
‫- أنا أشعر بالبرد والتعب.

221
00:15:53,118 --> 00:15:55,621 
‫وأنا كذلك ولكن ربما لديك ارتجاج.

222
00:15:55,704 --> 00:15:59,500 
‫- عليّ أن أعود إلى المحطة.
‫- لن تذهب إلى أي مكان...

223
00:15:59,583 --> 00:16:01,043 
‫ولن تغلق عينيك.

224
00:16:06,966 --> 00:16:08,217 
‫أنت!

225
00:16:09,051 --> 00:16:09,885 
‫"نيك"!

226
00:16:11,762 --> 00:16:14,431 
‫- هل ستوبخانني من أجل هذا؟
‫- هذه ملكية عامة.

227
00:16:14,515 --> 00:16:16,433 
‫أنا جائع جداً وليس لديّ أي فكة.

228
00:16:16,517 --> 00:16:18,102 
‫لدينا علكة.

229
00:16:21,021 --> 00:16:21,855 
‫هناك بقايا طعام.

230
00:16:23,273 --> 00:16:27,111 
‫- ماذا؟
‫- على شفتك العليا، شوكولاتة.

231
00:16:28,070 --> 00:16:30,197 
‫إذاً لم تتناولا العلكة على العشاء.

232
00:16:30,280 --> 00:16:34,910 
‫- حسناً، كان يجب أن نتقاسمها.
‫- أستطيع الاعتناء بنفسي.

233
00:16:39,832 --> 00:16:41,542 
‫النصر.

234
00:16:41,625 --> 00:16:45,713 
‫عليّ القول إنني كنت لأتوقع تصرفاً
‫أنانياً كهذا منه

235
00:16:45,796 --> 00:16:51,719 
‫ولكن أنت يا "غريس"...
‫أعترف بأنك قد خيبت ظني.

236
00:17:02,604 --> 00:17:05,524 
‫مرحباً "كاسي"، هذا أنا،
‫إنها المرة الرابعة التي أتصل فيها.

237
00:17:05,607 --> 00:17:09,278 
‫حاولت الاتصال بنزل "غري هاوس"
‫ولكن الخط مشغول.

238
00:17:09,361 --> 00:17:11,947 
‫أتمنى أنك على ما يرام؟
‫لقد بدأت أقلق.

239
00:17:12,031 --> 00:17:16,618 
‫اتصلي بي رجاءً، سأعود إلى منزلي
‫حالما تهدأ العاصفة.

240
00:17:18,162 --> 00:17:20,831 
‫حسناً، إلى اللقاء.

241
00:17:22,624 --> 00:17:25,044 
‫معذرة، هل أنت "راين"؟

242
00:17:25,127 --> 00:17:27,129 
‫- أجل.
‫- أنا "فرانكي".

243
00:17:27,212 --> 00:17:28,630 
‫"فرانكي"؟

244
00:17:29,757 --> 00:17:33,427 
‫"بين" أرسلني، السيد "جونز"،
‫أنا هنا للمساعدة.

245
00:17:34,470 --> 00:17:35,929 
‫أنت أفضل موظفة لـ"جونز" في "شيكاغو".

246
00:17:36,013 --> 00:17:38,140 
‫- أنا كذلك.
‫- أجل.

247
00:17:38,223 --> 00:17:40,642 
‫بما أنه لدينا بعض الوقت
‫لنراجع بعض المخططات

248
00:17:40,726 --> 00:17:43,062 
‫من مشروع المركز التجاري
‫لا سيما تلك غير المنطقية.

249
00:17:46,398 --> 00:17:47,608 
‫ألديك شيء أفضل للقيام به؟

250
00:17:49,401 --> 00:17:50,402 
‫فقط أن الوقت متأخر.

251
00:17:50,486 --> 00:17:53,363 
‫حسناً، عليك أن توقن بأن "بين" لا يداوم
‫بساعات منتظمة

252
00:17:53,447 --> 00:17:56,033 
‫- ولا أنا أيضاً.
‫- وكيف يؤثر عليّ هذا؟

253
00:17:57,034 --> 00:17:58,619 
‫أنا شريكتك الجديدة في هذا.

254
00:18:01,789 --> 00:18:02,873 
‫"شريكة"؟

255
00:18:09,421 --> 00:18:10,798 
‫شكراً.

256
00:18:33,487 --> 00:18:34,655 
‫"إيف"؟

257
00:18:35,697 --> 00:18:37,449 
‫لا يمكنني التنفس.

258
00:18:37,533 --> 00:18:39,118 
‫حسناً "إيف"، سنقوم بتمرين التنفس.

259
00:18:40,619 --> 00:18:41,537 
‫سيموت "براين".

260
00:18:41,620 --> 00:18:43,580 
‫لا، لن يسمح "سام" بحدوث ذلك،
‫أليس كذلك؟

261
00:18:43,664 --> 00:18:44,498 
‫هذا صحيح.

262
00:18:44,581 --> 00:18:46,083 
‫إنه ينزف، إنه...

263
00:18:46,166 --> 00:18:48,627 
‫جنينك يحتاج لأن تبقي هادئة وتتنفسي.

264
00:18:48,710 --> 00:18:50,420 
‫لا أريد أن أفقد زوجي.

265
00:18:50,504 --> 00:18:53,507 
‫"سام" من أفضل جراحي الرضوض
‫في البلد كلها.

266
00:18:53,590 --> 00:18:56,802 
‫لقد أنتقل للتو إلى هنا وهو يعتني
‫بـ"براين"، اتفقنا؟

267
00:18:56,885 --> 00:18:59,429 
‫يا له من حظ، "براين" بين يدين آمنة.

268
00:19:00,764 --> 00:19:02,057 
‫حسناً، الآن خذي نفساً عميقاً.

269
00:19:04,643 --> 00:19:09,106 
‫يمكنك القيام بأفضل من ذلك، هيا،
‫"سام"، لماذا لا تريها كيفية التنفس؟

270
00:19:11,692 --> 00:19:13,318 
‫أرأيت؟ إنه أكثر سوءاً منك.

271
00:19:13,402 --> 00:19:17,197 
‫حسناً، هيا لنقم بذلك سوياً، اتفقنا؟

272
00:19:28,959 --> 00:19:31,336 
‫أجل، شكراً، أبقني على إطلاع رجاءً.

273
00:19:32,921 --> 00:19:36,175 
‫- كيف هو الوضع في منزل "غري"؟
‫- مازلت غير قادر على التواصل معهم

274
00:19:36,258 --> 00:19:39,178 
‫ولكننا جعلنا كل الكاسحات تعمل
‫على الوصول إليهم.

275
00:19:39,261 --> 00:19:41,180 
‫وقع حادث سير بين الولايتين

276
00:19:41,263 --> 00:19:43,098 
‫لذا الآن كل سائقي كاسحات "بليرسفيل"

277
00:19:43,182 --> 00:19:46,935 
‫اضطروا لسلوك الطرق المغايرة للوصول
‫إلينا وهذا سيستغرق وقتاً

278
00:19:47,644 --> 00:19:50,355 
‫ولكن شكراً لاتصالك بعمدة "بليرسفيل".

279
00:19:50,439 --> 00:19:53,525 
‫على الأقل لم أضطر لرؤية "دارل"
‫ووجهه المتعالي

280
00:19:53,609 --> 00:19:54,902 
‫عندما طلبت المساعدة.

281
00:19:54,985 --> 00:19:56,945 
‫كيف يتم إعادة انتخاب ذلك الرجل؟

282
00:19:57,029 --> 00:19:58,280 
‫أنا...

283
00:19:59,281 --> 00:20:01,992 
‫العمدة "تينسديل"، "دارل"

284
00:20:02,075 --> 00:20:06,038 
‫لقد أخطأت وتم تصحيحي،
‫العمدة "بلانكنشيب"، أشد اعتذاراتي.

285
00:20:07,497 --> 00:20:09,458 
‫أجل.

286
00:20:11,418 --> 00:20:14,838 
‫لا، أنا...أجل، أعرف، كان...

287
00:20:14,922 --> 00:20:17,216 
‫حسناً، لن أدعوه "بطولي" بالضبط.

288
00:20:18,175 --> 00:20:20,802 
‫أجل، أعرف بأن "بليرسفيل"
‫هي خامس أكبر مدينة في الولاية

289
00:20:20,886 --> 00:20:23,472 
‫ولكن شكراً لتذكيري مرة آخرى.

290
00:20:25,265 --> 00:20:27,726 
‫يبدو بأننا نواجه صعوبة في الاتصالات
‫في دار البلدية أيضاً.

291
00:20:29,144 --> 00:20:30,729 
‫ماذا إذا أتصل مرة أخرى؟

292
00:20:30,812 --> 00:20:35,651 
‫أشعر بأن الخط سيبقى مقطوعاً طوال الليل،
‫ضرر آخر بسبب العاصفة.

293
00:20:39,863 --> 00:20:43,825 
‫- "إيف"، أشعر بالبرد.
‫- أنا هنا.

294
00:20:55,504 --> 00:20:58,757 
‫حالته تسوء، لا يمكنني الوقوف هنا
‫ومشاهدته ينزف حتى الموت.

295
00:20:58,840 --> 00:20:59,925 
‫"سام"!

296
00:21:00,008 --> 00:21:04,388 
‫ليمتلك فرصة للنجاة،
‫عليّ أن أوقف النزيف

297
00:21:04,471 --> 00:21:07,557 
‫وعلينا الحصول على موافقة "إيف".

298
00:21:09,893 --> 00:21:14,189 
‫لا، بالطبع لا، كيف يمكنك القيام
‫بعملية جراحية هنا؟

299
00:21:14,273 --> 00:21:17,651 
‫لا أريد ذلك، ولكن إن أمكنني فقط
‫الدخول وسد النزيف

300
00:21:17,776 --> 00:21:19,736 
‫- وإيقافه...
‫- لا أريد ذلك.

301
00:21:19,861 --> 00:21:21,530 
‫- "إيف"...
‫- لا

302
00:21:22,447 --> 00:21:25,242 
‫لن تجري العملية على زوجي هنا.

303
00:21:26,201 --> 00:21:28,495 
‫سيارة الإسعاف سوف تصل.

304
00:21:39,089 --> 00:21:41,133 
‫"المكتبة العامة"

305
00:21:51,893 --> 00:21:53,520 
‫أنا أشعر بالتخمة حقاً.

306
00:21:53,603 --> 00:21:59,109 
‫رقائق بطاطس، بسكويت، لوحي حلوى
‫وهذه ثالث قارورة من المياه الغازية.

307
00:22:02,029 --> 00:22:04,072 
‫تبدوان جائعين، كيف كان طعم العلكة؟

308
00:22:04,156 --> 00:22:06,366 
‫- عظيم.
‫- ليست مشبعة جداً.

309
00:22:07,743 --> 00:22:09,870 
‫لن أتوسل.

310
00:22:16,960 --> 00:22:20,422 
‫مقرمشة جداً، مملحة جداً...

311
00:22:21,715 --> 00:22:24,009 
‫شهية جداً.

312
00:22:25,218 --> 00:22:27,387 
‫حسناً، سأتوسل، أرجوك!

313
00:22:29,181 --> 00:22:30,557 
‫كم من المال تملكين؟

314
00:22:30,640 --> 00:22:34,978 
‫- ماذا؟
‫- مال، نقود، أقبل بالفكة أيضاً.

315
00:22:37,314 --> 00:22:39,775 
‫هل ستأخذ المال منا حقاً؟

316
00:22:39,858 --> 00:22:43,737 
‫أجل، كنت مخطئاً، هذا أشبه برواية
‫"سيد الذباب".

317
00:22:43,820 --> 00:22:46,865 
‫أرأيت أنا أقرأ أيضاً،
‫أدفعا لي المال أو موتا جوعاً.

318
00:22:46,948 --> 00:22:50,452 
‫- الأمر لا يستحق يا "غريس".
‫- هنالك شوكولاتة.

319
00:22:51,912 --> 00:22:54,206 
‫- ألديك فكة عشرين؟
‫- أجل.

320
00:23:02,589 --> 00:23:06,384 
‫أين الباقي؟
‫لقد قلت إن معك صرافة عشرين.

321
00:23:06,468 --> 00:23:08,887 
‫هذا صحيح، لكن لن أفعل.

322
00:23:40,252 --> 00:23:42,087 
‫لن يغير هذا رأيي.

323
00:23:43,088 --> 00:23:44,506 
‫أعرف.

324
00:23:47,300 --> 00:23:50,887 
‫ماذا كنت لتفعلي إذا كان زوجك ممدداً هنا؟

325
00:23:53,056 --> 00:23:54,266 
‫أثق بـ"سام".

326
00:23:55,183 --> 00:23:57,477 
‫- تأتمنينه على حياتك؟
‫- بالطبع.

327
00:23:58,979 --> 00:24:02,315 
‫- على حياة زوجي؟
‫- أجل.

328
00:24:10,157 --> 00:24:12,951 
‫حسناً، دفاعاً عنها لقد قلت لها
‫بأن تبقيني مستيقظاً

329
00:24:13,034 --> 00:24:15,495 
‫ولم تطلبي أن تبق هي مستيقظة.

330
00:24:18,290 --> 00:24:20,458 
‫- تبدو بحال أفضل
‫- شكراً لك.

331
00:24:22,460 --> 00:24:25,088 
‫- وبحال أسوأ.
‫- أستميحك عذراً؟

332
00:24:26,381 --> 00:24:27,716 
‫شيء ما يثقل كاهلك.

333
00:24:27,799 --> 00:24:31,428 
‫أكره أن أكون عالقاً هنا عندما أعرف
‫بأن أحدهم يحتاجني في الخارج.

334
00:24:33,096 --> 00:24:34,556 
‫لكن ذلك ليس سبب قلقك؟

335
00:24:37,058 --> 00:24:38,018 
‫كيف حال زوجتك؟

336
00:24:39,561 --> 00:24:42,981 
‫"تارا"، تحاول الحصول على شهادة الدكتوراه،
‫أليس كذلك؟

337
00:24:45,859 --> 00:24:47,068 
‫"تارا"؟

338
00:24:54,576 --> 00:24:56,745 
‫إذاً جدول مواعيدي ممتلئ
‫مع بائعين محليين

339
00:24:56,828 --> 00:24:58,663 
‫مهتمون جداً بمكان في المركز التجاري.

340
00:24:58,747 --> 00:25:01,750 
‫- عظيم، سأقوم بالتدقيق بهم.
‫- سبق وأخذت منهم مواعيد.

341
00:25:02,834 --> 00:25:04,961 
‫- لكن عليّ الموافقة عليهم.
‫- من قال ذلك؟

342
00:25:05,545 --> 00:25:06,630 
‫"بين".

343
00:25:08,423 --> 00:25:12,928 
‫- "فرانكي"، لم أطلب مساعدة.
‫- لا، تم إرسالي من قبل رئيسك.

344
00:25:13,011 --> 00:25:15,847 
‫- شريكي.
‫- أعتقد أنه يخالفك الرأي.

345
00:25:17,057 --> 00:25:19,267 
‫الطريقة التي أتعامل بها مع جميع عملائي

346
00:25:19,351 --> 00:25:21,436 
‫هي بأن أرشدهم باحترام نحو الاتجاه الصحيح.

347
00:25:23,688 --> 00:25:26,816 
‫"بين" لا يحب أن يتم إرشاده، وكذلك أنا.

348
00:25:26,900 --> 00:25:27,984 
‫لن يعرف أبداً.

349
00:25:29,027 --> 00:25:30,820 
‫- سأقول له.
‫- لماذا؟

350
00:25:30,904 --> 00:25:33,615 
‫لأنه في عالم الأعمال أخبر أبي بكل شيء.

351
00:25:34,574 --> 00:25:35,867 
‫أبوك؟

352
00:25:45,043 --> 00:25:46,419 
‫- مازال الثلج يهطل.
‫- أجل.

353
00:25:46,503 --> 00:25:50,840 
‫- شكراً لقولك ما هو واضح.
‫- ما الخطب؟

354
00:25:52,759 --> 00:25:55,470 
‫أنا عالق في مكتبة معكما أنتما الاثنان
‫دون إنترنت.

355
00:25:55,553 --> 00:25:57,764 
‫لا، هناك شيء أخر.

356
00:25:59,099 --> 00:26:00,433 
‫هذا ليس صحيحاً.

357
00:26:00,517 --> 00:26:03,019 
‫كنت في مزاج أفضل منذ عدة أيام.

358
00:26:03,103 --> 00:26:05,563 
‫- كيف عرفت؟
‫- "آنتوني"!

359
00:26:07,440 --> 00:26:08,650 
‫إذاً، ماذا حدث؟

360
00:26:10,568 --> 00:26:12,320 
‫- لا شيء.
‫- إنك تكذب.

361
00:26:13,196 --> 00:26:16,241 
‫إنك فقط...

362
00:26:18,910 --> 00:26:19,744 
‫أمك.

363
00:26:21,579 --> 00:26:26,334 
‫لقد سمعت أنها قادمة
‫ولكنها ليست قادمة، أليس كذلك؟

364
00:26:26,418 --> 00:26:30,422 
‫ولهذا لا يبدو عليك بأنك مهتم
‫بالعودة إلى المنزل.

365
00:26:30,505 --> 00:26:34,092 
‫- هذا سيء حقاً.
‫- أنا لست أنت.

366
00:26:35,218 --> 00:26:38,763 
‫- إني فقط أحاول...
‫- دعني وشأني فقط، اتفقنا؟

367
00:26:46,938 --> 00:26:47,772 
‫الجو بارد!

368
00:26:51,276 --> 00:26:54,988 
‫مرحباً، تفضل، هل من أحد هنا؟

369
00:26:55,071 --> 00:26:56,990 
‫- أنا هنا.
‫- مرحباً عزيزي.

370
00:26:57,073 --> 00:27:00,327 
‫أتدركين مدى صعوبة القدوم من المنزل
‫إلى هنا؟

371
00:27:00,410 --> 00:27:01,244 
‫اللون الأبيض يسود البلدة.

372
00:27:01,328 --> 00:27:03,747 
‫قال "سام" إن عليك الإكثار
‫من التمارين القلبية.

373
00:27:03,830 --> 00:27:07,834 
‫لا أعتقد أنه كان يقصد خلال عاصفة ثلجية،
‫لماذا أنا هنا؟

374
00:27:08,793 --> 00:27:09,836 
‫أحتاج إليك يا "توم".

375
00:27:11,046 --> 00:27:15,175 
‫- من أجل جلسة التصوير؟
‫- لا، أحتاج إليك، هنا برفقتي.

376
00:27:16,176 --> 00:27:17,510 
‫هل أنت متوترة؟

377
00:27:17,594 --> 00:27:20,055 
‫إنه الاختبار الأول الكبير
‫لإمكانياتي القيادية.

378
00:27:20,138 --> 00:27:21,598 
‫وأنت تقومين بعمل رائع.

379
00:27:21,681 --> 00:27:23,975 
‫أنت تقول ذلك لأنك متزوج مني.

380
00:27:24,059 --> 00:27:26,061 
‫أقوله هذا لأنها الحقيقة.

381
00:27:27,062 --> 00:27:32,692 
‫أنت قائدة بالفطرة وهذه البلدة محظوظة
‫لتكون تحت إدارتك.

382
00:27:36,613 --> 00:27:38,323 
‫- اتبعني.
‫- إلى أين ذاهبون؟

383
00:27:38,406 --> 00:27:41,618 
‫إلى غرفة المفقودات ولنأمل أن أحدهم فقد
‫بذلة رسمية، ولنأمل أن تكون زرقاء.

384
00:27:41,701 --> 00:27:42,869 
‫لماذا؟

385
00:27:42,952 --> 00:27:44,954 
‫لأنه في نهاية المطاف ستكون هنالك كاميرات

386
00:27:45,038 --> 00:27:48,083 
‫وأريدك أن تبدو كالرجل الذي تزوجته

387
00:27:48,166 --> 00:27:50,919 
‫وليس الرجل الذي كان يتسول أحد ليقله
‫على الطريق السريع بين الولايات.

388
00:28:09,729 --> 00:28:10,855 
‫هل هنالك طريقة أخرى؟

389
00:28:12,065 --> 00:28:16,778 
‫أجل، أن توصله سيارة إسعاف إلى المشفى
‫لنقوم بالعملية هنالك

390
00:28:16,903 --> 00:28:20,198 
‫ولكني أخشى بأنه يفقد الكثير من دم.

391
00:28:22,450 --> 00:28:24,119 
‫لا أريده أن يموت.

392
00:28:24,994 --> 00:28:28,706 
‫إذا انتظرنا أكثر، سنتجاوز نقطة اللاعودة
‫في جسده.

393
00:28:31,501 --> 00:28:35,046 
‫افعلا ما عليكما فعله، كلاكما.

394
00:28:43,638 --> 00:28:46,057 
‫لا أعرف ماذا سأجد أثناء العملية

395
00:28:46,141 --> 00:28:48,184 
‫لنأمل إيقاف النزيف بهذا المشبك

396
00:28:48,268 --> 00:28:51,229 
‫ثم إحضار سيارة الإسعاف لنقله إلى المشفى.

397
00:28:51,312 --> 00:28:53,982 
‫سيؤمن له هذا وقتاً إضافياً
‫ولكنه ليس بالكثير.

398
00:28:54,649 --> 00:28:56,860 
‫- سأحتاج لك.
‫- أنا هنا.

399
00:28:56,943 --> 00:28:58,570 
‫أجل، أليس كذلك؟

400
00:28:59,946 --> 00:29:01,948 
‫لن يتحمل فقدان المزيد من الدم.

401
00:29:02,031 --> 00:29:03,783 
‫إنك تقوم بكل ما يستلزم للحفاظ على حياته.

402
00:29:04,951 --> 00:29:06,745 
‫إذا لم أشكرك بعد، فشكراً لك.

403
00:29:07,579 --> 00:29:12,000 
‫- شكراً؟
‫- لكل شيء فعلته حتى الآن

404
00:29:12,083 --> 00:29:16,004 
‫ولمَ ستفعلينه لاحقاً،
‫أنا سعيد لوجودك هنا.

405
00:29:23,636 --> 00:29:25,263 
‫- "سام"
‫- أجل.

406
00:29:26,264 --> 00:29:28,016 
‫لقد وصلوا.

407
00:29:31,561 --> 00:29:32,812 
‫سيارة الإسعاف قد وصلت!

408
00:29:33,772 --> 00:29:35,023 
‫لا بأس.

409
00:29:36,733 --> 00:29:38,109 
‫أجل.

410
00:29:47,869 --> 00:29:48,703 
‫ببطء؟

411
00:29:58,838 --> 00:30:00,673 
‫هل تريد مرافقتنا د."رادفورد"؟

412
00:30:00,757 --> 00:30:03,218 
‫لقد تحدثت إلى مدير المشفى وهو على علم
‫أنني قادم لأجري العملية الجراحية.

413
00:30:03,301 --> 00:30:06,596 
‫- حسناً إذاً، هيا لنذهب.
‫- سمعته، هيا بنا.

414
00:30:07,889 --> 00:30:09,098 
‫شكراً.

415
00:30:10,892 --> 00:30:12,644 
‫كيف حاله؟

416
00:30:19,108 --> 00:30:20,693 
‫- هل الطريق سالك؟
‫- الطرق الرئيسية سالكة.

417
00:30:20,777 --> 00:30:22,987 
‫- "كاسي"؟
‫- سيارة الإسعاف بعثت نداءً

418
00:30:23,071 --> 00:30:25,615 
‫أنهم في المشفى والضيف في غرفة العمليات.

419
00:30:25,698 --> 00:30:28,284 
‫أعتقد أن عليّ أن أشكر "دارل" في خطابي.

420
00:30:29,369 --> 00:30:31,412 
‫- عليك الخروج الآن.
‫- أريد لحظة فقط.

421
00:30:31,496 --> 00:30:35,792 
‫"مارثا لورين تينسديل"، اخرجي فوراً.

422
00:30:37,627 --> 00:30:39,128 
‫سيجاب على كل أسئلتكم

423
00:30:39,212 --> 00:30:43,341 
‫ولكن النقطة الأساسية الواجب توضيحها
‫هي بأننا سنكون على ما يرام.

424
00:30:43,424 --> 00:30:45,760 
‫"بليرسفيل"، كوننا المدينة الأكثر تجهيزاً

425
00:30:45,844 --> 00:30:50,223 
‫نحن هنا لمساعدة جارتنا الشقيقة الأقل حظاً.

426
00:30:50,306 --> 00:30:55,311 
‫قمنا بإعارة كاسحاتنا مع طواقمها
‫لفتح الشوارع

427
00:30:55,395 --> 00:30:59,274 
‫وتمت مساعدة رجل مريض جداً
‫للوصول إلى المستشفى.

428
00:30:59,357 --> 00:31:04,571 
‫صحيح أننا لم ننتهي من العاصفة بعد،
‫ولكن معاً سنتجاوزها.

429
00:31:05,572 --> 00:31:09,951 
‫بالكاد تمكنت من الوصول إلى البلدة اليوم
‫بفضل الـ"م- راب" خاصتي

430
00:31:10,034 --> 00:31:13,955 
‫آليتي المقاومة للألغام والمحصنة.

431
00:31:14,038 --> 00:31:16,207 
‫اشتريتها بسعر زهيد في مزاد عسكري.

432
00:31:16,291 --> 00:31:17,584 
‫سنكون على ما يرام.

433
00:31:17,667 --> 00:31:22,755 
‫"بليرسفيل"، كوننا المدينة الأكثر تجهيزاً

434
00:31:23,965 --> 00:31:26,551 
‫نحن هنا لمساعدة جارتنا الشقيقة الأقل حظاً.

435
00:31:30,930 --> 00:31:34,017 
‫"جانيت" إلى مركز التمريض،
‫"جانيت"، مركز التمريض.

436
00:31:38,354 --> 00:31:42,317 
‫د. "كاري" إلى قسم التوليد.

437
00:31:44,027 --> 00:31:47,238 
‫- خرج "براين" من العملية.
‫- حمداً لله.

438
00:31:47,322 --> 00:31:50,199 
‫إنهم يقومون الآن بنقل الدم إليه
‫لزيادة حجم دمه وعدد الصفيحات

439
00:31:50,283 --> 00:31:52,744 
‫- لكن بعد ذلك سيبقى في فترة استشفاء.
‫- لقد آذى طحاله، أليس كذلك؟

440
00:31:52,827 --> 00:31:57,415 
‫لا، عندما دخلت وبعد أن قمت ببعض
‫الفحوص تبين بأنه فقر دم انحلالي.

441
00:31:57,498 --> 00:32:02,045 
‫إنه تحطم شاذ لكريات الدم الحمر
‫ويؤدي إلى نزف الطحال.

442
00:32:02,128 --> 00:32:03,880 
‫متى يمكنه المغادرة؟

443
00:32:03,963 --> 00:32:05,632 
‫لقد قمت بعملية تنظيرية

444
00:32:05,715 --> 00:32:08,760 
‫لذا يمكنه المغادرة غداً،
‫ولكن أنصح بعدم السفر لعدة أيام.

445
00:32:09,969 --> 00:32:11,596 
‫- هل لديك غرفة؟
‫- نعم بالتأكيد.

446
00:32:11,679 --> 00:32:12,972 
‫هل يمكنني رؤيته؟

447
00:32:13,056 --> 00:32:15,058 
‫نعم، الممرضة تنتظرك لتصطحبك إليه.

448
00:32:15,141 --> 00:32:17,936 
‫شكراً، لكما.

449
00:32:32,700 --> 00:32:35,995 
‫د. "كاري" إلى قسم التوليد.

450
00:32:37,288 --> 00:32:38,831 
‫- "ستيفاني"؟
‫- "براندون".

451
00:32:38,915 --> 00:32:41,626 
‫أنا بخير، إنه ظهري، انزلقت.

452
00:32:41,709 --> 00:32:44,462 
‫- سأساعدك.
‫- شكراً لك.

453
00:32:44,545 --> 00:32:46,047 
‫حسناً...

454
00:32:46,130 --> 00:32:51,803 
‫"ديريك" في طريقه إلى المكتبة،
‫انزلقت عن الطريق وصدمت رأسي.

455
00:32:52,845 --> 00:32:55,848 
‫- هل أنت بحاجة لتقطيب؟
‫- لا، "آبيغيل" اعتنت بي.

456
00:32:58,017 --> 00:32:59,560 
‫كنتما معاً؟ كيف؟

457
00:32:59,644 --> 00:33:03,773 
‫ابتعدت عن سيارة الدورية وبطريقة ما
‫وصلت إلى المقهى.

458
00:33:06,025 --> 00:33:07,819 
‫لنلقي نظرة، هيا.

459
00:33:11,322 --> 00:33:14,158 
‫كنت في المقهى؟

460
00:33:14,993 --> 00:33:16,953 
‫أخبرتك أنني نسيت شيئاً.

461
00:33:38,391 --> 00:33:39,767 
‫مرحباً؟

462
00:33:43,521 --> 00:33:46,941 
‫- هل من أحد يريد العودة إلى المنزل؟
‫- اخرجني من هنا.

463
00:33:50,737 --> 00:33:51,946 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

464
00:33:53,448 --> 00:33:56,826 
‫- أين هو "براندون"؟ هل هو بخير؟
‫- لقد تعرض لحادث لكنه بخير.

465
00:33:56,909 --> 00:33:59,620 
‫- إنه في المستشفى.
‫- هلا تصطحبني إليه.

466
00:33:59,704 --> 00:34:03,750 
‫- هذه ليست فكرة سديدة.
‫- ما الذي تخفيه عني؟

467
00:34:05,043 --> 00:34:06,294 
‫سيخرجونه قريباً

468
00:34:06,377 --> 00:34:07,879 
‫ومن ثم سيعيدونه إلى المحطة.

469
00:34:08,713 --> 00:34:11,799 
‫حسناً، إذاً أعدهما إلى البيت
‫وثم أوصلتي إلى المحطة.

470
00:34:13,593 --> 00:34:15,136 
‫هيا بنا.

471
00:34:30,526 --> 00:34:31,527 
‫انطري إلى نفسك.

472
00:34:32,612 --> 00:34:34,405 
‫إنها معجزة الطب الحديث.

473
00:34:35,615 --> 00:34:36,449 
‫لكن...

474
00:34:38,117 --> 00:34:40,328 
‫ولكن من المفروض أن أبقى مستلقية لعدة أيام

475
00:34:40,411 --> 00:34:43,623 
‫وأذهب لرؤية "سام" ليتفحص إصابتي
‫قبل أن أعود إلى العمل.

476
00:34:44,832 --> 00:34:46,834 
‫وفقاً لأوامر الطبيب

477
00:34:48,878 --> 00:34:52,215 
‫سأغادر باكراً وآتي متأخرة

478
00:34:54,092 --> 00:34:57,512 
‫لا، لن تفعلي، ولكن هذه بداية جيدة.

479
00:34:59,597 --> 00:35:03,518 
‫- سيكون هذا ممتعاً.
‫- لمن منا؟

480
00:35:13,069 --> 00:35:15,404 
‫- "براندون".
‫- مرحباً.

481
00:35:15,488 --> 00:35:20,076 
‫أنا بخير، حادث سيارة بسيط،
‫صدمت رأسي لا أكثر، أنا بخير.

482
00:35:23,538 --> 00:35:27,125 
‫حاولت الاتصال بك، لو اتصلت بوقت أبكر...

483
00:35:27,208 --> 00:35:29,252 
‫إذا كنت معي متى حدث ذلك؟

484
00:35:29,335 --> 00:35:30,837 
‫أكنت ستوقفين الحادث؟

485
00:35:33,256 --> 00:35:34,132 
‫أجل.

486
00:35:34,215 --> 00:35:39,679 
‫هناك مجازفة في عملي،
‫ولكن هناك كذلك مجازفة في الحياة.

487
00:35:39,762 --> 00:35:42,557 
‫ليست مسؤوليتك بأن تبقيني بأمان

488
00:35:43,808 --> 00:35:45,977 
‫ولم تكن مسؤوليتك إبقاء أبي بأمان أيضاً.

489
00:35:47,645 --> 00:35:49,605 
‫يجب علينا أن نعيش حياتنا يا "غريس".

490
00:35:49,689 --> 00:35:53,484 
‫يجب أن تعيش حياتك
‫وعليك أن تثقي بي لأعيش حياتي.

491
00:35:55,361 --> 00:36:01,284 
‫- أنا لا أريدك أن تتأذى.
‫- لا تقلقي، سأكون على ما يرام، أعدك.

492
00:36:03,161 --> 00:36:05,496 
‫هنالك العديد من الأسباب لنتأذى "براندون"

493
00:36:11,752 --> 00:36:13,379 
‫إنها "تارا"...

494
00:36:25,183 --> 00:36:28,853 
‫- طاولة لشخصين من فضلك.
‫- سأرى إذا كان بإمكاني توفيرها.

495
00:36:28,936 --> 00:36:33,232 
‫لا أنا سأفعل ذلك، أنت لا تتحركي.

496
00:36:35,943 --> 00:36:37,570 
‫- لقد عدت.
‫- أجل.

497
00:36:39,989 --> 00:36:41,991 
‫سمعت أنك و"كاسي" تشكلان فريقاً جيداً.

498
00:36:42,074 --> 00:36:43,492 
‫كنا كذلك الليلة الماضية.

499
00:36:45,077 --> 00:36:49,207 
‫- سيكون على ما يرام؟ "براين"؟
‫- أجل، سيكون جيداً.

500
00:36:49,290 --> 00:36:51,334 
‫- "كاسي"، كنت أبحث عنك!
‫- "مارثا"

501
00:36:51,417 --> 00:36:55,671 
‫- "كاسي"، هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل، أنا بخير!

502
00:36:58,341 --> 00:37:01,052 
‫من اللطف أن أرد الجميل
‫وأسأل عن حال الآخرين.

503
00:37:01,135 --> 00:37:03,387 
‫هذا يتعلق بمؤتمر العمدة "بلانكينشيب"
‫الصحفي.

504
00:37:03,471 --> 00:37:05,181 
‫شاهدته في غرفة الانتظار في المستشفى.

505
00:37:05,932 --> 00:37:08,017 
‫كان من المفترض أن يكون مؤتمري الصحفي.

506
00:37:08,100 --> 00:37:10,144 
‫لقد رأيت الثلج والمطر المثلج والمطر

507
00:37:10,228 --> 00:37:12,355 
‫وكل شيء يصيب "بليرسفيل" ولا يصيبنا.

508
00:37:12,438 --> 00:37:16,817 
‫تحملت سنين كثيرة من مشاهدة
‫ذلك الأخرق يسرق الأضواء.

509
00:37:16,901 --> 00:37:22,740 
‫ كانت تلك لحظتي، أنا...
‫لحظتي الكبيرة، والآن، كله ذهب مع الريح!

510
00:37:23,532 --> 00:37:26,369 
‫"مارثا"، لقد فعلت أكثر بكثير
‫من التحدث مع الصحافة.

511
00:37:26,452 --> 00:37:28,996 
‫لقد فتحت الطرق وأبقيت الناس بأمان.

512
00:37:29,080 --> 00:37:31,374 
‫عملت مع "ديريك" وطاقمه.

513
00:37:31,457 --> 00:37:37,004 
‫الآن هذا ما سيتذكره الناس
‫وهذا ما يجعلك قائدة عظيمة.

514
00:37:37,088 --> 00:37:38,923 
‫وحتى لو هذه الأحداث وقعت في "مديلتون"

515
00:37:39,006 --> 00:37:42,635 
‫هذا كان مؤتمر "دارل" الصحفي، وليس لك.

516
00:37:44,553 --> 00:37:46,764 
‫أظن بأنك ستكتشفين أنك
‫عندما تصبح جاهزة للتكلم

517
00:37:46,847 --> 00:37:49,976 
‫جمهورك سينتظرك بلهفة
‫ليسمع ماذا لديك لتقوليه.

518
00:37:55,982 --> 00:37:57,149 
‫شكراً.

519
00:37:59,026 --> 00:38:01,570 
‫- أحضرت لي فطيرة!
‫- أجل.

520
00:38:01,654 --> 00:38:03,155 
‫- وشاي!
‫- أجل.

521
00:38:03,239 --> 00:38:04,740 
‫شكراً

522
00:38:05,658 --> 00:38:09,537 
‫شكراً، لقد كان مساءً مثير للاهتمام.

523
00:38:09,620 --> 00:38:12,164 
‫أجل، لكنها حقاً ليست ليلة سبت تقليدية.

524
00:38:13,082 --> 00:38:15,668 
‫- أنا مسرور لأني كنت هنا.
‫- وأنا أيضاً.

525
00:38:15,751 --> 00:38:20,881 
‫- يسرني فقط أنني استطعت المساعدة.
‫- ربما لم ينتهي عملك بعد.

526
00:38:35,855 --> 00:38:37,773 
‫شكراً.

527
00:38:37,857 --> 00:38:41,902 
‫كما تعلمون، "مديلتون" أصابتها أسوأ عاصفة
‫منذ عشرين عام.

528
00:38:41,986 --> 00:38:44,405 
‫وأردت أن يعلم الجميع ماذا كنا نفعل

529
00:38:44,488 --> 00:38:47,408 
‫لضمان سلامة جميع المواطنين.

530
00:38:47,491 --> 00:38:49,910 
‫ولأعطيكم خبر جديد عن الرجل
‫الذي أسعف إلى المشفى

531
00:38:49,994 --> 00:38:52,538 
‫وخضع لعملية طارئة

532
00:38:52,621 --> 00:38:55,416 
‫ولكن أولاً، أريد شكر بعض الناس.

533
00:38:55,499 --> 00:38:58,961 
‫مقيم "مديلتون" الجديد، د. "سام رادفورد".

534
00:39:04,633 --> 00:39:06,802 
‫رئيس قسم الشرطة، "ديريك ساندرز".

535
00:39:08,763 --> 00:39:14,185 
‫وبالطبع، العمدة "بلانكنشيب"
‫وأهل "بليرسفيل" الخيرون

536
00:39:14,268 --> 00:39:18,189 
‫لأجل أمنياتهم ودعواتهم وكاسحاتهم.

537
00:39:26,822 --> 00:39:31,786 
‫هل من الخطأ أنني أستمتع بهذا؟
‫هيبة الجراحة الطارئة؟

538
00:39:31,869 --> 00:39:33,079 
‫اشتقت لها؟

539
00:39:33,287 --> 00:39:35,247 
‫لا أستطيع أن أكذب، فهي سبب كوني طبيب.

540
00:39:35,373 --> 00:39:39,293 
‫- تبدو كأنك بمنزلك عندما تكون في المشفى.
‫- أنا أزدهر في الفوضى.

541
00:39:40,169 --> 00:39:43,089 
‫- هذا ليس جيداً.
‫- كان جيداً بالنسبة لـ"براين".

542
00:39:43,172 --> 00:39:44,340 
‫لكنك ساعدت.

543
00:39:45,508 --> 00:39:47,968 
‫أول عملية طبية مشتركة لنا.

544
00:39:48,052 --> 00:39:50,429 
‫- تلاقي الحدس والحقائق.
‫- والثقة.

545
00:39:50,513 --> 00:39:51,555 
‫الكثير من ذلك.

546
00:39:53,099 --> 00:39:54,683 
‫إذاً عليّ أن أسألك، لماذا...

547
00:39:54,767 --> 00:39:57,186 
‫لماذا لم تقبل بعمل في مدينة تملك مستشفى

548
00:39:57,269 --> 00:40:00,272 
‫حيث يمكنك مزاولة هذا العمل الذي تحببه؟

549
00:40:00,356 --> 00:40:02,817 
‫أنا أب أعزب

550
00:40:02,900 --> 00:40:06,779 
‫في "نيويورك" وظفت خادمات وبوابين

551
00:40:07,530 --> 00:40:10,408 
‫لكن قد حان الوقت لأضع ابني في أولوياتي.

552
00:40:12,743 --> 00:40:14,787 
‫إدارة قسم طوارئ والعمل في مشفى

553
00:40:14,870 --> 00:40:20,251 
‫ليسا مناسبين لجو عائلي...
‫ليست مناسبة لـ"نيك".

554
00:40:20,334 --> 00:40:23,796 
‫تطلب الأمر تضحية وكانت التضحية من قبلي.

555
00:40:26,632 --> 00:40:29,260 
‫- شاي؟
‫- ظننت أنك لن تسألي أبداً.

556
00:40:30,803 --> 00:40:32,513 
‫شكراً.

557
00:40:37,560 --> 00:40:38,894 
‫سيدي...

558
00:40:42,940 --> 00:40:46,527 
‫كان الباب مفتوحاً لكن لم يكن أحد هنا.

559
00:40:49,697 --> 00:40:52,992 
‫لقد تأخرت ولكن أتمنى أن حجزي
‫مازال قائماً.

560
00:40:54,994 --> 00:40:56,078 
‫هذا نزل "غريه"؟

561
00:40:57,079 --> 00:40:59,665 
‫- "ليندا".
‫- "ليندا والاس".

562
00:40:59,748 --> 00:41:02,209 
‫زوجتي السابقة.

563
00:41:02,918 --> 00:41:04,044 
‫مرحباً "سام".

