﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:12,387 
‫بهذا السحر، اجمع القوة
‫لإخفاء نواياي الحقيقية

2
00:00:12,470 --> 00:00:13,638 
‫عندما ينظرون إليّ

3
00:00:13,722 --> 00:00:17,934 
‫دعهم يرون الخير فقط وليس الشر في قلبي.

4
00:00:18,018 --> 00:00:21,604 
‫اجعلني أشوشهم وأسحرهم
‫وأقلبهم ضد بعضهم.

5
00:00:21,688 --> 00:00:28,695 
‫لذلك حافظ على سرية روحي وأفكاري
‫لأتغلب على نساء "ميريويك".

6
00:00:36,578 --> 00:00:40,123 
‫"امنح الشكر، أحب اليقطين"

7
00:00:44,252 --> 00:00:45,086 
‫مرحباً "ستيفاني".

8
00:00:48,131 --> 00:00:50,425 
‫يوماً ما، سأكتشف كيف تقومين بالأمر.

9
00:00:51,801 --> 00:00:53,386 
‫هذا يبدو جيداً.

10
00:00:54,179 --> 00:00:57,265 
‫- تبدين مشرقة.
‫- حسناً، إنه الوقت الأنسب.

11
00:00:57,348 --> 00:01:00,727 
‫أنت تحبين "الهالوين"،
‫إنها كعيد الميلاد بالنسبة لك.

12
00:01:00,810 --> 00:01:04,064 
‫نعم، إنها مليئة بالتقاليد والعائلة
‫وبعض السحر.

13
00:01:04,147 --> 00:01:05,315 
‫لذا نعم، إنه مميز بحق.

14
00:01:05,398 --> 00:01:08,068 
‫مررت بـ"غري هاوس" ولم أرى أية زينة.

15
00:01:08,151 --> 00:01:11,863 
‫كنت انتظر قدوم العائلة
‫قبل أن أضع أي زينة.

16
00:01:11,946 --> 00:01:14,491 
‫ - ستجعلين الجميع يساعدونك؟
‫- نعم.

17
00:01:14,574 --> 00:01:19,245 
‫الجميع مشغول وهذا ما يجعل إبقاء
‫تقاليدنا أصعب.

18
00:01:19,329 --> 00:01:21,414 
‫على هذا "الهالوين" أن يكون مميزاً جداً.

19
00:01:22,624 --> 00:01:26,169 
‫إذاً تعليق الأضواء والنقش على اليقطين
‫يحافظ على ترابط العائلة.

20
00:01:26,252 --> 00:01:27,587 
‫نعم.

21
00:01:29,255 --> 00:01:31,883 
‫بالتكلم عن التقاليد، ستذهبين للمرة
‫السادسة على التوالي؟

22
00:01:31,966 --> 00:01:35,637 
‫- بالطبع، رحلة "نيويورك" هي لي.
‫- رحلة إلى "نيويورك"؟

23
00:01:35,720 --> 00:01:39,224 
‫الفائز بمهرجان "هارفست كوين"
‫يفوز برحلة إلى "نيويورك"

24
00:01:39,307 --> 00:01:41,601 
‫كتهاني من مجلس بلدية "مديلتون".

25
00:01:41,684 --> 00:01:44,729 
‫توقف الناس عن منافستي بعد السنة الثالثة.

26
00:01:44,813 --> 00:01:47,524 
‫ليس لديّ موعد غرامي،
‫ولكني سأفوز بالمسابقة.

27
00:01:48,358 --> 00:01:49,984 
‫أنت واثقة جداً.

28
00:01:50,068 --> 00:01:53,446 
‫مرحباً "سام"، قامت "آبيغيل" بتحضير طلبك.

29
00:01:55,573 --> 00:01:58,118 
‫- لن تأكل هنا؟
‫- كلا، عليّ أن أعمل على متاهتي.

30
00:01:58,201 --> 00:02:00,578 
‫هذه جملة لا تسمعها كل يوم.

31
00:02:00,662 --> 00:02:03,790 
‫وعدت "مارثا" ومجلس البلدية
‫بأنني سأبني متاهة.

32
00:02:03,873 --> 00:02:05,500 
‫لم أحب "الهالوين" يوماً

33
00:02:05,583 --> 00:02:07,794 
‫ولكنني افتقدت الكثير مع "نيك"
‫في "نيويورك"

34
00:02:07,877 --> 00:02:09,212 
‫ولذلك سأبذل ما بوسعي هذه السنة.

35
00:02:09,295 --> 00:02:12,423 
‫أعتقد بأن المتاهة ستبدو معقدة
‫ولكن تثير الإرضاء.

36
00:02:14,092 --> 00:02:16,261 
‫مرحباً "سام"، وداعاً "سام".

37
00:02:20,557 --> 00:02:22,892 
‫أخبرني "جورج" بأن متجر "ب و ب" محجوز

38
00:02:22,976 --> 00:02:26,813 
‫وليس لديك مساعدة العائلة لتحويل
‫"غري هاوس" إلى منزل مسكون.

39
00:02:26,896 --> 00:02:29,816 
‫- بالتأكيد فالآن لديّ متاهة لأبنيها.
‫- بالطبع.

40
00:02:29,899 --> 00:02:34,737 
‫- ولكن بمقدرة "نيك" المساعدة.
‫- نعم ستكون مساعدته مثالية.

41
00:02:34,821 --> 00:02:37,031 
‫- سأطلب مساعدته.
‫- حسناً.

42
00:02:38,575 --> 00:02:42,036 
‫- كيف حال "راين"؟
‫- مازال في "شيكاغو".

43
00:02:43,204 --> 00:02:45,415 
‫لقد تفاجأت عندما قبل العمل لدى "جونز".

44
00:02:45,498 --> 00:02:47,125 
‫لست متفاجئة جداً.

45
00:02:47,208 --> 00:02:50,795 
‫- أهناك خطة للعودة إلى "مديلتون"؟
‫- لم يبع بيته هنا حتى الآن.

46
00:02:50,879 --> 00:02:54,007 
‫- يبدو بأنه سيعود.
‫- أعتقد بأنه يريد ذلك.

47
00:02:56,009 --> 00:02:58,803 
‫- سنكتشف مع الوقت.
‫- صحيح.

48
00:03:03,182 --> 00:03:04,851 
‫- أتريد توصيلة؟
‫- أستمحيك عذراً؟

49
00:03:04,934 --> 00:03:08,396 
‫إلى "غري هاوس"، "جوزيف ويلد"
‫الطبيب من "شيكاغو"

50
00:03:10,857 --> 00:03:15,028 
‫أمتعتي، خدعة جميلة،
‫"كاسي نايتينغل"؟

51
00:03:17,572 --> 00:03:19,449 
‫من موقعك الإلكتروني، أنت أجمل في الواقع.

52
00:03:21,159 --> 00:03:22,994 
‫- هل ننطلق؟
‫- لننطلق.

53
00:03:52,232 --> 00:03:54,901 
‫لديّ أشياء عليّ مناقشتها معك،
‫سيدة "كاسي نايتينغل".

54
00:03:54,984 --> 00:03:57,070 
‫- مرحباً "مارثا".
‫- لا يوجد وقت للأحاديث هذه.

55
00:03:57,153 --> 00:03:59,739 
‫ما هذا؟ سمعت بأن "غري هاوس"
‫لن يكون مسكوناً هذه السنة؟

56
00:03:59,822 --> 00:04:02,242 
‫أخبرني "لوري" بأنكم لن تقوموا
‫بخدعة البيت المسكون المعتادة

57
00:04:02,325 --> 00:04:03,660 
‫لأنكم مشغولون جداً.

58
00:04:03,743 --> 00:04:08,915 
‫كما تعلمين، إن "غري هاوس" المسكون
‫هو عنصر أساسي في "الهالوين" هنا.

59
00:04:08,998 --> 00:04:12,085 
‫إنه تقليد عائلي في "مديلتون"
‫للقيام بجولة "الهالوين"

60
00:04:12,168 --> 00:04:13,753 
‫وثم الذهاب إلى بيتك المسكون

61
00:04:13,836 --> 00:04:16,464 
‫وأخيراً إلى المهرجان
‫وبعدها ينتهي "الهالوين".

62
00:04:16,547 --> 00:04:18,841 
‫- القرية بأكملها تعتمد عليك.
‫- لا تقلقي يا "مارثا"

63
00:04:18,925 --> 00:04:21,052 
‫نساء "ميريويك" دائماً جاهزات "للهالوين".

64
00:04:21,135 --> 00:04:26,224 
‫حسناً، هذا رائع.

65
00:04:26,307 --> 00:04:29,310 
‫إذاً، ماذا تنتظرين إذاً، عيد الميلاد؟

66
00:04:29,394 --> 00:04:34,440 
‫علّقي بعض الأضواء، انقشي بعض اليقطين
‫واجعلي المنزل مسكون، رائع.

67
00:04:42,198 --> 00:04:44,867 
‫أمي، أين هي المحارم ذات الهياكل العظمية؟

68
00:04:44,951 --> 00:04:47,161 
‫إنها على الطاولة موضوعة بجانب
‫محارم القطط المسكونة.

69
00:04:47,245 --> 00:04:51,666 
‫- حسناً، أحب "الهالوين".
‫- وأنا أيضاً.

70
00:04:51,749 --> 00:04:53,960 
‫أتكلم بجدية، إنها أفضل عطلة إطلاقاً.

71
00:04:54,043 --> 00:04:57,171 
‫كيف يمكن ألا يكون "الهالوين"
‫العطلة المفضلة للجميع؟

72
00:04:57,255 --> 00:05:01,843 
‫بسبب انشغالك بالتزيين والملابس التنكرية،
‫كل ما تستطيع أكله هو الحلوى.

73
00:05:01,926 --> 00:05:02,927 
‫هذا أفضل شيء إطلاقاً.

74
00:05:05,388 --> 00:05:10,143 
‫وأعدك يا أمي بأني لن أنسى أهمية
‫"الهالوين" بالنسبة لي.

75
00:05:10,226 --> 00:05:11,436 
‫أتمنى ذلك.

76
00:05:14,230 --> 00:05:17,567 
‫أصبح الطبيب في الفندق،
‫والفندق أصبح مليئاً بالكامل.

77
00:05:18,651 --> 00:05:19,986 
‫أنا سأجيب.

78
00:05:22,697 --> 00:05:23,823 
‫فندق "غري هاوس".

79
00:05:27,452 --> 00:05:29,912 
‫- تفضل.
‫- شكراً.

80
00:05:29,996 --> 00:05:31,706 
‫آسفان لاقتحامنا المكان هكذا ولكن...

81
00:05:31,789 --> 00:05:34,125 
‫تم غزو بنايتنا من قبل الدبابير.

82
00:05:34,917 --> 00:05:36,544 
‫- مستحيل!
‫- نعم.

83
00:05:36,627 --> 00:05:39,756 
‫- أصبحنا رسمياً مشردين.
‫- أبداً، ستمكثان هنا.

84
00:05:39,839 --> 00:05:41,090 
‫اعتقدت بأن الغرف محجوزة جميعها.

85
00:05:42,842 --> 00:05:47,764 
‫كان هؤلاء عائلة "فريمان"،
‫اضطرا إلغاء حجزهما

86
00:05:47,847 --> 00:05:48,931 
‫بسبب العمل.

87
00:05:51,476 --> 00:05:52,769 
‫علمت بذلك.

88
00:05:53,644 --> 00:05:55,563 
‫إذاً، انتظرت قدوم الجميع

89
00:05:55,646 --> 00:05:57,690 
‫لتزيين "غري هاوس" من أجل المهرجان.

90
00:05:57,774 --> 00:06:01,152 
‫ظننت بأننا لن نقوم بذلك هذه السنة
‫لأننا تأخرنا كثيراً.

91
00:06:01,235 --> 00:06:04,155 
‫هيا يا جماعة، لا يمكننا تخييب ظن
‫القرية كلها.

92
00:06:04,238 --> 00:06:05,990 
‫لا، ولن نخيب ظن أنفسنا

93
00:06:06,074 --> 00:06:10,661 
‫إنه "الهالوين"، إنه "غري هاوس"،
‫هذا ما نفعله كل عام.

94
00:06:10,745 --> 00:06:15,416 
‫أستميحك عذراً، آسف لمقاطعتكم
‫ولكنني أحتاج بعض المناشف.

95
00:06:16,834 --> 00:06:17,752 
‫سأحضرها إليك.

96
00:06:18,544 --> 00:06:20,546 
‫لا أعتقد بأننا تقابلنا

97
00:06:21,839 --> 00:06:23,341 
‫ولكني أشعر بأني أعرفك.

98
00:06:24,634 --> 00:06:26,969 
‫"جوزيف" هذه عائلتي.

99
00:06:27,053 --> 00:06:28,012 
‫مرحباً، أنا "غريس".

100
00:06:28,805 --> 00:06:30,348 
‫- "تارا".
‫- "براندون".

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,808 
‫"جورج"، سأعود بعد قليل.

102
00:06:32,725 --> 00:06:35,478 
‫- "لوري".
‫- وأنا "آبيغيل".

103
00:06:36,437 --> 00:06:40,399 
‫- حسناً.
‫- أتريد الانضمام إلينا؟

104
00:06:40,483 --> 00:06:44,529 
‫أتعلمين...لديّ صداع، أعتقد بأني
‫سآخذ قيلولة.

105
00:06:44,612 --> 00:06:48,116 
‫أعتقد بأني ركنت سيارتي خلف سيارتك،
‫أعلمني إذا كنت بحاجة أن أحرك سيارتي.

106
00:06:48,991 --> 00:06:50,409 
‫استقليت القطار، لذا لا تقلق.

107
00:06:52,995 --> 00:06:55,790 
‫- حسناً، استمتعوا.
‫- الوداع.

108
00:06:59,460 --> 00:07:00,711 
‫حسناً، كيف أغفلت ذلك؟

109
00:07:00,795 --> 00:07:04,132 
‫أمي، إنه وسيم جداً،
‫جدياً، إنه ليس سيء نظراً لعمره.

110
00:07:04,215 --> 00:07:07,468 
‫لا أعتقد بأنه وسيم
‫ولكن لديه شيء مميز فيه.

111
00:07:07,552 --> 00:07:09,971 
‫جل ما أعرف هو أنه يستخدم مناشف كثيرة.

112
00:07:11,848 --> 00:07:15,351 
‫حسناً، سيكون من واجبي أن أوفر
‫لضيفنا الراحة.

113
00:07:15,435 --> 00:07:18,354 
‫حسناً، تذكري القاعدة الوحيدة
‫التي وضعناها بعد الافتتاح

114
00:07:18,438 --> 00:07:20,398 
‫وهي بأننا نعامل ضيوفنا كالعائلة.

115
00:07:27,363 --> 00:07:29,532 
‫يسدد، ويحقق نقطة.

116
00:07:29,615 --> 00:07:31,659 
‫ستساعدني ببناء المتاهة، أليس كذلك؟

117
00:07:31,742 --> 00:07:32,952 
‫مستحيل.

118
00:07:33,035 --> 00:07:36,122 
‫حسناً، لقد قلت لـ"كاسي" بأنك ستساعدهم
‫بتزيين "غري هاوس".

119
00:07:36,205 --> 00:07:38,666 
‫لا يمكنك القيام بذلك من دون أذني.

120
00:07:38,749 --> 00:07:42,336 
‫لن أذهب إلى ذلك المهرجان،
‫"الهالوين" للأطفال

121
00:07:42,420 --> 00:07:45,506 
‫وفي حال لم تنتبه لذلك، فأنا لست طفل.

122
00:07:45,590 --> 00:07:48,551 
‫- كنت تحب التنكر كثيراً.
‫- كنت في الخامسة من العمر.

123
00:07:48,634 --> 00:07:50,344 
‫أنا لست محب "للهالوين" أيضاً

124
00:07:50,428 --> 00:07:53,055 
‫ولكنه من المهم أن تكون جزء
‫فعال في مجتمعنا.

125
00:07:53,139 --> 00:07:54,765 
‫"نيك" محق.

126
00:07:56,851 --> 00:07:58,728 
‫حسناً، بغض النظر عن التزيين

127
00:07:58,811 --> 00:08:02,815 
‫حبيبي، ربما ستحظى بوقت ممتع
‫مع أصدقائك في المهرجان.

128
00:08:06,068 --> 00:08:09,322 
‫- أنت محقة يا أمي.
‫- هذا رائع.

129
00:08:14,494 --> 00:08:17,371 
‫- أنا آسفة، لم أقصد...
‫- الاستخفاف بي أمام "نيك"؟

130
00:08:17,455 --> 00:08:20,416 
‫ربما "نيك" يسكن في منزلك يا "سام"
‫ولكني أمه

131
00:08:20,500 --> 00:08:24,003 
‫وأسكن بجواره، وقلت أنني آسفة.

132
00:08:25,463 --> 00:08:30,426 
‫أنا لست ساحرة شريرة،
‫كلانا يريد الأفضل لـ"نيك".

133
00:08:31,469 --> 00:08:35,431 
‫- لم أدعوك أبداً بساحرة.
‫- محاميك قام بذلك، مرتين.

134
00:08:35,515 --> 00:08:37,350 
‫أكان ذلك محامي؟

135
00:08:38,809 --> 00:08:40,311 
‫نعم.

136
00:09:19,225 --> 00:09:23,062 
‫لا يمكنني تقديم إنذار لكل محل تجاري

137
00:09:23,145 --> 00:09:26,065 
‫رفض الاشتراك بمسابقة التنكر هذه السنة.

138
00:09:26,857 --> 00:09:29,360 
‫شفتاك تتحركان ولكنك تقول الكلمات الخاطئة.

139
00:09:30,361 --> 00:09:33,072 
‫حسناً، "الهالوين" اختياري.

140
00:09:34,865 --> 00:09:39,120 
‫نحن "مديلتون"، نحن "الهالوين".

141
00:09:39,203 --> 00:09:41,497 
‫الآن دعنا ننه هذا الحديث وننتقل

142
00:09:41,581 --> 00:09:45,293 
‫إلى كيف ستساعدني بصنع أفضل عرض
‫لم يسبق لمجلس البلدية رؤية شيئاً مثله.

143
00:09:45,876 --> 00:09:50,381 
‫شكراً، أحتاج إلى يقطين،
‫الكثير، الكثير من اليقطين.

144
00:09:54,302 --> 00:09:59,140 
‫- ألن تحضر حصان؟
‫- في هذه المرحلة، أعتقد بأنه سيكون أسهل.

145
00:09:59,223 --> 00:10:02,810 
‫لقد اتبعت التعليمات بحذافيرها من الانترنت
‫ولكن النتيجة

146
00:10:02,893 --> 00:10:07,481 
‫دائماً تكون خط مستقيم لأن الدعامات
‫تسقط عندما أحاول صنع المنعطفات.

147
00:10:08,149 --> 00:10:12,236 
‫أتعتقدين بأن القرية ستكون مسرورة
‫في مسير مستقيم من الشعير؟

148
00:10:12,320 --> 00:10:14,196 
‫أهالي "مديلتون" يحبون "الهالوين" كثيراً.

149
00:10:14,280 --> 00:10:16,866 
‫لذا إذا فشلت سأخيب ظن البلدة كلها.

150
00:10:16,949 --> 00:10:20,745 
‫وإذا نجحت، فستكون قد جعلت "الهالوين"
‫أفضل لقرية بأكملها.

151
00:10:20,828 --> 00:10:24,332 
‫إذا فشلت، ستلاحقني "مارثا" لآخر
‫يوم في حياتي.

152
00:10:25,333 --> 00:10:27,752 
‫"الهالوين" شيء مهم في "مديلتون"،
‫يأتينا الكثير من الزوار.

153
00:10:27,835 --> 00:10:30,338 
‫- أعتقد بأن "مارثا" تريد أن تحرص...
‫- أن تبدو خلابة.

154
00:10:31,631 --> 00:10:34,550 
‫كنت سأقول بأنها تريد التأكد
‫من أن المهرجان سيكون مميز.

155
00:10:35,718 --> 00:10:37,303 
‫أتعلمين ما هو الغير المميز؟

156
00:10:37,386 --> 00:10:39,347 
‫امتلاك كل هذه الخطط الكبيرة للـ"هالوين"

157
00:10:39,430 --> 00:10:41,682 
‫وابنك لا يريد المشاركة معك أو معهم.

158
00:10:41,766 --> 00:10:44,143 
‫"تفشل الأشياء أحياناً لسبب غير واضح..."

159
00:10:46,687 --> 00:10:49,273 
‫- "ستينبيك" من قال هذا؟
‫- "برنز".

160
00:10:50,983 --> 00:10:52,610 
‫نعم صحيح، الشاعر "روبرت بيرنز".

161
00:10:52,693 --> 00:10:55,988 
‫استخدم "ستينبيك" أول سطر من القصيدة
‫في روايته.

162
00:10:57,198 --> 00:10:58,949 
‫أعتقد بأن نادي القراء يكرهك.

163
00:10:59,784 --> 00:11:03,120 
‫- عن ماذا كنا نتكلم؟
‫- الخطط

164
00:11:03,204 --> 00:11:06,207 
‫"بيرنز" علم بأن الخطط هي ما نريد تحقيقه

165
00:11:06,290 --> 00:11:08,501 
‫وليس بالضبط ما سيحدث.

166
00:11:08,584 --> 00:11:10,378 
‫وأنا أخالف السيد "بيرنز" الرأي.

167
00:11:10,461 --> 00:11:13,214 
‫أعتقد بأنك إذا خططت جيداً لشيء
‫فسيحدث بالتأكيد.

168
00:11:14,090 --> 00:11:16,926 
‫هذا جيد حتى تبدأ الخطة بالفشل.

169
00:11:17,718 --> 00:11:20,429 
‫- من الواضح أن هذا لم يحدث لي من قبل.
‫- نعم، من الواضح.

170
00:11:34,485 --> 00:11:36,570 
‫أتريد احتساء بعض الشاي؟

171
00:11:36,654 --> 00:11:39,907 
‫هناك الكثير، لا أعلم ماذا سأختار.

172
00:11:39,990 --> 00:11:41,409 
‫اسمح لي.

173
00:11:43,744 --> 00:11:49,667 
‫- هل أتيت من أجل المهرجان؟
‫- لا، هل هو الحدث الكبير في القرية؟

174
00:11:49,750 --> 00:11:50,918 
‫نعم.

175
00:11:51,001 --> 00:11:53,170 
‫يتم تزيين جميع المحال التجارية
‫على الشارع الرئيسي.

176
00:11:53,254 --> 00:11:55,548 
‫المنزل المسكون في "غري هاوس"
‫هو الحدث الرئيسي.

177
00:11:55,631 --> 00:11:57,383 
‫تزيين "كاسي" بطريقة لا تصدق.

178
00:11:57,466 --> 00:12:00,928 
‫هناك مهرجان في الحديقة
‫مع عروض موسيقية ومسابقة تنكر

179
00:12:01,011 --> 00:12:05,516 
‫وفي النهاية، هناك احتفال ضخم
‫ويتم فيه تتويج "ملكة الحصاد"

180
00:12:05,599 --> 00:12:06,600 
‫وأنا مشاركة في المسابقة.

181
00:12:07,601 --> 00:12:10,479 
‫الفائز يفوز برحلة إلى "نيويورك"،
‫لا يمكنك التفوق على ذلك، صحيح؟

182
00:12:11,605 --> 00:12:13,023 
‫أحب "نيويورك" في فصل الخريف.

183
00:12:14,108 --> 00:12:17,236 
‫- أيعني هذا بأنك ستصوت لي؟
‫- بالتأكيد.

184
00:12:20,072 --> 00:12:21,824 
‫أنا جائعة جداً.

185
00:12:23,826 --> 00:12:26,370 
‫- هل نذهب للغداء؟
‫- لديّ عمل الآن ولكنني حرة على العشاء.

186
00:12:27,163 --> 00:12:28,164 
‫أليس لديك مشاريع عائلية؟

187
00:12:29,457 --> 00:12:30,291 
‫لا.

188
00:12:31,709 --> 00:12:32,960 
‫حسناً.

189
00:12:35,921 --> 00:12:37,715 
‫فندق "غري هاوس" في "مديلتون"

190
00:12:57,234 --> 00:12:59,028 
‫اعتقدت بأن العائلة كانت تقوم بالتزيين.

191
00:12:59,111 --> 00:13:01,405 
‫مرحباً، عليّ الذهاب، تأخرت على عملي.

192
00:13:02,615 --> 00:13:05,034 
‫ولن أستطيع القدوم إلى الجلسة العائلية،
‫لديّ موعد غرامي.

193
00:13:08,746 --> 00:13:13,125 
‫مرحباً، آسف على المقاطعة، ولكن يبدو
‫بأن هناك تسرب في حمامي.

194
00:13:34,480 --> 00:13:35,314 
‫مرحباً.

195
00:13:36,857 --> 00:13:39,860 
‫- أهلاً، وأنت...؟
‫- جديد.

196
00:13:40,569 --> 00:13:42,905 
‫لقد انتقلت إلى هنا حديثاً،
‫نأخذ حصة الرياضيات سوية.

197
00:13:45,449 --> 00:13:47,076 
‫إذاً، هل أنت ذاهب؟

198
00:13:47,159 --> 00:13:48,536 
‫إلى المهرجان؟

199
00:13:48,619 --> 00:13:50,871 
‫- كلا، البيت المسكون.
‫- مرحباً.

200
00:13:50,955 --> 00:13:54,291 
‫"غري هاوس"، الشائعات تقول
‫بأن ساحرات حقيقيات يعشن هناك.

201
00:13:57,086 --> 00:14:00,256 
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس مسكون فعلاً.

202
00:14:00,339 --> 00:14:03,050 
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- لأني اعيش في ذلك المكان.

203
00:14:06,428 --> 00:14:08,514 
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

204
00:14:09,348 --> 00:14:10,432 
‫سررت بمعرفتكن.

205
00:14:17,064 --> 00:14:19,400 
‫- كل شيء جاهز.
‫- شكراً لك "جورج".

206
00:14:19,483 --> 00:14:22,945 
‫آسف يا "كيسي"، ظننت بأنني أصلحت
‫ذلك الأنبوب، ربما لم أغلقه جيداً.

207
00:14:23,028 --> 00:14:25,614 
‫إنه بيت قديم، أنابيب قديمة،
‫لا تلم نفسك يا "جورج".

208
00:14:25,698 --> 00:14:29,618 
‫حسناً، أظن بأنه علينا استبدال
‫الصمام الرئيسي

209
00:14:29,702 --> 00:14:31,829 
‫وسنحتاج سمكري خارجي لأداء هذا العمل.

210
00:14:39,795 --> 00:14:43,173 
‫بضعة قطرات وستنامين كالطفل.

211
00:14:43,257 --> 00:14:45,009 
‫سأدخل مباشرة في الموضوع.

212
00:14:45,092 --> 00:14:49,054 
‫أريد مساعدتك، القليل من "سحرك" فقط.

213
00:14:49,138 --> 00:14:51,682 
‫- "سحر"؟
‫- أريدك أن تجدي لي رجل ظريف.

214
00:14:53,225 --> 00:14:55,728 
‫لقد قررت بـأنني لا أستطيع أن أكون ملكة
‫بدون ملك.

215
00:14:55,811 --> 00:14:58,397 
‫بعض أعظم الملكات على مر التاريخ
‫كن عازبات.

216
00:14:58,480 --> 00:15:02,109 
‫لا أكترث بالتاريخ، أكترث بحصولي
‫على موعد.

217
00:15:03,152 --> 00:15:04,653 
‫لم تسير الأمور بشكل جيد مع "سام"

218
00:15:04,737 --> 00:15:08,449 
‫لم يكن مستعداً، والآن أصبحت زوجته
‫السابقة هنا.

219
00:15:09,700 --> 00:15:12,036 
‫أريد فقط شخصاً خالياً من التعقيدات.

220
00:15:22,338 --> 00:15:25,799 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أين بإمكاني إيجاد..؟

221
00:15:26,634 --> 00:15:28,928 
‫هناك، زيت "بلاي".

222
00:15:29,011 --> 00:15:32,097 
‫- أستميحك عذراً؟
‫- من أجل أختك؟

223
00:15:32,181 --> 00:15:35,976 
‫إنه مستخلص من جذور "بلاي"،
‫ينمو في "تايلاند".

224
00:15:37,478 --> 00:15:38,312 
‫حسناً.

225
00:15:38,395 --> 00:15:40,981 
‫يستعمل كثيراً لخواصه المسكنة للألم،
‫والمضادة للالتهاب

226
00:15:41,065 --> 00:15:42,566 
‫والمريحة.

227
00:15:42,650 --> 00:15:46,236 
‫ظهرها يؤلمها، تعرضت لحادث سير.

228
00:15:46,320 --> 00:15:48,405 
‫حسناً، هذا الرف فيه كل ما يلزمك.

229
00:15:49,239 --> 00:15:50,074 
‫شكراً.

230
00:15:50,157 --> 00:15:52,201 
‫- بالطبع.
‫- أنا "بين"، بالمناسبة.

231
00:15:52,284 --> 00:15:55,704 
‫مرحباً "بين"، أنا "كاسي نايتينغل"
‫وهذه "ستيفاني".

232
00:15:59,792 --> 00:16:02,002 
‫لقد انتقلت حديثاً من "كانسس".

233
00:16:02,962 --> 00:16:08,676 
‫حصلت أختي على طلاق،
‫وهي أم عازبة، لذلك قدمت لمساعدة.

234
00:16:08,759 --> 00:16:12,346 
‫- عائلتها.
‫- نعم، إنها الأهم.

235
00:16:12,972 --> 00:16:19,520 
‫أنا أعمل كسمكري، ولذا إذا احتجت
‫أية مساعدة...

236
00:16:20,646 --> 00:16:22,147 
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

237
00:16:28,195 --> 00:16:29,071 
‫لديّ شعور..

238
00:16:29,154 --> 00:16:32,199 
‫وأنا أيضاً أريدك أن تستمري بالبحث.

239
00:16:40,791 --> 00:16:41,750 
‫"نيك".

240
00:16:44,253 --> 00:16:46,797 
‫- مرحباً "نيك".
‫- مرحباً.

241
00:16:47,965 --> 00:16:50,843 
‫أريد أن أعلمكن يا فتيات بأنه سيكون هناك
‫اختبار في التاريخ اليوم.

242
00:16:51,969 --> 00:16:54,221 
‫- كيف علمت هذا؟
‫- كيف علمت؟

243
00:16:55,723 --> 00:16:57,349 
‫أنا أعرف فقط.

244
00:16:57,433 --> 00:17:00,185 
‫إنه غريب أن تعلمي بالشيء قبل حدوثه.

245
00:17:00,269 --> 00:17:03,397 
‫- غريب.
‫- ربما هي ساحرة.

246
00:17:04,481 --> 00:17:09,695 
‫كانت تسديك خدمة، حسناً؟
‫هذا ليس ظريف.

247
00:17:16,452 --> 00:17:19,329 
‫- لم تكن مضطر للقيام بذلك.
‫- بلى.

248
00:17:25,919 --> 00:17:26,962 
‫هذا لطيف جداً.

249
00:17:27,046 --> 00:17:29,923 
‫لديك الكثير من المهام لذا قررت
‫إحضار العشاء.

250
00:17:30,007 --> 00:17:31,091 
‫شكراً.

251
00:17:32,926 --> 00:17:37,431 
‫حسناً، لقد انتهينا، استبدلت الصمام
‫وعادت المياه.

252
00:17:39,850 --> 00:17:43,854 
‫- مرحباً "ستيفاني".
‫- "بين"، يا لها من مفاجأة.

253
00:17:45,022 --> 00:17:50,402 
‫اهلاً بك مجدداً يا "بين"،
‫والآن، اعذروني.

254
00:17:57,826 --> 00:18:00,370 
‫- إنه لطيف.
‫- لا أحب اللطيفيين

255
00:18:00,454 --> 00:18:05,459 
‫أحب الرومانسي الخانق،
‫لم يستطع النظر في عيني حتى.

256
00:18:06,502 --> 00:18:09,088 
‫ربما ينتظرك أنت لتنظري إلى عينيه.

257
00:18:09,171 --> 00:18:14,384 
‫اسمعي، إنه لطيف، ولكنه ليس لي.

258
00:18:21,141 --> 00:18:25,813 
‫إذاً "ستيفاني"، إنها...إنها لطيفة.

259
00:18:26,730 --> 00:18:28,357 
‫وعزباء حالياً.

260
00:18:36,115 --> 00:18:40,369 
‫حسناً، تم تحديد مشاكل السمكرة
‫لذلك علينا أن نركز على ذلك.

261
00:18:40,452 --> 00:18:42,621 
‫لم يعد لدينا الكثير من الوقت قبل افتتاح
‫"غري هاوس" من أجل "الهالوين".

262
00:18:42,704 --> 00:18:46,667 
‫أعني، هناك الكثير من العمل،
‫ربما أكثر من طاقتنا.

263
00:18:46,750 --> 00:18:48,168 
‫أنا أوافقك.

264
00:18:48,252 --> 00:18:51,338 
‫أظن بأنه علينا العمل بمجموعات،
‫كل مجموعة تهتم بموضوع معين.

265
00:18:51,421 --> 00:18:54,466 
‫وجود الكثير من الناس هو مفتاحنا لتجهيز
‫المكان بالسرعة القصوى.

266
00:18:55,384 --> 00:18:57,010 
‫أستطيع البدء بالباحة الأمامية.

267
00:18:57,845 --> 00:19:01,390 
‫لا، أعتقد بأنه علينا العمل
‫في الداخل أولاً.

268
00:19:02,307 --> 00:19:05,352 
‫حسناً، ولكن عليّ تسليم مقالتي
‫في نهاية الأسبوع.

269
00:19:05,435 --> 00:19:08,355 
‫أجل، سأساعدك قدر ما أشاء، فأنا شرطي

270
00:19:08,438 --> 00:19:10,774 
‫حتى عندما لا أكون في ساعات العمل،
‫أبقى شرطي.

271
00:19:10,858 --> 00:19:14,903 
‫"كاسي"، إنها نهاية الشهر،
‫لديّ الكثير من العمل على الكتب.

272
00:19:14,987 --> 00:19:15,904 
‫أنا آسف.

273
00:19:34,923 --> 00:19:36,884 
‫ها هو "نيك" هنا.

274
00:19:37,968 --> 00:19:41,513 
‫- إنه ليس هنا من أجلي.
‫- لأكون صادقة معك، وأنا أيضاً.

275
00:19:45,684 --> 00:19:47,186 
‫- مرحباً "نيك".
‫- مرحباً.

276
00:19:47,269 --> 00:19:50,022 
‫هذا الكتاب أثر فيّ.

277
00:19:50,105 --> 00:19:52,733 
‫لديّ شعور بأنه سيناسبك جداً.

278
00:19:54,443 --> 00:19:58,405 
‫شكراً، كنت مهووساً بالفرسان
‫عندما كنت طفلاً.

279
00:19:59,448 --> 00:20:02,659 
‫لأربع أعياد "هالوين" متتالية
‫كنت الملك "آرثر".

280
00:20:03,744 --> 00:20:05,621 
‫مازال باستطاعتك أن تكون فارس.

281
00:20:05,704 --> 00:20:09,833 
‫مع عدم الإساءة لك "كاسي"،
‫ولكني لن أتنكر هذا "الهالوين".

282
00:20:11,460 --> 00:20:12,753 
‫هل ستساعد والدك؟

283
00:20:15,797 --> 00:20:20,928 
‫إنه ليس بحاجة أي مساعدة،
‫مازال يعاملنني كأنني طفل.

284
00:20:24,056 --> 00:20:27,935 
‫- لكن مع ذلك، شكراً على الكتاب.
‫- بالطبع.

285
00:20:35,359 --> 00:20:36,568 
‫- "كاسي".
‫- "ليندا".

286
00:20:36,652 --> 00:20:38,695 
‫لم أجلب ما يكفي الجميع.

287
00:20:38,779 --> 00:20:41,156 
‫- لا بأس، فأنا على وشك المغادرة.
‫- حسناً.

288
00:20:42,407 --> 00:20:46,245 
‫إذا كنت تريدني أن أغادر "غري هاوس"
‫لأفسح مجال لعائلتك

289
00:20:46,328 --> 00:20:48,372 
‫لدى "سام" غرفة إضافية في منزله يمكنني...

290
00:20:48,455 --> 00:20:50,082 
‫مرحب بك بالمكوث هنا قدر ما تشائين.

291
00:20:50,165 --> 00:20:52,000 
‫حسناً.

292
00:21:05,764 --> 00:21:07,432 
‫أريدك أن تصوّتي لأجلي.

293
00:21:08,350 --> 00:21:10,644 
‫- من أجل لقب "ملكة الحصاد".
‫- سأشارك.

294
00:21:10,727 --> 00:21:14,940 
‫- ضد "ستيفاني"؟
‫- نعم، أيمكنني الاعتماد عليك؟

295
00:21:16,692 --> 00:21:17,693 
‫نحن عائلة.

296
00:21:17,776 --> 00:21:20,153 
‫- ما هي مخططاتك؟
‫- أنا؟

297
00:21:21,780 --> 00:21:23,448 
‫أنا فقط أحب "نيويورك" في فصل الخريف

298
00:21:24,825 --> 00:21:27,577 
‫وأحب الفوز، الأمر بهذه البساطة.

299
00:21:28,412 --> 00:21:31,498 
‫الأمر ليس بسيطاً أبداً،
‫لا سيما إن كنت معنية بالأمر.

300
00:21:41,008 --> 00:21:41,842 
‫أين "نيك"؟

301
00:21:43,552 --> 00:21:44,803 
‫لا أعلم.

302
00:21:45,762 --> 00:21:47,431 
‫هل أنتما...؟

303
00:21:49,808 --> 00:21:50,809 
‫نحن أصدقاء فقط.

304
00:21:51,977 --> 00:21:53,395 
‫لا أعلم كيف خدعت "نيك"

305
00:21:53,478 --> 00:21:56,690 
‫ولكن يتحدث الجميع عن منزلك وعن أمك.

306
00:21:56,773 --> 00:22:00,193 
‫- ربما ألقت تعويذة عليه.
‫- هذا يفسر الكثير.

307
00:22:20,130 --> 00:22:20,964 
‫ماذا تفعل؟

308
00:22:23,425 --> 00:22:24,593 
‫هذه تعود لـ"كاسي".

309
00:22:25,886 --> 00:22:29,222 
‫وهذه منطقة عائلية، إنها ليست للعموم.

310
00:22:32,476 --> 00:22:36,063 
‫أنا آسف، إنه خطأي.

311
00:22:41,526 --> 00:22:42,527 
‫انتظر.

312
00:22:52,662 --> 00:22:56,083 
‫- انتظر.
‫- ماذا يجري؟

313
00:22:56,166 --> 00:22:57,709 
‫ابنتك غير مهذبة إطلاقاً.

314
00:22:58,543 --> 00:23:00,879 
‫خطة مثيرة للاهتمام للمنزل السحري "بوب".

315
00:23:00,962 --> 00:23:03,590 
‫كان في العلية يفتش في أغراضك.

316
00:23:03,673 --> 00:23:06,009 
‫- من المسموح له المكوث في المنزل.
‫- أيمكنك أن تبقي خارج المسألة؟

317
00:23:06,093 --> 00:23:08,929 
‫لا، لن أقف متفرجة وأنت تهاجمين الضيف.

318
00:23:09,012 --> 00:23:11,807 
‫- لا أريد إثارة المتاعب.
‫- أنا مع "لوري".

319
00:23:11,890 --> 00:23:14,851 
‫يا لها من مفاجأة، أنتما دائماً بجانب بعض.

320
00:23:14,935 --> 00:23:16,853 
‫انظري، لم أعلم بأنها منطقة خاصة.

321
00:23:16,937 --> 00:23:17,896 
‫إنها علية.

322
00:23:17,979 --> 00:23:20,899 
‫- "جوزيف"، أنا آسفة جداً.
‫- لا بأس.

323
00:23:20,982 --> 00:23:23,151 
‫كلا، بل هناك مشكلة.

324
00:23:26,947 --> 00:23:30,742 
‫كان في العلية يفتش في أغراضنا، أغراضك.

325
00:23:30,826 --> 00:23:35,455 
‫وأنا رأيته يفتش المكان أيضاً،
‫عليك أن تجعليه يغادر.

326
00:23:37,624 --> 00:23:39,209 
‫المشكلة ليست "جوزيف".

327
00:23:46,675 --> 00:23:49,052 
‫أعلميني مرة أخرى لماذا ننقش اليقطين؟

328
00:23:49,136 --> 00:23:50,512 
‫لأننا لطالما قمنا بذلك.

329
00:23:50,595 --> 00:23:52,639 
‫- إنه تقليد.
‫- في كل سنة.

330
00:23:52,722 --> 00:23:55,559 
‫نهاجم الضيوف الأبرياء
‫وثم ننقش على اليقطين.

331
00:23:58,895 --> 00:24:01,398 
‫"مرحباً أيها الفتاة الساحرة."

332
00:24:04,609 --> 00:24:09,114 
‫- ستجيبين على ذلك؟
‫- لا، سأخفض رنينه.

333
00:24:10,740 --> 00:24:12,993 
‫حالما تنتهي المجموعة الأولى من اليقطين

334
00:24:13,076 --> 00:24:16,329 
‫سأحتاج مساعدتكم لإنهاء وضع الأضواء
‫في الأمام.

335
00:24:18,165 --> 00:24:20,458 
‫"هل ستذهبين إلى المدرسة على مكنسة؟"

336
00:24:21,960 --> 00:24:25,297 
‫لا تقلقي، إذا عملنا سوية، فسنجعل
‫"غري هاوس" هذه السنة مخيفاً أكثر.

337
00:24:27,674 --> 00:24:29,509 
‫أستميحك عذراً.

338
00:24:41,688 --> 00:24:45,025 
‫د. "رادفورد"؟ وصلتك مذكرتي واليقطينة؟

339
00:24:45,108 --> 00:24:48,195 
‫سأقوم بأكبر عرض لليقطينات المنحوتة

340
00:24:48,278 --> 00:24:52,616 
‫- لم يسبق لمجلس البلدية رؤيته.
‫- "إيف"، أين وضعتها؟

341
00:24:57,454 --> 00:25:01,124 
‫إنك تواجه قراراتي الإجبارية
‫لجميع المحال بالتزيين.

342
00:25:01,958 --> 00:25:08,131 
‫- نحن نحاول.
‫- حاول أكثر، أبذل جهداً أكبر يا صديقي.

343
00:25:21,269 --> 00:25:22,896 
‫غادرت بسرعة فنسيت معطفك.

344
00:25:25,482 --> 00:25:26,566 
‫شكراً.

345
00:25:28,860 --> 00:25:31,988 
‫لماذا؟ لماذا غادرت بسرعة؟

346
00:25:32,906 --> 00:25:36,243 
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

347
00:25:41,331 --> 00:25:44,709 
‫هناك شائعة في المدرسة تقول أني ساحرة

348
00:25:45,835 --> 00:25:47,379 
‫و"غري هاوس" مسكون بالفعل.

349
00:25:49,047 --> 00:25:53,426 
‫الشائعات هي تسالي المخلوقات الغبية

350
00:25:54,636 --> 00:25:58,890 
‫- فلا تجعليهم يؤثرون بك؟
‫- فات الأوان على ذلك.

351
00:25:58,974 --> 00:26:00,725 
‫إنهم غيورون فقط.

352
00:26:02,269 --> 00:26:03,103 
‫مرحباً يا فتاتين...

353
00:26:05,480 --> 00:26:07,274 
‫يبدو أنكما تحظيان بيوم سيء.

354
00:26:09,609 --> 00:26:11,319 
‫الأولاد في المدرسة يغيظونها.

355
00:26:18,410 --> 00:26:21,788 
‫لا بد أنها أوقات صعبة في هذا الوقت
‫من السنة، "الهالوين".

356
00:26:21,871 --> 00:26:23,915 
‫من الصعب مواجهة شائعة
‫أن "غري هاوس" مسكون

357
00:26:23,999 --> 00:26:26,293 
‫خصوصاً عندما تروّج أمك لذلك.

358
00:26:27,502 --> 00:26:28,586 
‫نعم.

359
00:26:30,005 --> 00:26:34,175 
‫هذا هو "الهالوين" الأول
‫الذي أكون فيه مستاءة

360
00:26:34,259 --> 00:26:37,595 
‫لكوني أعيش في المركز المسكون،
‫"غري هاوس".

361
00:26:37,679 --> 00:26:42,183 
‫حسناً، حظاً سعيداً، "غريس".

362
00:26:43,810 --> 00:26:44,894 
‫شكراً.

363
00:26:48,898 --> 00:26:50,275 
‫أتعلمين ماذا؟ إنه محق.

364
00:26:51,359 --> 00:26:54,195 
‫خطط أمي لـ"غري هاوس"
‫ستزيد الطين بلة.

365
00:27:01,411 --> 00:27:05,123 
‫- أهذا الكتاب الذي أعطتك إياه "كاسي"؟
‫- نعم.

366
00:27:05,915 --> 00:27:07,334 
‫كنت تحب قصص الفرسان.

367
00:27:07,417 --> 00:27:11,629 
‫ما رأيك بأن نتنكر بفرسان "راوندتبل"
‫في هذا "الهالوين"؟

368
00:27:11,713 --> 00:27:14,799 
‫ماذا؟ لا، أخبرتك أنني كبرت على ذلك.

369
00:27:14,883 --> 00:27:16,217 
‫سيكون الأمر ممتعاً.

370
00:27:17,302 --> 00:27:18,595 
‫وبالمناسبة...

371
00:27:24,559 --> 00:27:25,477 
‫ما هذا؟

372
00:27:25,560 --> 00:27:28,355 
‫هناك متجر للتنكر في "بليرسفيل"،
‫أحضرتها في طريقي إلى المنزل.

373
00:27:29,689 --> 00:27:31,274 
‫- مستحيل.
‫- لماذا؟

374
00:27:31,358 --> 00:27:34,486 
‫اسمع، لا أعلم ما أمر "هالوين" هذا

375
00:27:34,569 --> 00:27:38,698 
‫ولكن وقت ارتدائنا ملابس متطابقة قد مضى.

376
00:27:43,536 --> 00:27:44,913 
‫شكراً.

377
00:27:49,042 --> 00:27:50,668 
‫"كاسي".

378
00:27:51,544 --> 00:27:55,048 
‫عليّ أن أهنئك على روح "الهالوين" بداخلك
‫وزينتك أيضاً.

379
00:27:55,131 --> 00:27:58,301 
‫"بيل بوك" هو مثال رائع يقتدى به.

380
00:27:58,385 --> 00:28:02,097 
‫- كيف وضع المنزل المسكون؟
‫- سينجز في وقته.

381
00:28:02,180 --> 00:28:04,349 
‫أتمنى لو كان جميع الناس مثلك.

382
00:28:04,432 --> 00:28:06,393 
‫وعندما أقول جميع الناس

383
00:28:06,476 --> 00:28:10,730 
‫أعني "سام"..."لن أتكبد عناء
‫النقش على اليقطين"..."رادفورد".

384
00:28:10,814 --> 00:28:15,443 
‫- ذلك الرجل ليس لديه روح القرية أبداً.
‫- لديه الكثير من الروح.

385
00:28:15,527 --> 00:28:21,908 
‫لقد سمح لموظفة الاستقبال "إيف"
‫برمي مذكرتي في القمامة.

386
00:28:21,991 --> 00:28:26,788 
‫لديه روح، إنه يحاول الآن بناء المتاهة.

387
00:28:26,871 --> 00:28:29,958 
‫إنه مدين لي بمتاهة محيّرة جداً

388
00:28:30,041 --> 00:28:32,585 
‫ويقطينة طازجة منحوتة،
‫وفرت له كل شيء.

389
00:28:51,438 --> 00:28:52,522 
‫يمكنني إصلاح ذلك.

390
00:28:53,523 --> 00:28:56,860 
‫أصلحتها لتوي، مثلها مثل جميع الأشياء
‫المعطلة هنا.

391
00:28:56,943 --> 00:28:59,988 
‫حسناً، بالتأكيد.

392
00:29:00,947 --> 00:29:01,781 
‫كم التكلفة؟

393
00:29:02,907 --> 00:29:05,618 
‫- ما رأيك بالغداء؟
‫- غداء مجاني؟ بالطبع.

394
00:29:05,702 --> 00:29:10,373 
‫لا، أريد تناول الغداء معك.

395
00:29:13,626 --> 00:29:16,421 
‫بأسوأ الأحوال ستنتهين بخزانة
‫لن تتعطل معك مرة أخرى.

396
00:29:16,504 --> 00:29:18,465 
‫أعدك بذلك.

397
00:29:23,636 --> 00:29:24,971 
‫حسناً.

398
00:29:25,513 --> 00:29:26,514 
‫حسناً

399
00:29:27,474 --> 00:29:28,683 
‫الأمر بسيط.

400
00:29:35,982 --> 00:29:40,153 
‫أعرف أنه بحوزتها، عليه أن يكون
‫في مكان ما هنا.

401
00:29:50,330 --> 00:29:51,706 
‫مرحباً "سام".

402
00:29:51,790 --> 00:29:53,124 
‫"توت عنغ آمون"

403
00:29:54,083 --> 00:29:55,668 
‫"توت عنغ آمون"؟

404
00:29:55,752 --> 00:30:00,632 
‫قبره، إنه مفصل جداً، فيه منعطفات
‫وزوايا مميتة، متاهي جداً.

405
00:30:00,715 --> 00:30:02,342 
‫أمامي يومان والكثير من الشعير

406
00:30:03,051 --> 00:30:05,595 
‫ولا أعتقد أن أهالي "مديلتون"
‫يريدون شيئاً مميتاً.

407
00:30:06,429 --> 00:30:10,058 
‫- لا، إنه صحيح على الأرجح.
‫- ولكن شكراً.

408
00:30:10,141 --> 00:30:13,353 
‫كان لديّ فكرة رائعة أن نتنكر أنا و"نيك"
‫كفرسان

409
00:30:13,436 --> 00:30:16,606 
‫ولكنه صدّني بقوة.

410
00:30:16,689 --> 00:30:20,652 
‫إنني أحاول تعويض الوقت الضائع
‫ولكني أفشل على عدة أصعدة.

411
00:30:20,735 --> 00:30:23,279 
‫أعتقد بأن ذلك يعتمد على ما تحاول تعويضه.

412
00:30:24,155 --> 00:30:25,114 
‫ماذا تعني؟

413
00:30:25,198 --> 00:30:29,661 
‫هل من الممكن أن يكون هذا متعلقاً أكثر بك
‫وليس بـ"نيك".

414
00:30:30,370 --> 00:30:33,540 
‫ربما، على الأرجح.

415
00:30:36,000 --> 00:30:36,835 
‫نعم.

416
00:30:38,461 --> 00:30:41,881 
‫إذاً توقف عن إعادة إحياء الماضي
‫وابتكر شيئاً جديداً.

417
00:30:41,965 --> 00:30:43,341 
‫ماذا؟

418
00:30:43,424 --> 00:30:47,220 
‫بداية جديدة خالية من الذنب والتوقعات؟

419
00:30:48,221 --> 00:30:52,225 
‫- الكلام أسهل من الفعل.
‫- لو كان سهلاً، لقام الجميع به.

420
00:30:53,518 --> 00:30:56,688 
‫أريد فقط العودة إلى الماضي.

421
00:30:58,439 --> 00:31:02,443 
‫أعتقد بأن الأهم هو استغلال
‫الوقت الحاضر بحكمة.

422
00:31:10,118 --> 00:31:10,952 
‫مناسبة خاصة.

423
00:31:12,912 --> 00:31:17,625 
‫نعم، سأقوم بعشاء تقليدي
‫يناسب "الهالوين" لعائلتي.

424
00:31:17,709 --> 00:31:18,543 
‫جميل.

425
00:31:20,253 --> 00:31:21,379 
‫العائلة، أعني.

426
00:31:21,462 --> 00:31:24,591 
‫أظن بأن الطعام مفتاح الروح

427
00:31:24,674 --> 00:31:26,509 
‫يصلنا بطريقة بدائية.

428
00:31:28,428 --> 00:31:32,223 
‫هذا كله...انتقائي.

429
00:31:32,974 --> 00:31:36,769 
‫حساء "براندون" المفضل، مشروب "غريس"
‫المفضل، فطيرة "لوري" المفضلة

430
00:31:36,853 --> 00:31:39,188 
‫خضراوات "آبيغيل" المفضلة،
‫البطاطس التي يفضلها "جورج"

431
00:31:39,272 --> 00:31:41,983 
‫وكله بمشاركة طبقي الشهير
‫باذنجان بجبنة "البارميزان".

432
00:31:47,071 --> 00:31:50,909 
‫تبدو وكأنك تبحث عن شيء ما،
‫هل يمكنني مساعدتك؟

433
00:31:51,034 --> 00:31:55,288 
‫لا، لقد قمت بما فيه الكفاية.

434
00:32:12,347 --> 00:32:14,724 
‫بعض الاحتياطات، في حال احتجتها.

435
00:32:14,807 --> 00:32:17,936 
‫لا يمكن أن تملك الساحرة مكانس كثيرة،
‫أو هل يمكن؟

436
00:32:22,941 --> 00:32:24,317 
‫هل أنت على ما يرام يا "غريس"؟

437
00:32:26,819 --> 00:32:29,489 
‫نعم، أنا بخير.

438
00:32:39,916 --> 00:32:44,253 
‫- أنا أكره التكنولوجيا الرقمية.
‫- وأنا أيضاً.

439
00:32:46,005 --> 00:32:49,092 
‫الناس مشغولون دوماً بالتغريد
‫أو بالمراسلة أو الاتصال

440
00:32:49,175 --> 00:32:52,303 
‫لإعلام الناس ماذا يفعلون
‫بدلاً من الاستمتاع بما يفعلونه.

441
00:32:52,387 --> 00:32:54,180 
‫لا، أنا لست أراسل أحداً عنا.

442
00:32:54,263 --> 00:32:58,851 
‫لا، إنها "لوري"، إنها تساعدني لإنشاء
‫صفحتي من أجل مهرجان "ملكة الحصاد".

443
00:32:58,935 --> 00:33:03,439 
‫- صحيح، سمعت بأنك الملكة المعتادة.
‫- نعم، أنا هي.

444
00:33:07,068 --> 00:33:09,862 
‫حسناً، إذا كنت بحاجة شيء
‫فأنا في الخدمة.

445
00:33:09,946 --> 00:33:12,031 
‫لا، أنا بخير، تابع كلامك.

446
00:33:21,374 --> 00:33:23,501 
‫أكره بأن أنهي هذا اللقاء ولكن...

447
00:33:23,584 --> 00:33:27,922 
‫تذكرت بأني وعدت "كاسي" بمساعدتها
‫في آخر الكبائن من أجل المهرجان.

448
00:33:28,006 --> 00:33:30,091 
‫حسناً.

449
00:33:33,886 --> 00:33:34,971 
‫إذاً...

450
00:33:36,889 --> 00:33:38,057 
‫كان ذلك لطيفاً.

451
00:33:52,030 --> 00:33:54,073 
‫عليك النظر إلى المتاهة وكأنها أحجية.

452
00:33:54,157 --> 00:33:57,201 
‫هذه المتاهة تجعل رأسي يؤلمني.

453
00:33:57,285 --> 00:33:59,412 
‫ابني الجدران وكأنك لا تعلم النهاية.

454
00:33:59,495 --> 00:34:02,540 
‫ربما بإمكانك مساعدتي قليلاً.

455
00:34:03,750 --> 00:34:04,751 
‫يمكنني القيام بذلك.

456
00:34:04,834 --> 00:34:06,711 
‫حسناً، إذاً ربما علينا اعتماد خطتك

457
00:34:06,794 --> 00:34:08,671 
‫وصنع أفضل متاهة شهدتها "مديلتون".

458
00:34:09,672 --> 00:34:11,007 
‫أجل، يمكننا القيام بهذا.

459
00:34:14,719 --> 00:34:17,597 
‫- عليّ الذهاب.
‫- ماذا عن المتاهة؟

460
00:34:17,680 --> 00:34:19,766 
‫تأخرت على أصدقائي، آسف يا أبي.

461
00:34:26,981 --> 00:34:28,107 
‫القهوة على حسابي.

462
00:34:36,115 --> 00:34:38,785 
‫عليّ مراجعة قائمة الطعام من أجل المهرجان
‫مع "ستيفاني".

463
00:34:38,868 --> 00:34:41,829 
‫ستصل قريباً ولكني مسرورة بزيارتك.

464
00:34:42,705 --> 00:34:43,539 
‫حقاً؟

465
00:34:43,623 --> 00:34:46,084 
‫- أردت مناقشة بعض الأمور معك.
‫- نعم.

466
00:34:47,126 --> 00:34:50,129 
‫أفكر بأخذ حملتي لـ"ملكة الحصاد"
‫إلى مستوى آخر.

467
00:34:50,213 --> 00:34:51,297 
‫حقاً؟

468
00:34:51,380 --> 00:34:53,591 
‫ولكني لا أريد القيام بشيء
‫معارض للقوانين.

469
00:34:53,674 --> 00:34:54,884 
‫القوانين؟

470
00:34:54,967 --> 00:34:57,512 
‫لديّ فكرة ستحسن بالتأكيد من حملتي.

471
00:34:57,595 --> 00:34:59,222 
‫وكيف ستقومين بذلك؟

472
00:34:59,305 --> 00:35:01,307 
‫سبق وتحدثت مع عدة رجال أعمال.

473
00:35:01,390 --> 00:35:05,103 
‫زبائن محليون يريدون نشر إعلانات عني
‫والذي سيسوّق للمهرجان بالنهاية.

474
00:35:06,354 --> 00:35:09,607 
‫أنا آسفة، هل قلت رجال أعمال محليين؟

475
00:35:10,483 --> 00:35:12,944 
‫نعم، الصحف والراديو
‫وكذلك بعض المنشورات.

476
00:35:13,986 --> 00:35:16,656 
‫أتعتقدين بأن أحد من المنافسين
‫سيكون لديه مشكلة مع هذا؟

477
00:35:18,324 --> 00:35:20,743 
‫كم رجل أعمال محلي؟

478
00:35:24,831 --> 00:35:27,333 
‫- "ليندا".
‫- "كاسي".

479
00:35:28,543 --> 00:35:31,087 
‫- أيمكنني مصارحتك؟
‫- بالتأكيد.

480
00:35:31,170 --> 00:35:36,467 
‫أريدك أن تتوقفي عن المساعدة
‫والتدخل بشؤونه.

481
00:35:36,551 --> 00:35:43,057 
‫"نيك" ابني، وأنت تظهرين في كل مكان
‫مع الكتب والنصائح و...

482
00:35:43,141 --> 00:35:47,145 
‫أحاول بحق جعل الوضع بين
‫"نيك" و"سام" ينجح

483
00:35:47,979 --> 00:35:49,772 
‫ولا يمكنني التنافس مع هذا كله.

484
00:35:49,856 --> 00:35:53,067 
‫- "ليندا"، أنا لست أنافسك.
‫- أعتقد بأنك تنافسيني.

485
00:35:54,068 --> 00:35:58,990 
‫لذا من بعد إذنك، إذا كان بإمكانك
‫التراجع قليلاً

486
00:35:59,073 --> 00:36:00,533 
‫وإعطائي فرصة للقتال هنا.

487
00:36:09,750 --> 00:36:11,043 
‫مرحباً، "جورج"؟

488
00:36:12,962 --> 00:36:14,297 
‫ماذا؟

489
00:36:18,384 --> 00:36:19,218 
‫"غريس"؟

490
00:36:20,803 --> 00:36:22,555 
‫طلبت من جدي عدم الاتصال بك.

491
00:36:24,557 --> 00:36:25,474 
‫ماذا يجري؟

492
00:36:26,642 --> 00:36:28,144 
‫لا أريد التحدث بالأمر.

493
00:36:28,227 --> 00:36:32,982 
‫كبت الأشياء بداخلنا أحياناً
‫يجعلها أكبر وأصعب.

494
00:36:34,150 --> 00:36:35,693 
‫التكلّم يُريح.

495
00:36:38,821 --> 00:36:41,574 
‫هناك شائعة في المدرسة تقول بأني ساحرة

496
00:36:41,657 --> 00:36:47,079 
‫وبأن "غري هاوس" مسكون،
‫هل يساعدني ذلك؟ كلا لا يفعل.

497
00:36:50,333 --> 00:36:53,794 
‫انظري، المدرسة الثانوية صعبة كفاية

498
00:36:55,129 --> 00:36:57,423 
‫والمنزل المسكون هذا لا يجعل الأمر أسهل.

499
00:36:59,634 --> 00:37:00,885 
‫- "غريس"...
‫- أمي

500
00:37:00,968 --> 00:37:05,681 
‫ألغي الأمر، أرجوك، قومي بذلك.

501
00:37:05,765 --> 00:37:08,351 
‫- إغلاق "غري هاوس" ليس الحل.
‫- بلا، إنه الحل.

502
00:37:08,434 --> 00:37:11,562 
‫لا، الحل هو عدم جعل الآخرين
‫يحددون شخصيتك.

503
00:37:13,648 --> 00:37:17,985 
‫حبيبتي، أنت جميلة وأنت قوية وذكية.

504
00:37:19,362 --> 00:37:23,032 
‫- أنا أحبك، كل شيء سيكون على ما يرام.
‫- غير صحيح.

505
00:37:24,659 --> 00:37:28,996 
‫أمي، لديّ حدس، وحدسي غالباً صحيح.

506
00:37:30,748 --> 00:37:32,583 
‫- "غريس"...
‫- ماذا إذاً؟

507
00:37:33,459 --> 00:37:34,877 
‫ستفضلين "الهالوين" عليّ؟

508
00:37:34,961 --> 00:37:37,964 
‫إلغاء البيت المسكون ليس الحل

509
00:37:38,047 --> 00:37:40,383 
‫- لن يساعدك هذا.
‫- بلى سيساعدني.

510
00:37:42,677 --> 00:37:44,303 
‫أنت فقط لا تريدين إفساد "الهالوين".

511
00:37:46,013 --> 00:37:47,682 
‫شكراً لمساعدتك.

512
00:37:56,941 --> 00:37:58,609 
‫صوتوا لـ"آبيغيل"

513
00:37:58,693 --> 00:38:00,027 
‫مهرجان "ملكة الحصاد" في "مديلتون"

514
00:38:00,778 --> 00:38:01,946 
‫ما هذا؟

515
00:38:03,114 --> 00:38:04,949 
‫إنها العدد المسبق لصحيفة الغد.

516
00:38:05,950 --> 00:38:08,703 
‫منذ متى وأنت مشاركة بمسابقة
‫"ملكة الحصاد"؟

517
00:38:08,786 --> 00:38:12,540 
‫إنها منافسة ودودة مع رحلة مجانية
‫إلى "نيويورك".

518
00:38:12,623 --> 00:38:14,834 
‫نعم، رحلتي أنا إلى "نيويورك".

519
00:38:15,751 --> 00:38:20,756 
‫لا تقلقي، يصوت الناس عادة للأقدم،
‫أليس كذلك؟

520
00:38:20,840 --> 00:38:24,760 
‫لن أذهب إلى المهرجان لوحدي
‫وأعود إلى البيت خاسرة أيضاً.

521
00:38:26,178 --> 00:38:31,642 
‫- حسناً إذاً، ليكن الفوز للمرأة الأفضل.
‫- سبق وفازت، خمس مرات.

522
00:38:40,276 --> 00:38:42,445 
‫- مرحباً "بين".
‫- أهلاً.

523
00:38:42,528 --> 00:38:43,654 
‫أنا "آبيغيل".

524
00:38:46,741 --> 00:38:48,576 
‫أيمكنني الحصول على سندويشة الديك الرومي
‫من فضلك؟

525
00:38:49,368 --> 00:38:51,495 
‫كم أرغب بأن أحضر لك سندويش ديك رومي.

526
00:38:52,538 --> 00:38:53,414 
‫حسناً، رائع.

527
00:38:58,878 --> 00:39:04,592 
‫إنه وسيم، وهادئ أيضاً، أحب ذلك.

528
00:39:04,675 --> 00:39:07,720 
‫إنه يشبه "جورج كلوني"، ألا تعتقدين ذلك؟

529
00:40:10,074 --> 00:40:14,912 
‫تلك السيارة المهجورة؟ إنها مسجلة باسم
‫"جوزيف ويلد"، ضيف "كاسي"

530
00:40:15,663 --> 00:40:19,041 
‫ولكنه لم يأت بسيارته، قدم بالقطار

531
00:40:19,125 --> 00:40:21,794 
‫- إذاً ماذا تفعل سيارته هنا؟
‫- لا أعلم.

532
00:40:21,877 --> 00:40:23,129 
‫ولماذا تركها؟

533
00:40:23,212 --> 00:40:26,465 
‫هذا مثير للشكوك، أعني أنه ليس منطقي أبداً.

534
00:40:26,549 --> 00:40:28,342 
‫لا شيء منطقي مع ذلك الشاب.

535
00:40:29,260 --> 00:40:33,264 
‫انظر، سبق واتهمته مرة
‫ولم يكن لديك أدلة كفاية.

536
00:40:33,347 --> 00:40:35,558 
‫أنت على حق، عليّ الحصول على دليل دامغ

537
00:40:35,641 --> 00:40:38,269 
‫- قبل أن أتحدث إلى "كاسي" المرة القادمة.
‫- نعم عليك ذلك.

538
00:40:38,352 --> 00:40:41,021 
‫لا أفهم لماذا لا يراودها نفس الشعور
‫اتجاه هذا الشاب

539
00:40:41,105 --> 00:40:42,106 
‫الذي ينتابني أنا و"لوري".

540
00:40:42,189 --> 00:40:44,608 
‫عادة هي من تتنبأ بالأمور قبل أن يشعر بها
‫أحد ولكن...

541
00:40:44,692 --> 00:40:48,529 
‫عندما يتعلق الأمر بـ"جوزيف ويلد"
‫تصبح وكأنها عمياء.

542
00:41:19,310 --> 00:41:20,436 
‫"جوزيف".

543
00:41:24,940 --> 00:41:29,945 
‫أريد ما هو ملكي، هذا سبب قدومي.

544
00:41:30,029 --> 00:41:33,699 
‫أنت تملكينه وستقومين بإعادته الآن.

