﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:10,218 
‫لم أعرف أن هذا القسم من الحديقة
‫موجود حتى.

2
00:00:11,010 --> 00:00:14,931 
‫أنا عالم آثار، ويقتضي عملي إيجاد
‫الأماكن المدفونة.

3
00:00:15,015 --> 00:00:17,475 
‫ظننت أننا ذاهبان للسير.

4
00:00:17,559 --> 00:00:20,687 
‫- نحن كذلك، سنفعل ذلك بعد أن...
‫- نقفز؟

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,357 
‫أجل.

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,693 
‫- أنا متفاجئة.
‫- حقاً؟

7
00:00:27,318 --> 00:00:28,945 
‫متفاجئة برغبتي في فعل هذا.

8
00:00:29,029 --> 00:00:31,531 
‫بالنسبة لي، "مديلتون" بحد ذاتها
‫مفاجأة كبيرة.

9
00:00:31,614 --> 00:00:33,658 
‫لم أظن أنني سأحب التدريس كما أفعل.

10
00:00:33,742 --> 00:00:35,035 
‫علمت أنك ستفعل.

11
00:00:35,118 --> 00:00:38,538 
‫لطالما كنت قيادي حتى إن لم تكن
‫بموقع المسؤولية

12
00:00:39,122 --> 00:00:44,252 
‫- فالمعلمون هم من يقودون.
‫- السيدات أولاً.

13
00:00:48,631 --> 00:00:49,883 
‫حسناً.

14
00:00:52,427 --> 00:00:56,389 
‫هيا بنا يا "كاسي".

15
00:01:21,915 --> 00:01:25,668 
‫أمر مضحك...أظنه كان مقدراً لي
‫أن آتي إلى هنا.

16
00:01:26,711 --> 00:01:28,797 
‫يلعب القدر دوراً في كل شي صحيح؟

17
00:01:30,715 --> 00:01:33,134 
‫أفكر أنه بطريقة ما انتقالي إلى هنا
‫هو ما مهد لي الذهاب لجزر "المالديف"

18
00:01:33,218 --> 00:01:36,888 
‫وبكوني في هذا المجال، لم أملك الوقت
‫الكاف للتقدم لفرصة كهذه.

19
00:01:37,680 --> 00:01:39,390 
‫- القدر.
‫- أو الحظ.

20
00:01:39,474 --> 00:01:40,433 
‫أو الاثنين معاً.

21
00:01:41,643 --> 00:01:45,814 
‫رغم أنه إن لم أجد مراقب ميداني
‫حتى نهاية الأسبوع

22
00:01:45,897 --> 00:01:47,065 
‫سيذهب كل هذا هباءً.

23
00:01:47,148 --> 00:01:50,443 
‫تشترط البعثة أن أكون قادراً
‫على جمع فريق الحفر.

24
00:01:51,986 --> 00:01:53,404 
‫لا بد من وجود شخص ما.

25
00:01:53,488 --> 00:01:57,492 
‫أمامي خيارين، لكن ليس لديّ حدس قوي
‫تجاه أحد منهما.

26
00:01:59,202 --> 00:02:02,997 
‫- حان الوقت لتصفية ذهنك.
‫- أنت على دارية جيدة بي.

27
00:02:03,081 --> 00:02:05,959 
‫- التخييم.
‫- بعد غد.

28
00:02:06,042 --> 00:02:08,419 
‫ليلة تحت النجوم ستصفي ذهني.

29
00:02:09,337 --> 00:02:13,258 
‫عندما كنت أصغر سناً، أردت أن أخيم
‫في كل بلد على الخريطة.

30
00:02:14,342 --> 00:02:16,594 
‫اقتربت كثيراً من هذا، ماذا عنك؟

31
00:02:17,679 --> 00:02:20,223 
‫لم أنه لائحتي قبل مجيئي إلى هنا.

32
00:02:21,474 --> 00:02:23,935 
‫- لم يفت الأوان بعد.
‫- أجل.

33
00:02:53,131 --> 00:02:55,008 
‫- تسعى "مارثا" وراءك.
‫- ماذا؟

34
00:02:55,091 --> 00:02:57,302 
‫- بسبب الحفلة.
‫- ماذا حصل؟

35
00:02:57,385 --> 00:03:00,513 
‫لم يكن الذنب ذنبي، يتضح لي
‫أن "غريغ" صعب المنال.

36
00:03:00,597 --> 00:03:01,431 
‫"غريغ"؟

37
00:03:01,514 --> 00:03:03,933 
‫كنت أحاول التفكير بالخطوة المقبلة

38
00:03:04,017 --> 00:03:07,186 
‫وبعدها دخلت "مارثا" وتفوهت بأمر
‫لم يجدر بي قوله.

39
00:03:07,270 --> 00:03:09,647 
‫هل يعجبك "غريغ" لدرجة أن يلهيك؟

40
00:03:10,440 --> 00:03:11,691 
‫يعجبني شكله الوسيم.

41
00:03:12,984 --> 00:03:14,485 
‫هذا الانجذاب

42
00:03:14,569 --> 00:03:17,655 
‫هو لأنه لا يقع بشباكك بسهولة؟

43
00:03:18,573 --> 00:03:22,076 
‫- لا.
‫- لا نحصل على ما نريد دائماً.

44
00:03:22,160 --> 00:03:23,286 
‫أنا أفعل ذلك.

45
00:03:24,120 --> 00:03:26,372 
‫آمل أن تحصلي على ما تريدين.

46
00:03:27,081 --> 00:03:29,792 
‫لا تقلقي بشأني، ما يزال "غريغ"
‫تحت السيطرة.

47
00:03:32,337 --> 00:03:34,297 
‫ها قد أتت المشاكل.

48
00:03:37,425 --> 00:03:39,010 
‫مرحباً "مارثا".

49
00:03:39,093 --> 00:03:42,931 
‫ما هذا الذي سمعته عن استضافتك لحفلة؟

50
00:03:43,014 --> 00:03:44,933 
‫تحتفلين بمناسبة؟

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,729 
‫رأيت الزهور الخاصة بالاحتفال،
‫جميلة بالمناسبة، جميعها مفضلة عندي.

52
00:03:49,812 --> 00:03:50,939 
‫إنها ليست لك.

53
00:03:51,731 --> 00:03:53,233 
‫- لمن اذاً؟
‫- "جون".

54
00:03:54,525 --> 00:03:55,818 
‫من هو "جون"؟

55
00:03:58,112 --> 00:04:00,490 
‫إنه صديق يدرّس في الجامعة هذا الفصل.

56
00:04:01,157 --> 00:04:04,953 
‫- ستقيمين له حفلة؟
‫- إنه عشاء شاعري لشخصين

57
00:04:05,036 --> 00:04:08,206 
‫لكن لا تخبري أحداً رجاءً،
‫تريد "كاسي" مفاجأة "جون".

58
00:04:08,289 --> 00:04:11,417 
‫بالطبع، إذاً هو عشاء

59
00:04:11,501 --> 00:04:14,712 
‫- من أجل "جون"؟
‫- هكذا يبدو الأمر.

60
00:04:14,796 --> 00:04:16,756 
‫عليّ إذاً أن ألتزم الصمت

61
00:04:16,839 --> 00:04:20,426 
‫إلا أني أتمنى لو كان زوجي بمثل
‫هذه الشاعرية.

62
00:04:20,510 --> 00:04:23,596 
‫أنا واثقة أن "توم" سيجد طريقة
‫للاحتفال بسنويتكما.

63
00:04:23,680 --> 00:04:27,100 
‫جميل هو إيمانك به لكنه ليس بمحله.

64
00:04:31,396 --> 00:04:35,149 
‫أظن أنني أعدت ذلك المارد إلى مصباحه،
‫لا داعي للشكر.

65
00:04:37,485 --> 00:04:38,403 
‫ليلة سعيدة.

66
00:04:46,452 --> 00:04:49,956 
‫- كان كل شيء شهياً.
‫- يسرني أنه أعجبك.

67
00:04:50,039 --> 00:04:52,875 
‫- أنت طاهية محترفة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

68
00:04:52,959 --> 00:04:56,879 
‫لكن عليّ أن أقر أن "دونا"
‫ماهرة في الطهو أيضاً.

69
00:04:57,630 --> 00:05:00,591 
‫شكراً عزيزي، لكن ليس بمهارة "بوبي".

70
00:05:00,675 --> 00:05:02,593 
‫- "بوبي".
‫- من هذا؟

71
00:05:03,177 --> 00:05:05,388 
‫- طباخ خاص.
‫- طباخ خاص.

72
00:05:05,471 --> 00:05:06,764 
‫"جاكسون هول"

73
00:05:06,848 --> 00:05:08,599 
‫أتى مع المنزل الذي استأجرناه.

74
00:05:10,018 --> 00:05:11,728 
‫- أسبق أن جربت التزلج؟
‫- لا.

75
00:05:11,811 --> 00:05:13,187 
‫سيغير لك حياتك.

76
00:05:13,271 --> 00:05:15,523 
‫العودة إلى المنزل بعد يوم من التزلج

77
00:05:15,606 --> 00:05:17,233 
‫ويكون العشاء بانتظارك صفقة رابحة.

78
00:05:17,317 --> 00:05:19,402 
‫- يبدو هذا مذهلاً.
‫- كان كذلك.

79
00:05:19,485 --> 00:05:22,113 
‫- ربما نذهب جميعاً معاً في المرة المقبلة.
‫- أحل.

80
00:05:22,196 --> 00:05:25,199 
‫- يبدو هذا مسلياً.
‫- أجل.

81
00:05:32,749 --> 00:05:33,958 
‫ربما عليك الانضمام إلى فريق.

82
00:05:36,169 --> 00:05:40,423 
‫- كنت أود الحصول على بعض المساعدة.
‫- بإدخال الكرة مباشرة أم القفز والتسديد؟

83
00:05:41,340 --> 00:05:44,635 
‫عندي نزيل يرى خيالات.

84
00:05:44,719 --> 00:05:45,636 
‫أشباح؟

85
00:05:45,720 --> 00:05:48,890 
‫أجل، إنه على وشك المغادرة
‫وأنا قلقة بشأنه.

86
00:05:48,973 --> 00:05:50,558 
‫تعلمين أنني لا أؤمن بهذه الأشياء.

87
00:05:51,267 --> 00:05:53,269 
‫الأرواح هي مجرد طاقات في شكل متبدل.

88
00:05:53,352 --> 00:05:55,813 
‫لا أؤمن أن الطاقة تعود بشكل إنسان.

89
00:05:55,897 --> 00:05:57,148 
‫ذلك لا ينفي الأمر.

90
00:05:57,231 --> 00:06:00,109 
‫- إذاً ستعارضين ما أقوله؟
‫- أجل، لكنني واثقة من ذلك.

91
00:06:02,528 --> 00:06:03,780 
‫أحاديثنا مشوقة دائماً.

92
00:06:03,863 --> 00:06:06,449 
‫لا يوجد شخص أود أن أخالفه الرأي
‫أكثر منك.

93
00:06:07,450 --> 00:06:11,662 
‫يبدو هذا نفسياً أكثر من كونه عضوياً،
‫لكنني سأقوم بإحالته.

94
00:06:12,455 --> 00:06:15,374 
‫لديّ شعور أنك الشخص المناسب لرؤيته.

95
00:06:16,334 --> 00:06:19,754 
‫أرسلي بنزيلك إلى مكتبي،
‫سأرى ما يمكنني فعله.

96
00:06:22,507 --> 00:06:24,717 
‫- إنه السمسار العقاري.
‫- منزل البحيرة؟

97
00:06:24,801 --> 00:06:27,220 
‫لسوء الحظ لست الشخص الوحيد
‫الذي يرغب به

98
00:06:28,137 --> 00:06:29,806 
‫لا أرغب في خوض حرب مزايدة.

99
00:06:29,889 --> 00:06:33,434 
‫قبل أن التزم بأي شيء
‫أود ان أرى الوجهين.

100
00:06:33,518 --> 00:06:34,477 
‫الوجهين؟

101
00:06:34,560 --> 00:06:35,895 
‫هناك وجهان لكل شيء.

102
00:06:35,978 --> 00:06:37,105 
‫هذا صحيح.

103
00:06:37,188 --> 00:06:39,982 
‫- وحين تكون وجهة النظر إيجابية...
‫- تلتزمين.

104
00:06:40,650 --> 00:06:43,194 
‫إن كان شيء أريده حقاً، أجل.

105
00:06:49,242 --> 00:06:52,829 
‫- كيف الحال مع مقالك عن "لندن"؟
‫- لقد أنهيته.

106
00:06:52,912 --> 00:06:55,039 
‫ظننت أنك ستكون مسروراً.

107
00:06:56,082 --> 00:06:58,501 
‫كلما تعمقت أكثر كلما قل حماسي.

108
00:06:58,584 --> 00:07:02,004 
‫هل أنت بخير؟ لنأمل ألا تكون هذه الجملة
‫افتتاحية مقالك.

109
00:07:03,548 --> 00:07:04,757 
‫ليس عليك الذهاب يا "نيك".

110
00:07:07,593 --> 00:07:09,303 
‫- مرحباً "كاسي".
‫- حسناً.

111
00:07:09,387 --> 00:07:12,098 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

112
00:07:13,224 --> 00:07:15,268 
‫- ماذا؟
‫- هناك بعض القرفة على وجهك.

113
00:07:16,394 --> 00:07:20,106 
‫- هذا ليس لطيفاً "نيك".
‫- ربما فاتني هذا.

114
00:07:21,399 --> 00:07:22,608 
‫عليّ الذهاب إلى المنزل.

115
00:07:24,360 --> 00:07:25,778 
‫إلى اللقاء "كيسي"، إلى اللقاء "غريس".

116
00:07:25,862 --> 00:07:27,530 
‫- إلى اللقاء يا "نيك".
‫- إلى اللقاء.

117
00:07:31,909 --> 00:07:32,827 
‫أحب القرفة.

118
00:07:33,453 --> 00:07:34,871 
‫- منذ أن كنت صغيرة.
‫- صحيح.

119
00:07:34,954 --> 00:07:38,249 
‫ألدهيد القرفة، المكون الأساسي في القرفة،
‫له فوائد جمة.

120
00:07:38,332 --> 00:07:42,003 
‫- وماذا عن السكر والزبدة؟
‫- لهما طعم شهي.

121
00:07:44,213 --> 00:07:45,465 
‫أنت تحبين الخبز.

122
00:07:45,548 --> 00:07:48,259 
‫أجل، أحب صنعه، ولكن...

123
00:07:49,051 --> 00:07:52,930 
‫الطبخ أو الخبز ليسا ما أرغب به.

124
00:07:53,806 --> 00:07:56,851 
‫- وأنت تبحثين عن ما ترغبين به؟
‫- أجل.

125
00:07:57,768 --> 00:08:01,564 
‫أحب المدرسة والتدريب ولكن...

126
00:08:01,647 --> 00:08:03,357 
‫تريدين شيئاً آخراً.

127
00:08:03,983 --> 00:08:07,403 
‫- هل سبق أن شعرتي بهذا الإحساس؟
‫- سبق أن كنت في سنك.

128
00:08:08,237 --> 00:08:09,155 
‫ماذا فعلت حينها؟

129
00:08:09,238 --> 00:08:14,660 
‫اكتشفت منذ وقت طويل أن التركيز
‫على ما يحتاجه الآخرون

130
00:08:14,744 --> 00:08:17,413 
‫كان يغمرني بالسعادة والاكتفاء.

131
00:08:18,789 --> 00:08:22,335 
‫- إذاً هذا هو مجالك.
‫- أحدها، أجل.

132
00:08:41,437 --> 00:08:43,814 
‫- مرحباً.
‫- إلى أين الوجهة باكراً؟

133
00:08:43,898 --> 00:08:48,152 
‫لديّ مريضة أدخلت إلى المشفى ليلة أمس،
‫أود الاطمئنان عليها.

134
00:08:48,236 --> 00:08:50,238 
‫يبدو أن هناك شخصاً آخر تود رؤيته
‫في المشفى.

135
00:08:51,822 --> 00:08:54,784 
‫- "فاليري" لن تستسلم.
‫- وأنت؟

136
00:08:54,867 --> 00:08:58,079 
‫وظيفة رئيس الموظفين هذه التزام كبير.

137
00:08:58,162 --> 00:08:59,330 
‫عليّ أن أجد وقتاً لـ"نيك".

138
00:09:00,873 --> 00:09:02,667 
‫ماذا لو كانت الوظيفة
‫في "هيلكريست" مختلفة؟

139
00:09:03,876 --> 00:09:05,419 
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.

140
00:09:06,045 --> 00:09:10,383 
‫عليك جعل الوظيفة التي يعرضونها عليك
‫الوظيفة التي ترغب بها أنت.

141
00:09:10,466 --> 00:09:13,844 
‫لا تتغير الوظائف من هذا النوع لأجلك،
‫أنت من تتغيرين لأجلها.

142
00:09:13,928 --> 00:09:15,763 
‫قد ينتهي الأمر بي بالقبول بها.

143
00:09:16,639 --> 00:09:18,849 
‫- ذلك مؤسف حقاً.
‫- كيف؟

144
00:09:19,517 --> 00:09:22,562 
‫سيستفيد المجتمع بأكمله من كونك
‫تدير المشفى.

145
00:09:22,645 --> 00:09:24,522 
‫انظر لمَ قدّمته لـ"مديلتون".

146
00:09:24,605 --> 00:09:27,567 
‫قمت بإحداث تأثير كبير ما أدى
‫إلى فرق كبير.

147
00:09:27,650 --> 00:09:30,611 
‫أود مساعدة المزيد من الناس
‫لكن لا أعلم كيف

148
00:09:30,695 --> 00:09:32,363 
‫- لكن أشكرك.
‫- بالتأكيد.

149
00:09:32,989 --> 00:09:33,948 
‫أراك لاحقاً.

150
00:09:57,346 --> 00:09:58,639 
‫لذيذ.

151
00:09:59,473 --> 00:10:01,183 
‫هذا ما قلته عن حلوى البرتقال

152
00:10:01,267 --> 00:10:03,728 
‫وكعكة الموكا، والتشيز كيك بالتوت.

153
00:10:03,811 --> 00:10:07,148 
‫- لا يمكن أن تكون جميعها لذيذة.
‫- ليس بوسعي اتخاذ قرار، جميعها لذيذة.

154
00:10:08,190 --> 00:10:10,693 
‫- تحدثت مع صديقي "والتر".
‫- من "والتر"؟

155
00:10:10,776 --> 00:10:12,987 
‫صديقي المستثمر، يود لقاءك.

156
00:10:13,070 --> 00:10:14,071 
‫كيف تعرفه؟

157
00:10:14,155 --> 00:10:15,781 
‫ارتدنا أنا و"والتر" نفس المدرسة الثانوية

158
00:10:15,865 --> 00:10:18,534 
‫لكنه وسيط تجاري في "شيكاغو".

159
00:10:18,618 --> 00:10:19,702 
‫لا أدري.

160
00:10:21,120 --> 00:10:22,455 
‫بإمكانك الحصول على قرض.

161
00:10:22,538 --> 00:10:25,708 
‫ما زلت أسدد القرض الخاص بـ"بيسترو"،
‫المصرف ليس خياراً متاحاً.

162
00:10:25,791 --> 00:10:29,295 
‫إذاً التقي بـ"والتر"، ساعدني في مساعدتك
‫البدء بمشروعك الخاص بالولائم.

163
00:10:29,378 --> 00:10:32,590 
‫ولائم؟ هل يخطط أحدهم لحفلة
‫من دون علمي؟

164
00:10:34,508 --> 00:10:37,970 
‫لا، تحدثني "ستيفاني" عن رغبتها في بدء
‫مشروع خاص بتحضير الولائم.

165
00:10:38,596 --> 00:10:40,181 
‫عليّ العودة إلى العمل.

166
00:10:40,264 --> 00:10:43,559 
‫- شكراً على الكعكة.
‫- عفواً.

167
00:10:43,643 --> 00:10:45,770 
‫عندما سمعت كلمة ولائم، اعتقدت...

168
00:10:45,853 --> 00:10:48,564 
‫ظننت أنك تتحدثين عن حفل عشاء "كاسي".

169
00:10:49,273 --> 00:10:50,274 
‫"كاسي"؟

170
00:10:50,358 --> 00:10:53,069 
‫لكن ذلك مجرد عشاء شاعري لشخصين...

171
00:10:53,152 --> 00:10:54,487 
‫والذي لم يكن عليّ أن آتي على ذكره.

172
00:10:54,570 --> 00:10:57,323 
‫- تقيم "كاسي" حفل عشاء شاعري؟
‫- من أجل "جون".

173
00:10:57,406 --> 00:10:59,450 
‫- عالم الآثار؟
‫- هذا ما قالته بنفسها.

174
00:11:01,577 --> 00:11:04,580 
‫- مرحباً يا "جون".
‫- "ستيفاني".

175
00:11:04,664 --> 00:11:06,874 
‫أفهم من ذلك أنك "جون" الخاص بـ"كاسي"؟

176
00:11:06,957 --> 00:11:09,752 
‫- العمدة "مارثا تينزدايل".
‫- سررت بمعرفتك.

177
00:11:10,878 --> 00:11:12,922 
‫هل بإمكاني أن أوصي على طلب غداء
‫ليوم غد؟

178
00:11:13,923 --> 00:11:15,132 
‫غداً؟

179
00:11:15,216 --> 00:11:17,635 
‫فكرت لمَ قد أتناول الطعام المثلج
‫أثناء التخييم

180
00:11:17,718 --> 00:11:19,970 
‫في حين يمكنني الاستمتاع بسلة طعام
‫من عند "ستيفاني"؟

181
00:11:20,054 --> 00:11:22,515 
‫- لا يمكنك الابتعاد غداً.
‫- لمَ؟

182
00:11:23,849 --> 00:11:27,186 
‫- تنوي "كاسي" مفاجأتك.
‫- أتعنين حفلة؟

183
00:11:27,269 --> 00:11:31,690 
‫ليست حفلة، إنها أقرب للعشاء،
‫لم يكن يجدر بـ"ستيفاني" إخبارك.

184
00:11:31,774 --> 00:11:33,526 
‫لكن "كاسي" تعلم أنني سأخرج
‫من البلدة غداً.

185
00:11:33,609 --> 00:11:35,945 
‫- هل تفعل؟
‫- لقد أخبرتها البارحة.

186
00:11:36,654 --> 00:11:39,073 
‫إذاً كيف يعقل أنها تخطط لحفل عشاء
‫من أجلك؟

187
00:11:40,116 --> 00:11:41,826 
‫هذا سؤال جيد.

188
00:11:55,756 --> 00:11:57,550 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

189
00:11:57,633 --> 00:11:59,593 
‫- وفرت عليّ رحلة.
‫- حقاً؟

190
00:11:59,677 --> 00:12:01,095 
‫كنت سآتي إلى مكتبك.

191
00:12:01,178 --> 00:12:04,014 
‫تحدثت مع السلطة وأصبح العرض رسمياً.

192
00:12:04,098 --> 00:12:06,767 
‫- أنا مصغ.
‫- رائع.

193
00:12:06,851 --> 00:12:08,894 
‫ما الذي سيتطلبه الأمر لإنهاء الصفقة؟

194
00:12:10,771 --> 00:12:12,106 
‫أحتاج...

195
00:12:13,732 --> 00:12:17,111 
‫استقلال كامل بجدول أعمالي لأستطيع الاعتناء
‫بمرضاي وبابني.

196
00:12:18,028 --> 00:12:22,575 
‫أنت تدرك أنك ستكون المسؤول عن إدارة
‫وتشغيل المشفى بأكمله.

197
00:12:22,658 --> 00:12:26,912 
‫مراقبة الطاقم الطبي، التمويل، العيادات،
‫هذه وظيفة بدوام كامل.

198
00:12:27,705 --> 00:12:32,960 
‫- ليس بوسعي أن أكرس كامل وقتي.
‫- أنت لا تهون الأمر عليّ.

199
00:12:34,712 --> 00:12:39,717 
‫أن أحظى بوقت لعائلتي وممارستي كطبيب
‫شيء غير قابل للنقاش.

200
00:12:40,259 --> 00:12:43,345 
‫- أعلم أنك تستحق الأمر.
‫- ولكن؟

201
00:12:44,430 --> 00:12:46,307 
‫لا أعتقد أنه بإمكاني إقناع الهيئة.

202
00:12:51,604 --> 00:12:53,606 
‫- مرحباً يا أمي.
‫- أهلاً.

203
00:12:53,689 --> 00:12:56,108 
‫- اليقطين مع البهار.
‫- أشكرك.

204
00:12:56,192 --> 00:12:58,235 
‫لديّ إحساس بأنك منهكة.

205
00:12:58,319 --> 00:12:59,570 
‫إحساسك في محله.

206
00:13:00,488 --> 00:13:03,199 
‫وشيء ما يخبرني أنك بحاجة لشيء يهدئك.

207
00:13:03,282 --> 00:13:05,951 
‫أفكر في طريقة لأستفيد من نصيحتك.

208
00:13:06,035 --> 00:13:08,287 
‫- بأن تساعدي أحداً؟
‫- أجل.

209
00:13:08,370 --> 00:13:11,123 
‫خطوة محاولة الوصول إلى أحد بداية جيدة.

210
00:13:11,207 --> 00:13:12,583 
‫كل بداية لها خطوة أولى.

211
00:13:13,542 --> 00:13:14,668 
‫بصحتك.

212
00:13:16,128 --> 00:13:17,963 
‫لا، هذا قميصي المفضل.

213
00:13:18,047 --> 00:13:20,674 
‫علينا إزالة البقعة قبل أن تستحيل إزالتها.

214
00:13:20,758 --> 00:13:22,635 
‫لا يمكنني، ستبدأ المدرسة في خلال
‫عشرين دقيقة.

215
00:13:24,261 --> 00:13:25,304 
‫هاك.

216
00:13:29,016 --> 00:13:31,352 
‫لديّ الكثير من القمصان العتيقة.

217
00:13:32,353 --> 00:13:35,731 
‫- أحببتها، أشكرك.
‫- بالتأكيد.

218
00:13:39,318 --> 00:13:41,779 
‫- أنا لا أتكلم معك.
‫- لكنك تفعلين هذا.

219
00:13:41,862 --> 00:13:44,573 
‫- فقط لأقول لك أنني لن أفعل.
‫- "ستيفاني"...

220
00:13:44,657 --> 00:13:48,077 
‫كيف لي ألا أعلم بذلك وأنا كنت بجانبك
‫منذ البادية.

221
00:13:48,160 --> 00:13:49,537 
‫عم تتحدثين؟

222
00:13:50,704 --> 00:13:52,414 
‫أنت تحضّرين عشاءً شاعرياً لـ"جون"

223
00:13:52,498 --> 00:13:54,583 
‫وأعلم عنه من "مارثا"؟

224
00:13:54,667 --> 00:13:57,753 
‫ماذا عن حفلة "مارثا"، إنه حدث مهم،
‫أحتاجك هناك.

225
00:13:57,836 --> 00:14:00,798 
‫- لا يمكنك التسلل مع "جون" بكل بساطة.
‫- لن أتناول العشاء مع "جون"

226
00:14:00,881 --> 00:14:03,342 
‫زل لسان "آبيغيل" وكادت "مارثا"
‫أن تكتشف أمر الحفلة.

227
00:14:03,425 --> 00:14:04,760 
‫إنه تمويه.

228
00:14:06,136 --> 00:14:09,306 
‫- هذا منطقي، لقد سامحتك.
‫- أشكرك.

229
00:14:09,390 --> 00:14:11,892 
‫- هل يعلم "جون" أنه مجرد تمويه؟
‫- لا يعلم "جون" أي شيء عن هذا.

230
00:14:13,143 --> 00:14:14,186 
‫هل يعلم به؟

231
00:14:15,187 --> 00:14:16,355 
‫الجانب المشرق من الأمر...

232
00:14:16,438 --> 00:14:19,775 
‫- هناك جانباً مشرقاً في هذا؟
‫- "آبيغيل" من أخفقت، لست أنا.

233
00:14:19,859 --> 00:14:22,486 
‫قلت لك بإمكاني الاحتفاظ بالسر وفعلت.

234
00:14:22,570 --> 00:14:24,363 
‫لكنك أخبرت "جون" بأمر العشاء.

235
00:14:24,446 --> 00:14:27,783 
‫لكنه ليس شيئاً واقعياً، لذا فهو لا يحتسب.

236
00:14:27,867 --> 00:14:29,702 
‫لم تكوني تعلمين هذا حين أخبرته.

237
00:14:30,286 --> 00:14:32,329 
‫لا توتريني بالحائق والتفاصيل.

238
00:14:32,413 --> 00:14:37,042 
‫حسناً، كان "بين" يعمل على إصلاح رفوفي...

239
00:14:37,126 --> 00:14:39,628 
‫وأخبرك عن العمل بتحضير الولائم؟

240
00:14:40,462 --> 00:14:42,548 
‫يعرف شخصاً قد يكون مهتماً بالاستثمار.

241
00:14:43,591 --> 00:14:46,510 
‫- لكنك لست مقتنعة بالفكرة.
‫- لا.

242
00:14:48,178 --> 00:14:51,432 
‫هل تمانعين لو أوصلت هذه إلى "آبيغيل"؟
‫ترغب في بيع شموعي في متجرها.

243
00:14:51,515 --> 00:14:55,185 
‫- لا يمكنني المغادرة فمتجري مزدحم.
‫- طبعاً إنها في طريقي إلى الـ"بيسترو".

244
00:14:55,269 --> 00:14:56,896 
‫هذه إحدى السبل التي أعرفها.

245
00:15:01,859 --> 00:15:04,695 
‫- ما رأيك؟
‫- ممتاز.

246
00:15:08,782 --> 00:15:10,117 
‫"متجر (آبيغيل) لبيع الزهور"

247
00:15:16,707 --> 00:15:20,085 
‫وصلتني رسالة بشأن استلام باقة زهور

248
00:15:20,169 --> 00:15:21,629 
‫لكنني لم أطلب شيئاً.

249
00:15:23,505 --> 00:15:24,798 
‫ألم تفعل؟

250
00:15:24,882 --> 00:15:27,801 
‫بما أنك هنا أخبرني ما مشكلتك؟

251
00:15:28,761 --> 00:15:30,220 
‫هل لديّ مشكلة؟

252
00:15:31,055 --> 00:15:34,808 
‫- لم نخرج في موعد ثان.
‫- وهل هذه مشكلة؟

253
00:15:35,476 --> 00:15:38,312 
‫- بالنسبة لك.
‫- وليست بالنسبة لك؟

254
00:15:38,395 --> 00:15:40,606 
‫بإمكاني الخروج في موعد ثاني مع أي أحد.

255
00:15:40,689 --> 00:15:41,690 
‫وكذلك أنا.

256
00:15:41,774 --> 00:15:45,277 
‫ولكن موعدك الثاني لن يتضمنني
‫وتلك خسارة فادحة

257
00:15:46,820 --> 00:15:50,115 
‫لكن يبدو أن الكون من خلال خطأ مطبعي

258
00:15:50,199 --> 00:15:52,117 
‫أعطاك فرصة لتصحيح أخطاؤك.

259
00:15:53,160 --> 00:15:54,662 
‫لست من النوع الذي يلتزم.

260
00:15:56,205 --> 00:15:59,208 
‫- ما الذي يدفعك كي تظن أن هذا ما أريده؟
‫- خبراتي السابقة.

261
00:16:02,002 --> 00:16:04,213 
‫ما قولك لو نلتقي غداً لمناقشة هذا؟

262
00:16:04,296 --> 00:16:06,256 
‫أعتذر أنا مشغولة.

263
00:16:08,509 --> 00:16:11,428 
‫عليّ إيصال طلبية من الزهور ليلة الغد.

264
00:16:11,512 --> 00:16:12,554 
‫هذا كرم منك.

265
00:16:13,889 --> 00:16:15,057 
‫أنا معطاءة.

266
00:16:17,434 --> 00:16:21,897 
‫ماذا لو ساعدتك في إيصال الطلب
‫ثم نجلب بعض الطعام.

267
00:16:25,317 --> 00:16:26,944 
‫هل هذا موعد غرامي؟

268
00:16:27,903 --> 00:16:30,114 
‫أعتقد أنه بوسعي إعطاؤك فرصة ثانية.

269
00:16:30,948 --> 00:16:32,282 
‫أنت معطاءة.

270
00:16:35,035 --> 00:16:37,454 
‫"للإيجار"

271
00:16:50,259 --> 00:16:53,554 
‫"مبنى (ميدلتون) للأعمال"

272
00:16:55,597 --> 00:16:57,349 
‫أجهل كيف أحضرتني إلى هنا.

273
00:16:57,433 --> 00:16:59,643 
‫في صميمك أنت على دارية أن هذا
‫هو المكان المناسب لك.

274
00:17:01,145 --> 00:17:02,271 
‫ليلة أمس...

275
00:17:03,564 --> 00:17:04,815 
‫رأيت نفس الشبح؟

276
00:17:05,858 --> 00:17:07,901 
‫لا، كانت أختي هذه المرة.

277
00:17:08,610 --> 00:17:12,698 
‫كانت واقفة هناك كوضوح الشمس،
‫كانت حقيقة جداً.

278
00:17:12,781 --> 00:17:16,744 
‫- هل توفيت شقيقتك؟
‫- سيظن أنني مجنون.

279
00:17:17,619 --> 00:17:19,830 
‫سئمت رؤية الأطباء.

280
00:17:19,913 --> 00:17:22,124 
‫سأحاول ألا أفهم هذا التعليق بشكل شخصي.

281
00:17:22,958 --> 00:17:25,002 
‫"دان" هذا الطبيب "رادفورد".

282
00:17:25,085 --> 00:17:27,254 
‫هل رأيت الكثير من الأطباء مؤخراً؟

283
00:17:27,337 --> 00:17:30,090 
‫قمت بتصوير أوعيتي بسبب تاريخ عائلتي.

284
00:17:30,966 --> 00:17:31,925 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

285
00:17:32,009 --> 00:17:35,095 
‫اتضح أن لديّ خلل بسيط في تخطيط القلب،
‫قلبي بخير.

286
00:17:35,179 --> 00:17:36,472 
‫هذه أخبار جيدة.

287
00:17:37,181 --> 00:17:42,269 
‫لا أقصد الإهانة لكن الخلل ليس فيّ أنا
‫بل في "غراي هاوس"، إنه مسكون.

288
00:17:44,563 --> 00:17:46,899 
‫إن كان لديك إلتهاب داخلي

289
00:17:46,982 --> 00:17:50,110 
‫وتصاب بالحمى، هذا كفيل بتفسير أعراضك.

290
00:17:51,278 --> 00:17:53,489 
‫لمَ لا نقوم ببعض الفحوصات لنستثني
‫بعض الأمور.

291
00:17:55,783 --> 00:17:58,786 
‫- حسناً، بإمكانك الخضوع لاختبار.
‫- عظيم.

292
00:17:58,869 --> 00:18:01,497 
‫سآتي لأقلك لاحقاً، أنت في أيدي أمينة.

293
00:18:01,580 --> 00:18:04,500 
‫- "إيف".
‫- لنقم بتجهيزك.

294
00:18:08,670 --> 00:18:10,547 
‫كيف تجري الأمور مع اللائحة؟

295
00:18:10,631 --> 00:18:11,924 
‫- اللائحة؟
‫- أجل، منزل البحيرة.

296
00:18:13,342 --> 00:18:15,928 
‫الإيجابيات والسلبيات متعادلين.

297
00:18:16,637 --> 00:18:17,471 
‫هذا يعادلهما.

298
00:18:17,554 --> 00:18:20,516 
‫يوجد أسباب تجعلني أود شراءه على قدر
‫الأسباب التي تدفعني لصرف النظر.

299
00:18:21,308 --> 00:18:24,478 
‫- لكنك لم تصرف النظر عنه.
‫- لا، لا زلت أملك الوقت لتقديم عرض.

300
00:18:24,561 --> 00:18:28,023 
‫ربما هناك سبب لتأخيرك في تقديم عرض
‫مكتوب لشراء المنزل.

301
00:18:32,569 --> 00:18:35,531 
‫- أنا مسرور لانضمامك إليّ.
‫- أجل.

302
00:18:35,614 --> 00:18:38,575 
‫ويا له من غداء احتفالي.

303
00:18:41,745 --> 00:18:43,288 
‫هذا عملي.

304
00:18:44,331 --> 00:18:45,916 
‫أمهليني دقيقة.

305
00:18:45,999 --> 00:18:47,209 
‫هاك، من أجل فاتورتك.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,003 
‫مرحباً.

307
00:19:07,729 --> 00:19:10,691 
‫رائع، ليس بوسعي الانتظار.

308
00:19:15,404 --> 00:19:16,238 
‫أشكرك.

309
00:19:17,698 --> 00:19:20,701 
‫هل رأيت "كاسي" مؤخراً؟

310
00:19:21,994 --> 00:19:27,749 
‫- لا، لمَ تسألين؟
‫- لا سبب يذكر، مجرد حديث.

311
00:19:36,258 --> 00:19:38,719 
‫شرطة "مديلتون".

312
00:19:40,888 --> 00:19:41,930 
‫هذه جيدة حقاً.

313
00:19:42,848 --> 00:19:45,893 
‫- ليست بجودة الطباخ الخاص.
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟

314
00:19:47,060 --> 00:19:47,895 
‫لا تمزحين.

315
00:19:49,563 --> 00:19:51,648 
‫يحظى "دونا" و"تشاد" بحياة رائعة.

316
00:19:51,732 --> 00:19:53,066 
‫نحن نحظى بحياة رائعة أيضاً.

317
00:19:53,150 --> 00:19:56,987 
‫حياة رائعة من دون تزلج في "جاكسون هول"
‫وطباخ خاص.

318
00:19:57,613 --> 00:20:00,490 
‫لا نحتاج لطباخ خاص وأنت تكرهين التزلج.

319
00:20:00,574 --> 00:20:03,535 
‫- الأمر فقط...
‫- ماذا؟

320
00:20:04,703 --> 00:20:06,705 
‫هما مثاليان جداً.

321
00:20:06,788 --> 00:20:08,332 
‫لديهم عمل ناجح

322
00:20:08,415 --> 00:20:10,626 
‫يسافرون طيلة الوقت، يملكان منزلاً صيفياً.

323
00:20:11,627 --> 00:20:12,753 
‫لذا؟

324
00:20:12,836 --> 00:20:15,797 
‫يجعلني ذلك أشعر أنني فاشلة.

325
00:20:15,881 --> 00:20:19,593 
‫أنت تجهزين لرسالة الدكتوراه يا "تارا"،
‫لست فاشلة على الإطلاق.

326
00:20:22,387 --> 00:20:25,265 
‫- ما الخطب؟
‫- هذا كل ما بالأمر.

327
00:20:28,477 --> 00:20:31,980 
‫- تركت البرنامج.
‫- تركت المدرسة.

328
00:20:32,814 --> 00:20:37,569 
‫لم أعد أريد الدكتوراه، انسحبت رسمياً
‫الأسبوع الماضي.

329
00:20:43,283 --> 00:20:45,994 
‫- مرحباً.
‫- كيف بإمكاني خدمتك يا "جون"؟

330
00:20:46,078 --> 00:20:47,287 
‫سمعت تسريبات

331
00:20:47,371 --> 00:20:51,792 
‫أنك تقيمين عشاءً مفاجئ لنا،
‫بدا ذلك ممتعاً.

332
00:21:01,885 --> 00:21:02,719 
‫عشاء لكلينا.

333
00:21:02,803 --> 00:21:06,473 
‫إنها غطاء كي لا تكتشف "مارثا" أمر حفلتها.

334
00:21:07,266 --> 00:21:10,018 
‫هذا منطقي...بعض الشيء.

335
00:21:11,061 --> 00:21:14,606 
‫تشبه "مارثا" الكلب البوليسي،
‫على الجميع أخذ احتياطات قصوى.

336
00:21:15,190 --> 00:21:17,818 
‫إذاً بما أنني علمت أنني متفرغ الآن،
‫سأرحل.

337
00:21:17,901 --> 00:21:19,611 
‫عليك أن تحضر الحفل.

338
00:21:19,695 --> 00:21:22,281 
‫ستكون طريقة لطيفة لتلتقي بأشخاص جدد
‫في البلدة.

339
00:21:23,282 --> 00:21:25,993 
‫عليّ أن أتخذ قراراً بخصوص موقع المشرف.

340
00:21:26,076 --> 00:21:30,289 
‫- ليس بوسعي فعل هذا في حفلة.
‫- أتفهم، اقتربت جداً.

341
00:21:31,123 --> 00:21:33,542 
‫- أجل.
‫- إن صادفت "مارثا"...

342
00:21:34,418 --> 00:21:36,962 
‫فنحن في موعد عشاء مزيف
‫في "غراي هاوس".

343
00:21:37,796 --> 00:21:40,674 
‫- شكراً.
‫- تسعدني المساعدة.

344
00:21:46,847 --> 00:21:48,974 
‫- أيمكنك تدقيق مقالي المتعلق بـ"لندن"؟
‫- أجل.

345
00:21:49,057 --> 00:21:51,268 
‫شكراً، استغرق وقتاً طويلاً.

346
00:21:51,351 --> 00:21:55,814 
‫هل عانيت معه؟
‫أم أنك تعاني من شيء جديد؟

347
00:21:56,648 --> 00:22:00,110 
‫عليّ توقيع عقد كجزء من طلب الانتساب.

348
00:22:00,193 --> 00:22:01,028 
‫ماذا؟

349
00:22:01,111 --> 00:22:06,116 
‫عليّ البقاء وإنهاء الفصل تحت أي ظرف
‫إلا في حالة "طبية طارئة".

350
00:22:07,826 --> 00:22:11,830 
‫حالما أصل إلى هناك، لا طريق للعودة.

351
00:22:12,706 --> 00:22:15,125 
‫لن يرغمونك على البقاء لو لم ترغب
‫في ذلك؟

352
00:22:15,876 --> 00:22:17,919 
‫إن غادرت قبل موعد الانتهاء

353
00:22:18,003 --> 00:22:21,757 
‫سيعتقد الجميع، ومن ضمنهم أبي،
‫أني لم أستطع الالتزام.

354
00:22:23,008 --> 00:22:26,470 
‫هل بإمكانك تدقيق المقال من فضلك؟

355
00:22:27,179 --> 00:22:28,972 
‫أنا في صدد هذا يا "نيك".

356
00:22:29,056 --> 00:22:31,308 
‫- شكراً يا "غريس".
‫- أجل.

357
00:22:33,977 --> 00:22:35,520 
‫هذا "الغلوب".

358
00:22:37,981 --> 00:22:39,900 
‫- المعذرة؟
‫- قميصك.

359
00:22:39,983 --> 00:22:43,070 
‫- هذا مسرح "الغلوب" في "لندن"
‫- لم أكن أعلم.

360
00:22:43,945 --> 00:22:46,198 
‫أعطتني إياه أمي.

361
00:22:46,281 --> 00:22:48,033 
‫- هل زرت ذلك المكان؟
‫- أجل.

362
00:22:48,116 --> 00:22:49,785 
‫هل زرت "لندن"؟

363
00:22:49,868 --> 00:22:53,246 
‫عشت هناك، أمي أميركية
‫لكن والدي إنكليزي.

364
00:22:53,330 --> 00:22:55,457 
‫هذا رائع.

365
00:22:55,540 --> 00:23:00,253 
‫- مهلاً، نحن في صف الأحياء معاً.
‫- ليس لوقت طويل.

366
00:23:00,337 --> 00:23:03,465 
‫- رسبت في الاختبار الأخير.
‫- أشعر بالأسف.

367
00:23:03,548 --> 00:23:07,094 
‫ليس كأسف والدي، إنه جراح مشهور.

368
00:23:08,970 --> 00:23:11,681 
‫- بإمكاني المساعدة.
‫- لا داعي لأن تكوني لطيفة مع الولد الجديد.

369
00:23:11,765 --> 00:23:13,683 
‫لا، أود المساعدة.

370
00:23:13,767 --> 00:23:16,770 
‫- ربما أنا فاشلة.
‫- ثقي بي، سأتدبر الأمر.

371
00:23:16,853 --> 00:23:18,647 
‫أنا مسرورة أنني وجدتك.

372
00:23:23,026 --> 00:23:24,653 
‫لديّ دليل.

373
00:23:24,736 --> 00:23:25,946 
‫مرحبا "مارثا".

374
00:23:27,239 --> 00:23:31,326 
‫سألت "توم" إن كان قد رآك مؤخراً،
‫فكذب وقال إنه لم يفعل

375
00:23:31,409 --> 00:23:32,911 
‫وهذه الفاتورة تثبت ذلك.

376
00:23:32,994 --> 00:23:37,290 
‫لذلك، أطلب منك إخباري الحقيقة
‫عن حفل سنويتي، أرجوك.

377
00:23:37,374 --> 00:23:39,918 
‫عدم علمي بالأمر يصيبني بالجنون.

378
00:23:40,001 --> 00:23:43,338 
‫لا تودين سماع الحقيقة.

379
00:23:44,840 --> 00:23:45,757 
‫علمت هذا.

380
00:23:45,841 --> 00:23:48,468 
‫أظن أن عليك التركيز أقل
‫على ما سيفعله "توم" من أجلك

381
00:23:48,552 --> 00:23:50,679 
‫والتفكير بما ستفعلين أنت من أجله.

382
00:23:50,762 --> 00:23:53,932 
‫لكن الشاعرية من مسؤولياته،
‫لطالما كانت كذلك.

383
00:23:54,015 --> 00:23:56,768 
‫اذاً سيفاجئ جداً لو حضّرت شيئاً من أجله.

384
00:23:56,852 --> 00:24:00,897 
‫سيكون كذلك، سيكون محرجاً.

385
00:24:01,857 --> 00:24:05,485 
‫سأبحث له عن أكثر هدية شاعرية في العالم

386
00:24:05,569 --> 00:24:07,112 
‫وهو لن يحضر لي شيئاً

387
00:24:07,195 --> 00:24:10,782 
‫فسينتابه شعور سيء وأنا سأبقى مصونة،
‫لن تكون حفلاً لكنها ستفي بالغرض.

388
00:24:10,866 --> 00:24:12,367 
‫لم يكن هذا مقصدي يا "مارثا".

389
00:24:12,450 --> 00:24:18,707 
‫لكن هذا مقصدي يا "كاسي"،
‫أريد هدية مثالية يا "كاسي".

390
00:24:19,958 --> 00:24:23,420 
‫الهدية التقليدية للسنوية الثلاثين
‫هي لؤلؤة.

391
00:24:23,503 --> 00:24:24,880 
‫لؤلؤة؟

392
00:24:24,963 --> 00:24:27,883 
‫أتريدين مني أن أجلب لـ"توم" لآلئ
‫كالتي ارتديتها في حفل زفافي؟

393
00:24:27,966 --> 00:24:31,178 
‫إنها هديتك أنت، عليك ايجاد الطريقة
‫المثلى للتعبير عن مشاعرك.

394
00:24:31,261 --> 00:24:36,099 
‫لؤلؤ؟ كأن هذا سيحدث،
‫أظن أن البخور المنبعث من تلك الشموع

395
00:24:36,183 --> 00:24:38,810 
‫قد أثرت على عقلك يا آنسة
‫"كاسي نايتنغايل".

396
00:24:41,188 --> 00:24:42,772 
‫لؤلؤ!

397
00:24:50,197 --> 00:24:51,323 
‫مازلت مستيقظة.

398
00:24:53,241 --> 00:24:56,703 
‫انتظرتك، أعلم أنك غاضب.

399
00:24:56,786 --> 00:25:00,665 
‫مشوش، لمَ لم تخبريني عن المدرسة؟

400
00:25:02,167 --> 00:25:05,086 
‫كنت أخشى أن تظن أني أقترف خطأ

401
00:25:05,170 --> 00:25:09,466 
‫وستحاول إقناعي بالعدول عن الأمر،
‫لكن هذه هي رغبتي.

402
00:25:10,217 --> 00:25:13,345 
‫- إذاً هو ما أريده.
‫- حقاً؟

403
00:25:13,970 --> 00:25:16,181 
‫لا أريد منك أن تمارسين شيئاً لا تحبينه.

404
00:25:17,349 --> 00:25:20,268 
‫- أشعر بأني فاشلة.
‫- أنت لست كذلك.

405
00:25:21,228 --> 00:25:22,729 
‫أراهن أن "دونا" لا تنسحب من شيء.

406
00:25:22,812 --> 00:25:25,690 
‫لا يمكنك مقارنة نفسك بها أو بأي أحد.

407
00:25:25,774 --> 00:25:27,275 
‫إنها مثالية جداً.

408
00:25:29,527 --> 00:25:34,449 
‫بالنسبة لي، أنت مثالية، أحبك.

409
00:25:41,623 --> 00:25:45,877 
‫من الآن فصاعداً، لن نخفي أي شيء
‫عن بعضنا البعض، اتفقنا؟

410
00:26:03,186 --> 00:26:05,981 
‫- لا بد أن هذا الرقم خاطئ.
‫- ليس كذلك.

411
00:26:06,773 --> 00:26:09,985 
‫- هذا هو الإيجار؟
‫- إنها صفقة.

412
00:26:10,068 --> 00:26:12,237 
‫أراد المالك مقيماً جيداً طويل الأمد.

413
00:26:13,613 --> 00:26:16,074 
‫- وكل معدات المطبخ؟
‫- من ضمن المكان.

414
00:26:17,117 --> 00:26:19,244 
‫إذاً ليس عليّ البدء من الصفر.

415
00:26:19,327 --> 00:26:24,582 
‫إن كنت جادة في بدء هذا العمل،
‫هذا هو المكان المناسب لذلك.

416
00:26:24,666 --> 00:26:27,961 
‫المبلغ زهيد، مجهز بالكامل
‫وقريب من "بيسترو".

417
00:26:29,754 --> 00:26:31,423 
‫هل بإمكاني العودة ورؤية المكان غداً؟

418
00:26:31,506 --> 00:26:32,632 
‫بالتأكيد.

419
00:26:32,716 --> 00:26:35,885 
‫إن أردت عرضه على مصرف أو مستثمر،
‫أنا مستعد للتعاون.

420
00:26:35,969 --> 00:26:38,346 
‫- ماذا؟
‫- أمورك المادية.

421
00:26:38,430 --> 00:26:39,681 
‫من هو شريكك؟

422
00:26:46,646 --> 00:26:48,398 
‫في عملية تنفس الخلية

423
00:26:48,481 --> 00:26:52,569 
‫يتحلل كل الكربون ويصبح
‫ثاني أوكسيد الكربون.

424
00:26:52,652 --> 00:26:56,656 
‫حسناً فهمت ذلك، أخيراً فهمت ذلك.

425
00:26:56,740 --> 00:26:59,743 
‫- علينا أن نكون شريكتين في المختبر.
‫- سيكون ذلك رائعاً.

426
00:26:59,826 --> 00:27:04,289 
‫- سأتحدث إلى الأستاذ "روك"، إنه مذهل.
‫- أتمنى لو كان بإمكاني فعل شيء من لك.

427
00:27:04,372 --> 00:27:06,207 
‫توقفي.

428
00:27:06,958 --> 00:27:08,251 
‫- مرحباً يا أمي.
‫- أهلاً.

429
00:27:08,335 --> 00:27:09,419 
‫هذه صديقتي "كاتي"

430
00:27:10,337 --> 00:27:12,213 
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً سيدة "راسل".

431
00:27:12,297 --> 00:27:13,590 
‫نادني "كاسي".

432
00:27:13,673 --> 00:27:19,137 
‫- أحببت قميص "غريس".
‫- أجل، و"كاتي" من "لندن".

433
00:27:20,889 --> 00:27:22,891 
‫هذا أبي، المعذرة.

434
00:27:26,686 --> 00:27:28,271 
‫- أمي؟
‫- أجل؟

435
00:27:28,355 --> 00:27:30,315 
‫هل بإمكان "كاتي" أن تحضر معنا
‫حفل "مارثا"؟

436
00:27:30,398 --> 00:27:33,068 
‫- بالطبع.
‫- رائع.

437
00:27:41,409 --> 00:27:44,454 
‫لن تلزمني مساعدتك في الأزهار لاحقاً.

438
00:27:46,331 --> 00:27:47,999 
‫- حقاً؟
‫- تدبرت الأمر.

439
00:27:48,917 --> 00:27:50,418 
‫سأستبدل سيارتي مع "براندون".

440
00:27:50,502 --> 00:27:54,297 
‫- لا يزال هناك الكثير للتحميل.
‫- أظن أن لديها من يساعدها.

441
00:27:54,381 --> 00:27:57,175 
‫شكراً لك "غريغ".

442
00:27:57,926 --> 00:27:59,302 
‫حصلت على ما تريدين إذاً.

443
00:27:59,386 --> 00:28:01,429 
‫- هل شككت بي يوماً؟
‫- لا.

444
00:28:05,183 --> 00:28:07,394 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً "سام"، تفضل.

445
00:28:09,396 --> 00:28:12,857 
‫سمعت أن كل نتائج فحوص "دان"
‫جاءت سلبية.

446
00:28:12,941 --> 00:28:15,652 
‫نعم، حالته الجسدية ممتازة

447
00:28:15,735 --> 00:28:19,697 
‫لا وجود للحرارة أو الالتهاب
‫أو أي تعقيدات في الأوعية

448
00:28:19,781 --> 00:28:21,825 
‫لكن ما زلت أعتقد أن هناك خطباً جسدياً فيه.

449
00:28:21,908 --> 00:28:24,828 
‫قال أن الشبح الآن له شكل شقيقته.

450
00:28:25,578 --> 00:28:28,206 
‫- هل توفيت شقيقته؟
‫- أجل، لكنه يقسم أنها هي.

451
00:28:28,289 --> 00:28:31,292 
‫قال أن صورتها كانت حقيقية وواضحة
‫وواقعية جداً.

452
00:28:32,877 --> 00:28:34,546 
‫وكأن عقله يحاول أن يقول له شيئاً.

453
00:28:34,629 --> 00:28:37,590 
‫- أو لنا.
‫- العقل؟

454
00:28:39,050 --> 00:28:42,137 
‫قلت أنها كانت حقيقية، واقعية جداً...

455
00:28:42,220 --> 00:28:45,432 
‫- صورة شقيقته، الشبح.
‫- هذا ما قاله.

456
00:28:45,515 --> 00:28:46,891 
‫سأستعجل التفكير

457
00:28:48,101 --> 00:28:49,686 
‫أظن أن "دان" يحتاج إلى تصوير
‫بالرنين المغناطيسي.

458
00:28:49,769 --> 00:28:50,895 
‫حقاً؟

459
00:28:51,354 --> 00:28:52,605 
‫هذه الطريقة الوحيدة للتأكد.

460
00:28:53,189 --> 00:28:54,774 
‫- التأكد من ماذا؟
‫- إن كان تخميني بمحله.

461
00:29:02,198 --> 00:29:07,078 
‫أظهرت صورة الرنين المغناطيسي
‫تلفاً في وسط الدماغ.

462
00:29:07,829 --> 00:29:10,331 
‫أظن أنك تعاني من الهذيان العنقودي

463
00:29:10,415 --> 00:29:16,212 
‫وهي حالة نادرة تسبب هذياناً
‫يكاد يكون حقيقياً.

464
00:29:16,296 --> 00:29:18,006 
‫لكنه ليس سيئاً كما يبدو.

465
00:29:19,257 --> 00:29:20,633 
‫ما الذي يسببه؟

466
00:29:20,717 --> 00:29:23,094 
‫في حالات نادرة

467
00:29:23,178 --> 00:29:27,307 
‫يقوم خلل في الأوعية بإزاحة جلطة

468
00:29:27,390 --> 00:29:31,102 
‫وتؤدي إلى ضرر صغير في الدماغ
‫وهذا ما يؤدي إلى الهلوسات.

469
00:29:33,688 --> 00:29:35,315 
‫- لا أدري ما عليّ أن أقول.
‫- أنا أدري

470
00:29:35,398 --> 00:29:38,276 
‫يمكن علاجه تماماً بواسطة الدواء.

471
00:29:38,359 --> 00:29:40,612 
‫لقد تواصلت مع أحد أفضل أطباء الأعصاب
‫في مدينة "شيكاغو"

472
00:29:40,695 --> 00:29:42,530 
‫ووافق على رؤيتك لتحديد خطة العلاج.

473
00:29:43,615 --> 00:29:47,118 
‫- شكراً لك أيها الطبيب.
‫- يسرني أني استطعت المساعدة.

474
00:29:47,202 --> 00:29:49,162 
‫وأقطن بالقرب من "غراي هاوس".

475
00:29:49,245 --> 00:29:52,290 
‫إن كان لديك أي سؤال أو رغبت بالتحدث
‫إليّ قبل رحيلك.

476
00:29:52,373 --> 00:29:55,084 
‫سأتابع علاجك وتقدمك

477
00:29:55,168 --> 00:29:58,213 
‫البعيد عن العين ليس بعيداً عن القلب
‫بالنسبة لي، اتفقنا؟

478
00:29:58,922 --> 00:30:01,549 
‫وبالطبع لديهم بعض الاستمارات
‫التي عليك ملأها.

479
00:30:01,633 --> 00:30:04,135 
‫- أشكرك.
‫- سنعود بعد قليل.

480
00:30:07,222 --> 00:30:09,933 
‫صديقي في "شيكاغو" هو الأفضل، حقاً.

481
00:30:10,016 --> 00:30:12,268 
‫ربما ليس الأفضل.

482
00:30:13,436 --> 00:30:14,479 
‫"سام".

483
00:30:14,562 --> 00:30:16,898 
‫مرحباً، "فاليري هانسون"، "كاسي نايتنغايل".

484
00:30:17,857 --> 00:30:19,776 
‫- سررت للقائك.
‫- وأنا كذلك.

485
00:30:19,859 --> 00:30:21,736 
‫سأقوم بتفقد "دان"، اعذراني.

486
00:30:23,947 --> 00:30:27,158 
‫- هل تقوم بتسجيل دخول لمريض؟
‫- بالواقع، أحل لغزاً.

487
00:30:27,242 --> 00:30:28,576 
‫الهلوسات العنقودية

488
00:30:28,660 --> 00:30:32,038 
‫هذا مرض نادر، واحد بين
‫كل 300 مليون شخص.

489
00:30:32,747 --> 00:30:36,334 
‫- ولدينا حالة منها هنا؟
‫- في "مديلتون"، أحضرته لإخضاعه للتصوير.

490
00:30:36,417 --> 00:30:37,877 
‫واحد بين كل 300 مليون؟

491
00:30:37,961 --> 00:30:41,005 
‫لديّ صديق من "نيويورك" وهو طبيب أعصاب

492
00:30:41,089 --> 00:30:43,466 
‫عندما كنا في المشفى هناك معاً،
‫صادفنا حالة مشابهة.

493
00:30:43,550 --> 00:30:47,554 
‫لكن انتهى الأمر بذاك المريض بهلوسات
‫نفسية لا عضوية.

494
00:30:47,637 --> 00:30:49,806 
‫هذا ما جعلك تفكر بهذا أم...

495
00:30:49,889 --> 00:30:50,765 
‫لا

496
00:30:50,849 --> 00:30:54,644 
‫لكن ما إن بدأت شيئاً لا يسعني
‫إلا إنهاؤه، هذه طبيعتي.

497
00:30:55,478 --> 00:30:57,188 
‫هذا من حسن حظ المريض.

498
00:30:57,272 --> 00:31:01,943 
‫يريد زميلي في "شيكاغو" القيام ببحث.

499
00:31:02,026 --> 00:31:02,986 
‫وما الذي تريده أنت؟

500
00:31:04,028 --> 00:31:07,156 
‫أريد أن يتحسن مريضي وسيتحسن الآن.

501
00:31:53,077 --> 00:31:54,621 
‫هذه قصة حقيقية، أقسم لك.

502
00:31:54,913 --> 00:31:58,207 
‫هذه قصة طويلة عنك وعن القرش.

503
00:31:58,291 --> 00:31:59,459 
‫أحب ركوب الأمواج.

504
00:31:59,542 --> 00:32:01,586 
‫- كنت كذلك...
‫- الأمواج العالية فحسب.

505
00:32:01,669 --> 00:32:03,254 
‫- أنا...
‫- هل ركبت الأمواج من قبل؟

506
00:32:03,338 --> 00:32:06,925 
‫إنها ليست كركوب موجة طولها ثلاثين قدماً

507
00:32:07,800 --> 00:32:11,054 
‫إنها...لم يقم بهذا العديد من الأشخاص.

508
00:32:11,137 --> 00:32:13,181 
‫لست أتبجح

509
00:32:13,264 --> 00:32:15,224 
‫- أعتقد...
‫- أعتقد أن الرائع بالموضوع

510
00:32:15,308 --> 00:32:18,186 
‫أنها ترغمك على إدراك حجمك في الكون.

511
00:32:18,269 --> 00:32:21,564 
‫- هذا روحي جداً.
‫- أتمارس التأمل؟

512
00:32:21,648 --> 00:32:25,360 
‫ذهب ذات مرة في رحلة روحانية
‫إلى "الهند"، كانت مذهلة.

513
00:32:25,443 --> 00:32:27,654 
‫جعلتني أكفّ عن التركيز على نفسي.

514
00:32:27,737 --> 00:32:29,030 
‫حقاً.

515
00:32:29,113 --> 00:32:31,449 
‫- كانت مذهلة.
‫- أعرف هذا الشعور.

516
00:32:34,410 --> 00:32:39,207 
‫أدركت للتو أنني أتحدث عن نفسي
‫منذ أن ركبنا السيارة، أليس كذلك؟

517
00:32:40,124 --> 00:32:41,417 
‫يكفي حديثاً عني.

518
00:32:42,543 --> 00:32:45,505 
‫لكني أريدك أن تري الصور.

519
00:32:45,588 --> 00:32:47,715 
‫الخاصة بركوب الأمواج أم التأمل؟

520
00:32:47,799 --> 00:32:49,133 
‫هذه رائعة.

521
00:32:49,217 --> 00:32:52,053 
‫هذه صورة رائعة لك ولفتاة في ثياب السباحة.

522
00:32:52,136 --> 00:32:53,388 
‫هذه حبيبتي.

523
00:32:53,888 --> 00:32:57,266 
‫السابقة، كانت شيئاً آخر.

524
00:32:57,767 --> 00:32:59,394 
‫حقاً.

525
00:33:02,855 --> 00:33:04,899 
‫- شكراً لمساعدتك.
‫- تعلمين أنني هنا لأجلك.

526
00:33:04,983 --> 00:33:08,861 
‫أجل، ووجدت مكاناً.

527
00:33:08,945 --> 00:33:12,699 
‫- المكان الذي أريتني إياه المرة السابقة.
‫- هذا رائع، سأخبر صديقي.

528
00:33:16,244 --> 00:33:20,331 
‫- سيعجبك حقاً.
‫- ربما سأفعل، لكن...

529
00:33:21,457 --> 00:33:22,834 
‫سأستثمر في المشروع وحدي.

530
00:33:24,210 --> 00:33:27,588 
‫- كيف؟
‫- تفقدت الأرقام وبإمكاني فعل ذلك.

531
00:33:28,589 --> 00:33:32,635 
‫إن أبقيت النفقات منخفضة
‫ومع إيجار زهيد، سينجح الأمر

532
00:33:32,719 --> 00:33:34,387 
‫وسأعيد استثمار الأرباح من الـ"بيسترو"

533
00:33:34,470 --> 00:33:37,140 
‫في مشروع الولائم إلى حين أن يستطيع
‫المشروع التكفل بنفسه.

534
00:33:38,307 --> 00:33:40,476 
‫- ما رأيك؟
‫- أعجبتني الفكرة.

535
00:33:40,560 --> 00:33:41,978 
‫أنا أحببتها.

536
00:33:42,603 --> 00:33:44,522 
‫أحبك هكذا.

537
00:33:48,067 --> 00:33:51,320 
‫- "توماس" من متجر الزجاج.
‫- أجل.

538
00:33:51,404 --> 00:33:52,280 
‫مرحباً يا "توماس".

539
00:34:05,710 --> 00:34:08,504 
‫لازلت لا أفهم ما الذي يحصل؟

540
00:34:09,047 --> 00:34:11,549 
‫- سيشرح لك "توم".
‫- "توم"؟

541
00:34:13,926 --> 00:34:17,555 
‫باسم كل شي مقدس، إلى أين تأخذينني.

542
00:34:18,139 --> 00:34:19,640 
‫مفاجأة!

543
00:34:22,143 --> 00:34:23,644 
‫عيد سنوية سعيد!

544
00:34:24,812 --> 00:34:27,356 
‫لا أصدق أن "توم" أخفى الأمر عني.

545
00:34:30,401 --> 00:34:31,944 
‫جميعاً أخفيتم الأمر عني.

546
00:34:35,239 --> 00:34:36,240 
‫بصحتك!

547
00:34:49,962 --> 00:34:54,801 
‫"توم"، إن كل هذا...رائع.

548
00:34:54,884 --> 00:34:56,844 
‫كانت الطريقة الوحيدة لجعل الأمر مفاجأة.

549
00:34:57,512 --> 00:35:00,556 
‫هذا يبدو كحفل زفافنا.

550
00:35:00,640 --> 00:35:02,725 
‫إنه المكان الأمثل لك ولـ"توم".

551
00:35:05,812 --> 00:35:07,021 
‫أحضرت لي شيئاً.

552
00:35:07,105 --> 00:35:11,567 
‫لآلئ لعيد زواجنا الثلاثين.

553
00:35:14,070 --> 00:35:15,446 
‫يا له من إطار من اللآلئ.

554
00:35:18,533 --> 00:35:19,617 
‫أعجبني كثيراً.

555
00:35:22,787 --> 00:35:23,830 
‫المعذرة.

556
00:35:26,541 --> 00:35:28,126 
‫أشكرك.

557
00:35:47,728 --> 00:35:48,938 
‫حصلت على طلب لحفل زفاف.

558
00:35:49,021 --> 00:35:51,232 
‫يبدو أنك دخلت في مجال الولائم.

559
00:35:51,315 --> 00:35:56,362 
‫ووجدت المكان الأمثل،
‫وجدته أنا و"بين" منذ أيام

560
00:35:56,445 --> 00:35:58,531 
‫لكني لم أكن جاهزة لبدء العمل بعد.

561
00:35:58,614 --> 00:36:00,199 
‫لكن في وضح النهار...

562
00:36:01,617 --> 00:36:02,827 
‫هل هناك خطب؟

563
00:36:04,162 --> 00:36:10,668 
‫أو شيء جيد، أو لا أعرف...
‫أظن أن "بين" قال لي أنه يحبني.

564
00:36:20,052 --> 00:36:23,264 
‫- شكراً لدعوتنا.
‫- وأياً كان من قام بإعداد الطعام، فإنه شهي.

565
00:36:23,347 --> 00:36:25,016 
‫- إنها "ستيفاني".
‫- إنها تدير الـ"بيسترو".

566
00:36:25,099 --> 00:36:27,935 
‫- ربما بوسعي الحصول على رقم هاتفها.
‫- لحفلة المكتب؟

567
00:36:28,019 --> 00:36:32,356 
‫لا، كنت أفكر بإقامة حفلة كبيرة
‫لعيد ميلاد أمي.

568
00:36:32,440 --> 00:36:33,649 
‫إنهم في "فلوريدا".

569
00:36:34,609 --> 00:36:38,196 
‫بالواقع سيأتون لقضاء الصيف معنا.

570
00:36:39,197 --> 00:36:40,323 
‫المعذرة.

571
00:36:45,119 --> 00:36:47,163 
‫هو وأمي لا ينسجمان.

572
00:36:49,749 --> 00:36:51,125 
‫عليّ أن أبحث عنه.

573
00:36:53,336 --> 00:36:58,132 
‫لا وجود للأزواج المثاليين،
‫ولا حتى آل "بريانت".

574
00:37:04,847 --> 00:37:08,017 
‫"آبيغيل"، أين "غريغ"؟

575
00:37:08,100 --> 00:37:09,936 
‫أرسلته ليجلب بعض المشروب

576
00:37:10,978 --> 00:37:13,522 
‫- أريد استراحة منه.
‫- استراحة؟

577
00:37:15,149 --> 00:37:18,653 
‫حسناً، كنت على حق،
‫ليس الرجل المناسب لي.

578
00:37:20,071 --> 00:37:23,616 
‫أحياناً، تكون المطاردة ممتعة أكثر
‫من الشيء الذي تطاردينه.

579
00:37:24,742 --> 00:37:27,036 
‫جل ما يفعله هو الحديث عن نفسه.

580
00:37:28,537 --> 00:37:29,747 
‫لا يمكنك أن تتخيلي.

581
00:37:37,338 --> 00:37:40,883 
‫إن سمحت لي، عليّ أن أدّعي الصداع.

582
00:37:42,843 --> 00:37:45,596 
‫- أمي.
‫- عزيزتي أهلاً.

583
00:37:45,680 --> 00:37:47,974 
‫يبدو أن "نيك" و"كاتي" ينسجمان.

584
00:37:48,057 --> 00:37:52,520 
‫لديّ إحساس أن "كاتي" ستساعد "نيك"
‫في "لندن".

585
00:37:52,603 --> 00:37:55,398 
‫- تشعرين بالراحة عند تقديم المساعدة؟
‫- كثيراً.

586
00:37:56,691 --> 00:37:57,608 
‫أجل، حسناً.

587
00:37:57,858 --> 00:37:59,235 
‫سأعود بعد قليل، اتفقنا؟

588
00:38:03,197 --> 00:38:04,240 
‫هذه حفلة رائعة.

589
00:38:04,865 --> 00:38:05,825 
‫"جون".

590
00:38:05,908 --> 00:38:08,786 
‫- غيرت رأيي.
‫- يسرني ذلك.

591
00:38:09,495 --> 00:38:11,163 
‫أشكرك، من اللطف منك أن تقومي بدعوتي.

592
00:38:11,247 --> 00:38:13,124 
‫هل اتخذت القرار بشأن المراقب الميداني؟

593
00:38:13,207 --> 00:38:16,502 
‫لا ضرورة للتخييم، لكني لست واثقاً
‫إن كانوا سيقبلون بالوظيفة.

594
00:38:17,837 --> 00:38:19,463 
‫إنها فرصة العمر.

595
00:38:19,547 --> 00:38:23,092 
‫هذا صحيح، وأنا أعرضها عليك.

596
00:38:25,052 --> 00:38:27,430 
‫- أنا؟
‫- لقد دققنا في مئات السير الذاتية معاً

597
00:38:27,513 --> 00:38:30,766 
‫ولا يوجد من هو أنسب منك ليشغل الوظيفة.

598
00:38:31,851 --> 00:38:37,315 
‫لديّ مسؤوليات، "غريس" والمتجر
‫و"غراي هاوس".

599
00:38:37,398 --> 00:38:40,776 
‫لكل عائق حل، أنت علمتني ذلك

600
00:38:41,861 --> 00:38:45,239 
‫وإن كنت تودين فعل ذلك،
‫وأعتقد أنك تودين

601
00:38:45,323 --> 00:38:48,200 
‫أعلم أنك ستجدين طريقة...أعني سنجد طريقة.

602
00:38:49,660 --> 00:38:50,995 
‫لا أظن أني...

603
00:38:51,078 --> 00:38:54,332 
‫بإمكان "غريس" أن تأتي معك يا "كاسي"،
‫سنجد حلاً.

604
00:38:55,207 --> 00:38:58,210 
‫لا تفكري، ولا تفرّطي بالموضوع.

605
00:38:58,294 --> 00:38:59,378 
‫فقط...

606
00:39:00,671 --> 00:39:01,714 
‫انسيه مؤقتاً.

607
00:39:17,563 --> 00:39:20,566 
‫- بصحتك!
‫- ما هو النخب؟

608
00:39:20,649 --> 00:39:22,276 
‫حصلت على منزل البحيرة.

609
00:39:22,360 --> 00:39:25,029 
‫- ربحت حرب المزايدة؟
‫- أجل، ليس من خلال المبلغ الأعلى.

610
00:39:25,863 --> 00:39:28,783 
‫تحولت لائحة السلبيات والإيجابيات
‫إلى رسالة للبائع.

611
00:39:28,866 --> 00:39:30,576 
‫لا بد من أنها كانت رسالة جيدة.

612
00:39:30,659 --> 00:39:34,455 
‫أخبرته كيف أن المنزل سيؤمن لي فرصة
‫نادراً ما تأتي للأهل

613
00:39:34,538 --> 00:39:36,165 
‫للتعويض عن وقت قد فات.

614
00:39:36,248 --> 00:39:40,002 
‫- فسيطرت عليه.
‫- إنه أباً أيضاً.

615
00:39:40,586 --> 00:39:42,254 
‫من الجيد أنك شاركته قصتك.

616
00:39:42,338 --> 00:39:45,591 
‫إن لم أكتب تلك اللائحة،
‫لما كنت سأكتب تلك الرسالة

617
00:39:45,674 --> 00:39:49,678 
‫ولو لم ألتق بك لما كنت سأفعل
‫أي من هذه الأشياء.

618
00:39:49,762 --> 00:39:50,971 
‫من الجيد أننا التقينا.

619
00:39:51,639 --> 00:39:55,267 
‫أنت تغيّرين قواعد اللعبة، ربما لكلينا.

620
00:39:57,770 --> 00:39:59,730 
‫- و...
‫- نخب جديد؟

621
00:39:59,814 --> 00:40:03,025 
‫وافقت إدارة المشفى عل طلباتي كلها،
‫أنا رئيس موظفي مشفى "هيلكريست" الجديد.

622
00:40:04,610 --> 00:40:07,071 
‫تهانيّ، هذه أخبار رائعة.

623
00:40:08,823 --> 00:40:12,118 
‫أشكرك، لم أعتقد أنهم سيوافقون
‫على مشاركتي مسؤولياتي

624
00:40:12,201 --> 00:40:14,078 
‫- مع طبيب آخر.
‫- لكنهم فعلوا.

625
00:40:14,161 --> 00:40:15,871 
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأستطيع القبول.

626
00:40:15,955 --> 00:40:19,125 
‫الآن أستطيع ممارسة عملي هنا
‫وقضاء الوقت مع "نيك".

627
00:40:19,208 --> 00:40:23,087 
‫بدأت أحب حياتي هنا في "مديلتون"

628
00:40:23,879 --> 00:40:27,925 
‫وعليّ الإقرار أن مساعدة نزيلك
‫قامت بشيء ما

629
00:40:28,008 --> 00:40:32,721 
‫لإقناع الهيئة بإعطائي الوظيفة كما أريد.

630
00:40:32,847 --> 00:40:37,852 
‫ستقوم بمساعدة الكثير من الأشخاص،
‫أنت رجل طيب وطبيب ماهر.

631
00:40:38,519 --> 00:40:40,729 
‫يهمني رأيك حقاً.

632
00:40:41,981 --> 00:40:43,149 
‫حقاً؟

633
00:40:43,732 --> 00:40:45,651 
‫أجل، منذ أن قابلتك.

634
00:40:49,155 --> 00:40:52,408 
‫طلب مني "جون" مرافقته في البعثة.

635
00:40:54,910 --> 00:40:56,412 
‫- في جزر "المالديف"؟
‫- أجل.

636
00:40:56,495 --> 00:40:58,456 
‫يريد مني أن أكون مراقبة الميدان.

