﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:08,717 
‫أنا أبحث عن شيء وأنتِ ستساعدينني
‫في العثور عليه.

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,343 
‫ماذا تظن أنني أملك؟

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,637 
‫أتعرفين أن عائلتينا تملكان ذكريات مشتركة؟

4
00:00:14,139 --> 00:00:18,393 
‫منذ 100 عام تقريباً تم إجبار عائلتي
‫على مغادرة "مديلتون".

5
00:00:18,476 --> 00:00:19,602 
‫إجبار؟

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,690 
‫جدي الأكبر، "هنري"، كان مرتبطاً
‫بجدتك الكبرى.

7
00:00:23,773 --> 00:00:24,858 
‫"لوريل ميريويك".

8
00:00:24,941 --> 00:00:29,195 
‫وكما تقول القصة عندما قام "هنري"
‫بفسخ الخطوبة

9
00:00:29,279 --> 00:00:31,990 
‫ألقت عليه "لوريل" لعنة

10
00:00:32,073 --> 00:00:34,409 
‫لعنته مدى الحياة وذريته أيضاً.

11
00:00:34,492 --> 00:00:38,121 
‫خسر "هنري" عمله خسر ماله.

12
00:00:38,204 --> 00:00:40,832 
‫غادر "مديلتون" غاضباً ومفلساً.

13
00:00:40,915 --> 00:00:43,001 
‫عائلة "ميريويك" لا تلعن أحداً.

14
00:00:45,628 --> 00:00:50,717 
‫لا أؤمن باللعنات ولكنني أؤمن بالكنز.

15
00:00:52,802 --> 00:00:56,765 
‫قبل أن يموت والدي، أخبرني أن هناك مفتاح
‫مخبأ هنا في "غراي هاوس"

16
00:00:56,848 --> 00:01:00,894 
‫تم إعطاؤه لأحد أقربائك من قِبل
‫أحد أقربائي للحفظ.

17
00:01:00,977 --> 00:01:02,604 
‫مفتاح؟

18
00:01:02,687 --> 00:01:05,774 
‫يعود إلى صندوق الأمانات في بنك
‫"مديلتون" الوطني.

19
00:01:06,900 --> 00:01:10,904 
‫هناك الكثير من مجوهرات العائلة
‫التي لم يتم حسابها في ذلك الوقت.

20
00:01:10,987 --> 00:01:16,242 
‫أظن أن صندوق الأمانات يحتوي
‫على ثروة صغيرة قد تغير حياتي.

21
00:01:30,048 --> 00:01:30,924 
‫يجب أن نخرج من هنا.

22
00:01:58,868 --> 00:02:03,957 
‫كاد صندوق الكهرباء يشتعل،
‫سلك مهترئ، أو قديم ربما

23
00:02:06,793 --> 00:02:08,211 
‫أو ربما لا.

24
00:02:09,462 --> 00:02:13,174 
‫لقد حصلت الكثير من الحوادث منذ مجيئك.

25
00:02:13,258 --> 00:02:16,094 
‫أظن أن الوقت قد حان لتذهب.

26
00:02:18,596 --> 00:02:20,682 
‫- ليس دون ذلك المفتاح.
‫- أي مفتاح؟

27
00:02:20,765 --> 00:02:22,767 
‫جدي الأكبر هو "هنري ويلد"

28
00:02:23,935 --> 00:02:26,896 
‫ترك شيئاً قيماً هنا وأنا هنا لاستعادته.

29
00:02:35,780 --> 00:02:40,326 
‫لقد عرف والدي ابن "هنري"،
‫لم تكن قصص عائلة "ويلد" طيبة.

30
00:02:41,244 --> 00:02:42,287 
‫قصص؟

31
00:02:42,370 --> 00:02:44,289 
‫القصة كما أعرفها

32
00:02:44,372 --> 00:02:47,876 
‫هي أن "هنري" خسر ثروة العائلة
‫في صفقة عمل سيئة.

33
00:02:47,959 --> 00:02:50,795 
‫سببت تصرفاته صدعاً كبيراً في العائلة.

34
00:02:52,130 --> 00:02:56,301 
‫رحلوا عن "مديلتون" وتبعثروا عبر البلد
‫هرباً من العار.

35
00:02:56,384 --> 00:02:57,510 
‫إنها قصة فظيعة.

36
00:02:58,177 --> 00:03:00,513 
‫ليست القصص دائماً بالبساطة
‫التي تبدو عليها.

37
00:03:01,264 --> 00:03:02,098 
‫أتثقين به؟

38
00:03:02,932 --> 00:03:08,396 
‫أجل، لكن هناك شيء ما لا أثق به.

39
00:03:12,650 --> 00:03:15,111 
‫برأيي يجب أن يرحل "جوزيف ويلد".

40
00:03:16,321 --> 00:03:18,406 
‫سمعتِ ما قاله جدي عن عائلة "ويلد".

41
00:03:18,990 --> 00:03:23,161 
‫من الخطأ أن نشكل رأياً عن شخص
‫ونحن لا نعرف القصة بأكملها.

42
00:03:23,244 --> 00:03:26,831 
‫- لازلنا لا نعرف الكثير عن "جوزيف".
‫- والدتي، إنه مخيف.

43
00:03:26,915 --> 00:03:30,293 
‫الاختلاف لا يعني أنه مخيف
‫هذا مختلف تماماً.

44
00:03:31,628 --> 00:03:34,714 
‫- أظن أنه يجب أن يغادر.
‫- أظن أنك لا تحكمين بعدل.

45
00:03:35,506 --> 00:03:38,259 
‫- يمكن أن يكون شخصاً خطيراً.
‫- إنه يحتاج مساعدتنا.

46
00:03:39,302 --> 00:03:40,803 
‫لو كان والدي لازال على قيد الحياة...

47
00:03:42,388 --> 00:03:43,973 
‫إنه ليس كذلك.

48
00:03:45,141 --> 00:03:48,937 
‫أنا هنا، ولم يفعل "جوزيف" أي شيء
‫ليدفعني إلى إجباره على الرحيل.

49
00:03:49,687 --> 00:03:53,191 
‫أعرف أنكِ ترين الخير في الجميع
‫لكن لا يوجد خير في هذا الشخص.

50
00:03:54,567 --> 00:03:57,528 
‫إن لم تقومي بحماية العائلة، أنا سأفعل.

51
00:04:59,507 --> 00:05:02,093 
‫أريدها مرتفعة أكثر.

52
00:05:03,386 --> 00:05:07,223 
‫- لا، لا يمكنك فعل هذا.
‫- أريد أن يثير المظهر...

53
00:05:08,057 --> 00:05:10,560 
‫في الحقيقة، الحسد والغيرة.

54
00:05:12,270 --> 00:05:13,688 
‫هذا هو الموسم.

55
00:05:15,023 --> 00:05:17,525 
‫أكره مقاطعة عمل رسمي للشرطة.

56
00:05:19,068 --> 00:05:20,945 
‫يمكنك المساعدة، هناك المزيد في مكتبها.

57
00:05:21,029 --> 00:05:22,613 
‫أنا أتابع قضية في الحقيقة.

58
00:05:23,406 --> 00:05:26,617 
‫- "جوزيف ويلد"؟
‫- أعني، يمكنني البقاء للمساعدة.

59
00:05:27,368 --> 00:05:32,081 
‫رجاءً، يكفي أن يتعرض أحدنا إلى هذا،
‫اذهب، كن شرطياً.

60
00:05:32,915 --> 00:05:35,960 
‫- يؤسفني أن أتخلى عن رفاقي.
‫- أنقذ نفسك.

61
00:05:41,591 --> 00:05:45,511 
‫للقوة الذهنية، سيساعدك في الدراسة لاحقاً.

62
00:05:49,932 --> 00:05:51,350 
‫"برامي".

63
00:05:51,934 --> 00:05:54,729 
‫إنه علاج هندي شعبي معروف باسم
‫عشبة "غرايس".

64
00:05:55,688 --> 00:05:58,441 
‫في الحقيقة، أنا بحاجة لمساعدتكِ
‫في تجهيز "غراي هاوس".

65
00:05:58,524 --> 00:06:02,320 
‫عيد "الهالوين" غداً ولازال هذا المكان
‫غير جاهز على الإطلاق.

66
00:06:02,403 --> 00:06:04,363 
‫هل هذا شيء سيء؟

67
00:06:06,616 --> 00:06:09,494 
‫آسفة، ولكنني لست متشوقة "للهالوين"
‫هذه السنة.

68
00:06:10,411 --> 00:06:13,206 
‫كلتانا لدينا هبة تميزنا.

69
00:06:13,289 --> 00:06:15,708 
‫كلانا نرى أشياء ونشعر بأشياء
‫لا يشعر بها الجميع.

70
00:06:16,876 --> 00:06:18,920 
‫أريد أن أكون فتاة طبيعية يا أمي.

71
00:06:19,003 --> 00:06:23,216 
‫لا أريدك أن تسمحي للآخرين بإملاء
‫ما هو طبيعي عليكِ.

72
00:06:23,800 --> 00:06:29,806 
‫الهبة التي أملكها...التي ورثتها عنك

73
00:06:30,973 --> 00:06:35,937 
‫- لم أطلبها، لا أريدها.
‫- عزيزتي أنا أتفهم.

74
00:06:36,020 --> 00:06:40,108 
‫أمضيت حياتي كلها مع أناس يشككون
‫في من أنا وماذا أفعل.

75
00:06:41,776 --> 00:06:45,029 
‫لكن الصدق مع نفسك سيفيدك في النهاية.

76
00:06:45,113 --> 00:06:49,075 
‫أنت لا تفهمين يا أمي، إنها أنت أيضاً.

77
00:06:49,909 --> 00:06:53,162 
‫إنهم يتحدثون عنك وعن المنزل المسكون.

78
00:06:54,789 --> 00:06:57,375 
‫كوني من سلالة "ميريويك" يفسد حياتي

79
00:06:57,458 --> 00:07:00,211 
‫لا أريد أي علاقة بالمنزل المسكون
‫أو بالـ"هالوين".

80
00:07:11,431 --> 00:07:12,265 
‫على حسابنا.

81
00:07:13,975 --> 00:07:15,393 
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

82
00:07:15,476 --> 00:07:18,771 
‫لنقل أنه اعتذار على الطريقة
‫التي تعاملك بها عائلتي.

83
00:07:19,856 --> 00:07:22,233 
‫- لقد احتدمت الأمور بيني وبين قريبتك.
‫- رغم ذلك...

84
00:07:24,277 --> 00:07:26,028 
‫استمتع، تفضل.

85
00:07:27,488 --> 00:07:28,906 
‫أظن أنك كونت عدوة.

86
00:07:30,450 --> 00:07:34,036 
‫هي فقط مستاءة لأنني سأنافس ضدها
‫على لقب ملكة الحصاد

87
00:07:34,120 --> 00:07:34,996 
‫وأنني سأفوز.

88
00:07:39,333 --> 00:07:42,587 
‫أظن أن تكوين الأعداء ضروري
‫للحصول على ما ترغبين به.

89
00:07:43,421 --> 00:07:44,755 
‫أتفق معك كلياً.

90
00:07:45,339 --> 00:07:48,676 
‫كل شيء ممكن إن كنت ترغبين به حقاً.

91
00:07:50,136 --> 00:07:53,639 
‫إذاً ستصوت لي؟ بماذا يمكن أن أخدمك؟

92
00:07:55,600 --> 00:07:57,435 
‫أنا متأكد من أنني سأعثر على شيء ما.

93
00:07:59,395 --> 00:08:00,897 
‫"بامبكن توس"

94
00:08:00,980 --> 00:08:04,525 
‫"سام" وصلتني رسالتك،
‫أردت أن تريني شيئاً؟ متاهتك؟

95
00:08:04,609 --> 00:08:09,405 
‫إنها رائعة، وطويلة، لا يمكن
‫حتى لـ"توت عنخ آمون" أن يتفوق عليّ.

96
00:08:09,489 --> 00:08:11,199 
‫- أيمكنني أن أجربها؟
‫- بالتأكيد.

97
00:08:11,282 --> 00:08:13,534 
‫"مارثا" في الداخل الآن لاختبارها.

98
00:08:13,618 --> 00:08:16,454 
‫- "مارثا"؟
‫- هل يسمعني أحد؟

99
00:08:20,291 --> 00:08:25,463 
‫هذا الشيء الرهيب ليس متاهة،
‫بل فخ للموت.

100
00:08:26,047 --> 00:08:26,923 
‫- "مارثا"
‫- لا.

101
00:08:28,007 --> 00:08:29,091 
‫لا.

102
00:08:29,926 --> 00:08:32,553 
‫"هالوين" غداً...غداً.

103
00:08:32,637 --> 00:08:33,888 
‫لقد تم تعليق المنشورات

104
00:08:33,971 --> 00:08:39,143 
‫وعد الموقع أهالي "مديلتون" بجولة
‫في المتاهة الخاصة بالـ"هالوين"

105
00:08:39,727 --> 00:08:42,104 
‫وسمعتي على المحك.

106
00:08:45,316 --> 00:08:49,320 
‫- لذا، المعذرة.
‫- تعاني "مارثا" من رهاب الاحتجاز.

107
00:08:51,739 --> 00:08:56,202 
‫- أظن أنك بحاجة لبعض المساعدة "سام".
‫- لا، أظن أنني قد أضطر إلى مغادرة البلدة.

108
00:09:03,209 --> 00:09:07,129 
‫"مديلتون"، "الشرطة"

109
00:09:13,344 --> 00:09:16,847 
‫أريد أن أؤكد لك أنك لن تكون قادراً
‫على إيذاء عائلتي.

110
00:09:16,931 --> 00:09:19,600 
‫كن واثقاً، أن عائلتك لا تهمني.

111
00:09:19,684 --> 00:09:23,688 
‫لكنها تهمني، لذا أمامك يوم أو يومان
‫كحد أقصى

112
00:09:23,771 --> 00:09:26,983 
‫قبل أن تضطر على الرحيل
‫مع أو من دون ذلك المفتاح.

113
00:09:42,331 --> 00:09:45,167 
‫- هل كنت تنتظرين ضيوفاً؟
‫- أجل، أنت.

114
00:09:45,251 --> 00:09:47,044 
‫شكراً.

115
00:09:47,128 --> 00:09:52,341 
‫- آسفة بشأن متاهتك.
‫- سأعيد بناءها، وحدي.

116
00:09:52,425 --> 00:09:54,677 
‫إن لم أتمكن من إقناع "نيك" بمساعدتي
‫في المرة الأولى...

117
00:09:54,760 --> 00:09:58,097 
‫تعرف ماذا يقولون،
‫إن لم تنجح في البداية...

118
00:09:58,180 --> 00:09:59,098 
‫توقف.

119
00:10:00,057 --> 00:10:02,226 
‫قد يكون البدء من جديد أمراً جيداً.

120
00:10:04,645 --> 00:10:07,315 
‫أتعرفين تعريف الجنون؟

121
00:10:08,065 --> 00:10:09,567 
‫فعل الشيء ذاته مراراً وتكراراً.

122
00:10:09,650 --> 00:10:15,406 
‫وتوقع نتيجة مختلفة، أنا لست مجنوناً،
‫يريد "نيك" أن يكون مستقلاً.

123
00:10:16,198 --> 00:10:19,368 
‫استقلاله لا يعني أنكما لا يمكنكما
‫أن تكونا مقربان.

124
00:10:19,452 --> 00:10:20,786 
‫تراجع قليلاً إلى الوراء
‫وانظر إلى الصورة الكبرى.

125
00:10:21,412 --> 00:10:23,623 
‫ولكن الصورة الكبرى هي أن الأوان
‫قد فات معه.

126
00:10:24,790 --> 00:10:26,334 
‫اختر طريقاً آخر.

127
00:10:38,596 --> 00:10:42,725 
‫- "غراي هاوس".
‫- لا تمنحي ضيفك ما يرغب به.

128
00:10:42,808 --> 00:10:46,187 
‫- من يتكلم؟
‫- احمي "غراي هاوس" مهما كان الثمن.

129
00:10:52,526 --> 00:10:53,903 
‫كان كصوته.

130
00:10:53,986 --> 00:10:56,447 
‫- إنه ليس "جوزيف".
‫- كيف تكونين متأكدة؟

131
00:10:57,740 --> 00:11:00,034 
‫أشعر به، أشعر بطاقته

132
00:11:00,826 --> 00:11:04,413 
‫- ليست مظلمة أو مهددة.
‫- إذاً من هو؟

133
00:11:06,415 --> 00:11:07,833 
‫شخص لا أستطيع رؤيته.

134
00:11:17,426 --> 00:11:19,512 
‫- مستحيل.
‫- بلى.

135
00:11:19,595 --> 00:11:20,721 
‫ماذا؟

136
00:11:20,805 --> 00:11:23,933 
‫أحضرت تذكرتين إلى زحف مقبرة "بليرسفيل".

137
00:11:24,016 --> 00:11:28,938 
‫- زحف المقبرة؟
‫- إنها مخيفة جداً وقد نفذت التذاكر.

138
00:11:29,021 --> 00:11:32,525 
‫- كيف؟
‫- لديّ علاقاتي.

139
00:11:32,608 --> 00:11:35,236 
‫سيجن جنون "جون" عندما يعرف
‫أننا ذاهبان.

140
00:11:40,908 --> 00:11:42,076 
‫شكراً أبي.

141
00:11:43,285 --> 00:11:45,079 
‫هذا رائع.

142
00:11:45,162 --> 00:11:48,624 
‫استمتع أنت و"جون" بوقتكما المخيف
‫على حسابي.

143
00:11:48,707 --> 00:11:51,460 
‫- رائع.
‫- كن حذراً.

144
00:11:52,336 --> 00:11:53,421 
‫"جون".

145
00:11:54,171 --> 00:11:56,715 
‫صديقي، لن تصدق هذا أبداً.

146
00:11:58,717 --> 00:12:03,305 
‫لم تكن التذكرتان لـ"نيك" وصديقه،
‫بل لك و"نيك"، صحيح؟

147
00:12:03,389 --> 00:12:05,182 
‫- أجل.
‫- تعلم يا "سام"

148
00:12:05,266 --> 00:12:07,184 
‫من المفترض أن يغادر الأولاد في وقت ما.

149
00:12:07,268 --> 00:12:11,772 
‫أعرف، أدركت هذا، أفهم

150
00:12:14,316 --> 00:12:16,235 
‫لكنني أتمنى لو كان أمامي بعض الوقت.

151
00:12:19,905 --> 00:12:26,120 
‫معرضي الجميل، لقد دُمر كلياً.

152
00:12:26,203 --> 00:12:29,790 
‫ربما لم يكن تكديس اليقطينات
‫بهذا الارتفاع فكرة جيدة.

153
00:12:29,874 --> 00:12:32,209 
‫حقاً؟ هل هذا هو رأيك؟

154
00:12:32,293 --> 00:12:34,128 
‫- آسفة.
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

155
00:12:34,211 --> 00:12:37,214 
‫أيمكنك أن تطير حول الكوكب
‫مثل "سوبرمان" وتعيد الزمن إلى الوراء؟

156
00:12:37,298 --> 00:12:42,094 
‫لا، لكن...اسمعي يمكننا إصلاح هذا.

157
00:12:42,678 --> 00:12:44,138 
‫"هالوين" غداً.

158
00:12:44,221 --> 00:12:47,808 
‫ربما لن يلاحظ الناس اختفاء معرض اليقطين.

159
00:12:47,892 --> 00:12:51,270 
‫لقد ظهرت في كل وسيلة أخبار
‫سواء إن كانت مكتوبة أو مرئية أو مسموعة

160
00:12:51,395 --> 00:12:54,732 
‫أصرخ للجميع أنني جهزت أفضل معرض

161
00:12:54,815 --> 00:12:56,734 
‫بمناسبة "الهالوين" في الولاية بأكملها.

162
00:12:56,817 --> 00:13:00,779 
‫على الأرجح سيأتي إلى المهرجان
‫ضعف العدد المعتاد هذه السنة.

163
00:13:01,739 --> 00:13:05,326 
‫ضعف عدد الناس ليروني أتعرض للمهانة.

164
00:13:17,838 --> 00:13:18,923 
‫إنه جميل حقاً.

165
00:13:19,006 --> 00:13:21,258 
‫- شكراً "جورج".
‫- أين تريدين وضعه؟

166
00:13:23,511 --> 00:13:26,889 
‫- فوق رف الموقد.
‫- سأهتم بالسيدة "غراي" جيداً.

167
00:13:39,068 --> 00:13:41,445 
‫"جورج" هل رأيت الزينة المخصصة للبهو؟

168
00:13:41,529 --> 00:13:44,281 
‫لم أرها في أي مكان وكانت موجودة
‫في صندوق بالمرآب.

169
00:13:45,032 --> 00:13:46,242 
‫لا، لم أرها.

170
00:14:10,432 --> 00:14:13,435 
‫شكراً على مجيئكم، شكراً جزيلاً على دعمكم.

171
00:14:13,519 --> 00:14:14,979 
‫"صوتوا لـ(آبيغيل)"

172
00:14:15,062 --> 00:14:16,438 
‫شكراً.

173
00:14:16,522 --> 00:14:18,566 
‫أغادر للحظة فأعود لأجد هذا.

174
00:14:19,859 --> 00:14:23,821 
‫تفضل، لا تنس التصويت.

175
00:14:23,904 --> 00:14:30,452 
‫- يجب أن تجبري "آبيغيل" على التوقف.
‫- "آبيغيل" مستقلة جداً.

176
00:14:30,536 --> 00:14:33,789 
‫- تعنين عنيدة.
‫- لا يمكننا السيطرة على تصرفات الآخرين.

177
00:14:33,873 --> 00:14:36,333 
‫يمكننا فقط السيطرة على ردة فعلنا
‫حيال ما يفعلونه.

178
00:14:36,417 --> 00:14:38,752 
‫أتعرفين ماذا؟
‫سوف أعيد السيطرة إلى المنزل.

179
00:14:40,379 --> 00:14:41,589 
‫شكراً.

180
00:14:43,090 --> 00:14:47,511 
‫- هل أنتِ مجنونة؟
‫- ماذا؟ الخلاط؟ فقط لمدة ساعة.

181
00:14:47,595 --> 00:14:50,472 
‫أصر رجل أعمال محلي على استضافته
‫من أجلي.

182
00:14:50,556 --> 00:14:52,308 
‫- لطيف ومشجع حقاً.
‫- نخب "آبيغيل".

183
00:14:52,391 --> 00:14:53,893 
‫إلى "آبيغيل".

184
00:14:54,602 --> 00:14:56,061 
‫هذا مطعمي.

185
00:14:56,979 --> 00:14:59,398 
‫إن كنت تفكرين في طردي
‫تخيلي ردة فعل الناس حيال ذلك.

186
00:15:00,566 --> 00:15:03,152 
‫- لعب قذر.
‫- لماذا تفعلين هذا؟

187
00:15:04,236 --> 00:15:05,654 
‫تحتاج خزانتي إلى تحديث من "نيويورك".

188
00:15:09,408 --> 00:15:12,536 
‫خرجت "آبيغيل" عن السيطرة
‫لقد تمادت كثيراً.

189
00:15:12,620 --> 00:15:14,413 
‫السؤال هو هل تماديت أنت؟

190
00:15:15,497 --> 00:15:19,627 
‫- أتريدين ذلك التاج؟
‫- تفاجئني رغبتي فيه.

191
00:15:19,710 --> 00:15:22,129 
‫ربما حان الوقت لتدعي البلدة تعرف ذلك.

192
00:15:25,174 --> 00:15:27,927 
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

193
00:15:28,010 --> 00:15:30,763 
‫لا يفوت الأوان على إيصال الرسالة
‫الصحيحة للناس.

194
00:15:38,312 --> 00:15:40,064 
‫"شرطة (مديلتون)، (ويلد، جوزيف)"

195
00:15:47,446 --> 00:15:49,615 
‫"شركة المجتمع"
‫"العائلات التاريخية في (مديلتون)"

196
00:16:13,472 --> 00:16:14,515 
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

197
00:16:14,598 --> 00:16:15,766 
‫على الرحب.

198
00:16:18,852 --> 00:16:19,687 
‫"جوزيف".

199
00:16:21,855 --> 00:16:24,400 
‫- يجب أن نتحدث.
‫- هل عثرتم عليه؟

200
00:16:25,192 --> 00:16:28,362 
‫- هل عثرتم على المفتاح؟
‫- لا، لكنني عثرت على هذا.

201
00:16:29,530 --> 00:16:33,075 
‫أتريد أن تشرح أم يجب أن نتحدث
‫مع شقيقك؟

202
00:16:34,410 --> 00:16:36,328 
‫ترتديان الخاتم ذاته.

203
00:16:37,079 --> 00:16:38,914 
‫- "جاكسون".
‫- توأمك.

204
00:16:38,998 --> 00:16:40,457 
‫شقيق توأم؟

205
00:16:41,291 --> 00:16:42,960 
‫توأم متطابق.

206
00:16:47,214 --> 00:16:48,465 
‫لماذا "جاكسون" هنا؟

207
00:16:48,549 --> 00:16:50,676 
‫كلانا يعرف عن المفتاح وعن الكنز

208
00:16:50,759 --> 00:16:53,220 
‫لا بد أنه قرر العثور عليه قبلي أنا.

209
00:16:53,303 --> 00:16:57,683 
‫لكن لماذا يعبث معنا؟ كل هذه الأشياء
‫التي من الواضح أنه يفعلها؟

210
00:16:57,766 --> 00:16:59,601 
‫الانتقام، هذا أمر واضح وبسيط.

211
00:16:59,685 --> 00:17:03,731 
‫يلوم عائلة "كاسي" على مشاكل
‫عائلتنا المالية.

212
00:17:03,814 --> 00:17:07,901 
‫لكن لو كان "جاكسون" قريباً كانت "كاسي"...

213
00:17:07,985 --> 00:17:10,070 
‫كنت ستشعرين بأمر مظلم.

214
00:17:11,155 --> 00:17:13,991 
‫- هل يحب شقيقك التعاويذ؟
‫- أجل.

215
00:17:14,074 --> 00:17:18,245 
‫على الأرجح أن "جاكسون" يستخدم تعويذة
‫لعكس طاقة "جوزيف" الإيجابية.

216
00:17:18,328 --> 00:17:23,083 
‫- هذا كالتخفي في مرأى النظر.
‫- إذاً هو يستخدمني كقناع له.

217
00:17:24,585 --> 00:17:25,669 
‫بطريقة ما.

218
00:17:31,258 --> 00:17:33,218 
‫كيف حال المنزل المسكون يا "غرايس"؟

219
00:17:35,220 --> 00:17:36,597 
‫لا أعرف

220
00:17:37,222 --> 00:17:40,309 
‫- ولا يهمني هذا.
‫- ولكن عائلتك مغرمة بالـ"هالوين".

221
00:17:40,392 --> 00:17:43,020 
‫أنا لست كذلك، أظن أنه تقليد سخيف.

222
00:17:43,979 --> 00:17:45,647 
‫لا أصدقك.

223
00:17:45,731 --> 00:17:48,442 
‫تعرفين ماذا يقولون "الساحرة دائماً ساحرة".

224
00:18:03,457 --> 00:18:05,459 
‫لا يجب أن تسمحي لهن بإزعاجك بعد الآن.

225
00:18:07,044 --> 00:18:12,591 
‫أريد فقط أن أكون كالجميع في المدرسة،
‫أريد أن أكون طبيعية يا "نيك".

226
00:18:13,300 --> 00:18:16,720 
‫أنت لست طبيعية مطلقاً.

227
00:18:18,680 --> 00:18:23,352 
‫- شكراً.
‫- لا، "غرايس"، لم أقصد هذا.

228
00:18:23,435 --> 00:18:27,731 
‫يعجبني أنك لا تشبهين غيرك، أنت فريدة.

229
00:18:29,483 --> 00:18:30,818 
‫لا مثيل لك.

230
00:18:32,361 --> 00:18:38,992 
‫يوجد الكثير من مثيلات "بريندا" في المدرسة
‫ولكن لا مثيل لـ"غرايس راسل".

231
00:18:40,035 --> 00:18:45,040 
‫كوني على طبيعتك،
‫ولكن لا تهتمي لمَ يقوله الآخرون.

232
00:18:47,876 --> 00:18:53,257 
‫- متى أصبحت حكيماً هكذا؟
‫- أنا "أوبي وان" هذا المكان.

233
00:18:55,926 --> 00:18:57,970 
‫كيف حال المتاهة؟

234
00:18:58,053 --> 00:19:01,682 
‫لنقل فقط أنه ليس "الهالوين"
‫الذي كنت أتمناه.

235
00:19:01,765 --> 00:19:04,601 
‫اشتريت تذاكر لزحف مقبرة "بليرسفيل".

236
00:19:04,685 --> 00:19:06,186 
‫مرح مخيف؟

237
00:19:07,229 --> 00:19:09,815 
‫مرح سيحظى به "نيك" مع صديقه "جون".

238
00:19:10,858 --> 00:19:13,152 
‫كنت أظن أنني سأتمكن من الترميم.

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,654 
‫لا أظن أن هناك ما يمكن تسميته
‫بترميم حقيقي.

240
00:19:17,114 --> 00:19:22,202 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقول فقط، ركز على الوقت الحالي.

241
00:19:22,286 --> 00:19:25,455 
‫سيبتعد الأولاد للمضي بحياتهم
‫كما يجب أن يتم

242
00:19:25,539 --> 00:19:29,501 
‫ولكنهم يعودون وعندما يعودون تأكد
‫من وجودك لأجلهم.

243
00:19:33,005 --> 00:19:34,715 
‫فندق "غراي هاوس مديلتون".

244
00:19:59,990 --> 00:20:01,658 
‫أظن أن هذا سيكون رائعاً.

245
00:20:01,742 --> 00:20:05,078 
‫"كاسي"، لقد خذلت مركزي وبلدتي.

246
00:20:05,162 --> 00:20:06,205 
‫"مارثا".

247
00:20:06,288 --> 00:20:11,168 
‫أريد أكثر من 100 يقطينة منحوتة
‫بحلول الغد، مستحيل.

248
00:20:11,251 --> 00:20:13,795 
‫يجب أن توسعي آفاق تفكيرك
‫في مشكلة اليقطين.

249
00:20:14,713 --> 00:20:15,839 
‫لا، لا فائدة.

250
00:20:15,923 --> 00:20:18,383 
‫أتريدين أن نجعل "غراي هاوس" مركز النحت؟

251
00:20:18,467 --> 00:20:22,429 
‫- كم هذا لطيف، لا.
‫- حسناً.

252
00:20:24,306 --> 00:20:25,307 
‫أيمكن أن تسدي إليّ خدمة؟

253
00:20:26,475 --> 00:20:30,687 
‫يجب أن أوصل هذه إلى منظم المهرجان
‫في الحديقة.

254
00:20:30,771 --> 00:20:32,606 
‫سيتم استخدامها كجوائز في مسابقة هز التفاح.

255
00:20:33,857 --> 00:20:35,817 
‫بالتأكيد، لمَ لا؟

256
00:20:35,901 --> 00:20:38,737 
‫سمعتي المهنية في خطر الآن.

257
00:20:38,820 --> 00:20:43,450 
‫بكل الوسائل، لنوصل هذه الأشباح المحشية
‫إلى المهرجان.

258
00:20:45,994 --> 00:20:47,120 
‫مساء الخير "مارثا".

259
00:20:51,041 --> 00:20:52,834 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

260
00:20:52,918 --> 00:20:55,087 
‫- كنا نتعقب "جوزيف".
‫- لماذا؟

261
00:20:55,170 --> 00:20:56,588 
‫لأنني لست متأكد كلياً

262
00:20:56,672 --> 00:20:58,632 
‫أنه وشقيقه لا يعملان معاً.

263
00:21:00,259 --> 00:21:03,011 
‫لا أظن أن "جوزيف" ينوي إلحاق الأذى
‫بي أو بالعائلة.

264
00:21:03,095 --> 00:21:05,305 
‫إذاً أين هو؟

265
00:21:05,389 --> 00:21:08,767 
‫لا أعرف، لكنني بالتأكيد لا أشعر
‫بأي منهما الآن.

266
00:21:08,850 --> 00:21:11,853 
‫حسناً، أنت لا تشعرين بوجود "جاكسون"،
‫صحيح

267
00:21:11,937 --> 00:21:14,189 
‫لأنه يستخدم تلك التعويذة ضدك.

268
00:21:14,273 --> 00:21:16,483 
‫- ليس بعد الآن.
‫- ماذا تعنين؟

269
00:21:17,567 --> 00:21:21,655 
‫استخدم "جاكسون" تعويذة لإخفاء نواياه
‫الحقيقة عن نساء "ميريويك"

270
00:21:21,738 --> 00:21:23,907 
‫ولكن عندما ساعدتني على إدراك وجوده
‫تم كسر التعويذة.

271
00:21:23,991 --> 00:21:25,158 
‫ربما غادر.

272
00:21:25,242 --> 00:21:27,452 
‫ربما غاب عن الرؤية لكن لم يختفي.

273
00:21:27,536 --> 00:21:32,165 
‫إذاً هناك مذكرة من أجل الاقتحام والدخول
‫وتخريب "غراي هاوس".

274
00:21:32,249 --> 00:21:37,796 
‫"كاسي"، لدى "جاكسون" سجلاً طويلاً
‫في "شيكاغو"، إنه رجل سيء حقاً

275
00:21:37,879 --> 00:21:40,507 
‫ومن الواضح أنه ينوي الشر لكِ وللعائلة.

276
00:21:40,590 --> 00:21:42,426 
‫يجب أن نعثر عليه بأسرع وقت.

277
00:22:07,659 --> 00:22:10,329 
‫- أجل، حسناً، أراكم لاحقاً.
‫- وداعاً.

278
00:22:15,876 --> 00:22:16,918 
‫مرحباً.

279
00:22:17,919 --> 00:22:20,422 
‫- أهلاً.
‫- إنها تتشكل.

280
00:22:20,505 --> 00:22:23,675 
‫لن أنتهي بالوقت المحدد.

281
00:22:23,759 --> 00:22:26,178 
‫أخبرتني أمي أنك أحضرت التذاكر لك ولي.

282
00:22:29,556 --> 00:22:33,185 
‫هذا غير مهم، اذهب مع "جون" الليلة.

283
00:22:34,770 --> 00:22:35,645 
‫شكراً يا أبي.

284
00:22:36,521 --> 00:22:40,484 
‫إذاً أخبرني، ما هو زحف المقبرة؟

285
00:22:40,567 --> 00:22:41,985 
‫إنها رائعة جداً

286
00:22:42,069 --> 00:22:46,073 
‫تمشي عبر المقبرة وعندما تصل إلى قبور معينة

287
00:22:46,156 --> 00:22:49,618 
‫يخرج أناس في وجهك فجأة
‫ويتحدثون عن حياتهم.

288
00:22:49,701 --> 00:22:50,577 
‫ما أحبه هو...

289
00:22:53,538 --> 00:22:56,666 
‫أتعرف، يجب أن أذهب،
‫يمكننا التحدث لاحقاً.

290
00:22:56,750 --> 00:22:58,960 
‫- لماذا؟
‫- أمامك الكثير من الأعمال.

291
00:22:59,044 --> 00:23:00,879 
‫يجب أن تنهي كل هذا بحلول الغد.

292
00:23:00,962 --> 00:23:02,547 
‫حسناً...

293
00:23:05,550 --> 00:23:06,760 
‫لديّ بعض الوقت.

294
00:23:10,514 --> 00:23:13,100 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

295
00:23:16,937 --> 00:23:18,897 
‫حسناً، نحتاج إلى ستة كراسي هنا.

296
00:23:18,980 --> 00:23:20,190 
‫رائع، شكراً.

297
00:23:20,273 --> 00:23:22,150 
‫- من "كاسي".
‫- شكراً.

298
00:23:22,275 --> 00:23:24,277 
‫انتظر لحظة أين حجرة غزل البنات؟

299
00:23:24,361 --> 00:23:25,612 
‫انسحبوا.

300
00:23:25,695 --> 00:23:28,657 
‫- لكن هذه الحجرة الأكثر شعبية.
‫- أعرف.

301
00:23:40,544 --> 00:23:44,631 
‫أتعرف، بعد موعدنا في الحديقة
‫لم أكن متأكدة من أنك ستعاود الاتصال بي.

302
00:23:44,714 --> 00:23:48,802 
‫لم يكن هذا موعداً،
‫ستعرفين عندما أصطحبك في موعد.

303
00:23:48,885 --> 00:23:50,804 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

304
00:23:51,805 --> 00:23:53,932 
‫وهل سأعرف هذا قريباً؟

305
00:23:55,016 --> 00:23:56,143 
‫ربما.

306
00:23:57,894 --> 00:24:01,231 
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

307
00:24:07,404 --> 00:24:10,323 
‫أتعرف، أدركت أنني مهتمة بالفوز
‫بلقب ملكة مهرجان الحصاد

308
00:24:10,407 --> 00:24:13,702 
‫لأنني أهتم لأمر "مديلتون".

309
00:24:13,785 --> 00:24:17,747 
‫اختياري لتمثيل المهرجان
‫يعني أنا المجتمع يؤمن بي

310
00:24:17,831 --> 00:24:24,296 
‫وهم كذلك حتى عندما لم أؤمن بنفسي،
‫إنهم عائلتي.

311
00:24:25,505 --> 00:24:28,675 
‫- شكراً على مساعدتي.
‫- آمل أن لا يكون الأوان قد فات.

312
00:24:29,718 --> 00:24:30,802 
‫المهرجان غداً.

313
00:24:32,971 --> 00:24:35,557 
‫لا يفوت الأوان على إيصال الرسالة
‫الصحيحة للناس.

314
00:24:38,018 --> 00:24:39,102 
‫حسناً...

315
00:24:40,812 --> 00:24:42,105 
‫لنفعل هذا.

316
00:24:47,819 --> 00:24:50,655 
‫- لم أطلب هذا.
‫- إنه على حسابنا.

317
00:24:52,657 --> 00:24:58,872 
‫لنقل، بيننا، إن أراد اثنان إجراء حوار خاص
‫في "غراي هاوس"

318
00:24:58,955 --> 00:25:02,292 
‫- بماذا تنصحينني؟
‫- المغادرة.

319
00:25:03,043 --> 00:25:05,754 
‫حقاً، ألا يوجد أماكن خفية؟

320
00:25:05,837 --> 00:25:08,506 
‫تعرفين، زوايا، غرف، كل المنازل القديمة
‫تحتوي على هذه، صحيح؟

321
00:25:09,674 --> 00:25:10,884 
‫أعني، إن...

322
00:25:11,760 --> 00:25:12,594 
‫ما هذا؟

323
00:25:14,763 --> 00:25:19,017 
‫تأكدوا من التصويت لـ"ستيفاني"،
‫"ستيفاني" ملكة الحصاد.

324
00:25:19,100 --> 00:25:20,143 
‫"ستيفاني"! "محبوبة البلدة الحقيقية".

325
00:25:20,852 --> 00:25:22,687 
‫ست سنوات على التوالي!

326
00:25:23,939 --> 00:25:25,732 
‫شكراً يا سكان "مديلتون"، أنا أحبكم!

327
00:25:25,815 --> 00:25:29,527 
‫نأمل رؤيتكما في مهرجان الحصاد، وداعاً.

328
00:25:36,660 --> 00:25:39,955 
‫- "براندون".
‫- ما كل هذا؟

329
00:25:40,038 --> 00:25:42,916 
‫إنها مساهمتي في زينة "الهالوين".

330
00:25:44,251 --> 00:25:46,419 
‫إنهم نحن، جميعنا هنا.

331
00:25:46,503 --> 00:25:51,633 
‫أنت، "لوري"، "غرايس"،
‫"آبيغيل"، جدي.

332
00:25:52,842 --> 00:25:55,345 
‫- هذا أنا.
‫- أجل، كنت مهرجاً سعيداً جداً.

333
00:25:55,428 --> 00:25:57,806 
‫كان أنفي يزمر.

334
00:25:57,889 --> 00:26:02,185 
‫كانت "لوري" ساحرة رائعة
‫لمدة ثلاث سنوات.

335
00:26:02,269 --> 00:26:05,939 
‫- أتساءل من أين أتتها هذه الفكرة.
‫- أتساءل.

336
00:26:08,900 --> 00:26:11,861 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

337
00:26:11,945 --> 00:26:15,282 
‫الآن بما أنكم جميعاً هنا
‫لقد تحدثت أنا و"ديريك"

338
00:26:15,365 --> 00:26:19,911 
‫وكلانا يظن أنه بما أن "جاكسون"
‫لازال موجوداً

339
00:26:19,995 --> 00:26:22,831 
‫يجب أن لا نفتح "غراي هاوس"
‫هذا "الهالوين".

340
00:26:22,914 --> 00:26:25,417 
‫- دون جولات؟
‫- دون حيلة أو حلوى؟

341
00:26:25,500 --> 00:26:28,753 
‫الأمر ليس آمناً، لا نعرف ما الذي باستطاعة
‫هذا الرجل فعله.

342
00:26:28,837 --> 00:26:32,424 
‫حسناً، "الهالوين" غداً وهذا المنزل
‫بعيد عن الجهوزية.

343
00:26:32,507 --> 00:26:37,887 
‫أظن أنه بين عدم الجهوزية
‫وقصة "جاكسون ويلد"، أصبح الأمر رسمياً.

344
00:26:37,971 --> 00:26:42,600 
‫"غراي هاوس" مقفل هذا "الهالوين"،
‫أظن أن هذا هو الأفضل.

345
00:27:00,952 --> 00:27:03,538 
‫إذاً لن نحتفل بالـ"هالوين"
‫في "غراي هاوس"؟

346
00:27:03,621 --> 00:27:06,374 
‫مع كل ما يجري، هذا خطير جداً.

347
00:27:07,334 --> 00:27:08,668 
‫ولكننا دائماً نحتفل بالـ"هالوين".

348
00:27:09,919 --> 00:27:11,504 
‫كيف يمكن أن تكوني بهذه السعادة؟

349
00:27:12,255 --> 00:27:15,800 
‫أنا سعيدة لأن عائلتي كلها هنا معي
‫وكلنا بخير.

350
00:27:17,427 --> 00:27:21,973 
‫- أمي...أنا آسفة.
‫- على ماذا؟

351
00:27:23,141 --> 00:27:25,852 
‫على إلقاء اللوم على "غراي هاوس"
‫في مشاكلي مع "بريندا" و"ستايسي".

352
00:27:25,935 --> 00:27:27,145 
‫لا تتأسفي.

353
00:27:28,688 --> 00:27:31,399 
‫لا يمكنني أن أصدق أننا حقاً
‫لن نفتح "غراي هاوس".

354
00:27:32,400 --> 00:27:35,945 
‫لا يتعلق "الهالوين" بالحيلة والحلوى
‫أو المنزل المسكون هنا

355
00:27:36,029 --> 00:27:39,032 
‫إنه متعلق بالأرواح وروح الاحتفال

356
00:27:39,824 --> 00:27:43,995 
‫واجتماع عائلتنا هنا مع بعضهم البعض
‫لمشاركه هذه المناسبة.

357
00:27:44,079 --> 00:27:48,208 
‫لذا، إن كان مفتوحاً أو مقفلاً،
‫سيكون "هالوين" هنا، وهذا ما يهم.

358
00:27:48,291 --> 00:27:51,544 
‫- لازال "هالوين".
‫- أجل.

359
00:27:51,628 --> 00:27:55,215 
‫أحبك...كثيراً.

360
00:27:58,802 --> 00:27:59,928 
‫لم أر هذه هنا.

361
00:28:00,011 --> 00:28:03,348 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أنا بخير، هل هي بخير؟

362
00:28:04,349 --> 00:28:07,685 
‫- سيدات "غراي" قويات.
‫- مثلك تماماً.

363
00:28:42,929 --> 00:28:44,431 
‫ماذا تعني بأنك لم تنتهي؟

364
00:28:44,514 --> 00:28:47,225 
‫فعلت ما بوسعي، لكن لم يساعدني الوقت.

365
00:28:49,894 --> 00:28:52,981 
‫أنت! هل هذه فكرتك عن المزاح؟

366
00:28:55,108 --> 00:28:57,861 
‫- أتريدين تجربتها؟
‫- لا، شكراً.

367
00:28:57,944 --> 00:29:01,865 
‫لقد وصلت إلى استنتاج أن المتاهات
‫لا تناسبني، أحسنت.

368
00:29:04,576 --> 00:29:07,495 
‫- أتريد تجريبها؟
‫- أجل.

369
00:29:09,497 --> 00:29:12,417 
‫- شكراً على هذا.
‫- شكراً على الإصغاء.

370
00:29:13,334 --> 00:29:14,753 
‫أنت شاب موهوب.

371
00:29:15,628 --> 00:29:17,130 
‫ستكتشف هذا.

372
00:29:20,133 --> 00:29:21,509 
‫في النهاية.

373
00:29:40,236 --> 00:29:41,070 
‫أنت!

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,699 
‫عُد إلى هنا!

375
00:29:49,412 --> 00:29:52,123 
‫- لقد أنقذت "الهالوين"!
‫- كنت متأكدة من ذلك.

376
00:29:52,207 --> 00:29:56,419 
‫سوف آخذ معرض اليقطين إلى خارج
‫دار البلدية وسأحضره إلى الناس

377
00:29:56,503 --> 00:29:58,630 
‫من أجل الناس، بواسطة...حسناً، تعرفين.

378
00:29:59,547 --> 00:30:02,258 
‫يمكن أن يخلق كل شخص معرضاً
‫في المهرجان.

379
00:30:02,342 --> 00:30:05,804 
‫سوف أتولى حجرة لأنصب محطة
‫لنحت اليقطين.

380
00:30:05,887 --> 00:30:08,306 
‫- عثرت على مساحة أكبر.
‫- لقد عثرت على أكبر مساحة.

381
00:30:08,389 --> 00:30:10,600 
‫كنت أوصل تلك الجوائز إلى الحديقة عندما...

382
00:30:13,812 --> 00:30:15,647 
‫"كاسي نايتنغايل".

383
00:30:16,689 --> 00:30:17,899 
‫شكراً لك.

384
00:30:20,902 --> 00:30:23,363 
‫يجب أن أعترف أن حملتك الانتخابية
‫كانت واضحة جداً.

385
00:30:23,446 --> 00:30:24,781 
‫شكراً.

386
00:30:24,864 --> 00:30:28,076 
‫- إذاً لماذا قمتِ بترشيح نفسك؟
‫- لأفوز.

387
00:30:29,369 --> 00:30:32,413 
‫- أجل، هذا ظريف، لكن لماذا؟
‫- لأفوز.

388
00:30:34,833 --> 00:30:36,668 
‫إنها منافسة، أليس كذلك؟

389
00:30:37,460 --> 00:30:41,005 
‫حسناً، لنسمع ما تريد قوله
‫ملكة الحصاد الحالية.

390
00:30:41,089 --> 00:30:44,759 
‫"ستيفاني"، حاملة اللقب خمس مرات.

391
00:30:44,843 --> 00:30:47,303 
‫سأسألك لماذا يجب أن تصوت "مديلتون" لك؟

392
00:30:47,387 --> 00:30:51,057 
‫أظن أن سكان "مديلتون" يريدون شخصاً
‫يعرفونه ويثقون به.

393
00:30:52,308 --> 00:30:57,564 
‫أحب بلدتي وسيشرفني أن أرتدي التاج
‫مجدداً هذا العام.

394
00:30:59,357 --> 00:31:00,400 
‫شكراً لك.

395
00:31:03,486 --> 00:31:04,779 
‫هل قمتم بالتصويت بعد؟

396
00:31:04,863 --> 00:31:07,240 
‫- لا في الحقيقة...
‫- دعوني أحضر لكم قهوة على حسابنا.

397
00:31:08,908 --> 00:31:10,410 
‫هل ستكونين بخير؟

398
00:31:10,493 --> 00:31:13,121 
‫- أتعني إن لم أفز؟
‫- أجل.

399
00:31:13,204 --> 00:31:15,748 
‫- فعلت ما بوسعي.
‫- أجل، هذا صحيح.

400
00:31:16,624 --> 00:31:19,127 
‫أتعرف، أدركت للتو

401
00:31:19,210 --> 00:31:22,422 
‫كم كانت قليلة الجهود التي بذلتها
‫في السنوات الماضية.

402
00:31:22,505 --> 00:31:25,633 
‫قامت هذه المنافسة القوية بتذكيرك.

403
00:31:25,717 --> 00:31:27,468 
‫أجل.

404
00:31:31,180 --> 00:31:32,974 
‫"براندون"، ما الذي يجري؟

405
00:31:33,057 --> 00:31:37,020 
‫رأى "جورج" أحد الشقيقين "ويلد" في الملكية.

406
00:31:37,103 --> 00:31:39,689 
‫لقد تفقدت المحيط،
‫وهو تفقد المرآب مرتين.

407
00:31:39,772 --> 00:31:43,192 
‫- لا أثر لهما؟
‫- لا، ربما كان مخطئاً.

408
00:31:44,485 --> 00:31:45,737 
‫لم يكن مخطئاً.

409
00:31:48,364 --> 00:31:49,198 
‫سأتفقد.

410
00:31:58,583 --> 00:31:59,709 
‫أظن أن أحداً ما هنا في الأسفل.

411
00:32:04,464 --> 00:32:05,381 
‫مرحباً "جاكسون".

412
00:32:12,430 --> 00:32:15,224 
‫- هذا شقيقي.
‫- أين كنت؟

413
00:32:15,308 --> 00:32:17,894 
‫قلت أن "جاكسون" كان يستغلني
‫ليعكس طاقتي.

414
00:32:17,977 --> 00:32:21,773 
‫فكرت بأنني إن لم أكن موجوداً،
‫سيسهل هذا عليكم الإمساك به.

415
00:32:21,856 --> 00:32:24,734 
‫وكان هذا...صحيحاً.

416
00:32:29,280 --> 00:32:31,157 
‫- عثرت عليه.
‫- بل عثر هو عليّ.

417
00:32:32,617 --> 00:32:36,496 
‫- مفتاح ميراثي.
‫- أجل، أظن أنه كذلك.

418
00:32:36,579 --> 00:32:38,831 
‫آسف بشأن "جاكسون".

419
00:32:39,707 --> 00:32:43,169 
‫لقد تبعني، أشعر بالمسؤولية.

420
00:32:43,252 --> 00:32:45,213 
‫لست مسؤوليتك، كما أنك لست شقيقك.

421
00:32:45,296 --> 00:32:47,090 
‫- تذكر هذا.
‫- شكراً.

422
00:32:51,761 --> 00:32:53,680 
‫- شكراً.
‫- على ماذا؟

423
00:32:54,764 --> 00:32:57,934 
‫على ثقتك بي، أعرف أنني كنت أبدو
‫مذنباً كلياً.

424
00:33:00,979 --> 00:33:04,399 
‫- يجب أن تبقى.
‫- عليّ أن أرحل.

425
00:33:05,149 --> 00:33:07,777 
‫سأخبرك عندما أصل إلى "نيويورك".

426
00:33:07,860 --> 00:33:09,195 
‫افعلي ذلك.

427
00:33:32,927 --> 00:33:35,471 
‫سنتأخر على المهرجان.

428
00:33:35,555 --> 00:33:38,599 
‫تحلي بالصبر، حسناً، تابعي.

429
00:33:38,683 --> 00:33:40,351 
‫- حسناً.
‫- توقفي.

430
00:33:41,811 --> 00:33:45,773 
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

431
00:33:45,857 --> 00:33:48,276 
‫- عيد "هالوين" سعيد.
‫- مفاجأة!

432
00:33:48,359 --> 00:33:53,656 
‫أقدم لك "غراي هاوس" المسكون
‫والخاص هذه السنة

433
00:33:53,740 --> 00:33:58,786 
‫والذي، بفضلك أنت و"براندون"،
‫يمكن أن يفتح للناس، كما يجب أن يكون.

434
00:34:00,246 --> 00:34:02,415 
‫هذا رائع، كيف وجدتم وقتاً؟

435
00:34:02,498 --> 00:34:04,834 
‫- لقد نظمنا وقتنا.
‫- لأننا من عائلة "ميريويك".

436
00:34:04,917 --> 00:34:07,462 
‫- و"راسل".
‫- نحن عائلة.

437
00:34:07,545 --> 00:34:11,049 
‫إنه "الهالوين"، ليغير الجميع ملابسهم
‫ولنذهب إلى المهرجان.

438
00:34:11,132 --> 00:34:14,260 
‫سأسلم الحلوى وأقوم بالجولة،
‫سأقابلكم هناك فيما بعد.

439
00:34:14,343 --> 00:34:16,512 
‫- يجب أن نلتقط صورة.
‫- أجل، من أجل الجامعة.

440
00:34:16,596 --> 00:34:20,266 
‫- صورة جماعية.
‫- يعجبني هذا، تفضل.

441
00:34:20,349 --> 00:34:21,476 
‫- ذراعك أطول.
‫- أجل.

442
00:34:21,559 --> 00:34:22,435 
‫لا بأس.

443
00:34:24,812 --> 00:34:26,314 
‫- أعجبني هذا.
‫- أجل.

444
00:34:26,397 --> 00:34:28,316 
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

445
00:34:28,399 --> 00:34:30,026 
‫عيد "هالوين" سعيد!

446
00:34:34,655 --> 00:34:35,490 
‫"مخبوزات"

447
00:34:35,573 --> 00:34:36,991 
‫نحن هنا.

448
00:34:42,997 --> 00:34:44,665 
‫لقد رأيتها للتو.

449
00:34:46,334 --> 00:34:48,294 
‫أظن أنك يجب أن تعيدي النظر
‫في خياراتك المهنية.

450
00:34:49,378 --> 00:34:51,506 
‫لا أظن أن قراءة الطالع تناسبك.

451
00:34:52,757 --> 00:34:53,883 
‫كيف حال لعبتك؟

452
00:34:55,802 --> 00:34:57,637 
‫هذا رائع، كدت أنتهي.

453
00:34:59,305 --> 00:35:00,223 
‫"رمي الحلقة"

454
00:35:01,140 --> 00:35:02,600 
‫مرحى!

455
00:35:04,936 --> 00:35:06,854 
‫"متاهة الحصاد"

456
00:35:06,938 --> 00:35:08,064 
‫آسفة، أنا متحمسة جداً.

457
00:35:10,817 --> 00:35:12,401 
‫إذاً، شكراً على مجيئك.

458
00:35:12,485 --> 00:35:15,822 
‫أعرف أنك لا تحب كثيراً هذه الأشياء.

459
00:35:20,034 --> 00:35:22,620 
‫يمكننا أن نهرب، إن أردت.

460
00:35:24,163 --> 00:35:29,293 
‫لا، لا يمكنني مواصلة الهرب،
‫حتى لو أردت ذلك.

461
00:35:36,843 --> 00:35:40,054 
‫- انظروا، أنت حقاً ساحرة.
‫- أنا كذلك

462
00:35:41,055 --> 00:35:45,351 
‫وأعرف أنكما خائفتان ولكن يجب أن تريا
‫"غراي هاوس".

463
00:35:45,434 --> 00:35:46,769 
‫إنه مسكون حقاً هذه السنة.

464
00:35:48,437 --> 00:35:52,108 
‫وفقط للتحذير، سيكون هناك حتماً
‫اختبار بالتاريخ الأمريكي غداً.

465
00:35:52,191 --> 00:35:55,486 
‫و"بريندا"...يجب أن تمضي المزيد من الوقت
‫على الفصل السادس

466
00:35:55,570 --> 00:35:59,448 
‫أكره أن أراكِ في نهاية الركب، مجدداً.

467
00:36:01,159 --> 00:36:03,161 
‫عيد "هالوين" سعيد.

468
00:36:06,664 --> 00:36:10,543 
‫- هل هناك حقاً اختبار مفاجئ غداً؟
‫- لا فكرة لديّ.

469
00:36:10,626 --> 00:36:12,879 
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟ قد تدرس؟

470
00:36:14,422 --> 00:36:16,674 
‫أنت زبونة رائعة يا "غرايس".

471
00:36:22,638 --> 00:36:23,931 
‫هيا بنا.

472
00:36:31,731 --> 00:36:34,525 
‫إذاً "كليوباترا"، عيد "هالوين" سعيد.

473
00:36:34,609 --> 00:36:38,362 
‫أجل، إنه كذلك، سعيد جداً وساحر
‫يا "مارك أنثوني".

474
00:36:40,198 --> 00:36:41,324 
‫تقدّم.

475
00:36:42,408 --> 00:36:46,245 
‫إنه هنا، يرتدي الزي وحقاً يستمتع بوقته

476
00:36:47,079 --> 00:36:49,415 
‫ولقد تواصلنا، في الحاضر.

477
00:36:49,498 --> 00:36:52,960 
‫حسناً، دعني أشتري لك كوباً من شراب الدم
‫ونقانق الشيطان للاحتفال.

478
00:36:53,544 --> 00:36:54,420 
‫موافق.

479
00:36:55,129 --> 00:36:59,175 
‫شكراً، بالمناسبة، أعرف أن لك صلة
‫بتغير "نيك".

480
00:36:59,258 --> 00:37:01,385 
‫لا، هذا من فعلك.

481
00:37:03,554 --> 00:37:05,556 
‫- يجب أن أطرح عليك سؤال.
‫- ما هو؟

482
00:37:05,640 --> 00:37:06,682 
‫حسناً...

483
00:37:09,143 --> 00:37:12,605 
‫- يبدو أن الملكات تفكرن بذات الطريقة.
‫- على ما يبدو.

484
00:37:13,898 --> 00:37:14,732 
‫أبي.

485
00:37:16,817 --> 00:37:17,944 
‫المعذرة.

486
00:37:20,613 --> 00:37:23,658 
‫- الرجل العجوز، حقاً؟
‫- صحيح، دورك.

487
00:37:24,784 --> 00:37:27,078 
‫"نيك" و"سام" يعتمدان عليك، أليس كذلك؟

488
00:37:28,079 --> 00:37:29,705 
‫يعتمدان عليك أيضاً.

489
00:37:31,916 --> 00:37:33,417 
‫- جيد.
‫- أجل، مرة أخرى.

490
00:37:34,126 --> 00:37:36,671 
‫- حسناً، لا داع للتباهي.
‫- حسناً، موافق.

491
00:37:37,630 --> 00:37:40,299 
‫- ها هي.
‫- جيد.

492
00:37:42,802 --> 00:37:43,719 
‫دوري.

493
00:37:48,015 --> 00:37:48,891 
‫هيا.

494
00:37:54,272 --> 00:37:57,817 
‫والآن، اللحظة التي ننتظرها جميعنا.

495
00:38:01,195 --> 00:38:03,030 
‫يا للهول، هذه مفاجأة.

496
00:38:06,033 --> 00:38:10,705 
‫ملكة مهرجان حصاد الخريف لهذه السنة
‫هي...

497
00:38:11,455 --> 00:38:12,999 
‫الملكة للمرة السادسة...

498
00:38:13,082 --> 00:38:15,835 
‫"ستيفاني".

499
00:38:15,918 --> 00:38:16,877 
‫أحسنت "ستيفاني".

500
00:38:23,384 --> 00:38:24,218 
‫كنا نعرف ذلك.

501
00:38:25,511 --> 00:38:29,974 
‫الآن أرجوكم جميعاً أن تذهبوا وتستمتعوا
‫بما تقدمه "مديلتون"!

502
00:38:34,270 --> 00:38:36,647 
‫إذاً لماذا انسحبت؟

503
00:38:38,316 --> 00:38:42,611 
‫- كان هذا لطيفاً.
‫- لقد أجبرتني "ستيفاني" على العمل بجد.

504
00:38:42,695 --> 00:38:46,198 
‫كان من الصعب أن نجعلها تتخلى عن الرضا
‫الذاتي ذاك وأن تقاتل بجد.

505
00:38:46,282 --> 00:38:50,453 
‫- أنا مرهقة.
‫- كما قلت، ما فعلته كان لطيفاً.

506
00:38:50,536 --> 00:38:51,871 
‫أنا شخص لطيف.

507
00:38:53,539 --> 00:38:55,082 
‫يمكن أن أكون لطيفة.

508
00:38:59,420 --> 00:39:00,254 
‫"جوزيف".

509
00:39:01,547 --> 00:39:05,926 
‫- أنا على وشك مغادرة البلدة.
‫- هل عثرت على ما أتيت من أجله؟

510
00:39:07,261 --> 00:39:10,264 
‫لم أعثر على المال لكنني عثرت على الحقيقة.

511
00:39:12,433 --> 00:39:15,144 
‫هذه "لوريل ميريويك" وجدتي الكبرى.

512
00:39:17,229 --> 00:39:20,816 
‫عثرت على رسالة، حافظت "لوريل"
‫على المفتاح من أجل جدتي.

513
00:39:20,900 --> 00:39:22,651 
‫كانت تتمنى دائماً العودة إلى "مديلتون".

514
00:39:23,861 --> 00:39:28,908 
‫- كانتا صديقتين.
‫- "ميريويك" و"ويلد"، يا للمفاجأة.

515
00:39:31,035 --> 00:39:32,244 
‫أريد أن تحتفظي به.

516
00:39:34,330 --> 00:39:37,416 
‫شكراً "كاسي نايتنغايل".

517
00:39:57,853 --> 00:40:03,192 
‫- إذاً هل هذا هو "الهالوين" الذي تمنيته؟
‫- إنه تماماً كما تمنيت.

518
00:40:07,071 --> 00:40:09,865 
‫أخبرني "سام"، ماذا كنت تريد أن تسألني؟

519
00:40:10,658 --> 00:40:14,620 
‫أمي، تعالي ارقصي معنا،
‫أنت أيضاً يا "سام".

520
00:40:16,747 --> 00:40:17,915 
‫"سام"؟

521
00:40:19,708 --> 00:40:22,711 
‫لاحقاً، لكن يجب أن نتحدث حقاً.

522
00:40:23,295 --> 00:40:24,630 
‫بشأن ماذا؟

523
00:40:25,548 --> 00:40:27,007 
‫بشأننا.

524
00:40:27,091 --> 00:40:30,219 
‫أمي، هيا، حقاً، هيا بنا.

