﻿1
00:00:11,636 --> 00:00:13,221 
‫أتريدين المساعدة؟
‫يمكنني الذهاب وتغيير ملابسي.

2
00:00:13,888 --> 00:00:16,474 
‫شكراً، ولكني أستمتع بالعمل في الفناء،
‫إنه مريح للأعصاب.

3
00:00:18,435 --> 00:00:20,145 
‫عليّ أن أكون صريحاً،
‫لم أحب العمل في الفناء أبداً

4
00:00:20,228 --> 00:00:22,564 
‫حتى عندما كنت طفلاً،
‫العيش في "نيويورك"

5
00:00:22,647 --> 00:00:25,483 
‫كان يتضمن كنس الأوراق من شرفتي
‫إلى الشرفة الأخرى.

6
00:00:27,277 --> 00:00:29,612 
‫- سأقوم بهذا.
‫- شكراً.

7
00:00:29,696 --> 00:00:32,866 
‫منذ طفولتي، هذا ما أردت فعله.

8
00:00:32,949 --> 00:00:35,785 
‫- جرف الأوراق؟
‫- نعم.

9
00:00:35,869 --> 00:00:39,664 
‫- هذا أول منزل لي.
‫- حقاً؟

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,334 
‫نعم، توفي والدي، ودخلت على ملجأ أيتام،
‫الكثير من المنازل المؤقتة.

11
00:00:44,169 --> 00:00:47,505 
‫لطالما أردت منزل كبير كهذا
‫ولكن يأتي مع المنزل الكبير...

12
00:00:47,589 --> 00:00:49,758 
‫- أوراق كثيرة؟
‫- نعم، بالضبط.

13
00:00:51,801 --> 00:00:53,261 
‫أتعلم، بإمكان "نيك" المساعدة في الفناء.

14
00:00:54,929 --> 00:00:55,805 
‫يستلم من بعدي.

15
00:00:55,889 --> 00:00:58,683 
‫- ألا يحب العمل في الفناء؟
‫- ذاك الشبل من ذلك الأسد.

16
00:00:58,767 --> 00:01:00,351 
‫يمكنك الانتظار حتى سقوط الثلج لأول مرة
‫وبعدها...

17
00:01:00,977 --> 00:01:03,313 
‫لا وجود للأوراق.

18
00:01:04,397 --> 00:01:06,399 
‫- "سام"...
‫- نعم؟

19
00:01:06,483 --> 00:01:08,860 
‫خلال المهرجان قلت بأننا بحاجة إلى التكلم.

20
00:01:08,943 --> 00:01:14,199 
‫حسناً، أردت التكلم معك بشأن تلك الليلة
‫في متجرك.

21
00:01:14,282 --> 00:01:15,200 
‫بعد الحفلة؟

22
00:01:16,618 --> 00:01:17,827 
‫أردت أن أقبلك.

23
00:01:19,829 --> 00:01:23,500 
‫وشعرت بأنه ربما أردت تقبيلي أيضاً.

24
00:01:26,127 --> 00:01:26,961 
‫أريد أن أعرف...

25
00:01:28,671 --> 00:01:32,884 
‫إذا كنت أتخيل هذا الشيء الذي يدور بيننا.

26
00:01:34,677 --> 00:01:35,929 
‫لست تتخيل.

27
00:01:37,847 --> 00:01:38,681 
‫جيد.

28
00:01:44,103 --> 00:01:47,982 
‫ولكن الأمور معقدة الآن بالنسبة لك، لكلينا.

29
00:01:48,066 --> 00:01:49,984 
‫مرحباً "ليندا".

30
00:01:51,277 --> 00:01:57,200 
‫"سام"، "كاسي"، "نيك" يسأل عنك
‫إنه في الداخل معي.

31
00:01:57,283 --> 00:01:58,243 
‫وظائف فصلية.

32
00:01:58,326 --> 00:02:02,497 
‫نعم، لا أحد يعلم عن التاريخ الأمريكي
‫القديم أكثر من "سام".

33
00:02:02,580 --> 00:02:06,209 
‫- لست متفاجئة.
‫- لاحقاً؟

34
00:02:12,674 --> 00:02:16,636 
‫- أنا آسفة، هل قاطعت شيئاً؟
‫- نحن نتحدث فقط.

35
00:02:17,470 --> 00:02:19,013 
‫إنك تحبين الكلام، أليس كذلك؟

36
00:02:19,097 --> 00:02:22,767 
‫أتعلمين، هذا مضحك لأن "سام" يكره ذلك.

37
00:02:23,476 --> 00:02:25,603 
‫يبدو أنه يستمتع بأحاديثنا.

38
00:03:02,390 --> 00:03:04,851 
‫يبدو أجمل على الواقع.

39
00:03:04,934 --> 00:03:07,729 
‫لقد أخبرتك، لديّ شعور جيد
‫اتجاه هذا المكان.

40
00:03:07,812 --> 00:03:13,192 
‫"بيث"، "لاري"، أهلاً بكم في "غري هاوس"
‫كنا نتوقع قدومكما.

41
00:03:13,276 --> 00:03:15,445 
‫منزلكم جميل.

42
00:03:15,528 --> 00:03:17,530 
‫للأيام المقبلة سيكون منزلكما أيضاً.

43
00:03:19,657 --> 00:03:21,492 
‫نحب إقامة حفلات الزفاف هنا
‫في "غري هاوس".

44
00:03:21,576 --> 00:03:24,746 
‫- إنها نسختنا من الفرار مع العشيقة.
‫- سيأتي بعض الأصدقاء فقط.

45
00:03:24,829 --> 00:03:28,416 
‫حسناً، وصل فستانك البارحة،
‫إذاً، إذا احتجت أية تعديلات أخيرة

46
00:03:28,499 --> 00:03:31,586 
‫- لدينا محل خياطة رائع في البلدة.
‫- إنه فستان جميل جداً.

47
00:03:31,669 --> 00:03:33,588 
‫- أرأيته؟
‫- ساعدت بانتقائه.

48
00:03:33,671 --> 00:03:36,883 
‫- نحن نقوم بكل شيء سوية.
‫- منذ أن التقينا.

49
00:03:38,801 --> 00:03:40,762 
‫حسناً، تفضلا.

50
00:03:42,263 --> 00:03:43,306 
‫"جناح الدوقة"

51
00:03:43,389 --> 00:03:44,224 
‫ما هذا؟

52
00:03:44,307 --> 00:03:45,433 
‫"جناح (كرستفيو)"

53
00:03:45,516 --> 00:03:48,019 
‫أصبح خطأ فيما يتعلق بغرفتكما
‫والموعد الذي حجزتماه سبق أن تم حجزه

54
00:03:48,102 --> 00:03:50,688 
‫ونحن محجوزون كلياً، لم يبقى لدينا سوى
‫الغرف المفردة.

55
00:03:52,106 --> 00:03:54,234 
‫لست متأكد من ذلك، نحن زوج

56
00:03:54,317 --> 00:03:55,526 
‫- نقوم بكل شيء معاً.
‫- نعم.

57
00:03:55,610 --> 00:03:59,822 
‫حسناً، لا تقلق، أعدك، في هذه الحالة،
‫المسافة لن تسيء الأمور

58
00:03:59,906 --> 00:04:01,032 
‫بل ستجعل الأمور أفضل.

59
00:04:03,076 --> 00:04:07,956 
‫- سيساعدك "جورج" بإيجاد غرفكما.
‫- لا تقلقي، سنجدها بأنفسنا.

60
00:04:08,039 --> 00:04:09,374 
‫نعم، نحن نريد أن نتجول في المكان أيضاً.

61
00:04:15,380 --> 00:04:19,259 
‫- يبدوان سعيدين جداً.
‫- نعم يبدوان كذلك.

62
00:04:23,805 --> 00:04:25,765 
‫إذاً بعد أن تبنيت "سكوتر" من الملجأ

63
00:04:25,848 --> 00:04:28,142 
‫سجلت في صف التدريب المجاني.

64
00:04:28,226 --> 00:04:31,104 
‫- لم أمتلك كلباً من قبل.
‫- هل تعلمت شيئاً؟

65
00:04:31,187 --> 00:04:36,109 
‫- نعم، يبدو أني أحب كلبي كثيراً.
‫- كيف بإمكانك القيام بذلك؟

66
00:04:36,192 --> 00:04:39,904 
‫قال بأني أفعل كل شيء بالطريقة الخاطئة،
‫يعتقد الكلب بأنه هو المسيطر.

67
00:04:39,988 --> 00:04:42,198 
‫- هل قال ذلك؟
‫- نعم.

68
00:04:45,326 --> 00:04:46,577 
‫سيعاودون الاتصال بك.

69
00:04:48,955 --> 00:04:51,582 
‫اتصلي بي غداً إذا لم تشعري بتحسن.

70
00:04:51,666 --> 00:04:55,586 
‫- شكراً د."رادفورد"، إلى القاء "إيف".
‫- إلى اللقاء حبيبتي، أراك قريباً.

71
00:04:55,670 --> 00:04:57,964 
‫دعتني للانضمام إلى نادي القراءة.

72
00:04:59,632 --> 00:05:00,758 
‫أحتاج إلى خدماتك حالاً.

73
00:05:02,135 --> 00:05:05,096 
‫- تفضلي "مارثا"، سأقحمك بين موعدين.
‫- تقحمني؟

74
00:05:05,179 --> 00:05:08,182 
‫لا "تقحم" العمدة المنتخبة لهذه البلدة

75
00:05:08,266 --> 00:05:11,060 
‫والتي تعاني من حالة طبية ملحة.

76
00:05:11,144 --> 00:05:14,480 
‫- مكتب الدكتور "رادفورد".
‫- سأكون بغرفة الفحص رقم اثنان.

77
00:05:15,773 --> 00:05:18,151 
‫إنها ذات ديكور أجمل.

78
00:05:18,234 --> 00:05:22,071 
‫أصبت بالجدري عندما بلغت السابعة،
‫هل تشعرين بالحكة؟

79
00:05:22,947 --> 00:05:26,993 
‫حتى عيناك...حسناً، دعينا نحدد موعداً.

80
00:05:30,997 --> 00:05:34,334 
‫"نحتاج مساعدة"

81
00:05:34,417 --> 00:05:38,212 
‫- أتريدين المساعدة؟
‫- نعم، بطريقة ما.

82
00:05:38,296 --> 00:05:40,006 
‫نعلم من لديه موظفة رائعة؟

83
00:05:40,089 --> 00:05:42,425 
‫"ستيفاني".

84
00:05:42,508 --> 00:05:44,927 
‫هل لاحظت بأن أعمال الـ"بيسترو"
‫قد تضاعفت منذ أن بدأت؟

85
00:05:45,011 --> 00:05:46,554 
‫نعم، الجميع يحب أن يأكل هناك.

86
00:05:46,637 --> 00:05:49,974 
‫ولكنهم أحبوه أكثر بعد أن بدأت العمل هناك.

87
00:05:50,058 --> 00:05:52,310 
‫لقد جعلت عملهم أنجح بشكل واضح
‫وجعلته مزدهراً.

88
00:05:52,393 --> 00:05:57,065 
‫إنها طريقة للنظر إلى الموضوع
‫ولكنها ليست الطريقة الوحيدة.

89
00:05:57,148 --> 00:06:00,443 
‫لديّ الكثير من الزبائن المعتادين،
‫ستأكل الناس في مكان آخر إن لم أكن هناك.

90
00:06:00,526 --> 00:06:01,944 
‫نعم، لديك متابعين أوفياء.

91
00:06:03,613 --> 00:06:06,824 
‫نعم إنهم اوفياء، إذا غادرت سيغادرون أيضاً.

92
00:06:07,492 --> 00:06:08,409 
‫لماذا ستغادرين؟

93
00:06:08,493 --> 00:06:11,704 
‫اعتقدت بأنك تحبين العمل هناك
‫وأنت و"ستيفاني" تتقربان أكثر.

94
00:06:11,788 --> 00:06:13,623 
‫ليس بإمكانها إدارة المكان بدون مساعدتي.

95
00:06:13,706 --> 00:06:16,042 
‫أستحق أكثر نظراً إلى قيمتي في هذا العمل.

96
00:06:16,125 --> 00:06:19,253 
‫- أنا جاهزة للخطوة التالية.
‫- إذا تريدين أن تكوني رئيسة نفسك؟

97
00:06:21,047 --> 00:06:25,426 
‫أو شريكة، نعم، "ستيفاني" عليها أن تجعلني
‫شريكة في "بيسترو".

98
00:06:26,260 --> 00:06:29,722 
‫أتعلمي، يمكنك البدء عبر أن تطلبي منها
‫المزيد من المسؤوليات.

99
00:06:29,806 --> 00:06:31,182 
‫لماذا سأقوم بذلك؟

100
00:06:31,265 --> 00:06:33,476 
‫لأن طلبك بأن تكوني شريكة خطوة كبيرة جداً.

101
00:06:33,559 --> 00:06:35,812 
‫ليس إذا كانت تريد المحافظة
‫على نصف عملها.

102
00:06:38,147 --> 00:06:40,024 
‫احزري.

103
00:06:40,108 --> 00:06:43,236 
‫- ستأخذني لمشاهدة فيلم.
‫- لا أحب الأفلام.

104
00:06:43,319 --> 00:06:45,822 
‫من لا يحب الأفلام؟

105
00:06:46,614 --> 00:06:50,326 
‫هل حجزت إلى "سوكي"؟
‫إذا قمت بذلك، فإنك ساحر.

106
00:06:50,409 --> 00:06:53,204 
‫ذلك المكان محجوز بالكامل منذ أسابيع.

107
00:06:53,287 --> 00:06:54,413 
‫"سوكي"؟

108
00:06:54,497 --> 00:06:56,791 
‫نعم، مكان المأكولات البحرية الجديد
‫في "بليرسفيل".

109
00:06:56,874 --> 00:06:59,502 
‫- لا، أنا لا أحب السمك.
‫- حسناً.

110
00:07:00,545 --> 00:07:05,675 
‫- هل ستأخذني إلى "شيكاغو"؟
‫- إن كنت تودين مقابلة والداي.

111
00:07:05,758 --> 00:07:08,261 
‫أنا أمازحك، إنه موعدنا الثاني فقط.

112
00:07:09,262 --> 00:07:11,013 
‫حسناً، أخبرني إذاً.

113
00:07:12,348 --> 00:07:14,016 
‫أريد أخذك للتخييم.

114
00:07:15,101 --> 00:07:17,645 
‫أكياس نوم منفصلة بالطبع.

115
00:07:17,728 --> 00:07:23,151 
‫- التخييم، لم أخيم من قبل.
‫- ستحبين ذلك كثيراً.

116
00:07:23,234 --> 00:07:27,989 
‫أضواء "شيكاغو" تخفي جميع النجوم.

117
00:07:28,072 --> 00:07:32,910 
‫أتعلم، سأحب الذهاب، حقاً ولكن...

118
00:07:33,828 --> 00:07:37,248 
‫أتتذكر عندما كنت أخبرك بخططي
‫عن توسيع أعمالي؟

119
00:07:37,331 --> 00:07:40,042 
‫حسناً، يريد المستثمر جولة في المكان.

120
00:07:40,126 --> 00:07:41,502 
‫يمكننا الذهاب بعدها؟

121
00:07:42,545 --> 00:07:43,921 
‫نعم بإمكاننا.

122
00:07:45,715 --> 00:07:51,596 
‫- لا تريدين الذهاب، أليس كذلك؟
‫- بإمكاني القيام بذلك لليلة واحدة.

123
00:07:51,679 --> 00:07:53,848 
‫أعدك بأننا سنحظى بوقت ممتع.

124
00:07:55,808 --> 00:07:59,520 
‫التخييم، هذا صحيح.

125
00:07:59,604 --> 00:08:02,690 
‫- من لطافتك أن تساعدين "تارا".
‫- بالتأكيد، "براندون" يعمل الليلة.

126
00:08:03,941 --> 00:08:05,693 
‫رأيت "غريس" تدخل

127
00:08:05,776 --> 00:08:07,778 
‫لا أصدق أنها كبيرة بما يكفي للحصول
‫على رخصة القيادة.

128
00:08:07,862 --> 00:08:10,823 
‫بغض النظر عن عمرها فإنها ستبقى
‫دائماً طفلتي.

129
00:08:13,784 --> 00:08:16,329 
‫- أوه، أنا آسفة جداً.
‫- لا بأس.

130
00:08:17,288 --> 00:08:18,289 
‫لا، ليس كذلك.

131
00:08:25,588 --> 00:08:27,131 
‫هذا ليس بسبب السلطة.

132
00:08:29,759 --> 00:08:30,968 
‫أعتقد أني حامل.

133
00:08:31,761 --> 00:08:34,430 
‫- "تارا"!
‫- إنني أفقد عقلي.

134
00:08:34,514 --> 00:08:37,808 
‫الحصول على طفل أمر كبير والتحول إلى أم.

135
00:08:37,892 --> 00:08:41,854 
‫- سيكون الأمر على ما يرام.
‫- لست متأكدة من ذلك.

136
00:08:41,938 --> 00:08:44,357 
‫أنا و"براندون" لم نناقش موضوع الأطفال
‫قبل أن نقرر الزواج

137
00:08:44,440 --> 00:08:47,276 
‫وحتى قبل ذلك، كان بعيداً جداً
‫فلم نشعر بأنه حقيقي.

138
00:08:48,444 --> 00:08:51,739 
‫- لا يمكنني تحمل هذا، لست جاهزة.
‫- هل أخبرت "براندون"؟

139
00:08:52,323 --> 00:08:54,200 
‫أردت تقبل الأمر أولاً.

140
00:08:55,368 --> 00:08:57,578 
‫الشيء الجميل بكونك متزوجة
‫هو أنك لست وحيدة إطلاقاً

141
00:08:57,662 --> 00:08:58,663 
‫لديك دائماً شريك.

142
00:08:59,580 --> 00:09:02,750 
‫يمكنكما أنت و"براندون" مواجهة أي شيء
‫يواجهكما في الحياة مازلتما معاً.

143
00:09:10,174 --> 00:09:12,969 
‫- هل أقف في طريقك؟
‫- لا إنها طاولة كبيرة.

144
00:09:13,052 --> 00:09:16,180 
‫عليّ أن أتوقف عن العمل، عليّ تحضير
‫العشاء لأجل الشباب.

145
00:09:16,264 --> 00:09:18,891 
‫- ماذا ستحضرين؟
‫- طعام جاهز.

146
00:09:20,142 --> 00:09:22,311 
‫- من ذلك المطعم في "كلوفر".
‫-لا، أتعلمين ماذا؟

147
00:09:22,395 --> 00:09:26,107 
‫لقد وجدت مكاناً أخر في البلدة المجاورة.

148
00:09:29,151 --> 00:09:30,820 
‫- "كاسي".
‫- نعم؟

149
00:09:30,903 --> 00:09:34,574 
‫شكراً لك لإعطاء عائلتي مساحة قليلاً.

150
00:09:35,366 --> 00:09:39,328 
‫أتمنى أني لم أكن قاسية جداً
‫حين طلبت منك أن تتراجعي.

151
00:09:39,412 --> 00:09:43,457 
‫- أتفهم الموضوع كلياً.
‫- إنه يعمل.

152
00:09:44,875 --> 00:09:49,839 
‫- كوني هنا..."نيك" سعيد جداً.
‫- من الرائع أنه يبلي حسناً.

153
00:09:50,590 --> 00:09:52,800 
‫لأنه جزء من وحدة متماسكة.

154
00:09:52,883 --> 00:09:57,013 
‫وجود كلا والديه يصنع فرق بحق.

155
00:09:57,930 --> 00:10:00,474 
‫- هذا رائع.
‫- نعم، إنه رائع

156
00:10:02,018 --> 00:10:03,811 
‫وأنا مسرورة بأننا متفقتين.

157
00:10:04,562 --> 00:10:08,608 
‫اهتمي أنت بعائلتك، وأنا سأهتم بعائلتي.

158
00:10:10,735 --> 00:10:11,986 
‫شكراً مجدداً.

159
00:10:24,624 --> 00:10:26,334 
‫هذا رائع.

160
00:10:26,417 --> 00:10:29,587 
‫يمكننا الأكل في منزلي،
‫لدى "كاسي" ما يكفي من الضيوف.

161
00:10:29,670 --> 00:10:30,630 
‫لا تكن سخيفاً.

162
00:10:31,631 --> 00:10:33,549 
‫"كاسي"، ألديك بعض العصير الطازج
‫الذي أحبه؟

163
00:10:34,216 --> 00:10:35,593 
‫أنا آسف "كاسي".

164
00:10:36,218 --> 00:10:38,387 
‫- إنها لا تمانع ذلك.
‫- لا أمانع.

165
00:10:38,471 --> 00:10:39,722 
‫أنا أمانع ذلك.

166
00:10:41,515 --> 00:10:44,894 
‫- "سام"، أنت إنسان محترم.
‫- مرحب بك على الفطور في أي وقت.

167
00:10:44,977 --> 00:10:47,188 
‫أنت لطيفة جداً، شكراً.

168
00:10:47,271 --> 00:10:50,316 
‫تحذير مسبق فقط، الخبز الفرنسي
‫جاف قليلاً اليوم.

169
00:10:51,150 --> 00:10:52,652 
‫أنا أرحب بالانتقادات.

170
00:10:57,114 --> 00:10:59,325 
‫إذاً، هل أنت جاهز لتجارب كرة السلة؟

171
00:10:59,408 --> 00:11:01,911 
‫إنها ليست تجارب، إنها مباراة.

172
00:11:01,994 --> 00:11:03,829 
‫أنا أتطلع لرؤيتك تلعب.

173
00:11:03,913 --> 00:11:06,123 
‫وأنا أيضاً، أتعلم، يمكننا الذهاب سوية.

174
00:11:06,207 --> 00:11:08,250 
‫يمكننا بالطبع، ولكن لن نقوم بذلك.

175
00:11:08,334 --> 00:11:10,753 
‫هيا، يمكنني المرور وإحضارك من العمل.

176
00:11:10,836 --> 00:11:14,715 
‫لا حاجة لذلك "ليندا"، ولكن شكراً.

177
00:11:16,425 --> 00:11:18,260 
‫"كاسي"، أتريدين أن تأتي؟

178
00:11:20,805 --> 00:11:21,931 
‫نعم، عليك القدوم.

179
00:11:22,014 --> 00:11:25,267 
‫أتعلم، "كاسي" مشغولة جداً،
‫أنا متأكدة بأنه ليس بإمكانها.

180
00:11:25,351 --> 00:11:28,104 
‫ليس لديّ من يغطي مكاني في المتجر.

181
00:11:28,187 --> 00:11:30,815 
‫تباً!

182
00:11:31,982 --> 00:11:36,278 
‫إنك طاهية جيدة "كاسي"، شكراً على هذا.

183
00:11:36,362 --> 00:11:38,197 
‫يمكنني أن أشاركك وصفاتي.

184
00:11:38,280 --> 00:11:40,324 
‫لا، شكراً.

185
00:11:40,408 --> 00:11:44,203 
‫- حسناً، في حال غيرت رأيك.
‫- لن أغيره.

186
00:11:45,913 --> 00:11:49,333 
‫قالت "كاسي" بأنك يجب أن تكوني شريكتي؟

187
00:11:50,501 --> 00:11:55,589 
‫انظري، أنا سعيدة بكونك تعملين هنا كموظفة.

188
00:11:55,673 --> 00:12:01,846 
‫أعني، لقد بدأت للتو بالعمل هنا،
‫وخبرتك بالمطاعم محدودة.

189
00:12:01,929 --> 00:12:03,973 
‫أعني، يمكنني بالتأكيد تسليمك مهام أكثر

190
00:12:04,056 --> 00:12:07,726 
‫ولكني أعتقد بأنه من المبكر جداً
‫التحدث عن جعلك شريكة.

191
00:12:09,770 --> 00:12:11,522 
‫أحتاجك بحق هنا في "بيسترو".

192
00:12:12,398 --> 00:12:13,732 
‫انظري، لقد وجدت مستثمر

193
00:12:13,816 --> 00:12:16,444 
‫وهو يفكر بمساعدتي بخططي في التوسع.

194
00:12:17,987 --> 00:12:21,282 
‫أريد أن أضيف متجر للخدمة في تلك المنطقة
‫الفارغة في نهاية الشارع.

195
00:12:21,365 --> 00:12:23,367 
‫هذا أمر كبير جداً.

196
00:12:23,451 --> 00:12:26,120 
‫نعم، ولهذا أحتاج لمستثمر.

197
00:12:26,203 --> 00:12:30,249 
‫من أجل نسبة صغيرة من العمل،
‫يمكنني إحضار كل ما أحتاج

198
00:12:30,332 --> 00:12:34,378 
‫ولكنني أحتاجك لإبقاء الأمور نيقة هنا

199
00:12:34,462 --> 00:12:36,088 
‫بينما أجعل العمل ينجح.

200
00:12:38,466 --> 00:12:40,885 
‫يبدو بأننا حظينا بعمل سهل، أليس كذلك؟

201
00:12:48,559 --> 00:12:50,436 
‫أتمانعين تعبئة القارورات؟

202
00:12:50,519 --> 00:12:51,604 
‫لا، تفضلا.

203
00:12:51,687 --> 00:12:54,440 
‫نحن متوجهان إلى شلالات "ألتر" لنتسلق،
‫اقتراح رائع.

204
00:12:54,523 --> 00:12:55,941 
‫إنه مكان مميز جداً.

205
00:12:56,025 --> 00:12:58,611 
‫أنا أحب التسلق كثيراً والتواصل مع الطبيعة.

206
00:12:58,694 --> 00:13:00,446 
‫أجل، وأنا أيضاً.

207
00:13:01,655 --> 00:13:02,656 
‫ماذا عنك "لاري"؟

208
00:13:03,866 --> 00:13:05,284 
‫إنه تمرين جيد.

209
00:13:07,161 --> 00:13:10,664 
‫قبل أن تغادرا، اتصل منسق الأزهار
‫من أجل الأزهار.

210
00:13:10,748 --> 00:13:12,917 
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- نعم، أنا آسفة.

211
00:13:13,000 --> 00:13:16,045 
‫تعطل مبردهم الليلة الماضية
‫وخسروا أغلب السلع.

212
00:13:16,128 --> 00:13:20,090 
‫أيمكننا الاتصال بمنسق آخر؟
‫سأدفع، أي شيء يريد.

213
00:13:21,091 --> 00:13:25,054 
‫- تريد إسعاد عروستك.
‫- كم أنا محظوظة؟

214
00:13:26,388 --> 00:13:27,806 
‫- سأرى ما بإمكاني فعله.
‫- أرجوك.

215
00:13:27,890 --> 00:13:29,725 
‫بالطبع.

216
00:13:29,808 --> 00:13:33,437 
‫وأمر آخر قبل أن تغادرا، قالب الحلوى...

217
00:13:33,521 --> 00:13:35,147 
‫الطبقات التقليدية مع الأزهار

218
00:13:35,231 --> 00:13:38,817 
‫- اتصل المخبز للتأكيد.
‫- تقليدي صرف، هكذا نحن.

219
00:13:38,901 --> 00:13:39,985 
‫هذا ما اتفقنا عليه.

220
00:13:41,111 --> 00:13:42,738 
‫لقد رأيت الكثير من المخطوبين

221
00:13:42,821 --> 00:13:46,367 
‫وأغلبهم لديه اختلافات بالرأي
‫حول الزفاف، ولكن ليس أنتما.

222
00:13:55,167 --> 00:13:56,794 
‫إني أتلقى جائزة مرموقة جداً

223
00:13:56,877 --> 00:13:58,504 
‫من قبل رابطة "مديلتون" للأعمال الصغيرة

224
00:13:58,587 --> 00:14:00,798 
‫في نهاية الأسبوع، والخطاب إجباري.

225
00:14:04,260 --> 00:14:06,178 
‫لا أريد أن انقق كضفدع هناك

226
00:14:06,262 --> 00:14:08,138 
‫وكنت أتدرب منذ أسبوعين

227
00:14:08,222 --> 00:14:10,224 
‫أخبرتك البارحة، عليك أن تريحي صوتك.

228
00:14:10,891 --> 00:14:13,227 
‫- لقد فعلت.
‫- باستثناء التدريب.

229
00:14:14,478 --> 00:14:17,022 
‫إنه يسوء بالتأكيد، لديك التهاب
‫حنجرة بالتأكيد.

230
00:14:17,106 --> 00:14:19,275 
‫كيف حصل هذا؟

231
00:14:19,358 --> 00:14:23,195 
‫إما لديك التهاب تنفسي علوي
‫أو أنه حمض الجزر

232
00:14:23,279 --> 00:14:26,991 
‫أو كنت تتحدثين كثيراً،
‫أنا أعتقد بأنه الاحتمال الثالث.

233
00:14:27,908 --> 00:14:31,912 
‫- حسناً، أجعله يزول.
‫- لا يمكنني ذلك، ولكن باستطاعتك أنت.

234
00:14:31,996 --> 00:14:36,709 
‫عليك أن تريحي صوتك، لا كلام،
‫أريد رؤيتك غداً.

235
00:14:36,792 --> 00:14:40,337 
‫- ولكن ماذا عن خطابي؟
‫- لا أعرف ماذا أقول لك يا "مارثا".

236
00:14:40,421 --> 00:14:42,631 
‫إما تريحين صوتك أو تفقديه نهائياً.

237
00:14:42,715 --> 00:14:47,469 
‫حسناً...شكراً لك، ولكن لا.

238
00:14:49,346 --> 00:14:50,723 
‫موضوع الصوت هذا ليس هو إلا

239
00:14:50,806 --> 00:14:53,684 
‫جرعة قوية من شاي الأعشاب
‫لن تفي بالغرض.

240
00:14:53,767 --> 00:14:57,438 
‫فقط لأنك لست معجبة بما أقول،
‫لا يجعله أقل حقيقية.

241
00:15:07,781 --> 00:15:12,703 
‫رأيت شارتك، لقد تحدثت إليّ.

242
00:15:12,786 --> 00:15:14,622 
‫- إذاً، أنت نادلة؟
‫- نعم.

243
00:15:14,705 --> 00:15:16,749 
‫أحب أن أتواجد بجانب ناس مختلفين
‫كل يوم.

244
00:15:17,791 --> 00:15:20,544 
‫- وفنية بيطرية؟
‫- أحب الحيوانات.

245
00:15:20,628 --> 00:15:23,756 
‫- وتعملين في مخبز أيضاً.
‫- دوام جزئي.

246
00:15:23,839 --> 00:15:27,009 
‫أحببت الخَبز منذ أن كنت فتاة صغيرة.

247
00:15:28,677 --> 00:15:32,306 
‫قرأت مقال عن امرأة افتتحت متجر طعام
‫حيوانات عضوي.

248
00:15:32,389 --> 00:15:33,724 
‫إنها تصنع كل شيء من البداية.

249
00:15:35,643 --> 00:15:39,313 
‫لا يمكنني العيش من الخَبز للحيوانات.

250
00:15:41,148 --> 00:15:43,651 
‫أتعلمين بأن طعام الحيوانات
‫هو قطاع يساوي مليار دولار.

251
00:15:43,734 --> 00:15:48,113 
‫- مليار؟
‫- ويزدهر أيضاً، الوقت ثمين.

252
00:15:48,197 --> 00:15:50,741 
‫إذا كان لديك الوقت لتختاري مشروع
‫جديد واحد في حياتك

253
00:15:50,824 --> 00:15:53,369 
‫لا يمكنك أن تخطئي عندما تختارين
‫الشيء الذي تحبينه.

254
00:15:53,452 --> 00:15:55,037 
‫شكراً.

255
00:15:56,080 --> 00:16:00,292 
‫للحظة كنت لن أدخل هنا،
‫ولكن جذبتني الشارة الخارجية.

256
00:16:00,376 --> 00:16:02,378 
‫حظاً موفقاً "ميغان".

257
00:16:07,466 --> 00:16:09,760 
‫هل أخبرت "آبيغيل" بأن عليّ جعلها شريكة؟

258
00:16:09,885 --> 00:16:13,013 
‫- لا، هي من قالت لي.
‫- لا أعلم بماذا تفكر.

259
00:16:13,097 --> 00:16:15,265 
‫إنها بالتأكيد تخطط لشيء ما.

260
00:16:15,349 --> 00:16:18,477 
‫حسناً، أنا مسرورة لأنها تقبلت رفضي
‫بطريقة جيدة.

261
00:16:18,560 --> 00:16:22,815 
‫- "آبيغيل"؟
‫- أعلم، كنت متفاجئة أيضاً.

262
00:16:23,899 --> 00:16:28,028 
‫أتعلمين، لقد اكتشفت بأن ما تقوله وما تعنيه
‫"آبيغيل" هما شيئان مختلفان تماماً.

263
00:16:28,112 --> 00:16:33,367 
‫ولكني واضحة جداً وكنت واضحة جداً،
‫"لا شراكة، وانتهى".

264
00:16:33,450 --> 00:16:34,535 
‫جيد.

265
00:16:38,872 --> 00:16:40,290 
‫ما هذا؟

266
00:16:41,000 --> 00:16:44,003 
‫إنه زيت طبيعي يبعد الحشرات.

267
00:16:44,962 --> 00:16:48,507 
‫- هل أخبرك "بين" بأنه سيأخذني للتخييم؟
‫- لا، بل أنت.

268
00:16:48,590 --> 00:16:49,967 
‫"معدات الرياضة والنشاطات الخارجية"

269
00:16:50,050 --> 00:16:54,013 
‫كل ما في المتجر كان مربع النقش،
‫كان مزعج للنظر.

270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724 
‫أعتقد بأنه لطيف،
‫يريد مشاركة شيء يحبه معك.

271
00:16:56,807 --> 00:17:01,228 
‫قبلت فقط لأني لا أريد مضايقته،
‫لقد بدأنا للتو بالمواعدة.

272
00:17:01,311 --> 00:17:05,524 
‫تذكري بأن الانفتاح على الأشياء الجديدة
‫هو سبب مقابلتك بـ"بين".

273
00:17:06,734 --> 00:17:07,568 
‫سأكون منفتحة.

274
00:17:07,651 --> 00:17:12,322 
‫ولكن إن تحولت إلى بوفيه مفتوح
‫لمجموعة من البعوض الجائع، فسأنسحب.

275
00:17:12,406 --> 00:17:14,658 
‫- هذا عادل.
‫- إنه مثير للحكة.

276
00:17:17,703 --> 00:17:19,288 
‫"غرفة المعاينة 1"

277
00:17:21,081 --> 00:17:25,627 
‫يقول بأنه يحبني وهو ظريف جداً
‫ولكن أتعلمين ما فعلت الليلة الماضية؟

278
00:17:25,711 --> 00:17:28,172 
‫شاهدت كرة القدم مجدداً، كرة القدم.

279
00:17:28,255 --> 00:17:32,718 
‫أعني، ربما يحبني ولكنه يحب
‫"توم برادي" أكثر.

280
00:17:32,801 --> 00:17:35,763 
‫- مرحباً د."رادفورد".
‫- أيمكنني محادثتك جانباً؟

281
00:17:35,846 --> 00:17:38,140 
‫بالتأكيد، أمهليني لحظة.

282
00:17:39,058 --> 00:17:40,184 
‫ماذا هناك دكتور؟

283
00:17:41,435 --> 00:17:47,691 
‫أعتقد أن بعض الزبائن منزعجون قليلاً
‫من صداقاتك.

284
00:17:49,693 --> 00:17:53,363 
‫أيمكننا إيقاف النميمة؟
‫أحب مكتبي أن يكون هادئاً.

285
00:17:53,447 --> 00:17:55,783 
‫لا أريد أن يكون المرضى غير مرتاحين.

286
00:17:55,866 --> 00:17:58,452 
‫"جوسي" عزيزتي، هل أنا أجعلك
‫غير مرتاحة؟

287
00:17:59,745 --> 00:18:01,914 
‫- أرجوك.
‫- إنها بخير.

288
00:18:01,997 --> 00:18:03,165 
‫حسناً، أنا لست كذلك.

289
00:18:04,833 --> 00:18:07,961 
‫أعتقد أنك تجعليني غير مرتاح.

290
00:18:08,837 --> 00:18:12,716 
‫من المفترض أن تكون عيادات الأطباء
‫احترافية، هذا ما أنا معتاد عليه.

291
00:18:12,800 --> 00:18:14,718 
‫اعتبرني بكماء.

292
00:18:15,385 --> 00:18:19,014 
‫سأتوقف عن الكلام...الآن.

293
00:18:26,980 --> 00:18:30,067 
‫- شكراً لقيامك بهذا أمي.
‫- عليّ الاعتراف...

294
00:18:30,150 --> 00:18:31,151 
‫ماذا؟

295
00:18:31,235 --> 00:18:34,530 
‫والدك...كانت هذه من مسؤولياته.

296
00:18:34,613 --> 00:18:35,739 
‫نعم.

297
00:18:37,366 --> 00:18:39,409 
‫أتذكره عندما كان يعلمني كيف أقود الدراجة.

298
00:18:39,493 --> 00:18:41,078 
‫ثم أزال عجلات التدريب.

299
00:18:45,916 --> 00:18:47,793 
‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟
‫- نعم، هل أنت جاهزة؟

300
00:18:47,876 --> 00:18:49,211 
‫نعم، أنا جاهزة.

301
00:18:55,217 --> 00:18:56,885 
‫- ماذا؟
‫- خففي السرعة.

302
00:18:56,969 --> 00:18:59,596 
‫- أمي، أنا أسير ضمن حدود السرعة.
‫- عزيزتي أنت تسرعين قليلاً.

303
00:18:59,680 --> 00:19:00,556 
‫لا.

304
00:19:02,266 --> 00:19:06,979 
‫- أترين، ذلك الرجل على الدراجة يتخطانا.
‫- حسناً، بالحديث عن الدراجات...

305
00:19:07,062 --> 00:19:11,108 
‫- إنه قريب قليلاً، ألا تعتقدين ذلك؟
‫- لا، أنا أعطيه الكثير من المساحة.

306
00:19:11,191 --> 00:19:13,694 
‫أعطه أكثر.

307
00:19:13,777 --> 00:19:17,114 
‫- أمي، بجدية...
‫- لا تنظري إليّ انظري إلى الطريق.

308
00:19:17,197 --> 00:19:18,866 
‫أنا آسفة، استرخي للحظة.

309
00:19:21,034 --> 00:19:22,661 
‫لقد قرأت الكتيب مراراً وتكرارا.

310
00:19:22,744 --> 00:19:24,705 
‫هل قرأت الكتيب؟ لا، لم تقرئيه.

311
00:19:24,788 --> 00:19:25,747 
‫نعم، لقد فعلت.

312
00:19:25,831 --> 00:19:28,500 
‫نعم، عندما كنت تبلغين الـ15،
‫كان هذا منذ وقت طويل.

313
00:19:30,961 --> 00:19:34,673 
‫أنا آسفة، كان هذا فظاً،
‫انظري، أنا على صواب وأنت على خطأ

314
00:19:34,756 --> 00:19:37,009 
‫كنت على بعد مناسب وراء الدراجة

315
00:19:37,092 --> 00:19:40,053 
‫وسأراهن بحياتي على ذلك،
‫لأكون صريحة.

316
00:19:40,137 --> 00:19:41,972 
‫- وإذا قلت...ماذا؟
‫- "غريس".

317
00:19:48,812 --> 00:19:49,980 
‫إلى أين تذهبين؟

318
00:19:52,482 --> 00:19:56,528 
‫أنا ذاهبة لأسلم تصريح المتعلم
‫وأشتري تذكرة حافلة.

319
00:20:01,200 --> 00:20:04,828 
‫حسناً، هذا ليس موعداً تقليدي.

320
00:20:05,829 --> 00:20:08,540 
‫الدليل ألف، سمحت لي باختيار الفيلم.

321
00:20:08,624 --> 00:20:12,211 
‫خيال علمي، وأنا أعلم بأنك تريدين مشاهدة
‫الفيلم الرومانسي الكوميدي الجديد.

322
00:20:12,294 --> 00:20:16,423 
‫الدليل باء، سمحت لي باختيار المطعم
‫وأنت تكرهين الطعام اليوناني.

323
00:20:16,506 --> 00:20:19,051 
‫والدليل جيم، لكي نزيد الطين بلة

324
00:20:19,134 --> 00:20:23,055 
‫ها نحن هنا في "بيسترو"
‫من أجل كعكة الشوكولاتة

325
00:20:23,138 --> 00:20:25,057 
‫كعكة الشوكولاتة المفضلة لديّ.

326
00:20:25,140 --> 00:20:27,684 
‫حسناً، أنا أحبك.

327
00:20:29,394 --> 00:20:33,440 
‫وأنا أحبك أيضاً، ولكن حقاً، ماذا هناك؟

328
00:20:36,401 --> 00:20:37,277 
‫أنا متأخرة.

329
00:20:38,528 --> 00:20:42,241 
‫- متأخرة جداً؟
‫- أعتقد بأني حامل.

330
00:20:47,746 --> 00:20:51,166 
‫هذا مضحك، لقد خدعتني لوهلة.

331
00:20:51,250 --> 00:20:52,793 
‫هذه ليست مزحة.

332
00:20:54,670 --> 00:20:56,171 
‫هل أنت حامل حقاً؟

333
00:20:57,798 --> 00:20:58,632 
‫ربما.

334
00:20:59,591 --> 00:21:01,843 
‫كيف حدث هذا.

335
00:21:01,927 --> 00:21:06,515 
‫لا، أعني...تعرفين ما أعني،
‫هل خضعت للفحص؟

336
00:21:06,598 --> 00:21:13,480 
‫لا، ولكني متعبة طيلة الوقت،
‫وجائعة دائماً وأشعر...بأنني مختلفة.

337
00:21:16,191 --> 00:21:17,859 
‫هل أنت خائفة بقدري أنا؟

338
00:21:19,069 --> 00:21:20,946 
‫- بل أكثر.
‫- لا أعتقد أن هذا ممكن.

339
00:21:22,281 --> 00:21:24,366 
‫أنا التي ستخوض الولادة.

340
00:21:24,449 --> 00:21:27,619 
‫حسناً، ربما ممكن.

341
00:21:42,551 --> 00:21:45,178 
‫- أرى أنك بحاجة للمساعدة؟
‫- نعم.

342
00:21:45,262 --> 00:21:46,763 
‫هل الأعمال جيدة؟

343
00:21:46,847 --> 00:21:50,058 
‫إنه الوقت كي يصل "بيل بوك أند كاندل"
‫إلى جماهير أكثر.

344
00:21:50,142 --> 00:21:54,604 
‫- وهذا يتطلب موظفين إضافيين؟
‫- لتنفيذ خطتي، نعم.

345
00:21:54,688 --> 00:22:00,652 
‫كم هذا مثير للاهتمام، على أية حال،
‫أنا بحاجة ماسة لمساعدتك، أنا أفقد صوتي

346
00:22:00,736 --> 00:22:04,031 
‫والطبيب المحلي وصف حمية فظيعة.

347
00:22:04,114 --> 00:22:06,742 
‫يريدني أن أتوقف عن الكلام.

348
00:22:09,536 --> 00:22:11,330 
‫إنها نصيحة جيدة.

349
00:22:13,123 --> 00:22:17,919 
‫لن يتم إسكاتي، لديّ خطاب لألقيه
‫وعلى العرض أن يستمر

350
00:22:18,003 --> 00:22:20,422 
‫كما يقولون، لذا...أعطني كل ما لديك.

351
00:22:20,505 --> 00:22:24,885 
‫كل عشبة، كل شراب، كل الأزهار
‫التي تمتلكيها.

352
00:22:24,968 --> 00:22:27,220 
‫إذا كانت ستشفي حنجرتي فأنا جاهزة.

353
00:22:27,304 --> 00:22:30,724 
‫أنا مسرورة لمساعدتك يا "مارثا"
‫ولكن أعطاك "سام" التشخيص

354
00:22:30,807 --> 00:22:33,393 
‫وعلى الأغلب أنه من الأفضل لك
‫أن تتبعي نصيحته.

355
00:22:33,477 --> 00:22:35,687 
‫إنه طبيب دجال.

356
00:22:35,771 --> 00:22:39,316 
‫- إنه طبيب معتمد.
‫- حسناً، إنه لا يعرف كل شيء.

357
00:22:39,399 --> 00:22:41,651 
‫كان من الأوائل في مدرسة الطب.

358
00:22:41,735 --> 00:22:45,864 
‫الإنترنت هو كل ما أحتاجه،
‫وأنت أيضاً، بالطبع.

359
00:22:47,032 --> 00:22:49,618 
‫"للإيجار"

360
00:22:49,701 --> 00:22:53,246 
‫أعلم بأنه لا يبدو بحالة جيدة
‫ولكن أساسه جيد.

361
00:22:53,330 --> 00:22:55,707 
‫يمكنني وضع فرنين صناعيين في الخلف

362
00:22:55,791 --> 00:22:59,753 
‫وسيبقى لديّ مساحة لمبرد قريب وثلاجة كبيرة.

363
00:22:59,836 --> 00:23:02,672 
‫هناك الكثير من المساحة
‫لمحطة تحضير هنا

364
00:23:02,756 --> 00:23:05,467 
‫وأنا أخطط لدفع الإيجار
‫عبر تأجير المعدات المستعملة.

365
00:23:05,550 --> 00:23:07,427 
‫وهكذا لن تدفع لأي استهلاك.

366
00:23:07,511 --> 00:23:08,762 
‫صحيح.

367
00:23:11,139 --> 00:23:13,475 
‫إذاً، ما رأيك "ديل"؟

368
00:23:14,392 --> 00:23:16,436 
‫أعتقد أن كلينا سيحصل على الكثير
‫من الاموال.

369
00:23:18,480 --> 00:23:19,856 
‫اعذرني.

370
00:23:21,233 --> 00:23:24,528 
‫- هذه "ستيفاني"، لا.
‫- هناك إمكانية في المساحة، أليس كذلك؟

371
00:23:24,611 --> 00:23:29,741 
‫لا، لا تقبل الطرد إذا كان خاطئ،
‫حسناً، سأعود في الحال.

372
00:23:30,909 --> 00:23:34,454 
‫- عليّ الذهاب، هل ممكن أن نتقابل لاحقاً؟
‫- لدينا الكثير لمناقشته.

373
00:23:34,538 --> 00:23:35,914 
‫- وللاحتفال.
‫- نعم.

374
00:23:40,919 --> 00:23:43,213 
‫إذاً، ما رأيك بكل هذا؟

375
00:23:44,381 --> 00:23:46,675 
‫- لديّ بعض الأفكار.
‫- أحب سماعها.

376
00:23:46,758 --> 00:23:48,385 
‫على العشاء أو مع نبيذ؟

377
00:23:49,511 --> 00:23:52,055 
‫ما رأيك بأن نبدأ بالنبيذ
‫وننتقل إلى العشاء؟

378
00:23:52,139 --> 00:23:55,100 
‫تعجبني هذه الخطة.

379
00:23:56,726 --> 00:23:59,980 
‫شكراً لقيامك بهذا "براندون"،
‫بجدية، قادتني أمي نحو الجنون.

380
00:24:00,063 --> 00:24:02,524 
‫لقد علمت "لوري" القيادة

381
00:24:02,607 --> 00:24:05,152 
‫- أظن بأنني أستطيع تحملك؟
‫- المفاتيح؟

382
00:24:05,735 --> 00:24:08,029 
‫هل تعلمين أننا نجلس في سلاح الآن؟

383
00:24:08,113 --> 00:24:12,492 
‫- ماذا؟
‫- السيارة سلاح محمول بوزن طنين.

384
00:24:12,576 --> 00:24:14,744 
‫حسناً، أحبك، ولكني لا أفهم شيئاً.

385
00:24:14,828 --> 00:24:17,581 
‫أريدك أن تفهمي جاذبية الموقف يا "غريس".

386
00:24:17,664 --> 00:24:21,751 
‫القيادة مسؤولية، إنها ليست حق،
‫عليك استحقاقها.

387
00:24:26,464 --> 00:24:28,967 
‫تعلم كيف بإمكاني الشعور بالأشياء
‫قبل حدوثها.

388
00:24:29,050 --> 00:24:29,885 
‫نعم.

389
00:24:29,968 --> 00:24:31,011 
‫هذا الدرس...

390
00:24:32,095 --> 00:24:34,014 
‫لن ينتهي على خير.

391
00:24:35,056 --> 00:24:36,016 
‫"غريس".

392
00:24:46,067 --> 00:24:48,862 
‫"ستيفاني"، ليس لديك أي شيء لتخجلي منه.

393
00:24:48,945 --> 00:24:53,700 
‫أعني، مع الأضواء والظلال،
‫كان من الممكن أن يكون دباً.

394
00:24:57,954 --> 00:25:02,167 
‫- نعم، ولكنه راكون.
‫- قد يكون الراكون خطر جداً.

395
00:25:04,461 --> 00:25:06,504 
‫هذه الكنزة تبدو جميلة عليك أكثر مني.

396
00:25:07,631 --> 00:25:12,177 
‫- لو لم تقع حقيبتي في البحيرة...
‫- كل شيء سيكون جاف في الصباح.

397
00:25:12,260 --> 00:25:14,763 
‫ربما علينا العودة إلى المنزل.

398
00:25:16,848 --> 00:25:19,768 
‫- هناك أمر واحد فقط.
‫- بالتأكيد، ماذا؟

399
00:25:28,151 --> 00:25:30,779 
‫أردت القيام بهذا منذ أن رأيتك.

400
00:25:30,862 --> 00:25:31,863 
‫حقاً؟

401
00:25:34,908 --> 00:25:37,661 
‫دعيني أفكك الخيمة وثم سنتوجه إلى المنزل.

402
00:25:38,954 --> 00:25:42,540 
‫- أو ربما بإمكاننا البقاء.
‫- لا، أنت تكرهين هذا، يمكنني رؤية ذلك.

403
00:25:44,167 --> 00:25:47,420 
‫- لا أكره كل شيء.
‫- حقاً؟ أي جزء تحبين؟

404
00:26:00,642 --> 00:26:03,395 
‫- كان رائعاً.
‫- أجل.

405
00:26:03,478 --> 00:26:04,980 
‫لقد نضج كثيراً منذ أن أتينا إلى هنا.

406
00:26:08,650 --> 00:26:13,071 
‫أتعلم، عليّ الاعتراف، كانت "مديلتون"
‫جيدة كثيرة لأجله.

407
00:26:14,281 --> 00:26:17,450 
‫- أتقولين أنني محق؟
‫- لا تبالغ.

408
00:26:23,290 --> 00:26:27,002 
‫- قالت إنها لن تأت يا "سام".
‫- عن من تتكلمين؟

409
00:26:28,086 --> 00:26:30,130 
‫"كاسي نايتينغل"، هي من تبحث عنها،
‫صحيح؟

410
00:26:30,213 --> 00:26:33,675 
‫- أنا لا أبحث عن أحد.
‫- لا أصدقك.

411
00:26:33,758 --> 00:26:37,721 
‫عليك التوقف عن محاولة السيطرة عليّ
‫وعلى هذه العائلة.

412
00:26:37,804 --> 00:26:41,975 
‫- كل مكان نقصده تكون "كاسي" موجودة.
‫- "كاسي" ليست مشكلتك.

413
00:26:42,058 --> 00:26:44,561 
‫لا، ليست كذلك، ليس بعد الآن.

414
00:26:46,771 --> 00:26:51,443 
‫طلبت منها أنا تبتعد عنا قليلاً،
‫ليصبح لدينا الوقت كي نكون عائلة.

415
00:26:51,526 --> 00:26:54,946 
‫- ماذا فعلت؟
‫- قمت بالعمل الصحيح يا "سام".

416
00:26:58,408 --> 00:26:59,367 
‫لا أصدقك.

417
00:27:01,369 --> 00:27:05,206 
‫اسمع، يريد "نيك" أن نذهب ثلاثتنا
‫للعشاء معاً.

418
00:27:12,380 --> 00:27:14,007 
‫ماذا تريديني أن أخبره؟

419
00:27:33,193 --> 00:27:34,194 
‫"بين".

420
00:27:34,819 --> 00:27:37,864 
‫مرحباً "كاسي"، هذه أختي.

421
00:27:37,947 --> 00:27:40,075 
‫- "ساره".
‫- لقد سررت بمعرفتك.

422
00:27:40,158 --> 00:27:41,659 
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

423
00:27:41,743 --> 00:27:44,454 
‫ذلك الزيت الذي أعطيته لـ"بين"
‫شفى ظهري كلياً.

424
00:27:44,537 --> 00:27:45,997 
‫أنا مسرورة لسماعي ذلك.

425
00:27:46,081 --> 00:27:47,999 
‫أما زلت تبحثين عن شخص يساعدك؟

426
00:27:49,250 --> 00:27:50,085 
‫نعم.

427
00:27:50,168 --> 00:27:51,920 
‫هل تعتقدين بأن أختي تستطيع المساعدة؟

428
00:27:52,003 --> 00:27:54,005 
‫- "بين".
‫- ماذا؟

429
00:27:54,089 --> 00:27:58,259 
‫- أتيت من أجل الزيت وليس لأجل عمل.
‫- هل تحتاجين عملاً؟

430
00:27:58,385 --> 00:28:02,972 
‫نعم.، ولكن لم يسبق لي العمل
‫في مكان كهذا.

431
00:28:03,056 --> 00:28:04,599 
‫- أنا مصففة شعر.
‫- كنت مصففة شعر.

432
00:28:06,434 --> 00:28:10,522 
‫يداي...كان حادث سيارة.

433
00:28:12,107 --> 00:28:14,484 
‫أعتقد بأنك الشخص المناسب يا "ساره".

434
00:28:16,486 --> 00:28:19,114 
‫- حقاً؟
‫- العمل لك إذا أردت ذلك.

435
00:28:20,031 --> 00:28:24,577 
‫ولكنك لا تعلمين أي شيء عني،
‫ليس لديّ خبرة بالبيع.

436
00:28:24,661 --> 00:28:26,621 
‫لديّ حدس جيد تجاهك.

437
00:28:27,831 --> 00:28:30,166 
‫- حسناً، متى أبدأ؟
‫- بعد غدٍ.

438
00:28:31,042 --> 00:28:32,043 
‫شكراً لك.

439
00:28:38,133 --> 00:28:40,885 
‫- شكراً.
‫- إنها من كنت أبحث عنه.

440
00:28:58,862 --> 00:29:01,906 
‫هيا "سام"، لا يمكنك الاستمرار بالصمت
‫حين تراني.

441
00:29:01,990 --> 00:29:04,075 
‫يمكنني المحاولة.

442
00:29:06,703 --> 00:29:09,581 
‫أتذكر ما قالت معالجتنا النفسية؟

443
00:29:09,664 --> 00:29:12,375 
‫لا أقبل ببطاقات الائتمان، فقط الشيك ونقداً.

444
00:29:15,670 --> 00:29:18,631 
‫لم يكن لديك الحق بإخبار "كاسي" بالتراجع.

445
00:29:18,715 --> 00:29:24,763 
‫أنا آسفة، ولكني فعلت ما بوسعي
‫لأحمي عائلتي.

446
00:29:25,930 --> 00:29:28,099 
‫عن ماذا تتكلمين؟ "كاسي" ليست تهديداً.

447
00:29:29,058 --> 00:29:32,937 
‫إنها شخص جيد، لطيف، ومتعاطف.

448
00:29:33,021 --> 00:29:35,857 
‫لقد ساعدتنا أنا و"نيك" أكثر
‫من أي شخص آخر للتأقلم هنا.

449
00:29:36,441 --> 00:29:39,569 
‫لقد اعتنت بكلينا وكأننا من العائلة.

450
00:29:39,652 --> 00:29:41,488 
‫إنها من الأشخاص القليلين
‫اللذين يثق بهم "نيك".

451
00:29:42,781 --> 00:29:46,743 
‫في الواقع...لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونها.

452
00:29:48,411 --> 00:29:52,248 
‫إني أرى هذا، أرى تأثيرها عليك.

453
00:29:52,332 --> 00:29:57,337 
‫كل لطافتها وخفتها وتشجيعها المثالي المرحب.

454
00:29:57,420 --> 00:30:01,049 
‫"سام"، كيف يمكنني المنافسة مع ذلك؟

455
00:30:02,175 --> 00:30:04,969 
‫لا أحد يطلب منك ذلك.

456
00:30:08,556 --> 00:30:09,766 
‫الوداع يا "سام".

457
00:30:20,276 --> 00:30:21,277 
‫"إيف".

458
00:30:23,279 --> 00:30:27,367 
‫- أنت هنا.
‫- أتيت باكراً.

459
00:30:30,036 --> 00:30:35,708 
‫انظر، أعدك...لن أخبر أحداً.

460
00:30:45,051 --> 00:30:49,597 
‫علاوة على ذلك، ولا أصدق بأني أضيع وقتي
‫على هذا مجدداً.

461
00:30:51,641 --> 00:30:55,979 
‫كل الأعمال على الشارع الرئيسي
‫مسؤولة عن قمامتها.

462
00:30:57,397 --> 00:31:00,275 
‫هذا كافٍ بالنسبة لليوم، يوم سعيد.

463
00:31:08,157 --> 00:31:11,077 
‫- القائد "ساندرز".
‫- أستميحك عذراً.

464
00:31:11,160 --> 00:31:15,373 
‫أين أصبحنا في تفاصيل الحماية لخطابي
‫في جوائز "إم إس بي إي"؟

465
00:31:16,416 --> 00:31:18,126 
‫لم نصل لأي مكان، لا يمكننا القيام بذلك.

466
00:31:18,209 --> 00:31:21,754 
‫لا، عندما تقول "لا يمكننا"،
‫إنها تبدو بشكل مريب كـ"لا".

467
00:31:21,838 --> 00:31:23,506 
‫ليس لدى المنشأة ما يكفي من الرجال.

468
00:31:23,590 --> 00:31:26,134 
‫هل تقول لي بأن...

469
00:31:27,135 --> 00:31:31,598 
‫بأن أهم رمز سياسي في البلدة، في المنطقة

470
00:31:31,681 --> 00:31:33,850 
‫لن يكون لديه حماية مناسبة؟

471
00:31:33,933 --> 00:31:38,605 
‫انظري، علينا إبقاء رجالنا مستعدين
‫للحالات الطارئة الحقيقية.

472
00:31:38,688 --> 00:31:43,234 
‫- هذا فقط...
‫- هذا...هذا جيد؟

473
00:31:44,569 --> 00:31:45,653 
‫هل هذا ما كنت ستقولينه؟

474
00:31:47,322 --> 00:31:50,366 
‫شكراً، أيتها العمدة،
‫علمت بأنك ستتفهمين الأمر.

475
00:31:50,450 --> 00:31:53,244 
‫لا تتجرأ أن تمشي وأنا أتكلّم.

476
00:31:55,705 --> 00:31:57,332 
‫لا!

477
00:32:00,710 --> 00:32:03,671 
‫لديّ واق شمس عضوي إذا نفذت الكمية.

478
00:32:03,755 --> 00:32:07,133 
‫لا يمكنني على الأغلب استخدامها،
‫أنا أتحسس من كل شيء...

479
00:32:07,216 --> 00:32:08,426 
‫بما في ذلك الشمس.

480
00:32:08,509 --> 00:32:11,179 
‫- هذا سيء جداً.
‫- نعم.

481
00:32:11,262 --> 00:32:14,057 
‫- أين "بيث"؟
‫- إنها تتجهز.

482
00:32:15,141 --> 00:32:17,769 
‫- ستذهبان للعشاء؟
‫- ظننت بأننا سنذهب في جولة.

483
00:32:17,852 --> 00:32:19,646 
‫- هذا رومانسي.
‫- نعم.

484
00:32:19,729 --> 00:32:21,940 
‫بالتحدث عن الرومانس،
‫ألديك خطط كبيرة لشهر العسل؟

485
00:32:22,023 --> 00:32:25,485 
‫- "هاواي".
‫- هناك الكثير من الشمس في "هاواي".

486
00:32:26,569 --> 00:32:28,404 
‫"بيث" كسمكة، تحب المياه كثيراً.

487
00:32:29,948 --> 00:32:31,741 
‫أردت أن أذهب للتزلج.

488
00:32:33,242 --> 00:32:34,410 
‫"لاري".

489
00:32:34,494 --> 00:32:36,913 
‫إذا لم تشأ الذهاب إلى "هاواي"
‫كان بإمكانك قول شيء؟

490
00:32:38,665 --> 00:32:42,126 
‫من لا يحب "هاواي"؟ ليست مسألة هامة.

491
00:32:42,210 --> 00:32:45,296 
‫لا، إنها ليست مسألة هامة،
‫أريد لـ"بيث" أن تكون سعيدة.

492
00:32:47,215 --> 00:32:49,926 
‫هذا من العمل، عليّ أن أجيب.

493
00:32:53,846 --> 00:32:55,807 
‫مسموح لك يا "لاري" أن تكون سعيداً أيضاً.

494
00:33:04,774 --> 00:33:08,152 
‫- أصلح هذا.
‫- أستميحك عذراً؟

495
00:33:11,698 --> 00:33:13,366 
‫أصلح هذا.

496
00:33:15,118 --> 00:33:18,496 
‫إذاً، لم ينجح علاجك بالشاي.

497
00:33:20,707 --> 00:33:24,669 
‫لا يمكنني إعطاء أي وعود،
‫ولكن إن بقيت 72 ساعة دون كلام

498
00:33:25,503 --> 00:33:27,171 
‫فهناك فرصة بأنك ستستطيعين إلقاء خطابك.

499
00:33:28,172 --> 00:33:30,258 
‫- لا كلام؟
‫- ولا حتى همسة.

500
00:33:32,468 --> 00:33:36,764 
‫حسناً، أقبل التحدي وأستمتع به.

501
00:33:36,848 --> 00:33:40,143 
‫ليس لديك فكرة عن مدى طاقتي للتحمل.

502
00:33:40,226 --> 00:33:43,938 
‫"غاندي" بنفسه كان متهرب حقيقي بالمقارنة...

503
00:33:44,022 --> 00:33:46,024 
‫- "مارثا"...
‫- ماذا؟ نعم.

504
00:33:47,275 --> 00:33:48,151 
‫سنبدأ من الآن.

505
00:33:50,111 --> 00:33:51,362 
‫صحيح.

506
00:34:01,205 --> 00:34:05,293 
‫إذاً، كيف كانت الليلة الماضية
‫مع فريقك لكرة السلة؟

507
00:34:05,376 --> 00:34:08,546 
‫- طلب مني المدرب الانضمام.
‫- "نيك"، هذا رائع.

508
00:34:09,589 --> 00:34:11,215 
‫كيف كانت دروس القيادة؟

509
00:34:11,299 --> 00:34:14,093 
‫حسناً، بالمعدل الذي أسير به

510
00:34:14,177 --> 00:34:17,263 
‫في الوقت الذي سأحصل به على خبرة كافية
‫لأنجح باختبار القيادة

511
00:34:17,346 --> 00:34:19,974 
‫سأكون كبيرة جداً بالعمر وسأكون قادرة
‫على ركوب في الحافلة مجاناً.

512
00:34:21,517 --> 00:34:23,519 
‫أنا أفكر بحق أن ألغي امتحاني.

513
00:34:23,603 --> 00:34:28,024 
‫لا تستسلمي، حاولي مع أمك مجدداً،
‫إنها جيدة.

514
00:34:28,107 --> 00:34:31,527 
‫حسناً، إنها جيدة بالنسبة لك
‫لأنها ليست أمك.

515
00:34:31,611 --> 00:34:35,156 
‫لا أعلم، عندما يأتي الوقت لكي أقود

516
00:34:35,239 --> 00:34:37,533 
‫فسأكون مسرور جداً إذا استطعت
‫بتبديل أبي بأمك.

517
00:34:55,426 --> 00:34:57,553 
‫حسناً، أنت بالتأكيد أريت
‫هذه القوائم من المسيطر.

518
00:34:58,387 --> 00:34:59,472 
‫لقد انسحب مستثمري.

519
00:35:02,183 --> 00:35:06,771 
‫أحب خطتي، ويبدو أنه أحب المساحة
‫التي وجدتها

520
00:35:06,854 --> 00:35:09,649 
‫لديّ زبائن مضمونين وخطة تسويق

521
00:35:10,650 --> 00:35:11,484 
‫إنه أمر أكيد.

522
00:35:13,778 --> 00:35:16,656 
‫أو على الأقل كان، لا أعلم ماذا حصل.

523
00:35:20,409 --> 00:35:24,747 
‫أريد فقط أن أقول،
‫كان من الرائع العمل لديك.

524
00:35:25,540 --> 00:35:28,334 
‫ستستقيلي؟ أريد أن أبدأ عملي الخاص.

525
00:35:35,424 --> 00:35:36,676 
‫ليلة سعيدة.

526
00:35:50,898 --> 00:35:51,858 
‫ماذا تقرئين

527
00:35:54,360 --> 00:35:58,281 
‫- كتيب للمساعدة بالقيادة؟
‫- اختلفنا أنا و"غريس" بالآراء.

528
00:35:58,364 --> 00:35:59,907 
‫على...

529
00:35:59,991 --> 00:36:03,202 
‫المسافات الآمنة بين السيارات والدراجات.

530
00:36:04,787 --> 00:36:06,622 
‫سيبلغ "نيك" الـ 15 بعد عدة أشهر.

531
00:36:06,706 --> 00:36:08,291 
‫يا لك من محظوظ.

532
00:36:09,584 --> 00:36:13,504 
‫- أنا على حق، علمت ذلك.
‫- لست متفاجئاً.

533
00:36:14,380 --> 00:36:17,884 
‫أعلم أنه ليس مهماً، ولكن أيام إرشادي
‫في القيادة قد انتهت.

534
00:36:17,967 --> 00:36:19,218 
‫لست متأكدة من ذلك.

535
00:36:19,302 --> 00:36:22,346 
‫لا، لقد قالت "أمي، لا أريدك
‫أن تعلميني القيادة".

536
00:36:23,556 --> 00:36:24,849 
‫حسناً، أنت متأكدة.

537
00:36:27,018 --> 00:36:29,562 
‫هل عليّ حجز مقعدين إضافيين للفطور غداً؟

538
00:36:29,645 --> 00:36:31,689 
‫- "ليندا"...
‫- نعم.

539
00:36:31,772 --> 00:36:33,399 
‫أحب وجودكما.

540
00:36:33,482 --> 00:36:37,445 
‫كنت سأستمتع أكثر تحت ظروف مختلفة.

541
00:36:37,528 --> 00:36:42,033 
‫- "نيك يحب أمه.
‫- وأريده أن يحبها، لكنها...

542
00:36:42,116 --> 00:36:46,037 
‫حسناً، لم أعتقد أنها ستبقى،
‫إنها مهووسة بالعمل.

543
00:36:46,120 --> 00:36:49,916 
‫لقد وجدت طريقة لتقوم بعملها
‫وأن تكون قريبة من "نيك" بنفس الوقت.

544
00:36:49,999 --> 00:36:52,376 
‫- أنت لطيفة جداً.
‫- وكذلك أنت.

545
00:36:52,460 --> 00:36:54,003 
‫لا، ليس عندما يتعلق الأمر بـ"ليندا".

546
00:36:55,046 --> 00:36:58,424 
‫قالت لي أنها طلبت منك
‫أن تبقي بعيدة عني وعن "نيك".

547
00:36:59,508 --> 00:37:03,971 
‫- صحيح.
‫- لا تفعلي، اتفقنا؟

548
00:37:05,973 --> 00:37:09,685 
‫أحب وجودك في حياتي.

549
00:37:12,063 --> 00:37:15,149 
‫"كاسي"، آسف لملاحقتك.

550
00:37:15,233 --> 00:37:17,985 
‫- ماذا هناك؟
‫- كنت أفكر...

551
00:37:18,069 --> 00:37:20,529 
‫علينا إلغاء الزفاف.

552
00:37:22,448 --> 00:37:24,784 
‫لا يمكنني تزوج "بيث".

553
00:37:41,259 --> 00:37:42,426 
‫أخبرتني "كاسي" بأنك ستكونين هنا.

554
00:37:44,845 --> 00:37:46,305 
‫هل أنت على ما يرام؟

555
00:37:56,983 --> 00:38:00,361 
‫كنت طفلاً ظريف.

556
00:38:04,448 --> 00:38:07,660 
‫- أنا لست حامل.
‫- أنا آسف جداً.

557
00:38:13,582 --> 00:38:16,419 
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

558
00:38:18,129 --> 00:38:21,632 
‫- هل هناك ما يمكنني فعله؟
‫- إنك تفعله الآن.

559
00:38:26,554 --> 00:38:30,016 
‫أعلم، شعرت بالذعر عندما ظننت أنني حامل.

560
00:38:30,099 --> 00:38:32,560 
‫وأنا خفت أيضاً عندما أخبرتني.

561
00:38:34,061 --> 00:38:36,022 
‫في الحقيقة أنا مرتاح الآن.

562
00:38:37,481 --> 00:38:40,985 
‫- ماذا؟
‫- حسناً، أنا أعني...

563
00:38:41,068 --> 00:38:42,737 
‫لم ترد الطفل؟

564
00:38:42,820 --> 00:38:46,490 
‫- لا، لا لم أقل هذا.
‫- أعتقد أنك قلت ذلك للتو.

565
00:38:46,574 --> 00:38:50,119 
‫لا، لم أفعل، "تارا"...
‫أنت أيضاً قلت أنك ذعرت؟

566
00:38:50,202 --> 00:38:53,789 
‫أجل كنت كذلك، كنت خائفة جداً

567
00:38:53,873 --> 00:38:57,626 
‫ولكن كوني أعلم الآن بأني لست حامل

568
00:38:57,710 --> 00:39:01,922 
‫لا أعلم لمَ أشعر بخسارة كبيرة
‫وهذا غامر جداً.

569
00:39:02,006 --> 00:39:06,510 
‫اسمعي، ربما عدم حملك هو إشارة
‫بأننا لسنا مستعدين بعد.

570
00:39:08,095 --> 00:39:11,015 
‫ماذا؟ مهلاً، ظننت بأنك قلت
‫بأنك تريد أطفال.

571
00:39:11,098 --> 00:39:12,767 
‫أجل أريد، يوماً ما.

572
00:39:14,935 --> 00:39:16,771 
‫ولهذا أنت مرتاح كثيراً لأنني لست حامل.

573
00:39:30,284 --> 00:39:35,706 
‫- إذاً، العمل الجديد الذي ستبدئين به...
‫- اسمعي، لديك نظرة خاطئة عني.

574
00:39:35,790 --> 00:39:39,210 
‫أنا امرأة مبيعات متمكنة
‫ولديّ الكثير من الخبرة.

575
00:39:39,293 --> 00:39:41,712 
‫لقد قررت استخدام مهاراتي
‫لأحسن حياتي بدلاً من حياتك.

576
00:39:41,796 --> 00:39:45,383 
‫وكيف تخططين للحصول على التمويل لعملك؟

577
00:39:45,466 --> 00:39:47,551 
‫لقد وجدت مستثمر.

578
00:39:50,846 --> 00:39:52,264 
‫"ديل"؟

579
00:39:52,348 --> 00:39:56,310 
‫- تناولنا العشاء أثناء تخييمك.
‫- علمت ذلك، لقد سرقت مستثمري.

580
00:39:56,394 --> 00:39:58,479 
‫لم أسرق أي شيء

581
00:39:58,562 --> 00:40:01,649 
‫كان لديّ خطة عمل أفضل
‫ومبادرة مبيعات أفضل، آسفة.

582
00:40:03,192 --> 00:40:04,151 
‫لست آسفة.

583
00:40:05,444 --> 00:40:09,490 
‫- أتعلمين ماذا، أنا لست آسفة، وشكراً لك.
‫- على ماذا؟

584
00:40:10,408 --> 00:40:12,493 
‫على عدم جعلي شريكتك.

585
00:40:37,143 --> 00:40:39,478 
‫مرحباً "كاسي نايتينغل".

586
00:40:40,813 --> 00:40:42,148 
‫"جون".

587
00:40:43,315 --> 00:40:45,860 
‫كيف تقدمت أنا في العمر
‫وأصبحت أنت أجمل؟

