﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:06,005 
‫"بيل، بوك آند كاندل"

2
00:00:07,716 --> 00:00:10,552 
‫- هل هذه "زيبمابوي"؟
‫ - هذه شلالات "فيكتوريا".

3
00:00:10,635 --> 00:00:13,888 
‫- هذا أنت؟
‫ - قمت بقفزة قاعدية من أعلى قمة.

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,599 
‫عالم آثار بدوام كامل ومدمن أدرينالين.

5
00:00:17,517 --> 00:00:18,601 
‫هذا أنا.

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,145 
‫إذاً...

7
00:00:20,729 --> 00:00:23,690 
‫هبوط مظلي في "تركيا"،
‫غوص الكهوف في "المكسيك".

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,024 
‫ما الذي لم تقم بفعله؟

9
00:00:25,108 --> 00:00:28,028 
‫التدريس في كلية صغيرة في وسط غرب البلاد

10
00:00:28,111 --> 00:00:32,157 
‫العيش في بلدة صغيرة
‫وعدم استخدام جواز سفري لـ 6 أشهر.

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,951 
‫بدأت للتو العمل في جامعة في "بليرسفيل".

12
00:00:35,035 --> 00:00:40,206 
‫- ماذا عنك؟
‫- عشت قدراً عادلاً من التنقل.

13
00:00:40,290 --> 00:00:45,086 
‫- وانتهيت هنا؟
‫- أجل هذا المكان ناداني.

14
00:00:45,170 --> 00:00:48,006 
‫وكأنني سمعته من الجهة الأخرى من العالم.

15
00:00:48,089 --> 00:00:49,507 
‫في الواقع كنت في "فيتنام".

16
00:00:51,968 --> 00:00:53,303 
‫هل تساءلت قط ما الذي كان ليحدث

17
00:00:53,386 --> 00:00:56,765 
‫- لو لم تتركيني في "إسطنبول".
‫- لم أتركك وحدك.

18
00:00:56,848 --> 00:01:00,852 
‫أنت من تركتني وشعرت أنني هجرتك.

19
00:01:00,935 --> 00:01:02,979 
‫لا، لم يهجر أي منا الآخر

20
00:01:03,063 --> 00:01:05,899 
‫مجرد سلوك اتجاهات مختلفة.

21
00:01:05,982 --> 00:01:11,362 
‫اختلفت الأمور بدونك، أثناء ذلك العمل
‫وما بعده.

22
00:01:11,446 --> 00:01:13,073 
‫أجل لقد افتقدتكم أيضاً يا أصدقاء.

23
00:01:14,199 --> 00:01:18,745 
‫كلنا؟ ربما أحدنا أكثر من الاثنين الآخرين.

24
00:01:19,746 --> 00:01:22,207 
‫ألا زلت تتواصل معهما؟ "مارك" و"بروك"؟

25
00:01:22,290 --> 00:01:24,042 
‫- أجل بطاقات بريدية بين الحين والآخر.
‫- أجل.

26
00:01:24,125 --> 00:01:26,127 
‫أعتقد أننا جميعاً فقدنا الاتصال
‫عبر السنين.

27
00:01:27,587 --> 00:01:30,548 
‫انظري، أنا هنا الآن لأشارك ما أعرفه

28
00:01:30,632 --> 00:01:32,133 
‫مع الجيل التالي من علماء الآثار.

29
00:01:33,009 --> 00:01:35,595 
‫لدينا فرصة لنتقابل، أليس كذلك؟

30
00:01:37,764 --> 00:01:42,143 
‫- ألا زلت تؤمنين بالقدر؟
‫- أجل وأنت؟

31
00:01:43,686 --> 00:01:47,357 
‫أؤمن بأنني سعيد حقاً
‫لحصول على هذا العمل.

32
00:01:50,401 --> 00:01:52,821 
‫- من الجميل رؤيتك مجدداً "جون".
‫- وأنت أيضاً.

33
00:02:20,807 --> 00:02:23,977 
‫هل تود إلقاء نظرة؟

34
00:02:25,145 --> 00:02:28,356 
‫- أنا بخير، لديّ نظام.
‫- جيد.

35
00:02:28,439 --> 00:02:32,402 
‫إنه سيء، ولكنه نظام،
‫كيف حال دروس القيادة؟

36
00:02:33,611 --> 00:02:36,406 
‫جيدة، أمي و"براندون" لديهما
‫نوايا حسنة حقاً

37
00:02:36,489 --> 00:02:41,536 
‫إلا أنهما معلمان سيئان، لا أعلم.

38
00:02:41,619 --> 00:02:44,539 
‫يجب أن أمتلك خبرة جيدة لأجتاز الاختبار

39
00:02:44,622 --> 00:02:48,501 
‫لكنهما متخوفان حول مسألة السلامة
‫وأفهم هذا

40
00:02:48,585 --> 00:02:52,130 
‫القيادة خطيرة "وبراندون" لا يعطيني المفتاح

41
00:02:52,213 --> 00:02:54,132 
‫حتى نجتاز اختبار السلامة ذي العشرين نقطة

42
00:02:54,215 --> 00:02:56,759 
‫المتضمن تغيير إطار مثقوب
‫وأنا لا أعرف كيفية ذلك...

43
00:02:56,843 --> 00:02:58,553 
‫- "غريس".
‫- نعم؟

44
00:02:58,636 --> 00:03:00,054 
‫هناك إشارة، ما الذي تريدين قوله؟

45
00:03:02,098 --> 00:03:05,685 
‫- أيمكنك أن تعلمني؟
‫- تريدين مني ذلك؟

46
00:03:05,768 --> 00:03:09,355 
‫أجل، قد تكون أملي الأخير.

47
00:03:10,982 --> 00:03:13,067 
‫- إن كانت أمك موافقة.
‫- انتظر، حقاً؟

48
00:03:14,360 --> 00:03:17,697 
‫- أجل.
‫- نعم، لا، هذا مثالي بالنسبة لها.

49
00:03:20,033 --> 00:03:24,579 
‫- انتظر، هذا "نيك"، اليوم بعد المدرسة.
‫- رائع.

50
00:03:26,247 --> 00:03:30,126 
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

51
00:03:30,209 --> 00:03:31,586 
‫مرحباً.

52
00:03:33,838 --> 00:03:35,423 
‫لمَ أنت سعيدة لهذه الدرجة؟

53
00:03:36,966 --> 00:03:39,802 
‫وافق والدك للتو على تعليمي القيادة.

54
00:03:39,886 --> 00:03:42,805 
‫- وأنت تريدين هذا؟
‫- أجل بالطبع.

55
00:03:42,889 --> 00:03:44,265 
‫لديّ شعور قوي للغاية

56
00:03:44,349 --> 00:03:47,393 
‫أنه سيكون أفضل من أمي و"براندون".

57
00:03:47,477 --> 00:03:49,103 
‫هل تتمرن بعد المدرسة؟

58
00:03:50,104 --> 00:03:53,358 
‫- أجل.
‫- لكن لا تريد الذهاب؟

59
00:03:54,525 --> 00:03:57,111 
‫الحقيقة أنني ألعب لأن هذا يسعد والدي فقط.

60
00:03:57,195 --> 00:03:59,239 
‫انتظر "نيك"

61
00:03:59,989 --> 00:04:03,451 
‫- بحقك، أنت تحب اللعب.
‫- ليس بعد الآن

62
00:04:04,619 --> 00:04:06,871 
‫ولا يمكنني التوقف.

63
00:04:09,332 --> 00:04:10,166 
‫حسناً.

64
00:04:14,629 --> 00:04:17,006 
‫- الرائحة زكية.
‫- تذوق واحدة.

65
00:04:18,383 --> 00:04:19,384 
‫منذ متى تخبزين؟

66
00:04:19,467 --> 00:04:23,930 
‫"سام" ليس أمراً معقداً
‫إن أمكنك قراءة الوصفة.

67
00:04:25,223 --> 00:04:27,308 
‫"كاسي"، أرجو أن يكون هذا مقبولاً.

68
00:04:27,392 --> 00:04:29,644 
‫بالطبع، الضيوف مرحب بهم
‫لاستخدام المطبخ.

69
00:04:29,727 --> 00:04:31,854 
‫أعددت كمية إضافية
‫يمكنك تقديمها مع الشاي.

70
00:04:31,938 --> 00:04:35,191 
‫هذا لطف منك، يجب أن تشاركينا
‫الشاي يوماً ما.

71
00:04:35,275 --> 00:04:38,945 
‫شكراً لكن عملي لا يترك وقتاً لاحتساء الشاي.

72
00:04:41,239 --> 00:04:43,992 
‫- هل كلمتك "غريس"؟
‫- هذا سبب مجيئي.

73
00:04:44,075 --> 00:04:46,119 
‫كنت أريد التأكد أنك لا تمانعين.

74
00:04:46,202 --> 00:04:53,126 
‫- آسفة، هل فاتني شيء؟
‫- "سام" سيعلم "غريس" القيادة.

75
00:04:54,877 --> 00:04:57,213 
‫"سام"، ألست مشغولاً ما يكفي
‫بالعمل و"نيك"

76
00:04:57,297 --> 00:05:00,091 
‫لتجد وقتاً تعلم فيه القيادة لابنة شخصٍ آخر.

77
00:05:00,174 --> 00:05:04,721 
‫"غريس" ليست مجرد "ابنة شخصٍ آخر"،
‫إنها "غريس"

78
00:05:04,804 --> 00:05:07,849 
‫ودائماً أجد وقتاً للأشياء المهمة.

79
00:05:07,932 --> 00:05:11,269 
‫- شكراً لك "سام".
‫- يسعدني أن أقدم المساعدة.

80
00:05:13,604 --> 00:05:17,608 
‫أفضل مكان في السوق،
‫ازدحام الشوارع والمشاة.

81
00:05:17,692 --> 00:05:20,862 
‫يقوم المالك بمجموعة تطويرات وتحسينات

82
00:05:20,945 --> 00:05:23,948 
‫لا تؤثر على الإيجار، إنها صفقة رائعة.

83
00:05:25,033 --> 00:05:27,827 
‫أعتقد أن كلينا يعرف الجودة بمجرد رؤيتها.

84
00:05:28,828 --> 00:05:33,124 
‫- نحن كذلك.
‫- صيانة أنابيب الصرف.

85
00:05:33,207 --> 00:05:37,545 
‫سخانات حديثة والأنابيب زوّدت للتو بالفينيل.

86
00:05:37,628 --> 00:05:39,005 
‫- جيد.
‫- رائع، شكراً لك.

87
00:05:39,088 --> 00:05:43,217 
‫هناك شخص آخر مهتم بالعقار

88
00:05:43,301 --> 00:05:44,969 
‫حتى أنه قد يرغب بدفع مبلغ أكبر.

89
00:05:45,053 --> 00:05:47,805 
‫لن أضطر لإخبار السمسار الأول في "مديلتون"

90
00:05:47,889 --> 00:05:49,515 
‫كيف يبدو الزبون الجيد، صحيح؟

91
00:05:51,309 --> 00:05:54,145 
‫عديني بتناول العشاء معي للاحتفال بالإغلاق.

92
00:05:54,228 --> 00:05:55,438 
‫أعدك بذلك.

93
00:06:04,489 --> 00:06:07,158 
‫مرحباً، أين "بيث"؟

94
00:06:07,241 --> 00:06:11,412 
‫ربما تحتجز نفسها في غرفتها،
‫ترفض التحدث إليّ.

95
00:06:13,331 --> 00:06:15,249 
‫أفهم ذلك.

96
00:06:15,333 --> 00:06:18,503 
‫لو كان الأمر معكوساً وألغت هي الزفاف

97
00:06:18,586 --> 00:06:20,004 
‫سأكون أنا هناك في الأعلى رافضاً الحديث

98
00:06:20,088 --> 00:06:24,884 
‫- لكنني لست سيئاً.
‫- أعلم، واضح أنك تحب "بيث"

99
00:06:24,967 --> 00:06:27,804 
‫ولهذا كنت دائماً تقوم بما ظننتها تريده.

100
00:06:29,055 --> 00:06:31,933 
‫تتمتع "بيث" بشخصية قوية حقاً.

101
00:06:32,016 --> 00:06:35,436 
‫علمت أنني إن أخبرتها بما شعرت به
‫سنتشاجر

102
00:06:35,520 --> 00:06:37,063 
‫كوالدي تماماً.

103
00:06:37,980 --> 00:06:40,525 
‫كانا دوماً يتشاجران عندما كنت أكبر
‫وكنت أكره ذلك.

104
00:06:41,734 --> 00:06:45,363 
‫بعد ثلاث سنوات من المواعدة
‫"بيث" لا تعرفني.

105
00:06:46,114 --> 00:06:49,242 
‫هذا خطئي، لم أكن صادقاً

106
00:06:50,535 --> 00:06:52,245 
‫لا تعرف الرجل الذي ستتزوجه.

107
00:06:53,037 --> 00:06:57,500 
‫عرفها على هذا الرجل
‫لترى ما أنت عليه حقاً.

108
00:06:57,583 --> 00:06:59,252 
‫لا أعرف من أين أبدأ.

109
00:07:00,211 --> 00:07:04,215 
‫آمل فقط أنها ستتفهم الأمر يوماً ما
‫وستسامحني.

110
00:07:06,217 --> 00:07:09,387 
‫شكراً لانتظارك، الحلوى على حساب المقهى.

111
00:07:10,805 --> 00:07:12,723 
‫أنت بحاجة للماء، شكراً لك.

112
00:07:13,850 --> 00:07:17,103 
‫تفضل، سأعود حالاً مع فاتورتك.

113
00:07:18,938 --> 00:07:21,899 
‫- ليس عليك تصليح هذا.
‫- لقد قمت بذلك بالفعل.

114
00:07:21,983 --> 00:07:25,153 
‫سيدي حصلت على قطعة مجانية
‫من فطيرة التفاح.

115
00:07:26,487 --> 00:07:28,739 
‫- أفضّل قبلة.
‫- ربما يمكنك الحصول على كليهما.

116
00:07:29,824 --> 00:07:31,701 
‫أين طلبك؟ لا بد من أنك تتضور جوعاً الآن.

117
00:07:31,784 --> 00:07:34,454 
‫لا، جئت للتو من عند "آبيغيل"
‫وقد أكلت هناك.

118
00:07:34,537 --> 00:07:38,291 
‫تناولت الطعام مع المرأة التي سرقت مستثمري
‫واستقالت من العمل دون إنذار؟

119
00:07:38,374 --> 00:07:40,585 
‫لا، لا، لم أفعل ذلك.

120
00:07:40,668 --> 00:07:43,421 
‫كان لديّ عمل وأنا معتاد على جلب غداء معي
‫حين أعمل.

121
00:07:43,504 --> 00:07:46,174 
‫انتظري

122
00:07:46,257 --> 00:07:49,802 
‫ما رأيك بالعشاء اليوم؟
‫سأطهو وأنت ستجلسين مسترخية.

123
00:07:49,886 --> 00:07:53,848 
‫يبدو هذا لطيفاً، أحتاج إلى استراحة
‫لكنني لا أستطيع الليلة.

124
00:07:53,931 --> 00:07:57,310 
‫كانت "آبيغيل" تحل محلي والآن ليست هنا.

125
00:07:57,393 --> 00:08:00,730 
‫خذ، سأعود عندما تتاح لي دقيقة، اتفقنا؟

126
00:08:00,813 --> 00:08:02,815 
‫هل أنت بخير؟

127
00:08:12,658 --> 00:08:18,414 
‫- صنعت فطائرك المفضلة.
‫- ساعدتني "كاسي" لكنني طلبت ذلك.

128
00:08:18,498 --> 00:08:20,958 
‫لم أجد رقائق شوكولاتة فاستبدلتها بالزبيب.

129
00:08:21,042 --> 00:08:25,087 
‫- لم يكن عليك المجيء إلى هنا.
‫- أحاول تقديم الدعم.

130
00:08:25,171 --> 00:08:31,010 
‫آسف لأنك لست حامل
‫ولكن علينا تجاوز الأمر.

131
00:08:31,093 --> 00:08:34,180 
‫لو كنت حاملاً هل كنت ستشعر بالانزعاج؟

132
00:08:34,263 --> 00:08:38,726 
‫- هذا افتراض كبير.
‫- أنا في "غري هاوس" لا في المنزل

133
00:08:38,809 --> 00:08:40,436 
‫رغم أنك لا تريد أن تجيب على السؤال

134
00:08:40,520 --> 00:08:42,522 
‫من الواضح أنك لا تريد الحصول على طفل

135
00:08:43,439 --> 00:08:44,482 
‫بينما أريد أنا ذلك.

136
00:09:02,500 --> 00:09:04,293 
‫"إيف"؟

137
00:09:04,377 --> 00:09:07,088 
‫اسمع، أنا فقط أريدك أن تعرف

138
00:09:07,171 --> 00:09:10,091 
‫أعرف كيف يكون التعامل مع حبيب سابق
‫مستبد.

139
00:09:11,509 --> 00:09:15,137 
‫أعتقد أنك تعاملت معها برقي،
‫أكثر مما تستحق.

140
00:09:15,221 --> 00:09:19,809 
‫إن تجرأ صديقي السابق
‫وقال لمن أعجبني تراجع

141
00:09:20,977 --> 00:09:23,396 
‫لنقل أنك كنت مهذباً أكثر بكثير
‫مما قد أكون.

142
00:09:23,479 --> 00:09:26,232 
‫- صباح الخير سيدة "كرانستون".
‫- صباح الخير.

143
00:09:26,315 --> 00:09:28,234 
‫- سأكون معك على الفور.
‫- شكراً لك.

144
00:09:28,317 --> 00:09:34,407 
‫لمعلوماتك أنا إلى صف "كاسي" دوماً،
‫لا أحد يقف في صف "ليندا".

145
00:09:34,490 --> 00:09:40,079 
‫أعني "كاسي" سيدة لطيفة ولبقة

146
00:09:40,162 --> 00:09:44,000 
‫وسأقول لك إن أفسدت "ليندا" فرصك معها.

147
00:09:44,083 --> 00:09:49,171 
‫- لمَ لا ندخل السيدة "كرانستون"؟
‫- نعم دكتور "رادفورد".

148
00:09:56,804 --> 00:09:58,139 
‫أعلميني في حال احتجت للمساعدة.

149
00:10:01,183 --> 00:10:05,479 
‫العودة للعمل شعور غريب لكن رائع،
‫شكراً "كاسي".

150
00:10:05,563 --> 00:10:07,773 
‫أعتقد أنك الشخص الذي يحتاجه
‫المتجر بالفعل.

151
00:10:09,191 --> 00:10:12,528 
‫بصدق، لم تعد يداي كما كانتا بعد الحادثة.

152
00:10:12,612 --> 00:10:14,989 
‫أخبرني الكثير من الأطباء الشيء ذاته

153
00:10:15,072 --> 00:10:16,824 
‫عليّ أن أتعلم أن أتعايش معها.

154
00:10:17,533 --> 00:10:20,411 
‫- لهذا تركت العمل في صالون الحلاقة؟
‫- أجل.

155
00:10:21,787 --> 00:10:24,373 
‫ترتدين أساور جميلة.

156
00:10:24,457 --> 00:10:27,710 
‫شكراً، صنعتها بنفسي، هذه مجرد هواية لي.

157
00:10:29,253 --> 00:10:30,963 
‫ما الذي يمكنني فعله؟ أدخليني أجواء العمل.

158
00:10:31,047 --> 00:10:34,634 
‫عليّ تنظيم وجمع هذه الخرزات للديكور.

159
00:10:34,717 --> 00:10:36,844 
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- رائع، هل هو ممكن بيديك؟

160
00:10:38,095 --> 00:10:42,600 
‫لمَ لا أفعل ما أستطيع وأتوقف
‫إن تعبت أصابعي.

161
00:10:43,559 --> 00:10:45,936 
‫تبدو هذه بداية خطة جيدة.

162
00:10:53,069 --> 00:10:56,197 
‫هذه فواتير التجهيزات التي أريدك
‫أن توقعيها

163
00:10:56,280 --> 00:10:57,782 
‫عندما تسنح لك الفرصة.

164
00:11:00,826 --> 00:11:04,372 
‫أنت لا تتكلمين، لمَ لا تتكلمين؟

165
00:11:11,379 --> 00:11:14,799 
‫تعلمين، كنت سأخبرك لاحقاً
‫لكن ثمة تغيير

166
00:11:14,882 --> 00:11:17,218 
‫بتوزيع جوائز جمعية "مديلتون"
‫للأعمال الصغيرة

167
00:11:17,301 --> 00:11:19,261 
‫من مجلس المدينة إلى قاعة البلدة.

168
00:11:20,971 --> 00:11:25,017 
‫لكن الخبر الجيد هو أنك لن تحتاجين إذناً
‫لدخول قاعة البلدة.

169
00:11:27,728 --> 00:11:29,271 
‫"هذا لن ينجح، أصلحه"

170
00:11:29,355 --> 00:11:32,191 
‫أعتذر، لا أستطيع قراءة خط يدك.

171
00:11:34,944 --> 00:11:36,278 
‫يمكنك إرسال بريد إلكتروني.

172
00:11:38,364 --> 00:11:42,326 
‫والآن انسوا كل ما ظننتم أنكم تعرفونه
‫عن وظائف الممسحة

173
00:11:42,410 --> 00:11:44,787 
‫وارموها من النافذة.

174
00:11:44,870 --> 00:11:47,415 
‫بهذا المنتج، الأعمال المنزلية التي
‫تستغرق ساعات...

175
00:11:47,498 --> 00:11:51,460 
‫- هل تبحث عن ممسحة جديدة؟
‫- لا أدري ربما.

176
00:11:51,544 --> 00:11:53,921 
‫أظن أنك لم تأتِ إلى هنا من أجل التلفاز.

177
00:11:58,008 --> 00:12:04,390 
‫- ربما ضيفتي الجديدة، "تارا".
‫- هي غاضبة مني.

178
00:12:05,266 --> 00:12:08,102 
‫ظنت بأنها حامل لكن اتضح أنه حمل كاذب.

179
00:12:08,185 --> 00:12:10,896 
‫أجل، أخبرتني، خضنا حديثاً مطولاً.

180
00:12:12,106 --> 00:12:15,484 
‫هذا الحمل الكاذب يتحول
‫إلى رغبة بحمل حقيقي.

181
00:12:15,568 --> 00:12:20,030 
‫- تريد تأسيس عائلة الآن.
‫- ماذا تريد أن تفعل؟

182
00:12:21,740 --> 00:12:24,368 
‫لو كنت أعلم لما كنت هنا أشاهد الإعلانات.

183
00:12:33,210 --> 00:12:34,628 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

184
00:12:34,712 --> 00:12:39,175 
‫- أخبرتك أنني سأقل "نيك" اليوم.
‫- ظننتك ستنشغل مع "غريس".

185
00:12:40,134 --> 00:12:42,595 
‫الدكتور "رادفورد"، السيدة "رادفورد"

186
00:12:42,678 --> 00:12:45,848 
‫أدعى باسمي الأوسط "والاس"،
‫ولكن "ليندا" جيد.

187
00:12:46,807 --> 00:12:48,851 
‫أنا سعيد لأنني صادفتكما.

188
00:12:48,934 --> 00:12:51,812 
‫أردت أن أقول بأن "نيك" ولد مختلف
‫هذا العام

189
00:12:51,896 --> 00:12:54,648 
‫لذا أياً كان ما تفعلونه فهو يجدي نفعاً.

190
00:12:54,732 --> 00:12:57,318 
‫حسناً، أنت تقول إن علينا المتابعة

191
00:12:57,401 --> 00:13:01,155 
‫في قضاء الوقت كعائلة،
‫نحن الثلاثة فقط، لمساعدة "نيك"؟

192
00:13:02,448 --> 00:13:05,784 
‫إن كان هذا ما تقومان به
‫إذاً صحيح تابعا رجاءً.

193
00:13:05,868 --> 00:13:08,037 
‫اعذراني من فضلكما، نداء الواجب.

194
00:13:08,120 --> 00:13:10,498 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

195
00:13:10,581 --> 00:13:14,293 
‫في الواقع، يبدو أننا تلقينا التوجيهات.

196
00:13:17,379 --> 00:13:21,175 
‫أردت الاعتذار على إلغاء زفافنا
‫في آخر دقيقة.

197
00:13:21,926 --> 00:13:25,095 
‫من الواضح أن "لاري" وأنا لا نناسب بعضنا.

198
00:13:26,138 --> 00:13:29,683 
‫لا يجب أن تكونا ثنائياً مثالياً
‫كي تكونا مناسبين لأحدكما الآخر.

199
00:13:32,645 --> 00:13:34,188 
‫- "بيث".
‫- لا

200
00:13:34,271 --> 00:13:36,315 
‫لا مزيد من الكلام، اتصلت بالخطوط الجوية
‫وسأعود إلى منزلي.

201
00:13:36,398 --> 00:13:38,817 
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء "كاسي".

202
00:13:41,737 --> 00:13:44,240 
‫أعتذر، لكنك لا تستطيعين المغادرة الآن،
‫كلاكما

203
00:13:44,323 --> 00:13:47,910 
‫يجب أن تقررا ما ستفعلانه بكل تحضيرات
‫الزفاف التي طلبتماها مني.

204
00:13:47,993 --> 00:13:50,037 
‫دفع ثمنها جميعها لذا يجب أن تقررا

205
00:13:50,120 --> 00:13:52,289 
‫إلى أين سترسلونها أو لمن ستتبرعون بها.

206
00:13:53,541 --> 00:13:56,293 
‫عادةً كنت لأساعد في الاهتمام بالأشياء

207
00:13:56,377 --> 00:13:58,087 
‫ولكن لديّ موظفةً جديدة

208
00:13:58,170 --> 00:14:04,385 
‫- ولا أريد تركها بمفردها.
‫- هل علينا فعلاً القيام بهذا؟

209
00:14:04,468 --> 00:14:07,263 
‫إن لم تقوما بإلغاء الطلبات
‫المتوجهة إلى هنا

210
00:14:07,346 --> 00:14:08,722 
‫سيصل كل شيء إلى هنا.

211
00:14:09,974 --> 00:14:13,519 
‫أظن أن أفضل طريقة لتنظيم الأشياء
‫هي تدوينها.

212
00:14:19,859 --> 00:14:23,529 
‫ثقا بي ستسران لقيامكما بهذا.

213
00:14:27,950 --> 00:14:32,454 
‫- أنت لا تشغلين السيارة.
‫- أعلم، أنا متوترة.

214
00:14:32,538 --> 00:14:34,957 
‫أرى هذا، لماذا؟

215
00:14:35,040 --> 00:14:39,670 
‫لأن كل دروسي السابقة كانت كارثية

216
00:14:39,753 --> 00:14:41,964 
‫وأخشى أنني سأفشل في الاختبار

217
00:14:42,047 --> 00:14:44,758 
‫وأنا لا أفشل في اختباراتي،
‫بل أجتازها، صحيح؟

218
00:14:44,842 --> 00:14:48,721 
‫- لا أنجح فقط، بل أحقق رقماً.
‫- ستكونين رائعة

219
00:14:50,931 --> 00:14:54,894 
‫ولكي تكوني رائعة عليك أن تشغلي السيارة.

220
00:14:59,648 --> 00:15:00,566 
‫تم التشغيل.

221
00:15:17,666 --> 00:15:19,418 
‫مرحباً "ستيفاني".

222
00:15:20,169 --> 00:15:23,923 
‫- اجلسي.
‫ - ظهري يؤلمني بشدة.

223
00:15:24,506 --> 00:15:26,550 
‫إليك، استخدمي هذا مع الحرارة في الليل

224
00:15:26,634 --> 00:15:29,595 
‫وستغدين كالفارس في وقت قصير جداً.

225
00:15:29,678 --> 00:15:33,349 
‫هذه خلطتي الخاصة من اللبان والسرو
‫والتنوب الأبيض.

226
00:15:34,725 --> 00:15:38,938 
‫- وهذه وردة دمشقية.
‫- من أجل ظهري أيضاً؟

227
00:15:39,021 --> 00:15:41,023 
‫لرأسك، فهي جيدة للتوتر.

228
00:15:41,106 --> 00:15:43,192 
‫كما تعلمين، لو لم تتركني قريبتك

229
00:15:43,275 --> 00:15:46,862 
‫لم أكن لأحتاج الزيوت والحرارة
‫وأعشاب الرأس.

230
00:15:46,946 --> 00:15:52,826 
‫لا أستطيع تجاوز حقيقة أن "آبيغيل" خانتني.

231
00:15:52,910 --> 00:15:55,371 
‫أعني، لقد دخلت بصخب وسرقت مستثمري

232
00:15:55,454 --> 00:15:57,748 
‫واستغلته لتتقدم في عملها.

233
00:15:59,041 --> 00:16:00,876 
‫إذا تابعت التفكير فيما هو سيء

234
00:16:00,960 --> 00:16:02,503 
‫قد ينتهي بك الأمر بخسارة ما هو جيد.

235
00:16:04,380 --> 00:16:07,091 
‫حسناً، لا أريد الحديث عن "آبيغيل"

236
00:16:07,174 --> 00:16:10,052 
‫بل عن ذلك الغريب الأسمر طويل القامة

237
00:16:10,135 --> 00:16:12,388 
‫رأيته يسير معك إلى سيارتك ليلة الأمس.

238
00:16:12,471 --> 00:16:15,599 
‫"جون دوفر"، إنه عالم آثار يدرس في الجامعة

239
00:16:15,683 --> 00:16:18,352 
‫- تعارفنا في الجامعة.
‫ - حب الشباب؟

240
00:16:18,435 --> 00:16:20,854 
‫كنا أصدقاء وكنا نذهب في رحلات
‫مع الأصدقاء.

241
00:16:20,938 --> 00:16:24,233 
‫رغم بُعد المسافة، أمكنني رؤية الشرارة.

242
00:16:33,575 --> 00:16:35,703 
‫هذا رائع.

243
00:16:35,786 --> 00:16:38,539 
‫أنا جادة، يجب أن تكون معلم قيادة.

244
00:16:38,622 --> 00:16:40,541 
‫- كنت رائعاً.
‫- لا أظن ذلك.

245
00:16:40,624 --> 00:16:43,794 
‫بلى، أنا جادة، كنت كذلك،
‫يجب أن أكون صادقة

246
00:16:43,877 --> 00:16:46,296 
‫ترددت بدايةً حول القيادة
‫على الطريق السريع

247
00:16:46,380 --> 00:16:48,799 
‫لكنني بمجرد ما فعلت ذلك، قمت بعمل رائع.

248
00:16:48,882 --> 00:16:51,010 
‫في الواقع، هذه هي المرة الأولى، هذا مفهوم.

249
00:16:52,302 --> 00:16:56,932 
‫قرارك بمنع القاطرة من العبور
‫مثير للاهتمام.

250
00:16:57,016 --> 00:16:59,601 
‫- انتظر، هل أراد العبور؟
‫- أجل.

251
00:16:59,685 --> 00:17:01,854 
‫لا، كان يلوح لي.

252
00:17:01,937 --> 00:17:06,734 
‫- أرادك أن تبتعدي.
‫- كان مهذباً بلا شك.

253
00:17:06,817 --> 00:17:10,487 
‫بغض النظر عما كان عليه كنت قريبة جداً.

254
00:17:10,571 --> 00:17:14,783 
‫لم أره قريباً، إذاً متى تكون متفرغاً غداً؟

255
00:17:17,828 --> 00:17:21,874 
‫هذا حلم العمر بالنسبة لي أريد البدء فوراً.

256
00:17:21,957 --> 00:17:25,586 
‫لقد وجدت الموقع المثالي ولا أرغب بخسارته.

257
00:17:25,669 --> 00:17:27,755 
‫لم أكن لأطلب منك قط كسر القواعد

258
00:17:27,838 --> 00:17:31,091 
‫ولكن إن كان هناك شيء يمكنك
‫فعله لمساعدتي.

259
00:17:33,427 --> 00:17:39,391 
‫- أنت صامتة.
‫- الكلام ممنوع، أوامر الطبيب.

260
00:17:39,475 --> 00:17:42,978 
‫يستغرق إذن العمل عادة 3 أشهر
‫ليصدر ولكن...

261
00:17:43,854 --> 00:17:46,106 
‫يمكنني تسريع العملية.

262
00:17:47,107 --> 00:17:50,861 
‫لا أريد في المقابل سوى معروف صغير.

263
00:17:50,944 --> 00:17:55,240 
‫أريد منك وعداً أن تقضي يوماً
‫مع صديق من الـ"حاء"

264
00:17:55,324 --> 00:17:56,325 
‫مع ماذا؟

265
00:17:56,408 --> 00:17:59,703 
‫مع طفل في الحضانة،
‫عملي الاستشاري الجديد.

266
00:18:01,038 --> 00:18:02,331 
‫إذاً سيتوجب عليّ...

267
00:18:02,414 --> 00:18:08,253 
‫قضاء يوم مع طفل من دار الحضانة
‫وتصريحك سيكون بانتظارك.

268
00:18:11,340 --> 00:18:13,383 
‫لديك يا حضرة العمدة موافقتي.

269
00:18:16,762 --> 00:18:18,472 
‫أحب الأطفال.

270
00:18:20,474 --> 00:18:24,561 
‫عليك معرفة أنني، اليوم أنا و"غريس"،
‫وأنا لا أحب الدراما.

271
00:18:24,645 --> 00:18:25,813 
‫كدنا نموت.

272
00:18:25,896 --> 00:18:27,314 
‫"سام".

273
00:18:27,397 --> 00:18:29,650 
‫دون أن تدري كنا نهرب كالدجاج
‫من شاحنة.

274
00:18:29,733 --> 00:18:30,943 
‫أخذتها إلى الطريق السريع؟

275
00:18:31,026 --> 00:18:33,570 
‫لم أفعل، هي أخذتني
‫قبل أن أتمكن من إيقافها.

276
00:18:33,654 --> 00:18:35,823 
‫مر شريط حياتي أمام عيني مرتين.

277
00:18:35,906 --> 00:18:37,699 
‫- كيف كانت "غريس"؟
‫- جيدة.

278
00:18:37,783 --> 00:18:41,829 
‫ظنت أن السائق كان يزمر ويلوح لها،
‫لم يكن يفعل.

279
00:18:41,912 --> 00:18:45,124 
‫هل تأخر الوقت لنخبرها أنه تم رفع
‫سن القيادة إلى 18؟

280
00:18:45,207 --> 00:18:46,333 
‫"سام".

281
00:18:47,292 --> 00:18:49,336 
‫- سأصطحبها مجدداً.
‫- أنت مغامر جيد.

282
00:18:49,419 --> 00:18:50,504 
‫لكنك تدينين لي.

283
00:18:50,587 --> 00:18:54,007 
‫سأكون سعيدة برد الدين طبعاً،
‫ما رأيك بعشاء غداً؟

284
00:18:54,883 --> 00:18:58,470 
‫فجأة تصبح المخاطرة بحياتي أمراً يستحق.

285
00:19:03,559 --> 00:19:05,227 
‫كيف عرفت أنني سأجدك هنا؟

286
00:19:05,310 --> 00:19:07,271 
‫- مرحباً "كاسي"
‫"ليندا".

287
00:19:07,354 --> 00:19:10,691 
‫جلبت تذاكر لمباراة كرة سلة
‫في الجامعة غداً.

288
00:19:10,774 --> 00:19:12,943 
‫يبدو هذا نشاطاً رائعاً لأم وابنها.

289
00:19:13,026 --> 00:19:16,655 
‫"نيك" يتطلع قدماً لنقوم
‫بذلك كعائلة يا "سام".

290
00:19:16,738 --> 00:19:18,365 
‫يمكننا فعل ذلك في ليلة أخرى.

291
00:19:18,448 --> 00:19:23,203 
‫أنت دائماً متفرغة، يا لحظك، لحظنا جميعاً.

292
00:19:26,748 --> 00:19:27,666 
‫حسناً.

293
00:19:27,749 --> 00:19:29,668 
‫- مرحباً "كاسي".
‫ - مرحباً.

294
00:19:29,751 --> 00:19:31,962 
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

295
00:19:32,045 --> 00:19:36,091 
‫أنهيت الجرد وأودعت حصيلة
‫البارحة في البنك

296
00:19:36,175 --> 00:19:38,385 
‫وقد طلبت مزيداً من أكياس التسوق
‫من الموزع.

297
00:19:38,468 --> 00:19:40,304 
‫- رائع.
‫- ما الذي يمكنني فعله أيضاً؟

298
00:19:40,387 --> 00:19:43,265 
‫هناك الكثير لفعله في متجري.

299
00:19:43,348 --> 00:19:44,683 
‫أنا واثقة من أنك ستجدين شيئاً.

300
00:20:07,789 --> 00:20:08,957 
‫- مرحباً.
‫- "جون".

301
00:20:10,500 --> 00:20:13,837 
‫ارتكب الطباخ خطأ في طلبك
‫لذا سنضطر لإعادته.

302
00:20:13,921 --> 00:20:15,714 
‫سيكون هناك تأخير بسيط.

303
00:20:16,757 --> 00:20:18,842 
‫- هذا غير متوقع.
‫- أجل.

304
00:20:22,012 --> 00:20:25,641 
‫- المعذرة.
‫- أيمكنني أخذ السلطة خاصتي؟

305
00:20:25,724 --> 00:20:28,477 
‫- العمل في المطبخ يسير ببطءٍ اليوم.
‫- حقاً؟

306
00:20:32,356 --> 00:20:33,565 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

307
00:20:34,566 --> 00:20:36,652 
‫"آنّا"، صديقتي، هي وراء البحار.

308
00:20:36,735 --> 00:20:40,072 
‫- علاقة بعيدة.
‫- للوقت الحالي.

309
00:20:40,155 --> 00:20:41,823 
‫متى ستأتي إلى "مديلتون"؟

310
00:20:41,907 --> 00:20:43,700 
‫لا أعتقد أن العيش في بلدة صغيرة يناسبها.

311
00:20:43,784 --> 00:20:45,953 
‫لا يمكنك أن تعرف حتى تجرب أو تسأل.

312
00:20:46,036 --> 00:20:49,498 
‫لن تسعد إلا في خندق
‫والحرب تشتعل حولها.

313
00:20:49,581 --> 00:20:51,500 
‫- وأنت؟
‫- أنا؟

314
00:20:51,959 --> 00:20:54,378 
‫أجل، بدأت أدرك جمالية العيش
‫في بلدة صغيرة.

315
00:20:57,464 --> 00:21:01,134 
‫تفضل، على حسابنا،
‫مرحباً بك في "مديلتون".

316
00:21:01,218 --> 00:21:02,219 
‫شكراً لك.

317
00:21:02,302 --> 00:21:06,640 
‫في الواقع، كل أصدقاء "كاسي"
‫هم أصدقائي.

318
00:21:06,723 --> 00:21:07,975 
‫من الجيد معرفة هذا.

319
00:21:08,725 --> 00:21:09,935 
‫سيداتي.

320
00:21:13,397 --> 00:21:14,398 
‫بالله عليك

321
00:21:14,481 --> 00:21:16,191 
‫الصديقة المتأقلمة خارج البلدة

322
00:21:16,275 --> 00:21:18,318 
‫والتي لا تملك أي خطط للمجيء ورؤيته؟

323
00:21:18,402 --> 00:21:22,656 
‫واجهي الأمر، هذه الصديقة المزيفة
‫لحفظ ماء وجهه

324
00:21:22,739 --> 00:21:24,950 
‫في حال لم تكوني مهتمة به.

325
00:21:25,033 --> 00:21:27,244 
‫إلا إن كنت مهتمة بالفعل.

326
00:21:30,247 --> 00:21:33,333 
‫ثم يقول كل ما هو مأساوي ولكن لطيف

327
00:21:33,417 --> 00:21:35,836 
‫لا أعرف ما الذي كنت لأفعله من دونها؟

328
00:21:35,919 --> 00:21:37,337 
‫هو يتحدث عن "كاسي"، بالطبع

329
00:21:37,421 --> 00:21:39,840 
‫ثم تقول: "كيف يمكنني الاستمرار بهذا؟"

330
00:21:39,923 --> 00:21:42,342 
‫لا أعرف كيف فعلت هذا،
‫هل قابلت زوجته السابقة؟

331
00:21:43,218 --> 00:21:44,970 
‫دكتور "رادفورد"

332
00:21:47,431 --> 00:21:49,182 
‫حافظ على قوتك.

333
00:21:57,232 --> 00:22:00,569 
‫أكان "مارتن" يتحدث عن مناقشتي
‫الخاصة مع طليقتي؟

334
00:22:00,652 --> 00:22:02,779 
‫- لا تصرخ أرجوك.
‫- أنا لا أصرخ.

335
00:22:02,863 --> 00:22:04,281 
‫بل تفعل.

336
00:22:06,116 --> 00:22:09,619 
‫"إيف"، حياتي الخاصة هي ببساطة
‫حياتي الخاصة.

337
00:22:10,829 --> 00:22:13,415 
‫لا أحد يحب طبيباً مشتت الذهن.

338
00:22:13,498 --> 00:22:16,126 
‫- كنت أحاول المساعدة.
‫- أنا لست مشتتاً.

339
00:22:16,209 --> 00:22:21,715 
‫- لا أظن أن "مارتن" يتفق معك.
‫- "مارتن"، كفى رجاءً.

340
00:22:21,798 --> 00:22:25,135 
‫توقفي عن الحديث عن كل الناس
‫وكل الأشياء.

341
00:22:25,218 --> 00:22:27,929 
‫هذه عيادة طبيب وليست برنامجاً حوارياً.

342
00:22:30,682 --> 00:22:31,683 
‫"إيف"

343
00:22:39,816 --> 00:22:43,111 
‫- جميلة.
‫- لقد رأيت أنها كانت بحالة سيئة

344
00:22:43,195 --> 00:22:46,239 
‫ففكرت في فعل شيء من أجلك
‫بعد كل ما فعلته لي.

345
00:22:46,323 --> 00:22:48,241 
‫قمت بعمل رائع.

346
00:22:48,325 --> 00:22:50,786 
‫الوحيدة التي اختارت عمل المتجر
‫في الثانوية.

347
00:22:50,869 --> 00:22:52,746 
‫تمتلكين الخبرة الانتقائية.

348
00:22:52,829 --> 00:22:56,374 
‫هذا أسلوب لطيف منك لتقولي
‫أنني أمتلك مهارات مختلفة.

349
00:22:56,458 --> 00:23:00,587 
‫يصعب فهم ترابط الأشياء
‫قبل اجتماع أجزائها.

350
00:23:16,561 --> 00:23:19,147 
‫حسناً، ربما نأخذ استراحة
‫من الركن الطولي.

351
00:23:19,231 --> 00:23:23,318 
‫لا، لا نستطيع، هذا الشيء الوحيد
‫الذي لم أتعلمه.

352
00:23:23,401 --> 00:23:28,156 
‫- حسناً، إذاً لنفعلها.
‫- حقاً؟ ماذا نفعل؟

353
00:23:31,868 --> 00:23:34,079 
‫نحن ننظر إلى الأمر من زاوية مختلفة.

354
00:23:34,162 --> 00:23:36,331 
‫- الركن هكذا متعلق بالزوايا فقط.
‫- الزوايا؟

355
00:23:36,414 --> 00:23:38,917 
‫- أجل، كالهندسة
‫- أنا أعشق الهندسة.

356
00:23:39,000 --> 00:23:40,794 
‫- يجب عليك إذاً تعلم الركن الطولي.
‫- أجل.

357
00:23:40,877 --> 00:23:43,713 
‫لا تفكري أن هذه سيارة،
‫بل الصندوق المتوسط

358
00:23:43,797 --> 00:23:45,340 
‫الذي عليك إدخاله بين الصندوقين الآخرين

359
00:23:45,423 --> 00:23:46,383 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

360
00:23:46,466 --> 00:23:47,300 
‫ارسمي الزاوية في مخيلتك

361
00:23:47,384 --> 00:23:50,554 
‫فكري أين تودين أن تذهب السيارة
‫وأين اتجاهك

362
00:23:50,637 --> 00:23:52,639 
‫والمقود هو قلمك.

363
00:23:54,808 --> 00:23:59,062 
‫أعتقد أنني فهمت، شكراً لك.

364
00:24:00,021 --> 00:24:03,567 
‫حسناً، أشعر بشعور جيد هذه المرة.

365
00:24:04,442 --> 00:24:08,405 
‫الهندسة، والمقود هو قلمي

366
00:24:10,282 --> 00:24:11,950 
‫أشعر أن هذه ستكون محاولة جيدة.

367
00:24:22,419 --> 00:24:25,463 
‫حسناً، ليس تماماً ولكنك اقتربت.
‫- أجل.

368
00:24:25,547 --> 00:24:27,883 
‫حسناً، حان وقت التوجه للطريق العام.

369
00:24:30,051 --> 00:24:30,969 
‫بالطبع.

370
00:24:36,141 --> 00:24:37,976 
‫في المرة المقبلة، سنبتعد لتناول
‫وجبة لائقة.

371
00:24:38,059 --> 00:24:39,227 
‫اتفقنا.

372
00:24:39,311 --> 00:24:41,605 
‫أرادتني "آبيغيل" أن أعد لها الطاولات

373
00:24:41,688 --> 00:24:43,857 
‫ولكنني أخبرتها بأن لديّ عرضاً أفضل.

374
00:24:44,983 --> 00:24:46,276 
‫"بين"، هذا عمل بمردود جيد.

375
00:24:46,359 --> 00:24:48,737 
‫أنت أهم بكثير بالنسبة لي من مجرد عمل.

376
00:24:48,820 --> 00:24:50,238 
‫هل أنت دائماً مراعٍ بهذا الشكل؟

377
00:24:53,366 --> 00:24:56,494 
‫أرغب بـ"ماكياتو" كبير بحليب مقشود
‫ورغوة زائدة.

378
00:24:56,578 --> 00:24:57,537 
‫شكراً.

379
00:24:58,872 --> 00:25:01,917 
‫مرحباً، حاولت مكالمتك لتحديد موعد العشاء.

380
00:25:02,000 --> 00:25:04,586 
‫هذا مضحك للغاية
‫إذ لم أر أية مكالمات فائتة.

381
00:25:06,338 --> 00:25:11,301 
‫- أتعلم شيئاً، سأكلمك لاحقاً.
‫- رائع.

382
00:25:13,595 --> 00:25:16,223 
‫لا أصدق أنني وثقت بهذه المرأة.

383
00:25:18,475 --> 00:25:20,852 
‫أنت تسمحين لمسألة "آبيغيل" هذه باستنزافك.

384
00:25:20,936 --> 00:25:23,396 
‫- لا أفعل ذلك.
‫- بلى تفعلين

385
00:25:23,480 --> 00:25:26,441 
‫أنت تهتمين كثيراً بالأشياء السيئة في حياتك.

386
00:25:26,524 --> 00:25:28,652 
‫إن لم تكوني حذرة

387
00:25:28,735 --> 00:25:30,779 
‫قد تخسرين ما هو جيد حقاً في حياتك.

388
00:25:32,948 --> 00:25:35,116 
‫"كاسي".

389
00:25:38,745 --> 00:25:41,790 
‫حسناً، يحب كلانا القفندر، لنتقاسم هذا.

390
00:25:41,873 --> 00:25:45,418 
‫- ثلاثون باوند من القفندر؟
‫- يمكنك تجميدها.

391
00:25:46,628 --> 00:25:47,462 
‫لا بأس بالنسبة لي.

392
00:25:47,545 --> 00:25:51,299 
‫جيد، وربما نتبرع بالورود
‫لمستشفى "مديلتون".

393
00:25:51,383 --> 00:25:52,759 
‫- لا بأس بالنسبة لي.
‫- رائع.

394
00:25:52,842 --> 00:25:54,344 
‫مهلاً، لا، ليس لا بأس بالنسبة لي.

395
00:25:54,427 --> 00:25:58,974 
‫فكرة الورود جيدة لكنني أكره الأسماك.

396
00:25:59,057 --> 00:26:01,226 
‫- منذ متى؟
‫- منذ المدرسة الإعدادية.

397
00:26:01,309 --> 00:26:04,729 
‫- إذاً كذبت في حبك للسمك؟
‫- لم أقصد الكذب.

398
00:26:05,855 --> 00:26:08,316 
‫- بم كذبت أيضاً؟
‫- لا تريدين أن تعرفي.

399
00:26:08,400 --> 00:26:09,901 
‫بما أنني أسأل فأنا أريد أن أعرف.

400
00:26:11,778 --> 00:26:14,322 
‫- حسناً، أكره أريكتنا الجديدة.
‫- أهذا كل شيء؟

401
00:26:14,406 --> 00:26:17,409 
‫أتحسس من قطتك، أكره النزهات،
‫والقائمة تطول.

402
00:26:17,492 --> 00:26:19,953 
‫حسناً إذاً، كنت تتماشى مع أي شيء أريده؟

403
00:26:20,036 --> 00:26:24,249 
‫- أجل، أغلب الوقت.
‫- لكن كيف يمكن ذلك؟

404
00:26:24,332 --> 00:26:26,710 
‫- لقد رأيت ما أردت لك أن تريه.
‫- والذي هو؟

405
00:26:26,793 --> 00:26:30,755 
‫الرجل الذي اعتقدت أنك تريدينه لم يكن أنا.

406
00:26:37,595 --> 00:26:39,639 
‫- ما الذي تفعله؟
‫- كنت أنتظر.

407
00:26:39,723 --> 00:26:43,476 
‫لم أكن أريد التطفل، بدا الوضع مشحوناً هناك.

408
00:26:43,560 --> 00:26:46,646 
‫تشاجرا طيلة الليل حول القائمة
‫التي قدمتها.

409
00:26:46,730 --> 00:26:48,565 
‫لا أصدق أنهما كانا على وشك الزواج.

410
00:26:48,648 --> 00:26:50,483 
‫هما لا يتشاجران.

411
00:26:50,567 --> 00:26:52,569 
‫حقاً؟، ماذا تسمين ما يقومان به؟

412
00:26:52,652 --> 00:26:56,031 
‫أسميه تواصلاً، ربما للمرة الأولى.

413
00:26:57,741 --> 00:26:59,951 
‫يحتاج كل ثنائي للقيام بهذا، ألا تظن ذلك؟

414
00:27:04,080 --> 00:27:06,082 
‫- شكراً أمي.
‫- يمكننا الذهاب ثانيةً.

415
00:27:06,166 --> 00:27:07,625 
‫- سيكون ذلك ممتعاً.
‫- أجل سيكون ممتعاً.

416
00:27:09,502 --> 00:27:11,087 
‫- تصبحون على خير.
‫ - تصبح على خير حبيبي.

417
00:27:11,171 --> 00:27:12,339 
‫- تصبح على خير.
‫- تصبح على خير.

418
00:27:15,759 --> 00:27:16,760 
‫تصبحين على خير يا "ليندا".

419
00:27:16,843 --> 00:27:19,929 
‫آسفة لأنك فوت عشاءك مع "كاسي".

420
00:27:20,013 --> 00:27:22,057 
‫- سيكون هناك عشاءات أخرى.
‫- لا أدري

421
00:27:22,140 --> 00:27:24,267 
‫مع صديقها السابق في البلدة، ربما لا.

422
00:27:26,561 --> 00:27:28,104 
‫ألم تخبرك؟

423
00:27:29,397 --> 00:27:30,648 
‫على أية حال، تصبح على خير.

424
00:27:40,950 --> 00:27:43,328 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

425
00:27:45,455 --> 00:27:47,457 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول كسب المال.

426
00:27:47,540 --> 00:27:49,709 
‫تعلمين أنه لا يمكنك البقاء
‫في "غري هاوس" للأبد.

427
00:27:51,127 --> 00:27:52,587 
‫عودي إلى المنزل.

428
00:27:54,047 --> 00:27:56,508 
‫- لست مستعدة.
‫- أنا أحبك.

429
00:27:58,343 --> 00:27:59,219 
‫وأنا أحبك أيضاً.

430
00:27:59,302 --> 00:28:02,180 
‫هناك كلمة "لكن" كبيرة في الجملة.

431
00:28:03,390 --> 00:28:07,394 
‫هذه ليست مجرد نزوة أو فكرة
‫أو أمر عابر وقد أتجاوزه لاحقاً

432
00:28:07,477 --> 00:28:09,354 
‫أريد أن أكون أماً

433
00:28:09,437 --> 00:28:12,273 
‫وأشعر في داخلي أن هذا شيء
‫يجب أن أفعله الآن.

434
00:28:12,357 --> 00:28:16,319 
‫- ماذا عن المدرسة؟
‫- يمكنني تسيير الأمر.

435
00:28:16,403 --> 00:28:22,367 
‫- لا نملك مدخرات.
‫- صحيح، ومنزلنا صغير جداً.

436
00:28:22,450 --> 00:28:25,453 
‫إن فكرنا سوياً يمكننا أن نجد مليون سبب

437
00:28:25,537 --> 00:28:28,456 
‫لمَ إنجاب طفل الآن ليس الوقت المناسب

438
00:28:28,540 --> 00:28:30,375 
‫- ولكن أيمكنني سؤالك عن أمر؟
‫- بالطبع.

439
00:28:30,458 --> 00:28:32,460 
‫متى يكون الوقت مناسباً؟

440
00:28:32,544 --> 00:28:36,047 
‫متى ستكون الأمور مثالية
‫ليكون الوقت مناسباً.

441
00:28:36,131 --> 00:28:40,385 
‫لا يكون أبداً الوقت مناسباً
‫هي مسألة وقت فقط

442
00:28:41,219 --> 00:28:44,431 
‫وأعرف أنك ستكون أباً رائعاً

443
00:28:44,514 --> 00:28:48,727 
‫وأعرف أن الأمر سيبدو مخيفاً
‫ولكننا سنقوم بذلك معاً.

444
00:28:49,811 --> 00:28:50,937 
‫أريد إنجاب الأطفال

445
00:28:51,980 --> 00:28:54,607 
‫ولكنني عندما أخبرتك تلك المرة
‫أنني شعرت بالراحة

446
00:28:54,691 --> 00:28:57,402 
‫أنك لست حامل وكان إنذاراً كاذباً.

447
00:28:57,485 --> 00:29:02,031 
‫كنت أتصرف بصدق فحسب،
‫وأريد أن أبقى كذلك.

448
00:29:03,158 --> 00:29:07,871 
‫أنا لست مستعداً، أنا آسف.

449
00:29:22,510 --> 00:29:23,511 
‫"إذاً؟"

450
00:29:23,595 --> 00:29:27,223 
‫أنا آسف، صوتك لم يتحسن كما تمنيت.

451
00:29:27,307 --> 00:29:28,850 
‫هل أضربت عن الحديث فعلاً لـ 72 ساعة؟

452
00:29:30,643 --> 00:29:31,644 
‫"مارثا".

453
00:29:36,775 --> 00:29:38,026 
‫لا تستطيعين إلقاء خطابك.

454
00:29:39,152 --> 00:29:41,905 
‫إن استخدمت صوتك ناهيك عن صوت
‫الحديث العام

455
00:29:41,988 --> 00:29:43,823 
‫قد تسببين ضرراً دائماً لحنجرتك.

456
00:29:45,158 --> 00:29:46,910 
‫أنا آسف.

457
00:29:49,412 --> 00:29:52,624 
‫- "مارثا"، ما الأمر؟
‫- لا تستطيع التحدث

458
00:29:52,707 --> 00:29:54,626 
‫ولا يمكنها الآن إلقاء خطاب القبول.

459
00:29:55,919 --> 00:29:59,923 
‫أحياناً يكون مجرد التواجد أعمق من الكلمات.

460
00:30:03,593 --> 00:30:04,594 
‫هذا من أجلك.

461
00:30:05,470 --> 00:30:07,514 
‫- الشاي ذو المذاق الشبيه بالقهوة؟
‫- أجل.

462
00:30:07,597 --> 00:30:09,140 
‫شكراً لك.

463
00:30:09,224 --> 00:30:11,434 
‫ماذا فعلت لأستحق خدمة التوصيل المجانية؟

464
00:30:11,518 --> 00:30:14,896 
‫تعلّم "غريس" القيادة
‫أظنني مدينة بأكثر من هذا.

465
00:30:18,483 --> 00:30:23,071 
‫- سمعت عن شاب جديد في البلدة.
‫- أجل، "جون دوفر"

466
00:30:23,154 --> 00:30:25,323 
‫سافرنا معاً بعد الجامعة مع بعض الأصدقاء.

467
00:30:26,741 --> 00:30:30,036 
‫من الجميل لقاء الأصدقاء القدامى.

468
00:30:30,119 --> 00:30:32,622 
‫أجل.

469
00:30:33,498 --> 00:30:34,374 
‫دكتور "رادفورد"

470
00:30:34,457 --> 00:30:37,919 
‫شكراً لك، شكراً لك، لديّ مرضى.

471
00:30:38,002 --> 00:30:39,712 
‫بالطبع.

472
00:30:46,052 --> 00:30:50,223 
‫- مرحباً،
‫- عليّ إزاحة شيء عن صدري.

473
00:30:50,306 --> 00:30:51,766 
‫كنت مجروحة وحزينة

474
00:30:51,850 --> 00:30:56,646 
‫أنك سرقت مستثمري واستقلت
‫تاركة إياي في مأزق

475
00:30:56,729 --> 00:31:01,276 
‫لكنني بحثت عن ذاتي مؤخراً وأسامحك.

476
00:31:04,153 --> 00:31:06,573 
‫لا أقوم بهذا من أجلك بل من أجلي.

477
00:31:06,656 --> 00:31:08,825 
‫عليك أن تتعايشي مع ما فعلته
‫ومع تصرفك معي.

478
00:31:08,908 --> 00:31:13,580 
‫لكن منذ الآن وفي هذه اللحظة
‫فقد انتهى الأمر.

479
00:31:16,165 --> 00:31:19,252 
‫- مرحباً "شاك".
‫- "ستيفاني"، نجوت بأعجوبة؟

480
00:31:20,420 --> 00:31:24,841 
‫المكان الذي كنت تريدين استئجاره
‫شب فيه حريق صغير

481
00:31:24,924 --> 00:31:27,677 
‫بعد ذلك وجدوا كل أنواع
‫المخالفات القانونية.

482
00:31:27,760 --> 00:31:31,347 
‫- أصدروا حكماً على المبنى.
‫- أكثر من مدهش.

483
00:31:31,431 --> 00:31:34,350 
‫لو وقعت العقد لعلقت في مصيدة التعويضات.

484
00:31:35,226 --> 00:31:37,020 
‫على الرحب والسعة.

485
00:31:42,191 --> 00:31:46,362 
‫- لديّ حساب لأصفيه معك.
‫- هل فعلت شيئاً؟

486
00:31:46,446 --> 00:31:48,990 
‫كلا، لم تفعلي شيئاً.

487
00:31:49,073 --> 00:31:52,493 
‫لقد أعطيتني وصديقي في الحضانة وعداً

488
00:31:52,577 --> 00:31:57,957 
‫وستفين به أو سيلغى اتفاقنا،
‫لديك يوم واحد.

489
00:31:59,751 --> 00:32:01,753 
‫وأريد غدائي.

490
00:32:08,718 --> 00:32:12,096 
‫أردنا إعلامك بأننا انتهينا من إلغاء خططنا.

491
00:32:12,180 --> 00:32:16,100 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لتفهمك.

492
00:32:18,102 --> 00:32:21,898 
‫لديّ رسالة لك، كان عليّ تنظيم بعض الأشياء

493
00:32:21,981 --> 00:32:23,858 
‫وقد ساعدني أن قمت بتدوينها.

494
00:32:25,693 --> 00:32:27,695 
‫- أنا سعيد لفعل ذلك.
‫- التدوين مفيد دائماً.

495
00:32:30,281 --> 00:32:31,282 
‫ماذا؟

496
00:32:31,366 --> 00:32:34,702 
‫بقيت مستيقظة طوال الليل
‫أنظم هذه الفوضى

497
00:32:34,786 --> 00:32:40,041 
‫ولم أستطع النوم لذا كتبت لك رسالة أيضاً.

498
00:32:40,124 --> 00:32:43,836 
‫أحياناً حين لا نجد الكلمات الصحيحة لقولها

499
00:32:43,920 --> 00:32:45,922 
‫يمكننا إيجاد الكلمات الصحيحة لكتابتها.

500
00:32:47,548 --> 00:32:52,804 
‫بدأت أكتب عن الزفاف
‫ووجدت نفسي أكتب عن "بيث".

501
00:32:52,887 --> 00:32:55,640 
‫كان عليّ الوثوق أكثر بنفسي
‫لأكون نفسي معك.

502
00:32:57,809 --> 00:32:59,644 
‫كان عليّ أن أكون أكثر صدقاً من البداية.

503
00:33:01,104 --> 00:33:04,732 
‫أعي أنك كتبت هذه لي لكنك قد تودين
‫قراءتها لـ"لاري"؟

504
00:33:10,029 --> 00:33:11,614 
‫"لاري"، أنا آسفة جداً.

505
00:33:13,324 --> 00:33:15,743 
‫ما الذي تعتذرين عنه؟

506
00:33:15,827 --> 00:33:17,662 
‫أنك شعرت أنك لا تستطيع
‫أن تكون صادقاً معي

507
00:33:17,745 --> 00:33:19,706 
‫بخصوص رغباتك وحاجاتك.

508
00:33:20,748 --> 00:33:26,337 
‫أنا حزينة لأنك لم تثق بأنني
‫سأحبك كما أنت.

509
00:33:28,214 --> 00:33:30,633 
‫أتمنى لو حصل هذا في وقت مبكر.

510
00:33:31,634 --> 00:33:35,304 
‫أشعر بهذا أننا أفسدنا شيئاً رائعاً جداً.

511
00:33:38,349 --> 00:33:40,643 
‫ما رأيك أن نبدأ مجدداً؟

512
00:33:44,272 --> 00:33:47,108 
‫- حسناً.
‫- شكراً.

513
00:33:48,901 --> 00:33:51,446 
‫شكراً لك "كاسي"، شكراً جزيلاً.

514
00:33:57,994 --> 00:33:59,454 
‫مبادرة صلح.

515
00:33:59,537 --> 00:34:02,623 
‫الشوفان ورقائق الشوكولاتة،
‫خلطة جديدة نوعاً ما.

516
00:34:02,707 --> 00:34:07,211 
‫وهناك فطائر بالسكر أيضاً إن كنت تتحسس
‫على الشوفان والشوكولاتة.

517
00:34:09,047 --> 00:34:10,715 
‫أنا آسفة حقاً دكتور "رادفورد"

518
00:34:10,798 --> 00:34:15,053 
‫أعرف أن مشاركة مرضاك حياتك
‫الشخصية كان خطأ.

519
00:34:15,928 --> 00:34:17,263 
‫ترعرعت في "مديلتون"

520
00:34:17,346 --> 00:34:20,433 
‫والجميع هنا يعرف كل شيء عن كل أحد.

521
00:34:22,143 --> 00:34:25,438 
‫هذا الأمر الرائع في العيش هنا.

522
00:34:26,689 --> 00:34:30,068 
‫يعرف الناس ما يجري في حياتك
‫لاهتمامهم بك.

523
00:34:31,527 --> 00:34:35,323 
‫اسمع، يمكنني مساعدتك
‫على إيجاد بديل

524
00:34:35,406 --> 00:34:40,578 
‫شخص أكثر احترافية أو أقل ثرثرة.

525
00:34:40,661 --> 00:34:41,829 
‫حسناً.

526
00:34:41,913 --> 00:34:45,166 
‫حلوى الشوكولاتة بالشوفان
‫هي المفضلة لديّ.

527
00:34:49,087 --> 00:34:50,088 
‫اجلسي.

528
00:34:52,965 --> 00:34:56,219 
‫سمعت أنك تعانين مشاكل مع كلبك؟

529
00:34:56,302 --> 00:34:58,346 
‫تعرفين السر في تدريب أي كلب أليس كذلك؟

530
00:35:00,181 --> 00:35:01,390 
‫المحفزات.

531
00:35:12,026 --> 00:35:15,530 
‫هذه الجوهرة رائعة، وكأنها وجدة لهذه.

532
00:35:16,447 --> 00:35:17,490 
‫أنا سعيدة أنك ترين ذلك.

533
00:35:17,573 --> 00:35:20,993 
‫هذه القلائد والأساور والأقراط...
‫أعرف بضاعتي

534
00:35:21,077 --> 00:35:22,537 
‫وهذه لم تأتِ من هنا.

535
00:35:22,620 --> 00:35:24,455 
‫أنا صنعتها.

536
00:35:24,539 --> 00:35:27,792 
‫كنت أصنعها دوماً لكنني انشغلت جداً
‫في تصفيف الشعر

537
00:35:27,875 --> 00:35:30,378 
‫فنسيت كم كنت أحب القيام بذلك.

538
00:35:30,461 --> 00:35:33,714 
‫إذاً تجاوزت الحدود التي وضعتها لنفسك؟

539
00:35:33,798 --> 00:35:35,633 
‫أعتقد أنني فعلت.

540
00:35:35,716 --> 00:35:38,136 
‫سأحب الإبقاء عليك للعمل معي هنا

541
00:35:38,219 --> 00:35:40,138 
‫ولكنني أعتقد أنك وجدت شغفك مجدداً.

542
00:35:40,221 --> 00:35:43,432 
‫- لقد ساعدتني.
‫- أنت ساعدت نفسك.

543
00:35:44,475 --> 00:35:45,560 
‫شكراً لك "كاسي".

544
00:35:52,900 --> 00:35:54,569 
‫"المتجر بحاجة لمساعدة"

545
00:36:14,046 --> 00:36:15,673 
‫مرحباً يا جاري.

546
00:36:17,592 --> 00:36:18,467 
‫مرحباً.

547
00:36:21,888 --> 00:36:25,391 
‫أخبرتني "ليندا" عن مجيء صديقك
‫السابق للبلدة

548
00:36:25,474 --> 00:36:27,727 
‫وبصراحة أزعجني ذلك نوعاً ما

549
00:36:27,810 --> 00:36:31,147 
‫ليس لأنه صديقك السابق
‫لكن تمنيت لو أخبرتني أنت.

550
00:36:31,230 --> 00:36:34,400 
‫"جون دوفر" ليس صديقي السابق
‫بل مجرد صديق.

551
00:36:34,483 --> 00:36:36,402 
‫ولكنك لم تأت على ذكره من قبل.

552
00:36:36,485 --> 00:36:38,738 
‫لم أعتقد أن صديق قديم

553
00:36:38,821 --> 00:36:41,699 
‫يدرس في الجامعة في "بليرسفيل"
‫أمر له أهمية.

554
00:36:44,035 --> 00:36:47,079 
‫"ليندا"، كان يجب أن أعلم.

555
00:36:47,163 --> 00:36:49,081 
‫- انسي الأمر.
‫- لا مشكلة.

556
00:36:49,165 --> 00:36:55,004 
‫بل ثمة مشكلة، "ليندا" توقع بي دائماً.

557
00:36:55,087 --> 00:36:58,925 
‫أنا لا أتغاضى عن أفعالها
‫بل أشفق عليها.

558
00:36:59,008 --> 00:37:02,678 
‫أنت عبارة عن "دالاي لاما"
‫لكن بمظهر جيد.

559
00:37:02,762 --> 00:37:05,097 
‫"دالاي لاما" مرشد روحي للملايين

560
00:37:05,181 --> 00:37:06,933 
‫أنا أحاول أن أكون لطيفة مع زوجتك السابقة.

561
00:37:08,226 --> 00:37:11,771 
‫- ولكنك تبدين بمظهر جميل حقاً.
‫- شكراً لك.

562
00:37:12,730 --> 00:37:15,566 
‫- أيمكننا تجربة العشاء مجدداً؟
‫- بالطبع.

563
00:37:16,484 --> 00:37:18,819 
‫حسناً.

564
00:37:24,825 --> 00:37:26,994 
‫أحب الطريق السريع.

565
00:37:29,413 --> 00:37:30,414 
‫حسناً.

566
00:37:31,374 --> 00:37:34,043 
‫أهتم لأمرك كثيراً

567
00:37:34,126 --> 00:37:36,671 
‫لأدعك تقودين على الطريق السريع
‫دون أن أقول.

568
00:37:38,673 --> 00:37:44,553 
‫هذا المربع الصغير نحن
‫والمستطيل هو الشاحنة.

569
00:37:44,637 --> 00:37:48,849 
‫هنا يصدم المستطيل الكبير المربع الصغير.

570
00:37:50,309 --> 00:37:52,937 
‫والمربع الصغير لم يتفقد النقاط العمياء

571
00:37:54,230 --> 00:37:56,691 
‫قبل أن يغير مساره

572
00:37:56,774 --> 00:37:59,902 
‫لأن المربع الصغير لم يكن لديه
‫أفضلية المرور.

573
00:38:01,279 --> 00:38:04,115 
‫إذاً لم يكن سائق الشاحنة يلوح لي؟

574
00:38:04,198 --> 00:38:05,408 
‫كلا.

575
00:38:06,659 --> 00:38:09,120 
‫يجدر بي العمل على قيادتي
‫على الطريق السريع.

576
00:38:09,203 --> 00:38:12,039 
‫أجل عليك ذلك ولكننا سنجعلك
‫تتمكنين من ذلك.

577
00:38:13,332 --> 00:38:16,961 
‫كل هذا سينتهي بحصولك على شهادة القيادة.

578
00:38:17,044 --> 00:38:19,171 
‫شكراً "سام".

579
00:38:20,256 --> 00:38:24,969 
‫- وهذه ثلاجة الورود.
‫- ما الذي نفعله الآن؟

580
00:38:26,679 --> 00:38:30,599 
‫- أتعرف كيف تقص الورود؟
‫- يُمنع عليّ حمل مقص.

581
00:38:30,683 --> 00:38:34,145 
‫لنرَ ما الذي ستفعله الخالة "آبيغيل" بهذا.

582
00:38:34,228 --> 00:38:39,108 
‫- ويُمنع عليّ تناول المثلجات أيضاً.
‫- هذا جزء من البرنامج.

583
00:38:39,191 --> 00:38:40,526 
‫رائع.

584
00:38:46,532 --> 00:38:47,867 
‫لمَ الورود؟

585
00:38:48,826 --> 00:38:51,787 
‫حين عشت في "نيويورك" عشت في شارع 28
‫قرب متجر للورود

586
00:38:51,871 --> 00:38:54,707 
‫وكنت كل يوم أمشي بجانب
‫تلك الأزهار الرائعة.

587
00:38:54,790 --> 00:38:56,167 
‫أنت تحبين الورود إذاً؟

588
00:38:57,293 --> 00:38:59,211 
‫أحب أيضاً أن متجر الورود
‫الوحيد في البلدة

589
00:38:59,295 --> 00:39:02,214 
‫أغلق وتركني مع عشرات الزبائن
‫وبلا منافسة.

590
00:39:04,091 --> 00:39:05,468 
‫هل تستمتع بغدائك؟

591
00:39:08,346 --> 00:39:09,680 
‫شكراً.

592
00:39:12,141 --> 00:39:16,270 
‫- من هذه؟
‫- هذه "آبيغيل" الجديدة.

593
00:39:16,354 --> 00:39:17,313 
‫إنه تحت التجربة.

594
00:39:20,608 --> 00:39:24,111 
‫- أعتذر لأنني أصبت بالجنون.
‫- قلقت عليك.

595
00:39:24,195 --> 00:39:28,532 
‫صحيح، ولم تكن خائفاً من إخباري بخطئي.

596
00:39:29,700 --> 00:39:31,452 
‫لم يكن لدى أي ممن واعدتهم هذه الصفة.

597
00:39:38,334 --> 00:39:39,335 
‫شكراً.

598
00:39:39,418 --> 00:39:42,546 
‫- لقد أصلحت الأمور مع "آبيغيل".
‫ - جيد.

599
00:39:44,048 --> 00:39:45,508 
‫"متجر (آبيغيل) للورود"

600
00:39:53,766 --> 00:39:58,896 
‫أنا فخور بوجودي هنا لتقديم جائزة
‫قائد المجتمع لهذا العام

601
00:39:58,979 --> 00:40:02,650 
‫لعمدة بلدتنا "مارثا تينزديل".

602
00:40:07,530 --> 00:40:09,156 
‫لدى العمدة خطاب

603
00:40:13,828 --> 00:40:15,329 
‫لحظة واحدة.

604
00:40:27,258 --> 00:40:30,761 
‫بدل الخطاب الذي خططت له
‫تود أن تخبركم

605
00:40:30,845 --> 00:40:33,139 
‫بما ذكرتها به صديقتها "كاسي"

606
00:40:33,222 --> 00:40:38,978 
‫أن وجودكم جميعاً لدعمها أكبر من الكلمات.

607
00:40:39,061 --> 00:40:41,522 
‫حضرة العمدة "مارثا تينزديل".

608
00:40:51,824 --> 00:40:52,825 
‫"جون"

609
00:40:54,160 --> 00:40:57,246 
‫أحضرت النبيذ، نوعك المفضل.

610
00:40:57,329 --> 00:41:01,041 
‫هل أستطيع الدخول؟
‫لدينا الكثير للحديث عنه.

