﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:08,091 
‫- كنت شجاعة.
‫- لا، لم أكن كذلك.

2
00:00:08,174 --> 00:00:11,010 
‫فصيل مسلح أوقفكِ عند الحدود؟
‫إنه نوع من التحدي

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,555 
‫وأنت، أنت السبب في عبورنا.

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,307 
‫- مرحباً أمي.
‫- مرحباً.

5
00:00:16,391 --> 00:00:17,642 
‫مرحباً.

6
00:00:17,726 --> 00:00:19,394 
‫"سام"، "غريس"، هذا "جون"، صديق قديم.

7
00:00:19,477 --> 00:00:21,229 
‫- تشرفت بلقائك.
‫- تشرفت بلقائك.

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,731 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,775 
‫- كيف كان درس القيادة؟
‫- لقد أحسنت الصنع، صحيح؟

10
00:00:25,859 --> 00:00:29,738 
‫أنت متواضعة جداً،
‫أصبحت تتقن الركن الموازي.

11
00:00:29,821 --> 00:00:31,781 
‫نعم، جيد، تفضلا بالجلوس.

12
00:00:32,365 --> 00:00:34,909 
‫أود ذلك لكن حصة الإحصاء تناديني.

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,661 
‫- أسعدني اللقاء بك.
‫- وأنا أيضاً "غريس".

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,371 
‫شكراً لك "سام".

15
00:00:38,955 --> 00:00:41,082 
‫إلى اللقاء عزيزتي،
‫أترغب ببعض النبيذ يا "سام"؟

16
00:00:41,166 --> 00:00:42,584 
‫لا أريد أن أقاطعكم.

17
00:00:42,667 --> 00:00:46,546 
‫أردت أن أطلب من "كاسي"
‫أن توثّق لي تحفة صينية.

18
00:00:46,629 --> 00:00:49,215 
‫حقبة "مينغ" أم "تانغ"؟
‫ذلك ما أريده منك.

19
00:00:50,383 --> 00:00:51,551 
‫أنت موثقة فن؟

20
00:00:52,469 --> 00:00:54,512 
‫درست تاريخ الفن في الكلية،
‫إنها فقط هواية.

21
00:00:55,722 --> 00:00:57,057 
‫إنها تلعب لعبة التخمين بالنقش الفارسي.

22
00:00:58,475 --> 00:01:01,061 
‫- الفارسي؟
‫- أجل، تتحدث "كاسي" 5 لغات؟

23
00:01:01,144 --> 00:01:03,730 
‫- ستة.
‫- ستة، هذا صحيح.

24
00:01:05,565 --> 00:01:08,443 
‫عليّ أن أعود إلى عملي في الكلية.

25
00:01:08,526 --> 00:01:11,905 
‫- أحضر التحفة إلى المحل فحسب.
‫- شكراً، سأفعل.

26
00:01:11,988 --> 00:01:13,656 
‫- تشرفت بلقائك.
‫- تشرفت بلقائك.

27
00:01:13,740 --> 00:01:14,783 
‫وداعاً.

28
00:01:17,619 --> 00:01:20,789 
‫- ماذا؟
‫- حسناً، هذا كان تعليمياً.

29
00:01:20,872 --> 00:01:23,666 
‫- توثيق الفن؟
‫- إنه عملي السابق.

30
00:01:23,750 --> 00:01:27,086 
‫نعم، لكن أعتقد بأن عالم الآثار الجيد
‫هو من يكتشفها.

31
00:02:06,668 --> 00:02:09,546 
‫- "رايان".
‫- "كاسي نيتينغالي".

32
00:02:09,629 --> 00:02:10,964 
‫لقد عدت.

33
00:02:11,589 --> 00:02:14,926 
‫نعم، لديّ بعض الأعمال التي لم أنجزها بعد،
‫فخطر لي أن أزورك لإلقاء التحية.

34
00:02:15,009 --> 00:02:18,221 
‫أنا سعيدة أنك فعلت،
‫ما رأيك بأن تشاركنا الغداء؟

35
00:02:19,055 --> 00:02:22,767 
‫- نعم، بالفعل نحتاج لأن نجلس ونتحدث.
‫- حسناً حدد فقط أين ومتى.

36
00:02:22,851 --> 00:02:26,688 
‫حسناً، غداً، في ذلك المطعم الجديد
‫في "يورك فيل".

37
00:02:26,771 --> 00:02:29,149 
‫- الساعة الواحدة؟
‫- عظيم، اتفقنا على الموعد.

38
00:02:29,232 --> 00:02:32,193 
‫ليس موعداً، إنه....أنت تعرفين.

39
00:02:32,277 --> 00:02:33,444 
‫أجل.

40
00:02:37,782 --> 00:02:41,202 
‫إنه المفتش، لقد بعت منزلي مؤخراً.

41
00:02:41,286 --> 00:02:43,621 
‫مرحباً، هل أمهلتني لحظة فقط؟

42
00:02:44,455 --> 00:02:47,458 
‫شكراً، عليّ أن آخذ هذا الاتصال،
‫سأراك في الغد؟

43
00:02:47,542 --> 00:02:50,044 
‫- نعم.
‫- عظيم، مرحباً؟

44
00:02:50,128 --> 00:02:52,839 
‫نعم، جيد.

45
00:02:58,928 --> 00:03:00,889 
‫- كفّ عن ذلك.
‫- كفّ عن ماذا؟

46
00:03:00,972 --> 00:03:03,933 
‫- التبسم.
‫- ظننت أنك تحبين عندما أبتسم.

47
00:03:04,017 --> 00:03:09,439 
‫- ليس عندما أحاول أن أكون غاضبة منك.
‫- كيف يمكن لأحد أن يغضب من هذا الوجه؟

48
00:03:15,862 --> 00:03:18,656 
‫هل يمكننا أن نؤجل الحديث
‫عن الطفل الآن؟

49
00:03:20,033 --> 00:03:22,368 
‫- أعتقد بأننا نستطيع ذلك.
‫- عظيم.

50
00:03:22,952 --> 00:03:25,413 
‫- لكن ليس للأبد.
‫- أعلم.

51
00:03:32,211 --> 00:03:36,090 
‫عليّ أن أحضر الفطور لـ"نيك"
‫و"ليندا" أفرغت مطبخي من الغلوتين.

52
00:03:36,925 --> 00:03:38,301 
‫أظهرت الدراسات أنّ...

53
00:03:39,677 --> 00:03:42,472 
‫المرء حر بامتلاك ما يريد في مطبخه؟

54
00:03:42,555 --> 00:03:45,892 
‫ولذلك أتيت إلى هنا، أريد أن أستعير الخبز
‫وحبوب الفطور، ومن ثم الليلة

55
00:03:45,975 --> 00:03:48,394 
‫سأستعيد مطبخي علبة معكرونة تلو الأخرى.

56
00:03:48,478 --> 00:03:50,063 
‫ذلك أفضل لك.

57
00:03:51,522 --> 00:03:56,694 
‫أتعلمين، لا أستطيع نسيان كونك موثقة فن.

58
00:03:56,778 --> 00:03:58,905 
‫- أنا كذلك.
‫- لم تقولي ذلك من قبل.

59
00:03:58,988 --> 00:04:02,700 
‫لم تأت مناسبة لذكر ذلك في أي محادثة.

60
00:04:04,035 --> 00:04:07,038 
‫هناك معرض جديد تم افتتاحه
‫في "بليرسفيل"

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,749 
‫- يمكن أن نذهب ونلقي نظرة عليه.
‫- لم أكن أعلم بأنك مهتم بالفن.

62
00:04:10,708 --> 00:04:12,961 
‫- أنا أحب الفن.
‫- حقاً؟

63
00:04:13,044 --> 00:04:15,171 
‫- نعم.
‫- ما هي الحقبة المفضلة لديك؟

64
00:04:15,880 --> 00:04:18,299 
‫حقبة "بلو".

65
00:04:19,092 --> 00:04:22,887 
‫لا أستطيع الانتظار لمناقشة كل ما يتعلق
‫بـ"بلو" معك قريباً.

66
00:04:25,515 --> 00:04:26,557 
‫شكراً لك.

67
00:04:32,272 --> 00:04:33,606 
‫"متجر (آبيغيل) للورود"

68
00:04:46,119 --> 00:04:48,121 
‫- هذه رائعة.
‫- شكراً

69
00:04:49,747 --> 00:04:52,125 
‫مضمونة لإثارة إعجابها.

70
00:04:56,045 --> 00:04:58,589 
‫- مرحباً "كاسي"
‫- مرحباً.

71
00:04:59,215 --> 00:05:00,174 
‫ما رأيك؟

72
00:05:00,258 --> 00:05:01,968 
‫لقد عثرت على شغفك.

73
00:05:03,136 --> 00:05:05,138 
‫- مرحباً "صوفي".
‫- مرحباً.

74
00:05:06,556 --> 00:05:09,600 
‫العمل يزدهر، أحب أنني مصممة الأزهار
‫الوحيد في البلدة.

75
00:05:09,684 --> 00:05:10,977 
‫فقط أنت و"صوفي"؟

76
00:05:15,189 --> 00:05:16,357 
‫"ديريك".

77
00:05:20,987 --> 00:05:24,198 
‫لديّ هذه الباقة لـ"ستيفاني" من "بين".

78
00:05:24,282 --> 00:05:26,367 
‫أليس "بيسترو" في طريقك إلى العمل؟

79
00:05:29,996 --> 00:05:32,707 
‫- لا تقولي أكثر من ذلك.
‫- شكراً.

80
00:05:35,752 --> 00:05:38,379 
‫- يا له من رجل طيب ومتعاون.
‫- "آبيغيل"

81
00:05:38,921 --> 00:05:39,756 
‫ماذا؟

82
00:05:41,049 --> 00:05:43,217 
‫من لا يحب أن يكون حامل لباقة
‫من الأزهار المنعشة؟

83
00:05:43,301 --> 00:05:45,053 
‫الأعمال الصغيرة تعيش أو تموت

84
00:05:45,136 --> 00:05:47,555 
‫معتمدة على قدر المجهود الذي سيبذله المالك.

85
00:05:47,638 --> 00:05:49,182 
‫أنا أعمل على مدار الساعة.

86
00:05:57,065 --> 00:05:58,232 
‫متجر "آبيغيل" للورود

87
00:05:59,650 --> 00:06:02,945 
‫لا مشكلة، فهمت، الخميس.

88
00:06:04,906 --> 00:06:05,907 
‫هذه "مارثا"

89
00:06:05,990 --> 00:06:08,951 
‫طلبت 25 قطعة منسقة من أجل وليمة
‫في مبنى البلدية

90
00:06:09,035 --> 00:06:10,244 
‫بعد 3 أيام.

91
00:06:10,328 --> 00:06:13,372 
‫عظيم، لا مشكلة، علينا أن نعمل
‫ضعف الوقت فحسب.

92
00:06:15,416 --> 00:06:17,627 
‫جيد، يبدو أن كل شيء تحت السيطرة.

93
00:06:18,419 --> 00:06:19,754 
‫أليس دائماً؟

94
00:06:26,677 --> 00:06:28,763 
‫لماذا لا نذهب إلى "بليرسفيل" لعشاء مبكر؟

95
00:06:28,846 --> 00:06:30,973 
‫كنت أفكر بتناول البيتزا ومشاهدة المباراة.

96
00:06:32,266 --> 00:06:33,726 
‫تريدين الخروج فعلاً، أليس كذلك؟

97
00:06:35,686 --> 00:06:37,480 
‫سأخبرك ماذا سأفعل، سأسجل المباراة
‫ونخرج للعشاء.

98
00:06:37,563 --> 00:06:40,149 
‫- حقاً؟
‫- نعم، سآتي لأصطحبك بعد العمل.

99
00:06:41,526 --> 00:06:42,360 
‫رائع.

100
00:06:44,445 --> 00:06:46,572 
‫- الطاولة رقم 3 سألت عنك.
‫- حسناً.

101
00:06:48,866 --> 00:06:50,993 
‫مرحباً، بماذا أستطيع أن أخدمك؟

102
00:06:51,619 --> 00:06:53,913 
‫- "ستيفاني".
‫- أمي.

103
00:06:55,456 --> 00:06:56,582 
‫أنت هنا.

104
00:07:09,262 --> 00:07:11,431 
‫تأخرت قليلاً، متأسف.

105
00:07:12,640 --> 00:07:16,269 
‫- سيدة "بينتون".
‫- آنسة، أنا عزباء.

106
00:07:18,187 --> 00:07:20,231 
‫- إنه خطئي.
‫- واسمي "شارون".

107
00:07:21,941 --> 00:07:24,360 
‫"شارون"، أخبريني عن سبب مجيئك اليوم.

108
00:07:25,027 --> 00:07:26,863 
‫- "إف أو بي".
‫- "إف أو بي"؟

109
00:07:28,072 --> 00:07:30,032 
‫تعتقدين بأن لديك حالة متقدمة من مرض
‫تعظم الأنسجة الليفية؟

110
00:07:32,160 --> 00:07:34,162 
‫إنه مرض نادر.

111
00:07:34,245 --> 00:07:37,623 
‫أعتقد بأن هناك فقط 700 حالة مؤكدة.

112
00:07:37,707 --> 00:07:41,210 
‫- أعلم، يا له من احتمال ضئيل.
‫- في الواقع 1 من كل 2 مليون.

113
00:07:43,546 --> 00:07:44,630 
‫"شارون"...

114
00:07:45,590 --> 00:07:49,427 
‫تليف النسيج التصاعدي
‫مرض ذو منشأ جيني

115
00:07:49,510 --> 00:07:55,641 
‫يسبب تعظم الأنسجة الليفية
‫وأربطة العضلات في الجسم.

116
00:07:55,725 --> 00:07:57,435 
‫أنا مرتاحة كثيراً لأنك سمعت به.

117
00:07:57,518 --> 00:07:58,936 
‫أطبائي السابقون لا يستطيعون حتى
‫لفظ الاسم.

118
00:08:00,313 --> 00:08:03,065 
‫- دعيني أخمن، معلوماتك من الإنترنت؟
‫- نعم.

119
00:08:04,484 --> 00:08:07,278 
‫لماذا تعتقدين بأنك مصابة
‫بهذا المرض النادر؟

120
00:08:08,779 --> 00:08:12,366 
‫لديّ ألم مزعج في كل جسمي
‫وخاصة كاحلي.

121
00:08:12,450 --> 00:08:14,535 
‫- لماذا لا نلقي نظرة؟
‫- حسناً.

122
00:08:16,662 --> 00:08:19,874 
‫ولديّ هذا، في اصبع القدم.

123
00:08:21,626 --> 00:08:23,211 
‫إنه مشوه، هذه أعراض معتادة،
‫أليس كذلك؟

124
00:08:25,421 --> 00:08:29,425 
‫لماذا لا نجري بعض الاختبارات
‫ونأخذ صورة أشعة لهذا الكاحل؟

125
00:08:30,760 --> 00:08:32,929 
‫حسناً إن كنت تعتقد أن هذا الأنسب.

126
00:08:45,441 --> 00:08:47,276 
‫أدخل أيها المأمور "ساندرز".

127
00:08:49,904 --> 00:08:51,739 
‫بحقك.

128
00:08:51,822 --> 00:08:53,658 
‫كم مرة عليّ أن أقول لك

129
00:08:53,741 --> 00:08:57,870 
‫لا تستمر بطرق الباب
‫بعد أن أقول لك أدخل.

130
00:08:58,454 --> 00:09:00,206 
‫- "مايكل".
‫- مرحباً أمي.

131
00:09:00,289 --> 00:09:02,083 
‫لقد عدت.

132
00:09:06,963 --> 00:09:09,423 
‫أنت نحيف كثيراً،
‫لا بد أن نطعمك على الفور.

133
00:09:12,218 --> 00:09:16,347 
‫متأسفة جداً، طلبك أصبح جاهز تقريباً.

134
00:09:16,430 --> 00:09:18,975 
‫- إنه يوم جنوني حقاً.
‫- هل أنت بخير؟

135
00:09:20,059 --> 00:09:22,895 
‫- أمي هنا في زيارتها السنوية.
‫- أحب عندما تأتي "بيتي" إلى البلدة.

136
00:09:24,647 --> 00:09:27,900 
‫حسناً، ذلك لأنك لا تكونين في استقبال

137
00:09:27,984 --> 00:09:30,319 
‫كل كلامها الجيد لكن النصائح مزعجة.

138
00:09:30,403 --> 00:09:33,364 
‫- هي تحبك.
‫- وأنا أحبها

139
00:09:33,447 --> 00:09:36,284 
‫لكنها تسبب لي الجنون في كل مرة
‫تأتي بها إلى البلدة

140
00:09:36,367 --> 00:09:40,871 
‫وبما أنها لا تزعجك أبداً
‫هل يمكنها الإقامة في "غراي هاوس"؟

141
00:09:40,955 --> 00:09:42,999 
‫- نعم، بكل تأكيد.
‫- عظيم.

142
00:09:44,041 --> 00:09:44,875 
‫تفضلا.

143
00:09:45,459 --> 00:09:48,963 
‫- هل قابلت "بن"؟
‫- بكل تأكيد لا.

144
00:09:49,880 --> 00:09:53,759 
‫- ستحب "بن"، الجميع يحبه.
‫- لكن لن ترضى به.

145
00:09:54,552 --> 00:09:57,179 
‫أنت متأكدة أن أمك هي التي لا ترضى
‫بوظيفة "بن".

146
00:09:57,263 --> 00:10:01,726 
‫أحب "بن"، بالفعل، إنه فقط...
‫نحن نختلف كثيراً.

147
00:10:01,809 --> 00:10:04,520 
‫لا أعلم، أظن أن الأمور ستسير على ما يرام
‫بيني أنا و"بن"

148
00:10:04,604 --> 00:10:06,314 
‫لكن ذلك ليس في حال تدخلت أمي.

149
00:10:06,397 --> 00:10:10,610 
‫إخفاؤه عن أمك لن يساعد
‫بل سيزيدها سوءاً حقيقة.

150
00:10:12,236 --> 00:10:17,658 
‫- غداء لشخصين، إذاً مع من موعدك؟
‫- أنا أوثّق بعض الأعمال الفنية.

151
00:10:22,872 --> 00:10:24,707 
‫ذلك الرجل على الطاولة البعيدة
‫يبدو مألوفاً.

152
00:10:25,791 --> 00:10:28,294 
‫ينبغي ذلك، يأتي إلى هنا
‫كل يوم طوال الأسبوع.

153
00:10:29,503 --> 00:10:30,880 
‫15,50

154
00:10:38,054 --> 00:10:38,888 
‫إذا؟

155
00:10:39,889 --> 00:10:42,350 
‫سلالة "مينغ"، 1400 بعد الميلاد.

156
00:10:42,433 --> 00:10:46,062 
‫حُفظت بشكل جيد، لا توجد أي علامة
‫لإصلاح أو ترميم.

157
00:10:46,937 --> 00:10:49,815 
‫إنها قطعة رائعة لكن ليست الوحيدة
‫من نوعها.

158
00:10:50,941 --> 00:10:52,985 
‫يا إلهي، كنت ستكونين عالمة آثار مدهشة.

159
00:10:54,320 --> 00:10:58,991 
‫أحب الماضي لكن وجدت الكثير من السعادة
‫بالتركيز على هنا والآن.

160
00:10:59,075 --> 00:11:01,202 
‫ أنا لست كذلك، عندما كنت في التنقيب

161
00:11:01,285 --> 00:11:05,331 
‫أستطيع أن أتخيل كيف كان شكل الحياة
‫في أزمنة البساطة، أحب ذلك.

162
00:11:05,414 --> 00:11:07,750 
‫نعم، عندما نعود للوراء أحياناً
‫نتذكر بعض الأشياء

163
00:11:07,833 --> 00:11:11,420 
‫كما اعتقدناها بدلاً من شكلها الحقيقي.

164
00:11:13,839 --> 00:11:16,842 
‫صحيح تماماً.

165
00:11:18,594 --> 00:11:21,389 
‫أود أن أخرج برفقتك، رداً للجميل.

166
00:11:22,640 --> 00:11:24,433 
‫ما رأيك بالغداء غداً؟ اختاري المكان.

167
00:11:25,559 --> 00:11:28,562 
‫لديّ التزام مع صديق.

168
00:11:30,231 --> 00:11:32,358 
‫حسناً، أخبريني عندما يفرغ جدول مواعيدك.

169
00:11:46,789 --> 00:11:48,874 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، عدت من رياضتي

170
00:11:48,958 --> 00:11:50,835 
‫- ولم أجدكما في المنزل.
‫- نعم.

171
00:11:51,961 --> 00:11:56,090 
‫أمي كانت في أحد مساعيها
‫بحثاً عن عصير طازج مضغوط.

172
00:11:56,173 --> 00:11:59,802 
‫- مضغوط؟ أي معصور؟
‫- إنه جيد من أجل "نيك".

173
00:11:59,885 --> 00:12:04,265 
‫العصير المضغوط يكون مليء بالمغذيات
‫والفيتامينات و"نيك" يحتاجها

174
00:12:04,348 --> 00:12:06,642 
‫خصوصاً أنه يتدرب مرتين في اليوم.

175
00:12:10,229 --> 00:12:13,149 
‫- لقد تخلصت من كل ذلك.
‫- أجل وأنا قمت باستعادته.

176
00:12:13,232 --> 00:12:16,402 
‫إذ كنت تريد أن تؤذي جسمك افعل
‫لكن ابننا يستحق الأفضل.

177
00:12:16,485 --> 00:12:19,864 
‫- سأتأخر عن مدرستي.
‫- سأوصلك.

178
00:12:19,947 --> 00:12:22,491 
‫اسمع، أريد أن أجرب ذلك المطعم
‫اليوناني الجديد الليلة

179
00:12:22,575 --> 00:12:24,827 
‫أنا وأنت و"نيك" على حسابي، اتفقنا؟

180
00:12:42,636 --> 00:12:43,971 
‫- مرحباً "كاسي".
‫- مرحباً "براندون".

181
00:12:44,763 --> 00:12:47,600 
‫اخبرت جدي سأعمل بمحل البقالة
‫بدلاً منه أثناء غيابه هذا الأسبوع.

182
00:12:47,683 --> 00:12:51,145 
‫- هل لديك قائمة مشتريات لأجلي؟
‫- نعم لديّ.

183
00:12:51,228 --> 00:12:52,438 
‫رائع.

184
00:12:53,230 --> 00:12:56,192 
‫يقوم "جورج" عادة بانتقاء المعجنات
‫لإفطار النزلاء.

185
00:12:56,275 --> 00:12:58,277 
‫أستطيع فعل ذلك، "بيسترو" في طريقي.

186
00:12:58,360 --> 00:13:01,197 
‫نعم، أعتقد أن "بيسترو" فكرة ممتازة.

187
00:13:10,414 --> 00:13:12,124 
‫مرحباً أيها الطبيب الماهر.

188
00:13:12,875 --> 00:13:13,709 
‫"رايان".

189
00:13:14,919 --> 00:13:16,629 
‫- لم أعلم أنك عدت؟
‫- ها أنا ذا.

190
00:13:17,463 --> 00:13:19,381 
‫- بشكل مؤقت؟
‫- الأمر يعتمد.

191
00:13:19,465 --> 00:13:21,300 
‫- على ماذا؟
‫- الكثير من الأمور.

192
00:13:22,551 --> 00:13:23,511 
‫هل تعرف "كاسي" بعودتك؟

193
00:13:23,594 --> 00:13:26,388 
‫- نعم في الواقع، تعلم ذلك.
‫- سنتناول الغداء معاً اليوم.

194
00:13:29,558 --> 00:13:32,853 
‫- ما زلت أعزب؟
‫- نعم، وما تزال "ليندا" في البلدة.

195
00:13:34,688 --> 00:13:36,857 
‫- صحيح، زوجتك؟
‫- السابقة.

196
00:13:36,941 --> 00:13:40,444 
‫- السابقة...ليس سهلاً.
‫- نعم.

197
00:13:40,528 --> 00:13:43,447 
‫- هذا رائع بالنسبة إلى ابني.
‫- نعم، بالطبع.

198
00:13:44,281 --> 00:13:47,493 
‫- اسمع، سأخبر "كاسي" أنك تبلغ تحياتك.
‫- عظيم.

199
00:13:50,704 --> 00:13:51,539 
‫مرحباً، هل أنت مستعد؟

200
00:13:53,415 --> 00:13:54,625 
‫من أجل درسك، بالطبع.

201
00:13:55,668 --> 00:13:57,503 
‫- أكان ذلك "رايان"؟
‫- نعم، كان هو.

202
00:13:58,796 --> 00:14:01,340 
‫- لم أكن أعلم بأنه عاد إلى البلدة.
‫- ولا أنا.

203
00:14:15,938 --> 00:14:17,481 
‫إنه جميل.

204
00:14:18,065 --> 00:14:23,028 
‫زوجتي عادةً ترتدي وشاحاً كهذا،
‫كانت دائماً تشعر بالبرد.

205
00:14:24,321 --> 00:14:26,323 
‫منذ متى توفيت زوجك؟

206
00:14:27,741 --> 00:14:30,244 
‫إذا كنتما مطلقين لما كنت ترتدي الخاتم.

207
00:14:31,912 --> 00:14:32,830 
‫منذ بضعة شهور.

208
00:14:33,622 --> 00:14:37,835 
‫- تعازيّ.
‫- شكراً لك، أود شراء هذه.

209
00:14:39,587 --> 00:14:42,506 
‫- اعتبرها هدية.
‫- شكراً.

210
00:14:42,590 --> 00:14:43,591 
‫بكل تأكيد.

211
00:14:54,518 --> 00:14:58,689 
‫مرحباً، جئت لآخذ الطلب المخصص
‫لـ"غراي هاوس"، شكراً.

212
00:15:04,028 --> 00:15:06,572 
‫- إنه يشبهك تماماً.
‫- مرحباً.

213
00:15:06,655 --> 00:15:10,242 
‫لا تمزح، في الواقع، أمه تقول ذلك
‫لكل أفراد العائلة.

214
00:15:10,326 --> 00:15:12,578 
‫شخصياً، أعتقد بأن شعري أفضل.

215
00:15:15,372 --> 00:15:19,960 
‫"براندون" أعرفك بـ"ماكس" ابن أخي،
‫مرحباً "ماكس".

216
00:15:20,044 --> 00:15:23,464 
‫لدى امه عمل طارئ،
‫لذا أقوم بمهمة مساندة.

217
00:15:25,049 --> 00:15:28,093 
‫من فضلك...هل تظن بأنك تستطيع
‫مراقبته لبعض الوقت؟

218
00:15:28,177 --> 00:15:30,220 
‫- عليّ الذهاب إلى المخفر.
‫- لكنك اليوم في إجازة.

219
00:15:30,804 --> 00:15:32,848 
‫صحيح، وذلك يعني بأن المدير في مهمة

220
00:15:33,849 --> 00:15:36,685 
‫ذلك ما يجعل المرسل يهدد
‫بالاستقالة أو الهروب.

221
00:15:36,769 --> 00:15:39,063 
‫عليّ أن أوصل بعض اللوازم لـ"غراي هاوس".

222
00:15:39,146 --> 00:15:41,774 
‫ممتاز، أستطيع أن أمر بـ"غراي هاوس"
‫وأقابلك هناك.

223
00:15:43,609 --> 00:15:45,611 
‫- حسناً.
‫- نعم.

224
00:15:46,195 --> 00:15:48,238 
‫فقط هزه، هو يحب الحركة.

225
00:15:48,322 --> 00:15:50,741 
‫نعم، تعلم أن ما أحبه أنا هو الدقة.

226
00:15:50,824 --> 00:15:54,787 
‫لا تقلق، طالما بقيت المصاصة لدى "ماكس"
‫ستكون المهمة سهلة.

227
00:15:54,870 --> 00:15:56,121 
‫شكراً.

228
00:16:02,127 --> 00:16:04,546 
‫كيف يمكنك أن تخافي من السناجب؟

229
00:16:04,630 --> 00:16:06,465 
‫كيف يمكن لأحد ألا يخافها؟

230
00:16:06,548 --> 00:16:09,385 
‫لديها مخالب مفترسة صغيرة وتهاجم الوجوه.

231
00:16:09,468 --> 00:16:11,345 
‫وذلك السنجاب قفز أمامنا عمداً.

232
00:16:11,971 --> 00:16:15,391 
‫- أعتقد بأنك تعطيه أهمية أكثر من اللازم.
‫- ماذا؟ كان يربكني تماماً.

233
00:16:15,474 --> 00:16:17,059 
‫- العناكب.
‫- ماذا بشأنها؟

234
00:16:17,142 --> 00:16:18,978 
‫إنها كالسنجاب بالنسبة لي، أكرهها.

235
00:16:19,061 --> 00:16:21,981 
‫لكن العناكب تعبر عن الحظ الحسن
‫بينما السناجب..

236
00:16:22,064 --> 00:16:24,108 
‫تهدد المرور عمداً.

237
00:16:24,566 --> 00:16:26,068 
‫نعم، بالضبط.

238
00:16:27,319 --> 00:16:29,154 
‫هذا كان مسلياً، تعليمك القيادة.

239
00:16:29,238 --> 00:16:31,865 
‫- حسناً، لم تنتهي بعد.
‫- صحيح.

240
00:16:31,949 --> 00:16:35,035 
‫تحتاجين ربما لدرس آخر قبل الاختبار.

241
00:16:35,119 --> 00:16:38,288 
‫- أنت متأكدة بأنك لست بحاجة لتوصيلة؟
‫- كلا، أنا بخير.

242
00:16:38,372 --> 00:16:39,581 
‫إلى اللقاء.

243
00:16:44,962 --> 00:16:46,797 
‫حسناً، إلى اللقاء.

244
00:16:54,263 --> 00:16:55,347 
‫كلها من "شارون".

245
00:16:55,431 --> 00:16:57,599 
‫في هذه المرحلة، تحتاج أن تخصص لها
‫خط هاتف.

246
00:16:58,726 --> 00:17:01,729 
‫تعرف أنها مشهورة، أليس كذلك؟

247
00:17:01,812 --> 00:17:06,900 
‫ليس ذلك النوع من الشهرة،
‫إنها في نادي القراءة الذي التحقت به.

248
00:17:06,984 --> 00:17:11,739 
‫هناك إشاعة تقول أنها تقضي وقتها
‫بالتنقل من طبيب لآخر

249
00:17:12,531 --> 00:17:14,533 
‫ومع ذلك لا تتحسن أبداً.

250
00:17:15,117 --> 00:17:18,245 
‫- أظن أنها مصابة بوسواس.
‫- لا أعتقد بأنها مريضة بالفعل.

251
00:17:21,081 --> 00:17:23,959 
‫على قدر ثقتي بقدرة تحليل
‫نادي القراءة خاصتك

252
00:17:24,043 --> 00:17:25,794 
‫شعوري يقول لي أن هناك خطأ ما.

253
00:17:25,878 --> 00:17:31,258 
‫- حسناً، أنت الطبيب.
‫- نعم هذا صحيح.

254
00:17:31,341 --> 00:17:34,928 
‫لكن عندما تكتشف أنني محقة وأنت مخطئ

255
00:17:35,012 --> 00:17:36,847 
‫سأقول لك، "لقد أخبرتك بذلك".

256
00:17:39,224 --> 00:17:42,436 
‫كنت أفكر بجلسة كوكتيل مع مشروب خاص

257
00:17:42,519 --> 00:17:47,733 
‫ثم عشاء رسمي، شريحة لحم وكركند،
‫يا لها من حفلة حقيقية.

258
00:17:47,816 --> 00:17:54,114 
‫ما رأيك؟ "توم"؟ "توم"، ما رأيك؟

259
00:17:54,823 --> 00:17:56,158 
‫ستكون حفلة ترحيب بعودة "مايكل".

260
00:17:56,241 --> 00:17:59,119 
‫لقد عاد إلى هنا لأنه أقيل من عمله ومفلس.

261
00:17:59,203 --> 00:18:00,996 
‫لقد ترك ذلك العمل الفظيع

262
00:18:01,080 --> 00:18:03,373 
‫لم يكن مناسباً لتفكيره وقدراته.

263
00:18:03,457 --> 00:18:08,212 
‫- كان نادلاً في مطعم.
‫- لذا أنت موافق، لا يليق به أبداً.

264
00:18:08,295 --> 00:18:11,715 
‫- إنه مميز، إنه موهبة حقيقية.
‫- "مارثا"

265
00:18:11,799 --> 00:18:14,843 
‫إنه بالغ، وعليه أن ينضج يوماً ما

266
00:18:14,927 --> 00:18:16,595 
‫لنجعل ذلك الـ"يوماً ما" الآن.

267
00:18:17,387 --> 00:18:19,431 
‫ربما ينبغي أن نقيم حفلته في مطعم.

268
00:18:22,267 --> 00:18:24,937 
‫ابنة عمك "جينيفر" ارتبطت مؤخراً.

269
00:18:25,020 --> 00:18:29,024 
‫"جينيفر" الصغيرة الخجولة ستتزوج قبلك،
‫هذا لا يصدق.

270
00:18:30,150 --> 00:18:33,529 
‫حسناً، كانت تواعد خطيبها
‫منذ أن كانت في المرحلة الإعدادية

271
00:18:33,612 --> 00:18:36,990 
‫ليس فقط لا يمكن تصوره،
‫إنه متوقع أيضاً.

272
00:18:37,074 --> 00:18:39,034 
‫أنا لا أحب فحسب فكرة أن تكوني وحيدة

273
00:18:39,118 --> 00:18:43,455 
‫أريدك أن تظهري نفسك، يجب أن تواعدي،
‫تحتاجين لخطة.

274
00:18:43,539 --> 00:18:47,292 
‫حسناً، إذا وقعت بالحب وسار كل شيء
‫على ما يرام سأتزوج.

275
00:18:47,376 --> 00:18:51,839 
‫- هذه ليست خطة، هذا حلم.
‫- شكراً أمي.

276
00:18:55,384 --> 00:18:57,427 
‫جئت لأحضر أصيصاً ونبتة لوالدتي

277
00:18:57,511 --> 00:19:00,389 
‫- وسأغادر بدزينتين من الزهور.
‫- يا لك من ابن صالح.

278
00:19:02,599 --> 00:19:03,809 
‫ووسيم أيضاً.

279
00:19:06,562 --> 00:19:08,188 
‫لا بأس "صوفي"، سأتولى هذه.

280
00:19:11,900 --> 00:19:13,902 
‫شكراً جزيلاً.

281
00:19:14,778 --> 00:19:18,615 
‫التنسيق الذي طلبته "مارثا" معقد جداً
‫ويستهلك الكثير من الوقت.

282
00:19:18,699 --> 00:19:21,368 
‫ستنجزيها، أنت تفعلين دائماً.

283
00:19:26,165 --> 00:19:27,457 
‫مرحباً.

284
00:19:29,168 --> 00:19:32,546 
‫- "آبيغيل"، هذا المكان رائع".
‫- شكراً، هل نجلس؟

285
00:19:32,629 --> 00:19:34,798 
‫لا أعرف، تبدين مشغولة كثيراً، لا بأس.

286
00:19:34,882 --> 00:19:36,592 
‫لا أنشغل أبداً عن ابنة عمي المفضلة.

287
00:19:37,843 --> 00:19:40,179 
‫- حديث فتيات؟
‫- دائماً.

288
00:19:44,057 --> 00:19:46,518 
‫- دعيني، لا بأس.
‫- شكراً.

289
00:19:47,561 --> 00:19:50,022 
‫عملت بجهد كبير على طلبية "مارثا" الكبيرة

290
00:19:50,105 --> 00:19:51,190 
‫من المؤكد أني مرهقة.

291
00:19:52,316 --> 00:19:54,693 
‫حسناً، إن أردت فسأكون مسرورة للمساعدة.

292
00:19:54,776 --> 00:19:57,613 
‫فقط إن شئت، "صوفي" منهمكة بالعمل كثيراً.

293
00:19:59,698 --> 00:20:02,868 
‫ضعي في كل مزهرية خليط من الحصى
‫وستقوم "صوفي" بإضافة الأزهار.

294
00:20:02,951 --> 00:20:04,494 
‫حسناً

295
00:20:04,786 --> 00:20:08,165 
‫أخبريني إذاً، كيف هو شعور أن تمتلكين
‫عملك الخاص؟

296
00:20:08,248 --> 00:20:10,667 
‫إنها متعة فائقة.

297
00:20:12,044 --> 00:20:13,670 
‫- هل أنتما مرتاحتان هنا؟
‫- ماذا؟

298
00:20:13,754 --> 00:20:16,215 
‫عظيم، لأني بحاجة إلى قسط من الراحة.

299
00:20:23,388 --> 00:20:25,307 
‫إذاً، بعت منزلك؟

300
00:20:25,390 --> 00:20:27,392 
‫نعم، لكن فشل في التدقيق الكهربائي.

301
00:20:27,476 --> 00:20:29,811 
‫ينبغي أن تحصل على استشارة أخرى،
‫فحص آخر.

302
00:20:29,895 --> 00:20:33,065 
‫هناك طلب كبير على المفتشين
‫ستأخذ وقتاً طويلاً حتى تأخذ موعد آخر.

303
00:20:34,024 --> 00:20:35,442 
‫أراهن بأن "مارثا" ستساعدك.

304
00:20:36,026 --> 00:20:42,115 
‫أعتقد بأنها لم تنسَ بأني ساعدت بجلب
‫مشروع الممول إلى "بليرسفيل".

305
00:20:42,199 --> 00:20:44,493 
‫حسناً، يمكن أن يفاجئك الناس.

306
00:20:45,077 --> 00:20:50,415 
‫نعم، أحياناً بطرق جيدة،
‫وأحياناً بطرق غير جيدة.

307
00:20:52,834 --> 00:20:55,837 
‫- فاجأتك تلك الليلة؟
‫- نعم.

308
00:20:59,299 --> 00:21:00,133 
‫ماذا حدث؟

309
00:21:01,385 --> 00:21:04,721 
‫أقصد، لم أتخيل ما كان يجري بيننا
‫قبل تلك الليلة

310
00:21:04,805 --> 00:21:07,349 
‫وأعلم أنني لم أتخيل ما رأيته
‫بينك وبين "سام".

311
00:21:10,310 --> 00:21:12,229 
‫أعتقد بأني أريد شرحاً.

312
00:21:13,522 --> 00:21:17,985 
‫عندما كاد "سام" أن يقبلني تفاجأت مثلك.

313
00:21:19,152 --> 00:21:22,739 
‫- أنه أراد أن يقبلك؟
‫- لأنني أنا أردت أن أقبله.

314
00:21:24,533 --> 00:21:26,076 
‫إذاً لماذا لستما مرتبطان معاً؟

315
00:21:26,785 --> 00:21:29,454 
‫لأني غير جاهزة لأكون مع أي شخص.

316
00:21:29,538 --> 00:21:34,918 
‫إذاً لا تزال هناك فرصة، عندما تكوني جاهزة،
‫يمكن أن نبدأ من جديد.

317
00:21:37,504 --> 00:21:41,758 
‫ليس لديّ تلك المشاعر تجاهك،
‫ظننت بأني أفعل، ولكن كلا.

318
00:21:45,095 --> 00:21:46,221 
‫حسناً.

319
00:21:47,180 --> 00:21:50,767 
‫كنا صديقان قبل أن نكون أي شيء آخر.

320
00:21:50,851 --> 00:21:53,520 
‫نعم، لكن أردت أكثر من ذلك دائماً.

321
00:21:56,440 --> 00:21:59,026 
‫- أنا آسفة جداً.
‫- أنا أيضاً.

322
00:22:00,736 --> 00:22:04,072 
‫لأني لا أستطيع أن أنسى كيف أشعر
‫وأن نعود كصديقين مجدداً.

323
00:22:15,042 --> 00:22:19,546 
‫- "براندون"؟ أين أنت؟
‫- أنا هنا.

324
00:22:19,629 --> 00:22:22,966 
‫وصلتني رسالتك، ما الأمر الطارئ؟

325
00:22:29,556 --> 00:22:30,766 
‫هذا لطيف فعلاً.

326
00:22:31,475 --> 00:22:34,853 
‫- حسناً، لا تدعي الأفكار تأخذك.
‫- فات الأوان.

327
00:22:34,936 --> 00:22:37,481 
‫من أين جاء الطفل؟ مرحباً.

328
00:22:37,564 --> 00:22:41,359 
‫هذا ابن أخ "ديريك" "ماكس"، تفصلي.

329
00:22:43,862 --> 00:22:46,073 
‫- أين "ديريك"؟
‫- إنه عالق في المخفر.

330
00:22:46,782 --> 00:22:50,077 
‫مرحباً، يا إلهي، خذ.

331
00:22:53,872 --> 00:22:54,706 
‫أنت موهوب.

332
00:22:56,541 --> 00:23:00,045 
‫لكن بجد، أريدك أن تأخذيه،
‫لأني أحتاج إلى استراحة.

333
00:23:00,128 --> 00:23:03,799 
‫لماذا لا تبقى؟ سنعتني به سوياً،
‫سيكون الأمر ممتع.

334
00:23:08,845 --> 00:23:12,057 
‫كانت قريبة، عليك أن تعطيها المزيد
‫من التقوس.

335
00:23:16,895 --> 00:23:20,482 
‫أمي أرسلت رسالة قالت فيها
‫بأنها تُعد الدجاج.

336
00:23:22,025 --> 00:23:23,401 
‫حسناً.

337
00:23:24,694 --> 00:23:26,530 
‫- أبي؟
‫- نعم؟

338
00:23:26,613 --> 00:23:30,700 
‫أريد أن أسألك، هل تفاهمتما
‫أنت وأمي يوماً؟

339
00:23:31,409 --> 00:23:34,704 
‫نعم، بالتأكيد، في بداية زواجنا.

340
00:23:35,747 --> 00:23:40,460 
‫- إذاً، ماذا حدث؟
‫- الناس تتغير، نحن تغيرنا.

341
00:23:41,128 --> 00:23:44,172 
‫كل ما أستطيع أن أتذكره وأنا صغير
‫كان شجاركما

342
00:23:45,215 --> 00:23:47,259 
‫الآن يبدو وكأننا عائلة طبيعية.

343
00:23:48,176 --> 00:23:52,264 
‫- من اللطيف وجود أمي بالجوار.
‫- إنها تحبك كثيراً.

344
00:23:55,392 --> 00:23:56,476 
‫مرحباً "غريس".

345
00:23:57,644 --> 00:24:01,439 
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- هل أنت جاهزة لدرس القيادة الأخير؟

346
00:24:02,482 --> 00:24:06,444 
‫في الواقع، كنت أفكر في ذلك،
‫وربما لن يكون الأخير.

347
00:24:07,028 --> 00:24:08,113 
‫لماذا؟ ماذا تقصدين؟

348
00:24:08,822 --> 00:24:11,158 
‫أفكر في تأجيل اختباري.

349
00:24:12,659 --> 00:24:15,287 
‫لديّ الكثير لأفعله وأستطيع أن آخذ
‫الاختبار العام المقبل

350
00:24:15,370 --> 00:24:17,122 
‫أضف إلى ذلك، سيعطي كلينا المزيد
‫من الوقت للتدريب.

351
00:24:17,706 --> 00:24:21,251 
‫- أنت جاهزة.
‫- لا أظن بأني كذلك.

352
00:24:23,461 --> 00:24:25,297 
‫- على أي حال، استمتعا.
‫- لن أعطلكما.

353
00:24:28,091 --> 00:24:29,092 
‫ما كان سبب ذلك؟

354
00:24:31,052 --> 00:24:31,970 
‫لا أعرف؟

355
00:24:32,053 --> 00:24:33,305 
‫استمتع.

356
00:24:35,223 --> 00:24:37,392 
‫- أمي؟
‫- لا تتفاجئي كثيراً.

357
00:24:37,475 --> 00:24:40,187 
‫اعتقدت بأنك تتجولين وسط المدينة.

358
00:24:40,270 --> 00:24:42,689 
‫أفضّل قضاء الوقت معك.

359
00:24:42,772 --> 00:24:44,065 
‫مرحباً.

360
00:24:44,149 --> 00:24:47,527 
‫لماذا لا تعودين إلى "غراي هاوس"
‫واسترخي، وأنا أستطيع...

361
00:24:47,611 --> 00:24:50,488 
‫- لقد وصلت للتو.
‫- حسناً، أنا....

362
00:24:51,781 --> 00:24:54,951 
‫عليّ فقط أن أرى زبوناً،
‫لكن ابقي هنا، اتفقنا؟

363
00:24:56,369 --> 00:24:59,873 
‫- مرحباً.
‫- لنذهب إلى هناك قليلاً.

364
00:25:02,334 --> 00:25:05,295 
‫كنت سأجلس على الكونتر.

365
00:25:05,378 --> 00:25:08,673 
‫لماذا تريد البقاء في الداخل؟
‫الطقس جميل في الخارج.

366
00:25:09,382 --> 00:25:11,718 
‫- من تلك المرأة التي تتحدثين إليها؟
‫- لا أحد.

367
00:25:12,302 --> 00:25:16,181 
‫لديّ فكرة، بما أن المكان مزدحم جداً
‫لماذا لا أوصل لك بنفسي

368
00:25:16,264 --> 00:25:17,974 
‫وجبة غداء متأخرة عندما يخف عدد الزبائن؟

369
00:25:18,058 --> 00:25:21,603 
‫- أردت تناول وجبة خفيفة فحسب.
‫- وجبة خفيفة، وجبة غداء، أياً كان.

370
00:25:22,562 --> 00:25:23,897 
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

371
00:25:34,532 --> 00:25:37,744 
‫- من كان ذلك الرجل؟
‫- إنه زبون فحسب.

372
00:25:38,954 --> 00:25:41,539 
‫أرى بأن سلوكك جزء من مشكلتك.

373
00:25:41,623 --> 00:25:45,835 
‫ممكن أن يكون ذلك الرجل الجذاب
‫أكثر من مجرد زبون.

374
00:25:50,799 --> 00:25:52,008 
‫"مارثا" تبدين جميلة.

375
00:25:52,092 --> 00:25:56,054 
‫عاد "مايكل" إلى المنزل
‫وكل شيء في الكون على ما يرام.

376
00:25:56,137 --> 00:25:58,473 
‫ترك ذلك العمل الفظيع في "كاليفورنيا"

377
00:25:58,556 --> 00:26:00,850 
‫وقرر أن ينتقل إلى "مديلتون" بشكل دائم.

378
00:26:00,934 --> 00:26:03,687 
‫وبالتالي سيبحث عن عمل محلي؟

379
00:26:03,770 --> 00:26:05,438 
‫ليس عمل، مهنة.

380
00:26:15,615 --> 00:26:18,410 
‫هذا ممزوج مع "الكهرمان"

381
00:26:18,493 --> 00:26:21,121 
‫حيث اعتقدت الحضارات القديمة
‫بأنه يحوي أشعة الشمس.

382
00:26:21,204 --> 00:26:27,002 
‫الكهرمان مجدّد ويمتلك القدرة على ايقاظ
‫الحماس داخل الناس، إن جاز التعبير

383
00:26:27,085 --> 00:26:31,089 
‫- ليساعد في مهنة "مايكل".
‫- شكراً لك، لكن لا

384
00:26:32,007 --> 00:26:34,050 
‫لا يحتاج "مايكل" إلى كل هذا السحر

385
00:26:34,134 --> 00:26:39,389 
‫سوف يكسب وربما يتوظف في الغد، لقد...

386
00:26:40,432 --> 00:26:43,059 
‫لجأت إلى بعض معارفي وأعددت لمقابلة عمل

387
00:26:43,143 --> 00:26:45,854 
‫كمساعد رئيس بنك "مديلتون".

388
00:26:45,937 --> 00:26:48,648 
‫سأطلق مسيرة عمل "مايكل" في لمح البصر.

389
00:26:48,732 --> 00:26:50,817 
‫حسناً، أخبري "مايكل" بأني اتمنى له
‫حظاً موفقاً.

390
00:26:50,900 --> 00:26:56,031 
‫عزيزتي "كاسي"، الحظ ليس ضرورياً
‫عندما تكونين من عائلة "تينزديل".

391
00:27:00,952 --> 00:27:03,621 
‫- مرحباً.
‫- لماذا تأخرت كثيراً؟

392
00:27:03,705 --> 00:27:06,583 
‫كان عليّ أن أذهب لأكثر من متجر
‫لأجد الحفاظ المناسب.

393
00:27:06,666 --> 00:27:10,503 
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كبيراً كهذا
‫يخرج من شيء صغير كهذا.

394
00:27:12,255 --> 00:27:16,301 
‫- نعم، لكنه جذاب لأبعد الحدود.
‫- لكنه يكرهني.

395
00:27:16,384 --> 00:27:19,846 
‫- ماذا؟ كيف تقولي ذلك؟
‫- تفضل.

396
00:27:19,929 --> 00:27:22,932 
‫حسناً، تعال يا صديقي.

397
00:27:23,016 --> 00:27:24,059 
‫نعم.

398
00:27:25,143 --> 00:27:28,146 
‫- لماذا يحبك أكثر مني؟
‫- إنها ليست منافسة.

399
00:27:28,229 --> 00:27:29,564 
‫نعم، سيقول من الذي فاز.

400
00:27:29,647 --> 00:27:32,776 
‫أرتدي سترة وجدتها في الحقيبة
‫ورائحتها كرائحة قيء طفل.

401
00:27:33,860 --> 00:27:38,782 
‫عزيزتي، لا يوجد فائز بيننا،
‫إنه جائع فقط.

402
00:27:38,865 --> 00:27:41,368 
‫إذا أطعمناه سيستهلك كل الحفاظات.

403
00:27:41,451 --> 00:27:43,870 
‫ابحثي في الحقيبة ربما يوجد فيها
‫عبوة حليب.

404
00:27:43,953 --> 00:27:45,497 
‫حسناً.

405
00:27:45,580 --> 00:27:47,999 
‫سخنيها واختبري درجة حرارتها
‫على معصمك.

406
00:27:50,251 --> 00:27:52,670 
‫كنت أهتم بـ"غريس" عندما كانت صغيرة.

407
00:27:52,754 --> 00:27:56,883 
‫- لم تجالسي الأطفال في مراهقتك.
‫- كلا، وكنت الطفلة الوحيدة.

408
00:28:02,097 --> 00:28:05,100 
‫لا تقلق يا صديقي، سأختبرها قبل
‫أن أعطيك إياها.

409
00:28:07,227 --> 00:28:08,770 
‫تحسباً فقط.

410
00:28:10,230 --> 00:28:12,899 
‫حسناً، هل أطلب الكثير
‫إن ابتسمت لها؟

411
00:28:14,192 --> 00:28:15,944 
‫ما الذي يقلقك؟

412
00:28:16,027 --> 00:28:19,239 
‫تتغير ملامحك عندما تحاول اكتشاف شيء ما.

413
00:28:19,906 --> 00:28:21,574 
‫هذا ملف طبي كبير.

414
00:28:22,867 --> 00:28:25,829 
‫لدى مريضة مشكلة ما ولا أعرف ما هي.

415
00:28:27,539 --> 00:28:30,625 
‫- لكن سأكتشفها.
‫- أحب ذلك فيك.

416
00:28:31,292 --> 00:28:33,545 
‫- إصراري؟
‫- نعم، إنها واحدة من أفضل مزاياك.

417
00:28:37,465 --> 00:28:40,427 
‫عاد "رايان"، تناولنا الغداء معاً.

418
00:28:42,804 --> 00:28:46,933 
‫- أردت أن أخبرك.
‫- لكن كنت مترددة.

419
00:28:47,726 --> 00:28:49,811 
‫"رايان" يثير الكثير من الأشياء
‫بالنسبة إليّ.

420
00:28:52,105 --> 00:28:55,066 
‫- إذاً كيف كان الغداء؟
‫- معقداً.

421
00:28:56,067 --> 00:28:57,068 
‫وكيف كان الختام؟

422
00:28:57,944 --> 00:29:00,363 
‫يريد مني شيئاً لا أستطيع أن أعطيه

423
00:29:00,447 --> 00:29:03,116 
‫بغض النظر عن كم أهتم لأمره،
‫لذا لم يكن ختاماً جيداً.

424
00:29:05,368 --> 00:29:08,371 
‫رؤية "رايان" والتحدث إليه
‫جعلني أدرك أنني حالياً

425
00:29:08,455 --> 00:29:10,623 
‫لست مستعدة لأي شيء أكثر من مجرد صداقة.

426
00:29:11,958 --> 00:29:13,126 
‫عُلم.

427
00:29:15,253 --> 00:29:20,675 
‫واسمعي، كصديق لك، يتمنى أن تكوني سعيدة

428
00:29:21,342 --> 00:29:23,553 
‫أتمنى بحق أن تكوني قادرة على إصلاح
‫تلك الأشياء معه.

429
00:29:24,345 --> 00:29:25,388 
‫شكراً لك "سام".

430
00:29:27,390 --> 00:29:30,643 
‫وللتذكير، لو كنت "رايان"

431
00:29:30,769 --> 00:29:33,104 
‫لما كان سيحدث ذلك أبداً
‫لأنني لم أكن سأتركك.

432
00:29:48,745 --> 00:29:53,166 
‫- إنه أمرُ صعب، صحيح؟ كنت...
‫- أخفض صوتك، توقف لتوه عن البكاء.

433
00:29:53,249 --> 00:29:55,251 
‫لا أستطيع تحمل المزيد من البكاء.

434
00:29:55,335 --> 00:29:59,005 
‫- إنه طفل.
‫- إنها طريقته الرئيسية في التواصل.

435
00:30:03,927 --> 00:30:05,178 
‫أين مصاصته؟

436
00:30:07,472 --> 00:30:08,723 
‫كانت معه.

437
00:30:12,519 --> 00:30:14,395 
‫علينا أن نجدها.

438
00:30:16,356 --> 00:30:18,191 
‫كانت معه عندما تركته معك.

439
00:30:18,274 --> 00:30:20,735 
‫علينا أن نتعاون، لا يمكننا أن نلقي اللوم
‫على بعضنا البعض.

440
00:30:21,820 --> 00:30:24,697 
‫- حسناً.
‫- ربما توجد أخرى كاحتياط.

441
00:30:27,617 --> 00:30:29,452 
‫لسوء الحظ.

442
00:30:29,536 --> 00:30:33,248 
‫- المطبخ.
‫- مطبخ؟ لا يستطيع أن يمشي يا "تارا".

443
00:30:33,331 --> 00:30:35,959 
‫تظنين بأنه أخذها حبواً إلى المطبخ

444
00:30:36,042 --> 00:30:40,380 
‫ثم عاد أدراجه خلسة؟
‫إن طفل، ليس "قوة الدلتا".

445
00:30:48,471 --> 00:30:51,850 
‫وجدتها، كانت أمام أنظارنا.

446
00:30:53,935 --> 00:30:58,189 
‫ها هي تفضل،
‫أرأيت، كل شيء على ما يرام.

447
00:31:03,736 --> 00:31:06,155 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

448
00:31:15,999 --> 00:31:18,751 
‫- أهي تعرف من مَن تكون؟
‫- لا.

449
00:31:21,045 --> 00:31:24,424 
‫حسناً، إنها تشبه زوجتك بشكل مدهش.

450
00:31:24,507 --> 00:31:25,925 
‫إنه خارق للطبيعة.

451
00:31:26,885 --> 00:31:28,928 
‫أعلم أنك لا تود سماع ذلك، لكن...

452
00:31:29,804 --> 00:31:31,931 
‫"ستيفاني" ليست الحل لمشكلتك.

453
00:31:45,403 --> 00:31:46,613 
‫"صوفي"؟

454
00:31:48,698 --> 00:31:49,866 
‫"صوفي"!

455
00:31:54,370 --> 00:31:56,789 
‫متجر "آبيغيل" للورود، "آبيغيل" معكم.

456
00:31:56,873 --> 00:31:58,374 
‫مرحباً "مارثا".

457
00:32:01,127 --> 00:32:04,714 
‫"لا أستطيع العمل لمدة أطول لوحدي هنا
‫أنا أستقيل، مع كل الاحترام، (صوفي)."

458
00:32:05,590 --> 00:32:07,842 
‫آسفة.

459
00:32:07,926 --> 00:32:10,219 
‫25 قطعة إضافية لأجل الوليمة.

460
00:32:11,721 --> 00:32:13,389 
‫نعم، سيكون المجموع 50.

461
00:32:15,183 --> 00:32:18,227 
‫نعم، بالطبع، فهمت، يومان.

462
00:32:19,520 --> 00:32:20,605 
‫لا مشكلة.

463
00:32:31,532 --> 00:32:34,494 
‫اتصلت "شارون"، إنها تريد موعداً آخر.

464
00:32:34,577 --> 00:32:36,037 
‫حسناً، لنضع لها موعداً.

465
00:32:37,956 --> 00:32:41,417 
‫دكتور، أنت ترى جيداً ما تفعله،
‫أليس كذلك؟

466
00:32:42,543 --> 00:32:43,586 
‫عما تتكلمين؟

467
00:32:45,630 --> 00:32:47,048 
‫إنها معجبة بك؟

468
00:32:48,508 --> 00:32:51,052 
‫- ذلك كلام فارغ.
‫- حسناً

469
00:32:51,135 --> 00:32:53,763 
‫لكن راقب نفسك لأنه من وجهة نظري

470
00:32:53,846 --> 00:32:58,685 
‫أنت كديك رومي يتجول في الجوار
‫يوم قبل عيد الشكر.

471
00:32:59,394 --> 00:33:01,020 
‫غافلاً عما يجري وأنت على قائمة الطعام.

472
00:33:06,734 --> 00:33:09,028 
‫- "مايكل".
‫- مرحباً أمي.

473
00:33:09,112 --> 00:33:12,115 
‫إذاً، أخبرني كيف جرت المقابلة، متى ستبدأ؟

474
00:33:12,198 --> 00:33:15,159 
‫كم هو الراتب؟ أهناك إضافي؟
‫هل سيكون لك مساعد خاص؟

475
00:33:15,243 --> 00:33:16,869 
‫لا، لم أذهب

476
00:33:17,036 --> 00:33:19,330 
‫أمي، العمل كمساعد شيء لا أفكر به
‫في هذا العمر.

477
00:33:19,414 --> 00:33:23,710 
‫أريد أن أنتظر لشيء أفضل ينمي موهبتي.

478
00:33:23,793 --> 00:33:25,003 
‫عليّ أن أجيب.

479
00:33:26,337 --> 00:33:27,255 
‫"داني".

480
00:33:28,131 --> 00:33:31,009 
‫نعم، انتظر.

481
00:33:31,092 --> 00:33:34,137 
‫أمي، كنت ذاهباً للقاء "داني" من الثانوية.

482
00:33:34,220 --> 00:33:38,224 
‫هل تحملين نقود، فقط ما يكفيني
‫حتى نهاية الأسبوع.

483
00:33:41,728 --> 00:33:45,189 
‫أنتِ الأفضل أمي، سررت للعودة إلى المنزل.

484
00:33:53,406 --> 00:33:56,242 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

485
00:33:56,826 --> 00:33:59,328 
‫- كيف حالك؟
‫- كنت أدرس في "بيسترو"

486
00:33:59,412 --> 00:34:02,206 
‫وكانت لديهم قطعة واحدة من كعكة الكاكاو
‫التي تحبها

487
00:34:02,290 --> 00:34:05,168 
‫لذا احضرتها لك كشكر على الدروس.

488
00:34:05,793 --> 00:34:07,378 
‫- هذا لطف منك.
‫- شكراً.

489
00:34:08,087 --> 00:34:09,839 
‫- في الواقع أنا سعيد لأنك هنا.
‫- حقاً؟

490
00:34:09,922 --> 00:34:12,550 
‫- نعم، أريد التحدث إليك.
‫- أنا؟

491
00:34:12,633 --> 00:34:13,718 
‫اجلسي.

492
00:34:19,348 --> 00:34:20,600 
‫ماذا يجري؟

493
00:34:22,185 --> 00:34:24,771 
‫لماذا تؤجلين اختبارك؟

494
00:34:27,273 --> 00:34:29,400 
‫فقط لأني غير مستعدة.

495
00:34:29,484 --> 00:34:31,611 
‫أكانت دروسنا السبب؟

496
00:34:31,694 --> 00:34:35,990 
‫يا إلهي، لا، أنت أستاذ رائع،
‫لم تفعل أي شيء.

497
00:34:37,492 --> 00:34:40,828 
‫- هل تواجهين مشاكل في المدرسة؟
‫- لا.

498
00:34:40,912 --> 00:34:43,623 
‫- المنزل؟
‫- لا.

499
00:34:43,706 --> 00:34:46,209 
‫وأفضل حقاً ألّا أتحدث بالأمر.

500
00:34:46,292 --> 00:34:51,589 
‫حسناً، لن أضغط عليك،
‫لكن إن أردت أن تخبريني، فأنا موجود.

501
00:34:53,007 --> 00:34:55,343 
‫- شكراً على الكعكة.
‫- على الرحب.

502
00:35:06,854 --> 00:35:08,481 
‫- مرحباً بك.
‫- مرحباً.

503
00:35:09,690 --> 00:35:11,109 
‫أتعرف أين يكون السكر؟

504
00:35:12,110 --> 00:35:15,613 
‫- السكر...لا أعلم.
‫- ألستَ نزيلاً هنا؟

505
00:35:15,696 --> 00:35:18,199 
‫لا، أنا هنا لأنجز بعض الأعمال لـ"كاسي".

506
00:35:20,618 --> 00:35:23,579 
‫- كنت في "بيسترو" اليوم، صحيح؟
‫- نعم.

507
00:35:23,663 --> 00:35:26,207 
‫- أجل، كنت تتحدثين إلى "ستيفاني".
‫- أتعرف "ستيفاني"؟

508
00:35:26,290 --> 00:35:28,167 
‫- كثيراً.
‫- أنا أيضاً.

509
00:35:28,251 --> 00:35:29,502 
‫حقاً؟

510
00:35:30,419 --> 00:35:31,337 
‫أنا أمها.

511
00:35:35,883 --> 00:35:36,717 
‫شكراً جزيلاً.

512
00:35:39,470 --> 00:35:40,721 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

513
00:35:42,181 --> 00:35:45,393 
‫- كيف يجري البحث عن مفتش جديد؟
‫- ليس جيداً في الحقيقة.

514
00:35:45,476 --> 00:35:48,187 
‫إن لم أجد سريعاً شخص ما
‫يعطي بيتي شهادة صحية نظيفة

515
00:35:48,271 --> 00:35:51,941 
‫- سيبطل ذلك الاتفاق.
‫- بعض الخسائر تستحق القتال من أجلها.

516
00:35:55,027 --> 00:35:57,071 
‫متأسف، أنا...إنه خطأي على أي حال

517
00:35:57,155 --> 00:35:59,574 
‫كان عليّ انتظار رجُلي للقيام بالعمل
‫بدلاً عن....

518
00:36:00,408 --> 00:36:01,534 
‫مرحباً.

519
00:36:03,995 --> 00:36:06,330 
‫- "مارثا"؟
‫- وداعاً.

520
00:36:06,414 --> 00:36:07,248 
‫"مارثا".

521
00:36:09,000 --> 00:36:12,545 
‫أعلم بأنك لا تدينين لي بأي معروف،
‫لكني بحاجة إلى مفتش كهرباء جديد.

522
00:36:13,379 --> 00:36:15,339 
‫أستطيع ارسال أحدهم إلى منزلك
‫في آخر النهار.

523
00:36:16,507 --> 00:36:18,134 
‫أنا مدين لك، أنا مدين لك بالشكر.

524
00:36:18,217 --> 00:36:21,012 
‫لا أفعل ذلك لأجلك، أفعله لأجل "كاسي"

525
00:36:21,095 --> 00:36:24,140 
‫لأن أي صديق لـ"كاسي" هو صديق لي

526
00:36:24,223 --> 00:36:27,268 
‫مهما كان غداراً في الماضي.

527
00:36:30,563 --> 00:36:33,024 
‫- لأنه الأمر الأكثر منطقية.
‫- كلا.

528
00:36:33,107 --> 00:36:34,567 
‫لماذا لا أنتقل إلى الغرفة الاحتياطية؟

529
00:36:34,650 --> 00:36:36,736 
‫هذا ليس فيلماً كوميدياً رومانسياً

530
00:36:36,819 --> 00:36:39,238 
‫حيث يعيش الوالدان المطلقان معاً
‫لمصلحة الولد

531
00:36:39,322 --> 00:36:40,990 
‫وكل شيء يصبح جيداً في النهاية.

532
00:36:41,782 --> 00:36:46,078 
‫"سام"، موضوع الأسرة بأكمله
‫ليس أمراً بسيطاً بالنسبة لي أيضاً.

533
00:36:46,162 --> 00:36:49,165 
‫أنا أعمل بجد لأبقى مستمرة في عملي

534
00:36:49,248 --> 00:36:51,959 
‫الذي عملت جاهدة طيلة حياتي لأحصل عليه.

535
00:36:52,835 --> 00:36:57,423 
‫لكن أنا لست في "نيويورك"، أنا هنا،
‫لأنني أحب ابننا أيضاً.

536
00:36:57,506 --> 00:37:01,093 
‫أريد الانتقال للسكن هنا للبقاء قريبة
‫من ابني "نيك"، حسناً؟

537
00:37:28,162 --> 00:37:31,582 
‫- "ديريك".
‫- آسف، تأخرت.

538
00:37:40,800 --> 00:37:42,218 
‫- مرحباً.
‫- أين "صوفي"؟

539
00:37:42,301 --> 00:37:43,219 
‫لقد استقالت.

540
00:37:44,804 --> 00:37:46,681 
‫ذلك يحدث عندما يُستغل الموظفون.

541
00:37:46,764 --> 00:37:48,724 
‫لم تكن "صوفي" مُستغلة،
‫لكنها لم تكن مثابرة.

542
00:37:50,142 --> 00:37:54,230 
‫سأجد أشخاص لمساعدتي،
‫لا تقلقي، الأمور دائماً تنتهي لصالحي.

543
00:37:55,189 --> 00:37:57,233 
‫الأعمال الجديدة تزدهر أو تموت
‫اعتماداً على السمعة.

544
00:37:57,316 --> 00:38:01,320 
‫إذا لم تلبي طلباً مهماً لعمدة البلدة

545
00:38:01,404 --> 00:38:03,447 
‫أعتقد بأن "مارثا" ستحرص بأن يسمع
‫الجميع بالأمر.

546
00:38:04,573 --> 00:38:06,075 
‫هذا متجر الزهور الوحيد في المدينة.

547
00:38:06,158 --> 00:38:09,537 
‫متجر الزهور في "بليرسفيل" أكبر بثلاث مرات
‫ولديه خدمة التوصيل.

548
00:38:10,454 --> 00:38:15,001 
‫الناس يفكرون مرتين قبل الذهاب
‫إلى مكان ثبت أنه غير موثوق.

549
00:38:17,586 --> 00:38:21,215 
‫أعطهم حسماً وقل لهم شكراً لانتظاركم، اتفقنا؟

550
00:38:21,299 --> 00:38:23,759 
‫طاولة لشخصين من فضلك.

551
00:38:25,928 --> 00:38:27,555 
‫أدعو صديقي الجديد.

552
00:38:47,950 --> 00:38:48,993 
‫أتيت لأقول الوداع.

553
00:38:49,869 --> 00:38:52,788 
‫- اجتاز منزلك التفتيش؟
‫- يا إلهي، لا

554
00:38:52,872 --> 00:38:55,374 
‫لكن صديق "مارثا" المفتش أحالني
‫إلى كهربائي

555
00:38:55,458 --> 00:38:59,128 
‫يستطيع القيام بالإصلاحات بسرعة
‫لكي يتم البيع.

556
00:38:59,211 --> 00:39:01,339 
‫أحياناً نحتاج جميعنا إلى إعادة تسليك بسيطة.

557
00:39:03,549 --> 00:39:06,010 
‫قلت لي بأن الناس ممكن أن يفاجئوك
‫ببعض الأوقات.

558
00:39:09,096 --> 00:39:14,101 
‫اسمعي، لم أترك بصمة جيدة فعلاً

559
00:39:14,185 --> 00:39:16,145 
‫ومع ذلك ساعدتني، شكراً لك.

560
00:39:17,146 --> 00:39:20,399 
‫قلت إنك لا تستطيع أن تكون صديقي لكن
‫لم أقل أبداً أنني لا يمكن أن أكون صديقتك.

561
00:39:21,400 --> 00:39:24,862 
‫أعتقد بأننا حققنا دورة كاملة،
‫ألسنا كذلك؟

562
00:39:26,030 --> 00:39:29,450 
‫حسناً، ربما ذلك يعني أننا نستطيع
‫البدء من جديد كلياً.

563
00:39:30,618 --> 00:39:31,619 
‫أعتقد بأننا فعلنا للتو.

564
00:39:33,162 --> 00:39:36,248 
‫- عناق صديقين، أليس كذلك؟
‫- نعم، عناق صديقين متقاربين.

565
00:39:54,558 --> 00:39:55,726 
‫مرحباً.

566
00:39:58,854 --> 00:40:03,984 
‫- إنه بديع، منذ متى وهو هنا؟
‫- طوال اليوم، "ديريك" في طريقه الآن.

567
00:40:05,152 --> 00:40:07,822 
‫هل أحضرت كل ما أريده من "بيسترو"؟

568
00:40:22,795 --> 00:40:25,005 
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- لا.

569
00:40:30,177 --> 00:40:36,725 
‫"ليندا"، أنا في مأزق معها،
‫لعل الزواج لا يستمر، لكن الأطفال يستمرون

570
00:40:36,809 --> 00:40:41,272 
‫لذا لديّ خيار، أستطيع إما أن أجعل "نيك"
‫سعيد وأنا تعيس

571
00:40:41,355 --> 00:40:43,983 
‫أو أجعل نفسي سعيد وأجرح "نيك".

572
00:40:47,361 --> 00:40:48,988 
‫سمعتُ بأن "رايان" غادر البلدة،
‫هل أنتِ بخير؟

573
00:40:49,780 --> 00:40:51,740 
‫نعم، من المحزن قليلاً عندما يغادر الأصدقاء.

574
00:40:52,575 --> 00:40:54,493 
‫- أصدقاء ثانية؟
‫- أصلحنا الأمور بيننا.

575
00:40:54,577 --> 00:40:56,245 
‫- أنا سعيد.
‫- شكراً.

576
00:40:56,996 --> 00:40:59,415 
‫إذاً ألديك بعض من ذلك الشاي
‫الذي يشبه بطعمه القهوة؟

577
00:40:59,498 --> 00:41:02,042 
‫بالطبع وسأصنع معكرونة الليلة للعشاء.

578
00:41:02,126 --> 00:41:04,462 
‫- غلوتين.
‫- أجل.

579
00:41:04,545 --> 00:41:05,838 
‫- لنفعل ذلك.
‫- حسناً.

