﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:06,214 
‫- أشكرك على العشاء المتأخر.
‫- مطبخي مفتوح لك دائماً.

2
00:00:06,297 --> 00:00:08,842 
‫وكانت النشويات لذيذة جداً.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,095 
‫- ألم تكن تلك معكرونة؟
‫- بلى.

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,888 
‫رائع.

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,432 
‫لكنه لم يكن دجاج.

6
00:00:17,183 --> 00:00:18,810 
‫كان الدجاج الذي ليس دجاجاً

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,770 
‫شهياً جداً مع القهوة التي ليست قهوة.

8
00:00:26,151 --> 00:00:29,988 
‫سأدع "ليندا" تنتقل في غرفتي الإضافية.

9
00:00:30,071 --> 00:00:30,905 
‫من أجل "نيك"؟

10
00:00:31,823 --> 00:00:35,118 
‫- أجل، لكن ليس على الدوام.
‫- أنت أب صالح حقاً.

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,747 
‫- أتلعبين؟
‫- قليلاً.

12
00:00:39,748 --> 00:00:42,292 
‫- ما لعبتك المفضلة؟
‫- "تكساس هولدم"، ما لعبتك؟

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,420 
‫لولا الـ"بوكر" لمتُ جوعاً في كلية الطب.

14
00:00:47,338 --> 00:00:49,841 
‫- هل نلعب قليلاً؟
‫- بالتأكيد.

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,261 
‫لكنني أحذرك أنا أتقن جعل وجهي
‫خالياً من التعابير.

16
00:00:54,637 --> 00:00:55,764 
‫حقيقة...

17
00:00:56,681 --> 00:01:00,477 
‫تطرف عينك قليلاً عندما لا تكون صريحاً.

18
00:01:00,560 --> 00:01:02,562 
‫- يمكنني أن أثبت لك ذلك.
‫- أحقاً؟

19
00:01:02,645 --> 00:01:04,189 
‫اكذب عليّ بخصوص شيء ما.

20
00:01:07,067 --> 00:01:09,319 
‫حقيقة، أحب هذا الشاي أكثر من القهوة.

21
00:01:10,070 --> 00:01:12,405 
‫ها قد طرفت، ألا تحب الشاي الذي أعده؟

22
00:01:14,032 --> 00:01:15,909 
‫أحب الصحبة المرافقة للشاي.

23
00:01:18,536 --> 00:01:19,871 
‫- لم تطرف؟
‫- لم تطرف.

24
00:01:45,063 --> 00:01:46,064 
‫أراك غداً.

25
00:01:57,867 --> 00:02:00,078 
‫لم يكن عليك توصيل والدتي إلى فندق
‫"غريه هاوس".

26
00:02:00,161 --> 00:02:01,454 
‫رغبت بذلك.

27
00:02:02,497 --> 00:02:06,501 
‫- يبدو أنكما على وفاق.
‫- هذا صحيح.

28
00:02:06,584 --> 00:02:08,378 
‫السؤال الحقيقي هو، لمَ ظننت أننا
‫قد لا نكون على وفاق؟

29
00:02:09,003 --> 00:02:10,463 
‫هل أشعرك بالحرج؟

30
00:02:12,549 --> 00:02:13,508 
‫اسمع...

31
00:02:14,092 --> 00:02:16,511 
‫- أنت لا تعرف أمي.
‫- ما الذي يعنيه هذا.

32
00:02:17,887 --> 00:02:19,013 
‫إنها لطيفة، لكن...

33
00:02:19,597 --> 00:02:22,392 
‫لطالما كانت لديها توقعات معينة
‫تجاه الرجال الذين ألتقيهم.

34
00:02:23,017 --> 00:02:26,479 
‫- أمك لا تكذب.
‫- لم أقصد ذلك.

35
00:02:26,563 --> 00:02:28,439 
‫كان أشبه بالتكتم من الكذب المباشر.

36
00:02:28,523 --> 00:02:31,609 
‫إذاً، عندما كنت تتلاعبين بنا
‫وتحرصين على عدم لقائنا...

37
00:02:31,693 --> 00:02:34,070 
‫- ما كان ذلك؟
‫- كان ذلك خاطئاً.

38
00:02:36,281 --> 00:02:39,742 
‫إذا كنت تشعرين بالحرج من الإفصاح بعلاقتنا

39
00:02:40,702 --> 00:02:41,744 
‫فلمَ نحن في علاقة؟

40
00:02:45,331 --> 00:02:46,374 
‫أراك لاحقاً.

41
00:03:03,516 --> 00:03:06,311 
‫أمي، ماذا لديك هنا؟

42
00:03:10,732 --> 00:03:11,566 
‫"أبي!"

43
00:03:11,649 --> 00:03:12,817 
‫أتذكر أنني صنعت هذه لأبي.

44
00:03:14,277 --> 00:03:18,656 
‫أتفتقدينه؟ "سام" يساعدك على عدم
‫الاشتياق إليه كثيراً، أليس كذلك؟

45
00:03:19,532 --> 00:03:22,160 
‫أعرف أن هذا سبب عدم تقديمك
‫امتحان القيادة.

46
00:03:23,494 --> 00:03:26,456 
‫لا تريدين أن ينتهي الوقت الذي تقضيه
‫مع "سام".

47
00:03:26,539 --> 00:03:27,999 
‫لا.

48
00:03:30,585 --> 00:03:34,714 
‫- أجل، لكن لا بأس.
‫- يمكنك التحدث إليّ.

49
00:03:37,091 --> 00:03:39,010 
‫التحدث إليك سيزيد الأمور سوءاً.

50
00:03:40,678 --> 00:03:43,556 
‫فهذا سيحزنك يا أمي وسيجعلني أشتاق
‫إليه أكثر.

51
00:03:45,558 --> 00:03:48,061 
‫أفهم مدى رغبتك بجعل

52
00:03:48,144 --> 00:03:53,900 
‫الظروف أفضل بالنسبة إليّ
‫لكنك لا تستطيعين، لا أحد يستطيع.

53
00:03:57,612 --> 00:03:59,656 
‫حسناً، عليّ الذهاب لأنني أعتقد
‫أن "نيك" ينتظرني.

54
00:03:59,739 --> 00:04:02,450 
‫- حسناً، أنا أحبك.
‫- أنا أحبك أكثر.

55
00:04:05,620 --> 00:04:06,996 
‫مرحباً عزيزي.

56
00:04:08,081 --> 00:04:11,167 
‫- أمي، كيف الحال؟
‫- سأقيم معكما.

57
00:04:12,502 --> 00:04:13,544 
‫في الغرفة الإضافية.

58
00:04:13,628 --> 00:04:17,548 
‫نريد أنا ووالدك أن نعيش برفقتك
‫وهذا هو الحل الأفضل.

59
00:04:17,632 --> 00:04:20,051 
‫إنه حل مؤقت.

60
00:04:20,885 --> 00:04:22,845 
‫- ما رأيك يا "نيك"؟
‫- رائع.

61
00:04:24,555 --> 00:04:26,599 
‫- يا لها من فوضى.
‫- لا، ليس عليك فعل ذلك.

62
00:04:26,683 --> 00:04:28,810 
‫- بلى، سأفعل ذلك.
‫- شكراً لك.

63
00:04:30,103 --> 00:04:32,105 
‫لا، هذا يجب التخلص منه.

64
00:04:32,188 --> 00:04:34,440 
‫لا، لا يمكنك وضع أشياء كبيرة
‫في أنبوب التصريف

65
00:04:34,524 --> 00:04:36,776 
‫إنه حساس وقد ينسد بسهولة.

66
00:04:36,859 --> 00:04:39,904 
‫"سام"، هذا سخف، أنابيب التصريف
‫صنعت للتخلص من الطعام.

67
00:04:39,988 --> 00:04:43,116 
‫أنبوب التصريف هذا بالذات
‫بالكاد يستطيع تصريف حبيبات الأرز.

68
00:04:43,199 --> 00:04:45,827 
‫- أجل، إنه محق.
‫- حسن، أفهم هذا.

69
00:04:45,910 --> 00:04:48,121 
‫إنه منزلك، لن أتخلص من الطعام
‫عبر أنبوب التصريف.

70
00:04:48,204 --> 00:04:49,789 
‫- فهمت ذلك.
‫- حسناً.

71
00:04:51,833 --> 00:04:54,836 
‫- "بين" لطيف جداً.
‫- إنه لطيف حقاً.

72
00:04:54,919 --> 00:04:57,380 
‫ورجل ناجح، كون نفسه بنفسه.

73
00:04:57,463 --> 00:04:58,923 
‫- أمي.
‫- ماذا؟

74
00:04:59,007 --> 00:05:02,093 
‫لا تتظاهري بأنك توافقين على "بين".

75
00:05:02,176 --> 00:05:05,263 
‫- لمَ لا أوافق عليه؟
‫- ليس من النمط الذي تفضلين.

76
00:05:05,346 --> 00:05:06,889 
‫وما هو هذا النمط؟

77
00:05:07,765 --> 00:05:09,017 
‫الثري.

78
00:05:09,559 --> 00:05:14,314 
‫لقد التقيت وتزوجت رجالاً أثرياء
‫ورجالاً ليسوا أثرياء.

79
00:05:14,397 --> 00:05:16,691 
‫ليست لديّ مشكلة مع "بين"

80
00:05:17,859 --> 00:05:22,405 
‫- لكنني أعتقد أن لديك أنت مشكلة.
‫- كان عليك رؤيته، كان مستاءً.

81
00:05:23,072 --> 00:05:26,951 
‫إذا كنت تهتمين حقاً لأمر "بين"
‫عليك المحاربة لاستعادته.

82
00:05:27,035 --> 00:05:29,412 
‫لكنك لطالما قلت إن الرجال
‫هم من عليهم القيام بالمطاردة.

83
00:05:29,996 --> 00:05:33,916 
‫"ستيفاني"، أنت تختارين أن تعتبري
‫بما قلته منذ عقود

84
00:05:34,000 --> 00:05:36,502 
‫بدلاً مما أقول الآن.

85
00:05:36,586 --> 00:05:39,922 
‫للعلم فقط، زواجي الأخير كان المفضل لديّ.

86
00:05:40,006 --> 00:05:40,923 
‫"جوي".

87
00:05:41,007 --> 00:05:43,384 
‫وكان عليّ ملاحقته وصولاً إلى "فيغاس".

88
00:05:48,181 --> 00:05:50,641 
‫ما الذي يمنعك من الحصول
‫على رخصة القيادة؟

89
00:05:50,725 --> 00:05:54,854 
‫- لست مستعدة.
‫- لست مستعدة للاختبار؟ مستحيل.

90
00:05:55,813 --> 00:05:58,524 
‫هذا الاختبار مختلف، حسناً؟

91
00:05:58,608 --> 00:06:01,319 
‫أيمكنني الحصول على وجبتي "بيغل"؟ شكراً.

92
00:06:01,778 --> 00:06:04,363 
‫إذاً، سمعت أن أمك ستنتقل
‫من "غريه هاوس".

93
00:06:05,907 --> 00:06:08,201 
‫أجل، ستنتقل للسكن معنا.

94
00:06:08,868 --> 00:06:11,496 
‫حسناً، ولمَ لا تبدو عليك السعادة؟

95
00:06:11,579 --> 00:06:14,957 
‫أردت أن يكون هناك سلام بين الجميع، لكن...

96
00:06:15,041 --> 00:06:18,044 
‫لكنني لم أتوقع أنها قد تقبل السكن
‫في منزل والدي.

97
00:06:18,795 --> 00:06:20,088 
‫تحب دائماً أن تكون المحقة.

98
00:06:20,171 --> 00:06:22,715 
‫أيمكنك التحدث إليها وإخبارها عما تشعر به؟

99
00:06:23,299 --> 00:06:26,052 
‫- لن تستمع.
‫- ربما والدك يستطيع مساعدتها إذاً.

100
00:06:26,135 --> 00:06:30,515 
‫لا أريد التسبب بالمشاكل،
‫إذا قال والدي شيئاً لأمي...

101
00:06:30,598 --> 00:06:33,142 
‫- ستكون مشكلة؟
‫- أجل.

102
00:06:33,226 --> 00:06:37,730 
‫حصلت أمي على ما أرادته
‫ودائماً تحصل على ما تريد.

103
00:06:39,607 --> 00:06:42,193 
‫- وماذا عنك أنت يا "نيك"؟
‫- هل لهذا أي أهمية؟

104
00:06:42,276 --> 00:06:43,653 
‫بالطبع.

105
00:06:44,237 --> 00:06:46,364 
‫- هل تشعرين بالشفقة عليّ؟
‫- إلى حد ما.

106
00:06:46,447 --> 00:06:48,282 
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

107
00:06:48,366 --> 00:06:49,992 
‫يمكنك أن تشتري لي الـ"بيغل" إذاً.

108
00:06:50,576 --> 00:06:53,830 
‫- أحسنت.
‫- أجل، أحسنت حقاً.

109
00:06:54,330 --> 00:06:55,164 
‫شكراً لك.

110
00:06:57,250 --> 00:06:58,417 
‫أراك غداً.

111
00:07:00,002 --> 00:07:02,797 
‫مرحباً، أنا...

112
00:07:02,880 --> 00:07:05,424 
‫أريد أن أشكرك مجدداً لاعتنائك بابن أخي.

113
00:07:05,508 --> 00:07:06,884 
‫- تفضل.
‫ما هذه؟

114
00:07:06,968 --> 00:07:10,054 
‫إنها بطاقة مشتريات يمكنك بواسطتها تناول
‫الطعام مجاناً في مطعم "بليرزفيل" الفرنسي.

115
00:07:10,138 --> 00:07:11,764 
‫- هذا راقي.
‫- بالطبع.

116
00:07:11,848 --> 00:07:15,852 
‫كنت سأدعو "تارا" لتناول الغداء في "بيسترو"
‫لكن هذا أفضل.

117
00:07:15,935 --> 00:07:18,354 
‫لكن لم يكن عليك فعل هذا،
‫كان "ماكس" لطيفاً جداً.

118
00:07:18,438 --> 00:07:21,941 
‫أجل، إنه طفل رائع لكن الأطفال
‫يتطلبون الكثير من الجهد.

119
00:07:22,024 --> 00:07:23,025 
‫أجل، هذا صحيح.

120
00:07:23,609 --> 00:07:28,239 
‫- لا بد من أنك و"تارا" أحببتما "ماكس".
‫- بالطبع، فمن لا يحب الأطفال؟

121
00:07:29,365 --> 00:07:31,325 
‫- أنت بحاجة إلى جرو.
‫- معذرة؟

122
00:07:31,409 --> 00:07:34,162 
‫أجل، عليك الحصول على جرو،
‫يمكنك بواسطته شراء بعض الوقت.

123
00:07:34,245 --> 00:07:37,790 
‫كان لدى شقيقي كلبة اسمها "بيلا"
‫قبل "ماكس" وكانت كلبة إنقاذ

124
00:07:37,874 --> 00:07:40,376 
‫وقد أكسبته من الوقت نحو 3 سنوات.

125
00:07:40,460 --> 00:07:44,172 
‫- جرو؟
‫- أجل، هذا يجدي نفعاً حقاً.

126
00:07:51,971 --> 00:07:54,098 
‫- أترغب بالرفقة؟
‫- بالطبع.

127
00:07:56,100 --> 00:08:00,605 
‫- كيف حال العمل؟ هل من تقدم؟
‫- لا، أخشى أنك كنت محقة.

128
00:08:01,314 --> 00:08:03,983 
‫"ستيفاني" ليست المفتاح لمشكلة
‫عدم قدرتي على الكتابة.

129
00:08:04,066 --> 00:08:07,528 
‫كل يوم، أشعر وكأن صوت زوجتي يذوي.

130
00:08:08,112 --> 00:08:10,656 
‫يمكنني إخبارك عن خبرة
‫أنها ما زالت هناك.

131
00:08:10,740 --> 00:08:12,325 
‫أتمنى لو أستطيع تصديقك.

132
00:08:13,034 --> 00:08:15,870 
‫التصديق هو ما نتمنى حدوثه.

133
00:08:16,621 --> 00:08:20,374 
‫أشكرك على كل شيء لكن حان الوقت
‫لأعود إلى المنزل.

134
00:08:22,210 --> 00:08:24,170 
‫هلا مررت بـ"غريه هاوس" قبل مغادرتك؟

135
00:08:24,253 --> 00:08:27,256 
‫- حضّرت لك هدية.
‫- لقد أعطيتني بما فيه الكفاية.

136
00:08:27,340 --> 00:08:30,927 
‫- هذا ليس ضرورياً.
‫- بل إنه ضروري.

137
00:08:31,010 --> 00:08:33,054 
‫سآتي لزيارتك غداً في طريقي خارج البلدة.

138
00:08:37,266 --> 00:08:38,100 
‫"مركز (مديلتون) للمكاتب"

139
00:08:39,852 --> 00:08:40,770 
‫تفضل.

140
00:08:42,396 --> 00:08:43,481 
‫مرحباً.

141
00:08:44,732 --> 00:08:47,193 
‫إذاً كل نتائج الاختبارات كانت سلبية.

142
00:08:47,276 --> 00:08:49,403 
‫- إيجابية زائفة.
‫- معذرة؟

143
00:08:49,987 --> 00:08:53,699 
‫تقترف المخابر الأخطاء دائماً
‫والطريق الآمنة الوحيدة هي تكرار الاختبار

144
00:08:53,783 --> 00:08:57,078 
‫وأعاني من عارضين مزعجين،
‫جفاف العينين وجفاف الفم.

145
00:08:58,079 --> 00:09:00,081 
‫أنت تتناولين مضاد هيستامينن
‫مع مضاد الاحتقان

146
00:09:00,164 --> 00:09:02,833 
‫- فهذه عوارض شائعة.
‫- لديّ حساسية تجاه الأحصنة.

147
00:09:04,168 --> 00:09:06,212 
‫- لديك حصان؟
‫- أجل، السيد "باترز".

148
00:09:08,506 --> 00:09:10,341 
‫بالنسبة إلى طبيب يسهل التحدث إليك حقاً.

149
00:09:12,552 --> 00:09:16,389 
‫ذكرت "إيف" أنك كنت عازباً، أهذا صحيح؟

150
00:09:25,856 --> 00:09:27,775 
‫- طاب صباحك يا "كاسي".
‫- "جون".

151
00:09:27,858 --> 00:09:30,361 
‫- هل وصلتك أزهاري؟
‫- كانت الباقة جميلة.

152
00:09:31,320 --> 00:09:32,780 
‫عثرت على هذا الكتاب.

153
00:09:32,863 --> 00:09:37,410 
‫إنه يصنف التحف من حقبة حصانك
‫ذا المكنسة ذاتها.

154
00:09:39,495 --> 00:09:40,871 
‫هدئ من روعي إذاً.

155
00:09:45,251 --> 00:09:48,004 
‫كيف حال الجامعة؟ هل تتأقلم؟

156
00:09:48,087 --> 00:09:50,256 
‫أعتقد أنني أتأقلم.

157
00:09:51,465 --> 00:09:54,468 
‫لكن للعمل في الجامعة ميزاته،
‫هل تتذكرين "برت برانتر"؟

158
00:09:55,303 --> 00:09:58,598 
‫هل أتذكر السلطة الكبرى في حضارة
‫وادي "إندوس"؟

159
00:09:58,681 --> 00:10:00,516 
‫أجل، أتذكره حتى أنني التقيته مرة.

160
00:10:00,600 --> 00:10:02,935 
‫سيلقي خطاباً في الجامعة الليلة.

161
00:10:04,103 --> 00:10:04,979 
‫- هل تريدين المجيء؟
‫- أجل.

162
00:10:05,062 --> 00:10:06,147 
‫سيكون هذا ممتعاً.

163
00:10:06,230 --> 00:10:08,065 
‫لعلك الشخص الوحيد الذي

164
00:10:08,149 --> 00:10:11,152 
‫قد يعتقد أن محاضرة عن ثقافة
‫الـ"إندوس" ستكون ممتعة.

165
00:10:12,528 --> 00:10:14,113 
‫لست الشخص الوحيد.

166
00:10:19,035 --> 00:10:23,247 
‫"مارثا"، لقد تركت "مايكل" في المنزل
‫كان يستيقظ لتوه.

167
00:10:23,331 --> 00:10:25,750 
‫يا له من مسكين، إنه منهك.

168
00:10:25,833 --> 00:10:27,835 
‫من البقاء ساهراً طوال الليل مع أصدقائه.

169
00:10:27,918 --> 00:10:31,422 
‫- إنه مشهور حقاً.
‫- يجب أن يكون منهكاً من العمل.

170
00:10:31,505 --> 00:10:35,551 
‫وظيفة لن تبقيه هنا في "مديلتون"
‫لكن مسيرة مهنية ستفعل.

171
00:10:36,510 --> 00:10:39,305 
‫يجب أن يتم توظيفه قبل نهاية الأسبوع.

172
00:10:39,388 --> 00:10:41,015 
‫يتم التكفل بذلك.

173
00:10:41,098 --> 00:10:44,769 
‫سأعمل على قدم وساق لمساعدته،
‫لا تقلق، سأتكفل بالأمر.

174
00:10:44,852 --> 00:10:49,148 
‫- ما الذي حل بوظيفة المصرف؟
‫- لسوء الحظ، تلك المقابلة لم تنجح.

175
00:10:49,231 --> 00:10:53,235 
‫- لم يحصل على العمل؟
‫- لم يذهب إلى المقابلة.

176
00:10:54,195 --> 00:10:57,948 
‫ذلك العمل ليس مناسباً لـ"مايكل"،
‫لا يجب أن يعمل مساعداً في هذا السن.

177
00:10:58,032 --> 00:11:02,411 
‫هذا كاف، عليك أن تتحدثي إليه
‫وإلا سأتحدث إليه أنا.

178
00:11:03,412 --> 00:11:05,289 
‫لكن "توم"، أنا...

179
00:11:07,667 --> 00:11:08,918 
‫"مطلوب مساعدة"

180
00:11:14,382 --> 00:11:16,467 
‫يبدو أن لافتتي قد قفزت إلى الطرف المقابل
‫من الشارع.

181
00:11:16,550 --> 00:11:20,763 
‫- أحسست أنني سأعثر عليها هنا.
‫- ما من بديل، تعرفين أن "صوفي" استقالت.

182
00:11:20,846 --> 00:11:23,015 
‫ما من طرق مختصرة للعثور
‫على الموظف المناسب.

183
00:11:24,058 --> 00:11:26,143 
‫ليس لديّ الوقت للقاء الناس.

184
00:11:26,227 --> 00:11:29,688 
‫أعتقد أنك تبحثين عن حل سهل
‫لمشكلة معقدة.

185
00:11:29,772 --> 00:11:30,731 
‫ما الذي يعنيه هذا.

186
00:11:30,815 --> 00:11:34,026 
‫أن العثور على شخص يحل محل "صوفي"
‫ليست المشكلة الوحيدة.

187
00:11:35,027 --> 00:11:39,323 
‫أجل، إنها الوحيدة،
‫عليّ إنهاء 50 باقة ليوم غد.

188
00:11:39,407 --> 00:11:43,244 
‫أحتاج على المساعدة وكل من أعرفهم منشغلين.

189
00:11:43,327 --> 00:11:46,372 
‫أتعتقدين أن اللافتة ستجلب شخصاً
‫يقوم بكل العمل عنك؟

190
00:11:46,455 --> 00:11:47,706 
‫أجل.

191
00:11:48,499 --> 00:11:50,000 
‫لقد جربت ذلك من قبل مع "صوفي".

192
00:11:50,626 --> 00:11:54,797 
‫"كاسي"، لافتتك هي الحل الأكثر
‫سهولة وسرعة لمشكلتي، حسناً؟

193
00:11:54,880 --> 00:11:55,798 
‫انتهت القصة.

194
00:11:58,092 --> 00:12:00,219 
‫ظننت أنها رائعة، أليس كذلك؟

195
00:12:01,595 --> 00:12:03,973 
‫- أين كنتما؟
‫- أكاديمية "بولتر".

196
00:12:04,849 --> 00:12:07,393 
‫- لمَ ذهبتما إلى هناك؟
‫- لقد رتبت جولة لـ"نيك".

197
00:12:09,228 --> 00:12:11,063 
‫- لدى "نيك" مدرسة.
‫- أجل، لكن...

198
00:12:11,147 --> 00:12:13,149 
‫وهو يبلي حسن فيها.

199
00:12:14,650 --> 00:12:16,235 
‫لديّ واجبات مدرسية.

200
00:12:20,239 --> 00:12:21,866 
‫هل قال إنه يريد تغيير مدرسته؟

201
00:12:21,949 --> 00:12:25,077 
‫لا، لكنني أستطيع معرفة أن مدرسة "مديلتون"
‫لا تضع أمامه تحديات حقيقية

202
00:12:25,161 --> 00:12:28,289 
‫وإذا أراد دخول جامعة محترمة
‫فهو يحتاج إلى مدرسة أفضل.

203
00:12:29,582 --> 00:12:32,042 
‫هل تحاولين إبعاده؟

204
00:12:32,126 --> 00:12:34,920 
‫فإن كانت هذه نيتك فأنت تدمرين كل شيء.

205
00:12:35,963 --> 00:12:38,174 
‫لو أراد مني الكف كان أخبرني بذلك.

206
00:12:38,257 --> 00:12:42,970 
‫حقاً، دعيه وشأنه، إنه ليس مشروعاً،
‫إنه ابنك.

207
00:12:46,265 --> 00:12:48,309 
‫ظننت أن "ليندا" أخذت كل حقائبها.

208
00:12:50,060 --> 00:12:51,854 
‫"ليندا" لديها الكثير من الحقائب.

209
00:12:53,022 --> 00:12:55,941 
‫أنا متأكدة أن "نيك" سعيد بعودتها
‫إلى المنزل.

210
00:12:56,025 --> 00:12:59,737 
‫إنه ليس كذلك، قد تكون "ليندا" حملاً عليه.

211
00:12:59,820 --> 00:13:02,490 
‫من يحبون السيطرة يحركهم الخوف عادة.

212
00:13:02,573 --> 00:13:05,117 
‫أعتقد أن "ليندا" تحب إملاء الناس
‫بما عليهم فعله.

213
00:13:06,035 --> 00:13:09,580 
‫- "نيك" محظوظ بأب مثلك.
‫- إنه فتى صالح.

214
00:13:09,663 --> 00:13:13,959 
‫إذا كان تحمل "ليندا" ما يتطلبه الأمر
‫فهي تضحية تستحق الجهد.

215
00:13:14,043 --> 00:13:16,629 
‫عندما يتعلق الأمر بأطفالنا
‫قد نفعل أي شيء من أجلهم.

216
00:13:16,712 --> 00:13:17,796 
‫أنا لست الوحيد.

217
00:13:19,548 --> 00:13:21,592 
‫ترتدين ملابس مثيرة لمساء يوم الأربعاء.

218
00:13:21,675 --> 00:13:22,968 
‫ألديك موعد؟

219
00:13:23,052 --> 00:13:25,721 
‫بل محاضرة عن حضارة وادي الـ"إندوس".

220
00:13:26,972 --> 00:13:29,183 
‫"جون" يعرف حقاً كيف يمتع النساء.

221
00:13:29,266 --> 00:13:30,100 
‫هل ترغب بالمجيء؟

222
00:13:30,184 --> 00:13:34,730 
‫لا، سئمت شعب "الإندوس" في السنة الثانية
‫وصف علم الإنسان.

223
00:13:34,813 --> 00:13:38,400 
‫كنت يائساً للحصول على صف اختياري،
‫أشدد على يائس.

224
00:13:39,276 --> 00:13:40,903 
‫- لكن استمتعي بوقتك.
‫- سأفعل.

225
00:13:40,986 --> 00:13:43,572 
‫- أتريدين أن أصطحبك؟
‫- أليس هذا بعيداً عن طريقك؟

226
00:13:43,656 --> 00:13:46,575 
‫إنه يبعد نحو 10 أميال عن المطعم
‫الذي أشتري منه البيتزا.

227
00:13:46,659 --> 00:13:49,370 
‫لا بأس، هناك من سيصطحبني
‫لكن ربما في المرة المقبلة.

228
00:13:50,162 --> 00:13:51,163 
‫حسناً.

229
00:14:00,756 --> 00:14:03,092 
‫- مرحباً.
‫- أنا أعمل.

230
00:14:03,676 --> 00:14:04,760 
‫أعلم.

231
00:14:06,595 --> 00:14:11,267 
‫لقد أحضرت طعامك المفضل،
‫البطاطس المقلية والحلوى.

232
00:14:11,350 --> 00:14:12,184 
‫شكراً.

233
00:14:14,103 --> 00:14:17,773 
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- أعتذر حقاً عما فعلت.

234
00:14:19,358 --> 00:14:21,777 
‫كان كذبي عليك أمراً خاطئاً.

235
00:14:22,570 --> 00:14:24,363 
‫كنت أفكر مطولاً..

236
00:14:26,198 --> 00:14:28,826 
‫عندما التقينا أول مرة ظننت أننا مختلفان
‫جداً لنكون معاً.

237
00:14:29,451 --> 00:14:31,287 
‫عليّ فقط أن أتعلم كيف أكون أكثر انفتاحاً.

238
00:14:31,370 --> 00:14:34,748 
‫هذه هي المشكلة، لا أعتقد أن هذا
‫هو النحو الصحيح للعلاقات.

239
00:14:34,832 --> 00:14:36,500 
‫ليس عليك أن تتعلمي كيف تكونين
‫في علاقة معي.

240
00:14:37,585 --> 00:14:41,255 
‫يجب أن تشعري برغبة بأن تكوني معي،
‫لا أن تكوني محرجة.

241
00:14:43,966 --> 00:14:45,801 
‫لا أعتقد أن علينا أن نتقابل بعد الآن.

242
00:14:48,345 --> 00:14:49,221 
‫"بين"...

243
00:14:56,103 --> 00:15:00,691 
‫- العشاء على حسابي، مقابل المحاضرة.
‫- لا، أتيت برفقتي، إنه على حسابي.

244
00:15:04,945 --> 00:15:06,113 
‫يمكننا أن نتناول الطعام أولاً.

245
00:15:06,697 --> 00:15:08,991 
‫ثم ستكون لدينا القوة للتشاجر
‫على دفع الفاتورة.

246
00:15:09,909 --> 00:15:11,410 
‫لقد استمتعت حقاً بالمحاضرة.

247
00:15:12,161 --> 00:15:14,788 
‫كان واضحاً، كنت أكثر الحاضرين
‫طرحاً للأسئلة.

248
00:15:15,539 --> 00:15:17,291 
‫لا أصدق أن "برت" تذكرني.

249
00:15:18,500 --> 00:15:19,752 
‫لا يمكن للمرء أن ينساك.

250
00:15:21,045 --> 00:15:25,341 
‫لديّ مؤتمر رسمي عن علم الآثار مساء غد

251
00:15:25,424 --> 00:15:27,217 
‫وليس لديّ مرافق.

252
00:15:27,301 --> 00:15:29,053 
‫لا تستطيع "آنا" الحضور.

253
00:15:29,511 --> 00:15:31,722 
‫عليك ارتداء ملابس رسمية
‫ولعل هذا سيكون مملاً

254
00:15:31,805 --> 00:15:35,017 
‫لا سيما الطعام السيئ
‫والخطابات السيئة، لكن...

255
00:15:36,185 --> 00:15:38,062 
‫أحب أن يكون هناك شخص واحد
‫أعرفه على الأقل.

256
00:15:38,771 --> 00:15:40,856 
‫مع مقدمة كهذه كيف لي أن أرفض؟

257
00:15:41,607 --> 00:15:43,233 
‫- هل أنت موافقة إذاً؟
‫- أجل.

258
00:15:44,318 --> 00:15:46,904 
‫- أعتقد أنني أحب سماعك تقولين "أجل".
‫- اسألني إذا كنت جائعة إذاً.

259
00:15:46,987 --> 00:15:48,864 
‫- هل أنت جائعة؟
‫- أجل، لنطلب الطعام.

260
00:15:48,948 --> 00:15:50,407 
‫حسناً.

261
00:15:57,164 --> 00:15:58,499 
‫شكراً لك.

262
00:15:59,458 --> 00:16:01,961 
‫يسرني أننا تمكنا من فعل هذا.

263
00:16:02,962 --> 00:16:04,004 
‫أبي؟

264
00:16:05,172 --> 00:16:06,298 
‫ما الأمر؟

265
00:16:07,549 --> 00:16:10,260 
‫يفترض أن أكون في المدرسة
‫ويفترض بك أن تعمل.

266
00:16:11,470 --> 00:16:13,263 
‫أجل، بمناسبة الحديث عن المدرسة...

267
00:16:14,765 --> 00:16:16,266 
‫أتريد حقاً تغييرها؟

268
00:16:16,850 --> 00:16:19,436 
‫- أجل، سيكون هذا أسهل.
‫- أسهل من ماذا؟

269
00:16:20,813 --> 00:16:23,816 
‫عندما تريد أمي شيئاً من الأسهل
‫عدم معارضتها.

270
00:16:25,442 --> 00:16:28,821 
‫أجل، لكن إن لم ترغب بارتياد
‫مدرسة خاصة...

271
00:16:30,114 --> 00:16:34,827 
‫فعليك البوح بهذا،
‫رأيك مهم وما تريده أنت مهم.

272
00:16:35,703 --> 00:16:36,912 
‫لكن أمي تحب أن يكون كل شيء
‫على هواها.

273
00:16:38,247 --> 00:16:40,541 
‫وتخشى أنه إن لم تفعل ما تطلبه أمك...

274
00:16:41,125 --> 00:16:45,838 
‫أبي، لا بأس، هذا بيني وبين أمي.

275
00:16:49,717 --> 00:16:51,927 
‫"مارثا"!

276
00:16:52,845 --> 00:16:54,722 
‫هل هذه سترة جديدة؟ إنها جريئة جداً.

277
00:16:54,805 --> 00:16:56,807 
‫أنا...

278
00:16:58,017 --> 00:17:00,144 
‫لقد أجلت عشائي ساعة.

279
00:17:00,936 --> 00:17:03,022 
‫- لا بأس.
‫- كيف حال الباقات؟

280
00:17:03,105 --> 00:17:06,567 
‫عليّ أن أبطئ العمل إذ ستكون جاهزة قريباً.

281
00:17:06,650 --> 00:17:09,403 
‫لا أحد يحب الأزهار الذابلة،
‫على مائدة العشاء.

282
00:17:09,486 --> 00:17:12,781 
‫أحتاج إلى الباقات الـ50 كلها على الأقل
‫قبل ساعة من موعد العشاء.

283
00:17:12,865 --> 00:17:14,992 
‫ستكون هناك في الوقت المحدد.

284
00:17:15,075 --> 00:17:17,327 
‫رأيت لافتة طلبك لموظفين.

285
00:17:17,411 --> 00:17:20,748 
‫آمل ألا يكون عليّ تذكيرك بأهمية
‫هذا العشاء بالنسبة إليّ

286
00:17:20,831 --> 00:17:22,791 
‫ولمركزي في المجتمع.

287
00:17:23,751 --> 00:17:25,753 
‫- أفهم ذلك.
‫- جيد جداً.

288
00:17:25,836 --> 00:17:27,671 
‫فلا أحبذ أن تكسبي سمعة

289
00:17:27,755 --> 00:17:30,758 
‫صاحبة العمل التي لا تلتزم بكلمتها.

290
00:17:41,560 --> 00:17:43,437 
‫هل رأيت تلك الشاحنة التي تجاوزتها؟

291
00:17:43,520 --> 00:17:46,356 
‫- بل أفضل من ذلك، رآك سائقها.
‫- صحيح.

292
00:17:46,440 --> 00:17:49,568 
‫- أما زلت لا ترغبين بالتقدم للامتحان؟
‫- لا، لست مستعدة بعد.

293
00:17:50,986 --> 00:17:53,405 
‫مهلاً، إلا إن كنت تظن أنني أستهلك
‫الكثير من وقتك.

294
00:17:53,489 --> 00:17:55,783 
‫وعدت أن هذه الدروس ستؤدي إلى حصولك
‫على الرخصة

295
00:17:55,866 --> 00:17:57,743 
‫وسأفي بوعدي، مهما تطلب الأمر من وقت.

296
00:17:57,826 --> 00:17:59,286 
‫شكراً لك.

297
00:18:00,370 --> 00:18:02,331 
‫مكتبك رائع حقاً.

298
00:18:03,707 --> 00:18:06,376 
‫لم يصف أحد مكتب طبيب بالرائع من قبل.

299
00:18:06,460 --> 00:18:10,672 
‫ليس المكتب هو الرائع فقط
‫بل ما تفعله هنا

300
00:18:10,756 --> 00:18:13,759 
‫وأنا أحب العلوم، أنا طالبة متفوقة
‫في الكيمياء وعلم الأحياء.

301
00:18:14,343 --> 00:18:17,304 
‫موهبة مزدوجة، هل أتصل بـ"ستانفورد"
‫لأحجز لك غرفة فيها؟

302
00:18:18,138 --> 00:18:21,391 
‫أريد حقيقة الدراسة في "ييل"
‫وأنا أيضاً متفوقة في الفيزياء.

303
00:18:22,017 --> 00:18:23,435 
‫أهذا كل شيء؟

304
00:18:25,229 --> 00:18:28,690 
‫أعتذر لكنني مضطرة للذهاب
‫وإلا سأتأخر على مجموعتي الدراسية.

305
00:18:28,774 --> 00:18:29,900 
‫أراك لاحقاً.

306
00:18:29,983 --> 00:18:31,819 
‫- "غريس"!
‫- ماذا؟

307
00:18:32,569 --> 00:18:34,905 
‫- أحسنت الصنع اليوم.
‫- شكراً لك.

308
00:18:35,989 --> 00:18:37,074 
‫مرحباً.

309
00:18:39,243 --> 00:18:40,911 
‫هل هذه لـ"غريس"؟

310
00:18:46,792 --> 00:18:49,128 
‫"أبي"

311
00:18:51,088 --> 00:18:53,966 
‫"ستار الشتاء"

312
00:19:02,599 --> 00:19:06,311 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، طلبت "كاسي" أن آتي.

313
00:19:06,395 --> 00:19:08,105 
‫هل أنت "كارل وينستيد"؟

314
00:19:10,315 --> 00:19:15,195 
‫- أنا من أشد معجبيك.
‫- شكراً لك.

315
00:19:16,238 --> 00:19:18,323 
‫كنت أقرأ هذه الرواية أو أعيد قراءتها.

316
00:19:19,408 --> 00:19:21,660 
‫من الواضح أن "كاسي" معجبة أيضاً
‫فلديها كل كتبك.

317
00:19:21,743 --> 00:19:25,247 
‫إنها ثالث مرة أقرأ فيها هذا الكتاب
‫ولم أستطع...

318
00:19:25,330 --> 00:19:28,000 
‫- الكف عن قراءته.
‫- لطف منك أن تقولي ذلك.

319
00:19:28,083 --> 00:19:30,836 
‫أنت تكتب أجمل قصص الحب.

320
00:19:31,461 --> 00:19:34,882 
‫زوجتي...علمتني الكثير عنه.

321
00:19:34,965 --> 00:19:37,676 
‫- هي إذاً ملهمتك.
‫- أجل.

322
00:19:37,759 --> 00:19:41,638 
‫عندما توفي زوجي لم يكن لديّ أي عزاء

323
00:19:41,722 --> 00:19:45,434 
‫وأعطاني أحد أصدقائي كتاباً من كتبك
‫وقراءة رواياتك...

324
00:19:46,476 --> 00:19:52,608 
‫سمح لي بطريقة ما أن أنسى لبرهة
‫كم كنت حزينة.

325
00:19:52,691 --> 00:19:57,321 
‫- تجاوزت بفضله العام الأول.
‫- لقد توفيت زوجتي مؤخراً.

326
00:19:58,322 --> 00:20:03,410 
‫- يؤسفني هذا حقاً.
‫- أجل، كانت تجربة غامرة.

327
00:20:04,119 --> 00:20:05,537 
‫بالطبع كانت كذلك.

328
00:20:07,414 --> 00:20:09,583 
‫ما الذي تفعله

329
00:20:10,375 --> 00:20:12,753 
‫لتبقي عقلك مشتتاً عن التفكير بالحزن؟

330
00:20:14,213 --> 00:20:15,297 
‫عليك العثور على شيء ما.

331
00:20:16,298 --> 00:20:18,508 
‫إنها الطريقة الوحيدة للنجاة من الأمر
‫ومتابعة الحياة.

332
00:20:29,770 --> 00:20:32,105 
‫أين الـ"بلي ستيشن" خاصتي؟

333
00:20:32,940 --> 00:20:36,568 
‫والدك يسمح لك بلعب ألعاب الفيديو كثيراً.

334
00:20:36,652 --> 00:20:38,946 
‫صراحة، جرب عدم اللعب أسبوعاً واحداً
‫وسترى الفرق.

335
00:20:40,239 --> 00:20:42,199 
‫تعال إلى هنا قليلاً.

336
00:20:43,283 --> 00:20:46,954 
‫كنت أفكر بالمجيء لحضور تدريباتك اليوم.

337
00:20:48,664 --> 00:20:49,998 
‫قد يتم إلغاؤها.

338
00:20:50,082 --> 00:20:53,335 
‫قد يتم إلغاؤها؟
‫هل تم إلغاؤها أمل لا؟

339
00:20:54,211 --> 00:20:55,045 
‫لست متأكداً.

340
00:20:58,006 --> 00:21:01,760 
‫"نيكي"، تدرك أنني أعرف متى تكذب.

341
00:21:01,843 --> 00:21:03,095 
‫ها هي العلامة، رفعت حاجبك

342
00:21:03,178 --> 00:21:05,931 
‫هذا ما يفضحك،
‫منذ كنت في سن الثالثة

343
00:21:06,014 --> 00:21:09,476 
‫عندما أسقطت تلك الآنية في غرفة المعيشة
‫وألقيت اللوم على الكلب.

344
00:21:09,559 --> 00:21:12,354 
‫- لم يكن لدينا كلب.
‫- تماماً.

345
00:21:12,437 --> 00:21:15,232 
‫لم تحسن الكذب آنذاك
‫ولا تحسن الكذب الآن.

346
00:21:18,360 --> 00:21:23,490 
‫- أمي، لا أريد أن أكون في الفريق.
‫- "نيك"، لقد التزمت.

347
00:21:24,074 --> 00:21:27,202 
‫- أجل، لكن على الرغم....
‫- أنت تجيد هذا حقاً.

348
00:21:27,286 --> 00:21:28,745 
‫لكنني لا أحب كرة السلة.

349
00:21:30,372 --> 00:21:33,959 
‫لن يدوم هذا أكثر من نهاية العام،
‫العام المقبل ستكون في "بولتر"

350
00:21:34,042 --> 00:21:37,296 
‫وإذا لم تشأ أن تلعب كرة السلة آنذاك
‫فلست مضطراً إلى ذلك يا عزيزي.

351
00:21:38,630 --> 00:21:41,717 
‫لدى "بولتر" فريق سكواش رائع
‫ويحتل مرتبة وطنية.

352
00:21:42,467 --> 00:21:44,094 
‫أنت تحب السكواش.

353
00:21:48,765 --> 00:21:50,809 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "سام".

354
00:21:50,892 --> 00:21:52,060 
‫هذه لـ"غريس".

355
00:21:52,144 --> 00:21:55,188 
‫كانت لتحزن حقاً إن فقدتها.

356
00:21:55,856 --> 00:21:58,692 
‫لقد أعطتها لوالدها عندما كانت طفلة صغيرة.

357
00:21:58,775 --> 00:22:01,695 
‫أعتقد أنني أعرف سبب عدم تقدمها
‫لامتحان القيادة.

358
00:22:01,778 --> 00:22:04,906 
‫- إنها تفتقد لوالدها كثيراً.
‫- أجل، يؤسفني ذلك.

359
00:22:05,449 --> 00:22:06,533 
‫فقدان "جيك" صعب ما فيه الكفاية

360
00:22:06,616 --> 00:22:10,162 
‫لكن رؤية "غريس" و"لوري" و"براندون"
‫يفقدون والدهم...

361
00:22:10,245 --> 00:22:12,831 
‫- لن أعرف قط خسارة أسوأ من هذه.
‫- آمل ألا تضطر لذلك.

362
00:22:12,914 --> 00:22:16,001 
‫وكما أي شيء آخر تفعلينه
‫تجعلينه يبدو سهلاً جداً.

363
00:22:17,377 --> 00:22:22,507 
‫يمكنك التحدث إليّ عن هذا
‫في أي وقت تشائين، أنا أجيد الاستماع.

364
00:22:22,591 --> 00:22:25,761 
‫"غريس" ستستاء حقاً لو عرفت
‫أننا نجري هذا الحديث.

365
00:22:25,844 --> 00:22:27,262 
‫أي حديث؟

366
00:22:29,473 --> 00:22:31,892 
‫لا شيء أسوأ من أن ترى ابنك يتألم

367
00:22:31,975 --> 00:22:34,561 
‫معرفة أنه أياً كان ما تفعله
‫فلا تستطيع إصلاح المشكلة.

368
00:22:44,529 --> 00:22:46,865 
‫"العمدة (تينسديل)"

369
00:22:48,950 --> 00:22:50,160 
‫- تفضل.
‫- مرحباً.

370
00:22:50,994 --> 00:22:52,496 
‫"مايكل".

371
00:22:53,955 --> 00:22:55,415 
‫تعال، اجلس.

372
00:22:58,627 --> 00:23:02,130 
‫"مايكل"، هناك مشكلة صغيرة مع والدك.

373
00:23:03,757 --> 00:23:07,344 
‫- هل تتعلق بفاتورة هاتفي الخلوي؟
‫- لا، مهلاً، أي فاتورة؟

374
00:23:08,345 --> 00:23:09,179 
‫لا عليك.

375
00:23:09,262 --> 00:23:13,934 
‫لا، والدك يصر على أن تحصل
‫على وظيفة الآن.

376
00:23:15,769 --> 00:23:18,855 
‫أبي لا يفهمني، لكن أنت تفعلين

377
00:23:18,939 --> 00:23:22,317 
‫لهذا أحبك، فأنت تقومين دائماً بحمايتي.

378
00:23:23,360 --> 00:23:26,113 
‫لا تقلقي يا أمي، لديّ اجتماع لاحقاً اليوم.

379
00:23:26,196 --> 00:23:29,407 
‫لديك مقابلة عمل؟ لماذا لم تخبرني؟

380
00:23:29,491 --> 00:23:32,410 
‫- أين؟ مع من؟ هل أستطيع المساعدة؟
‫- لا أريد أن يصاب الأمر بالنحس.

381
00:23:32,994 --> 00:23:34,996 
‫كف عن الحديث، ولن أطرح عليك
‫أي أسئلة أخرى.

382
00:23:35,914 --> 00:23:39,584 
‫لقد استخدمت سيارتك وفرغت من الوقود
‫هل تريدين أن أملأها لك؟

383
00:23:39,668 --> 00:23:44,089 
‫- يا لها من بادرة لطيفة.
‫- هل أستخدم بطاقتك الائتمانية؟

384
00:23:51,346 --> 00:23:52,472 
‫شكراً يا أمي.

385
00:23:55,851 --> 00:24:00,105 
‫عندما يعود كل شيء إلى المختبر
‫ستتصل بك "إيف"، حسناً؟

386
00:24:00,188 --> 00:24:01,398 
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- حسناً.

387
00:24:04,151 --> 00:24:06,111 
‫"شارون" تريد تحديد موعد لبعض الفحوصات.

388
00:24:06,194 --> 00:24:09,531 
‫- إنها في طريق عودتها من المزرعة.
‫- سأعاود الاتصال بها.

389
00:24:09,614 --> 00:24:11,867 
‫أصبحت مصدر إزعاج حقيقي.

390
00:24:13,785 --> 00:24:15,453 
‫- ماذا؟
‫- معذرة.

391
00:24:15,537 --> 00:24:17,497 
‫لا، لا بأس.

392
00:24:19,040 --> 00:24:21,918 
‫رائع، حقيقة، اتصلي بـ"شارون" الآن.

393
00:24:22,002 --> 00:24:24,212 
‫احصلي على رقم المزرعة
‫حيث تمتطي حصانها

394
00:24:24,296 --> 00:24:26,923 
‫واطلبيهم لي بأسرع وقت ممكن.

395
00:24:29,843 --> 00:24:33,305 
‫لقد انفصل "بين" عني،
‫إنه يتصرف دون أي منطق.

396
00:24:35,390 --> 00:24:38,727 
‫- لقد تحطمت.
‫- مرحباً، نحن نتحدث.

397
00:24:38,810 --> 00:24:42,230 
‫كما كنت أقول، "بين" يتصرف
‫دون أي منطق.

398
00:24:42,939 --> 00:24:43,940 
‫عندما يتعلق الأمر بالعلاقات

399
00:24:44,024 --> 00:24:46,818 
‫من الهام أن تعثري على من يحبك
‫على طبيعتك

400
00:24:46,902 --> 00:24:50,030 
‫لكن عليك أن تحبيه على طبيعته أيضاً،
‫عليك الاعتراف

401
00:24:50,780 --> 00:24:54,075 
‫بأنك لم تكوني متشوقة حيال "بين"
‫وعلاقتك معه.

402
00:24:54,159 --> 00:24:56,995 
‫- هذا صحيح.
‫- لم يسألك أحد.

403
00:24:57,621 --> 00:24:59,080 
‫حسناً، لكن هذا صحيح.

404
00:25:00,498 --> 00:25:04,419 
‫أتعرفين ما أعتقد؟
‫أعتقد أن هذا سيكون أفضل للجميع

405
00:25:05,337 --> 00:25:06,379 
‫أنا و"بين" لا ننتمي لبعضنا.

406
00:25:07,214 --> 00:25:09,466 
‫لربما لم يكن علينا أن نبدأ هذه العلاقة
‫منذ البداية.

407
00:25:09,549 --> 00:25:12,177 
‫لو كنت مقتنعة بهذا لما كنت هنا الآن.

408
00:25:13,136 --> 00:25:16,556 
‫لا، أعتقد أن العلاقة انتهت حقاً.

409
00:25:21,519 --> 00:25:22,354 
‫إنها لا تعمل.

410
00:25:22,437 --> 00:25:25,565 
‫إنها ليست معطلة، لكنك لا تستخدمينها
‫على نحو صحيح.

411
00:25:25,649 --> 00:25:27,943 
‫نيتك كانت توفير الخدمة لنفسك فقط.

412
00:25:28,735 --> 00:25:30,320 
‫حسناً، لن أخدم أي أحد

413
00:25:30,403 --> 00:25:33,406 
‫لأنه من المستحيل أن أنهي تلك القطع
‫في الوقت المحدد

414
00:25:33,490 --> 00:25:36,493 
‫و"مارثا" ستسلبني العمل الليلة
‫عندما تكتشف أن عشاءها خالي من الأزهار.

415
00:25:36,576 --> 00:25:40,872 
‫- هل ستستلمين إذاً؟
‫- لا يمكنني فعل هذا، ليس بمفردي.

416
00:25:42,040 --> 00:25:45,043 
‫أليس من الأفضل أن تحاولي وأن تفشلي
‫بدلاً من أن تفشلي فقط؟

417
00:25:45,710 --> 00:25:48,088 
‫لا، ما الجدوى في وضع أي جهد

418
00:25:48,171 --> 00:25:49,798 
‫إن كنت تعلمين أن لا أمل لك في النجاح؟

419
00:25:50,924 --> 00:25:52,050 
‫هناك أمل دائماً.

420
00:25:53,426 --> 00:25:55,553 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

421
00:25:56,137 --> 00:25:59,057 
‫- مرحباً "سام".
‫- "آبيغيل".

422
00:25:59,516 --> 00:26:01,101 
‫- أريد أن أطلب منك معروفاً.
‫- تفضل.

423
00:26:01,184 --> 00:26:03,520 
‫أيمكنني اصطحاب "غريس" إلى المستشفى
‫لاحقاً اليوم؟

424
00:26:03,603 --> 00:26:04,896 
‫المستشفى؟

425
00:26:04,980 --> 00:26:09,025 
‫تعرفين ذلك الشيء الذي لا يفترض بي
‫أن أعرفه أو أن أتحدث عنه؟

426
00:26:09,109 --> 00:26:10,235 
‫أجل.

427
00:26:10,318 --> 00:26:13,154 
‫لديّ خطة، أعتقد أنك تؤثرين بي.

428
00:26:13,238 --> 00:26:15,407 
‫واصطحابها إلى المشفى سيجدي نفعاً؟

429
00:26:15,991 --> 00:26:19,077 
‫سيكون ما وصفه الطبيب، بطريقة غير مقصودة.

430
00:26:20,996 --> 00:26:21,830 
‫حسناً، حظاً موفقاً.

431
00:26:23,290 --> 00:26:27,627 
‫سأتولى الأمر، الآن عليّ مقابلة رجل
‫بخصوص حصان، حرفياً.

432
00:26:30,505 --> 00:26:34,718 
‫لا أصدق أن "سام" ما زال عازباً،
‫إنه كنز حقيقي.

433
00:26:39,014 --> 00:26:40,598 
‫ماذا نطلب إذاً؟

434
00:26:41,266 --> 00:26:43,310 
‫عندما ظننت أنني حبلى دخلت الإنترنت

435
00:26:43,393 --> 00:26:45,895 
‫ووجدت قائمة طويلة من الأشياء
‫التي لا يجب تناولها.

436
00:26:46,479 --> 00:26:48,231 
‫يمكنك الآن تناول ما شئت.

437
00:26:49,691 --> 00:26:51,943 
‫- المحار؟
‫- يمكننا اقتسام دزينة منه.

438
00:26:52,527 --> 00:26:55,488 
‫حسناً، لكن اطلب الـ"سوفليه" الخاص بك،
‫فلن أشاركك إياها.

439
00:26:58,992 --> 00:27:01,161 
‫- المعذرة.
‫- على ماذا؟

440
00:27:02,037 --> 00:27:04,205 
‫لإلحاحي المستمر على تأسيس عائلة.

441
00:27:04,914 --> 00:27:10,920 
‫أنت أكثر الأشخاص الذين أعرفهم
‫لطافة ورقة وغيرية.

442
00:27:11,004 --> 00:27:14,507 
‫أنت شخص رائع في الأساس
‫لذا ستكونين أماً رائعة.

443
00:27:15,133 --> 00:27:19,804 
‫- هل تقول إنك مستعد إذاً؟
‫- ما رأيك بأن نتبنى جرواً؟

444
00:27:21,139 --> 00:27:22,515 
‫جرواً؟

445
00:27:30,774 --> 00:27:31,775 
‫ما الذي حل بغرفتك؟

446
00:27:34,444 --> 00:27:36,654 
‫- أمي أصلحتها.
‫- هل كانت معطلة؟

447
00:27:38,281 --> 00:27:39,866 
‫- أبي...
‫- هذه غرفتك.

448
00:27:39,949 --> 00:27:45,038 
‫أجل، أنت تقول دائماً إنها فوضوية
‫وأن عليّ الانتقال للسكن في مكتبي.

449
00:27:45,121 --> 00:27:47,832 
‫قد أتخيل ذلك لكنها مساحتك الخاصة.

450
00:27:48,917 --> 00:27:51,836 
‫- حسناً، أمي...
‫- أرى أنك لست سعيداً.

451
00:27:52,629 --> 00:27:57,717 
‫يجدر بي أن أكون سعيداً
‫فنحن جميعناً معاً دون أي شجار.

452
00:27:58,551 --> 00:27:59,386 
‫لكنك لست سعيداً.

453
00:28:00,678 --> 00:28:03,264 
‫- أحب أمي.
‫- وهي تحبك.

454
00:28:03,348 --> 00:28:08,353 
‫لم تقطن معي منذ كنت طفلاً،
‫ليس طيلة الوقت على أية حال.

455
00:28:09,896 --> 00:28:12,357 
‫يمكنني التحدث إلى أمك إذا أردت.

456
00:28:12,440 --> 00:28:15,276 
‫التحدث إليّ؟ عم؟

457
00:28:17,904 --> 00:28:22,283 
‫أمي، ألن تسري أكثر في منزلك الخاص
‫أو في "نيويورك"؟

458
00:28:24,702 --> 00:28:28,456 
‫- "سام"، هل أنت من دفعه لقول هذا؟
‫- لا، لا دخل لأبي في هذا.

459
00:28:30,834 --> 00:28:37,340 
‫"نيك"، لا تعرف ما الذي تحتاج إليه
‫لكنني أعرف ما في مصلحتك.

460
00:28:40,593 --> 00:28:41,845 
‫"نيك"...

461
00:28:45,265 --> 00:28:46,141 
‫هذا ليس مقبولاً.

462
00:28:48,476 --> 00:28:52,439 
‫أنت مصرة جداً على السيطرة عليه
‫وهذا ما قد يؤدي إلى خسارتك إياه.

463
00:28:53,481 --> 00:28:58,695 
‫يمكنك جعل الأشياء أكثر سهولة بالنسبة إليه
‫لكنني لا أعرف ما إذا كنت ستفعلين ذلك.

464
00:29:04,659 --> 00:29:08,204 
‫كان عليّ إيصال بعض التحاليل
‫وارتأيت أنك قد ترغبين بمرافقتي.

465
00:29:08,288 --> 00:29:10,957 
‫شكراً لك، هذا المكان رائع.

466
00:29:11,040 --> 00:29:14,294 
‫- نحن نتشارك حباً للعلوم.
‫- هذا صحيح.

467
00:29:14,377 --> 00:29:17,672 
‫لا نراك كثيراً هنا يا د."رادفورد".

468
00:29:17,756 --> 00:29:20,300 
‫- إنه محبوب جداً هنا.
‫- شكراً لك.

469
00:29:21,009 --> 00:29:25,054 
‫- الممرضات يحببنك حقاً هنا.
‫- يتمتع هذا المشفى بطاقم رائع.

470
00:29:25,138 --> 00:29:26,264 
‫ما هذا؟

471
00:29:26,347 --> 00:29:30,560 
‫قررت تولي متدرب أو متدربين
‫من مدرستك في مكتبي.

472
00:29:30,643 --> 00:29:34,189 
‫وما إن أتمكن من جعل المدير يوقع،
‫يمكننا البدء.

473
00:29:34,272 --> 00:29:35,482 
‫بالنسبة إلى شخص يهتم بالعلم

474
00:29:35,565 --> 00:29:37,650 
‫قد تكون تجربة مثقفة جيدة.

475
00:29:38,401 --> 00:29:40,445 
‫- هل تعرفين أي راغب؟
‫- لمَ أنا؟

476
00:29:42,280 --> 00:29:46,576 
‫أرى الكثير من الناس في الحضيض

477
00:29:46,659 --> 00:29:49,662 
‫لا سيما عندما كنت أدير قسم الطوارئ
‫في "نيويورك".

478
00:29:49,746 --> 00:29:53,458 
‫الموت جزء مما أتعامل معه كل يوم

479
00:29:53,541 --> 00:29:55,877 
‫لكنني تعلمت أن الطريق لشفاء الخسارة

480
00:29:55,960 --> 00:29:58,087 
‫هي أن نعطي قلوبنا أشياء أخرى نهواها

481
00:29:58,838 --> 00:30:05,386 
‫ليس استبدال ما فقدناه،
‫لكن فقط جعل الفراغ أقل تأثيراً.

482
00:30:07,889 --> 00:30:13,895 
‫أعرف أنك تفتقدين والدك وأتمنى لو كان لديّ
‫ما أقدمه لك أكثر من تدريب.

483
00:30:15,897 --> 00:30:17,649 
‫ما رأيك إذاً؟

484
00:30:19,859 --> 00:30:21,861 
‫أرى أن عليّ تحديد موعد اختبار القيادة.

485
00:30:22,654 --> 00:30:25,949 
‫- أنت مستعدة؟
‫- أجل، بفضلك.

486
00:30:32,163 --> 00:30:36,042 
‫السؤال الذي تطرحه بطلتي
‫على نفسها هو...

487
00:30:36,709 --> 00:30:41,089 
‫هل من الممكن أن يحظ المرء بحب
‫حياته مرتين؟

488
00:30:42,131 --> 00:30:43,258 
‫اعتذر على تأخري.

489
00:30:43,341 --> 00:30:47,262 
‫لا تعتذري، هذه لذة بالنسبة لي.

490
00:30:47,345 --> 00:30:50,098 
‫- لا أتذكر هذا المقطع.
‫- إنه من كتابه المقبل.

491
00:30:50,181 --> 00:30:52,767 
‫بدأت كتابته قبل وفاة زوجتي.

492
00:30:52,851 --> 00:30:56,437 
‫إنه رائع، عليك إنهاؤه حقاً.

493
00:31:04,237 --> 00:31:08,032 
‫- هذه الهدية غير ضرورية حقاً.
‫- افتحها.

494
00:31:10,743 --> 00:31:13,788 
‫حصلت على هذا الدفتر من في "إنكلترا".

495
00:31:14,455 --> 00:31:19,002 
‫قالت المرأة التي باعته لي إن مالكه
‫كان كاتباً إنكليزياً شهيراً.

496
00:31:19,502 --> 00:31:22,171 
‫يبدو أنه كان الدفتر الفارغ الوحيد
‫في مكتبته.

497
00:31:22,964 --> 00:31:26,009 
‫قالت إنه احتفظ به ليذكره بالفترة
‫الأكثر سوءاً في حياته

498
00:31:26,092 --> 00:31:28,136 
‫فترة فقدانه صوته.

499
00:31:30,054 --> 00:31:31,097 
‫هذا كثير حقاً.

500
00:31:31,180 --> 00:31:34,058 
‫كنت أحتفظ به للشخص المناسب.

501
00:31:34,142 --> 00:31:35,435 
‫وأنا الشخص المناسب؟

502
00:31:36,978 --> 00:31:40,690 
‫هذا الإلهام الذي تملكه لا وجود له لدى
‫أي شخص آخر

503
00:31:41,524 --> 00:31:42,901 
‫ولا حتى زوجتك الرائعة.

504
00:31:43,776 --> 00:31:47,071 
‫إنه في صميمك، وأنت فقط من لديه القدرة
‫على تسخريه.

505
00:31:49,449 --> 00:31:51,451 
‫ستلازمك زوجتك دائماً.

506
00:31:52,702 --> 00:31:56,122 
‫لست مضطراً للعثور عليها،
‫هي دائماً موجودة في قلبك.

507
00:31:57,540 --> 00:32:01,127 
‫إذا تخليت عن الكتابة ستخسر
‫شيئان أحببتهما.

508
00:32:02,045 --> 00:32:05,840 
‫ومعجبوك يحتاجون إليك،
‫هناك نقص في قصص الحب في العالم.

509
00:32:08,343 --> 00:32:09,677 
‫من الأفضل أن أستمر بالكتابة إذاً.

510
00:32:11,804 --> 00:32:14,432 
‫شكراً لك يا "كاسي نايتنغيل" على كل شيء؟

511
00:32:18,478 --> 00:32:21,022 
‫تعتقد أنني مصابة بداء "لايم"؟

512
00:32:23,066 --> 00:32:24,108 
‫كيف؟

513
00:32:24,692 --> 00:32:27,195 
‫لقد عبر إلى مجرى الدم بواسطة قرادة الرنة.

514
00:32:27,779 --> 00:32:28,947 
‫لكني لا أتواجد قرب الرنة.

515
00:32:29,030 --> 00:32:31,866 
‫حصانك يتواجد بقربها
‫في المزرعة حيث تمتطينه.

516
00:32:31,950 --> 00:32:33,785 
‫لكن كل الأطباء الآخرين الذين قابلتهم؟

517
00:32:33,868 --> 00:32:37,872 
‫اختبار داء "لايم" لا يمكن الاعتماد عليه
‫حتى مضي أول شهرين.

518
00:32:38,665 --> 00:32:43,419 
‫في المراحل الأولى يشبه الأنفلونزا
‫في أعراضه ويساء تشخيصه عادة.

519
00:32:43,503 --> 00:32:45,880 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كلا الاختبارين كانا إيجابيين.

520
00:32:51,844 --> 00:32:52,929 
‫هل من الممكن أن أتحسن؟

521
00:32:53,012 --> 00:32:57,100 
‫بالتأكيد، لكن قد يتطلب وقت طويل
‫حتى الشفاء الكامل

522
00:32:57,183 --> 00:32:59,686 
‫وقد تبقى لديك أعراض جانبية دائماً

523
00:32:59,769 --> 00:33:01,854 
‫عليك مراقبتها ومعالجتها.

524
00:33:02,855 --> 00:33:06,484 
‫لكني سأفعل كل ما في وسعي
‫لأجعلك تشعرين بتحسن

525
00:33:07,068 --> 00:33:11,781 
‫ولن تكوني وحدك، سأكون معك
‫في كل خطوة طيلة فترة العلاج.

526
00:33:12,407 --> 00:33:14,826 
‫- شكراً لك د."رادفورد".
‫- على الرحب.

527
00:33:21,374 --> 00:33:25,003 
‫- أعرف أنك تريد قولها.
‫- لست بحاجة لأن أقول "أخبرتك"

528
00:33:26,004 --> 00:33:28,923 
‫أو أنني كنت محقاً وأنت كنت مخطئة
‫حيال "شارون".

529
00:33:30,258 --> 00:33:32,176 
‫- لكنك فعلت ذلك للتو؟
‫- أحقاً؟

530
00:33:58,870 --> 00:34:01,998 
‫"لمساعدتك في العمل طيلة الليل، آمل
‫أن يكون كل شيء على ما يرام، (كاسي)."

531
00:34:13,426 --> 00:34:14,844 
‫مرحباً "سام".

532
00:34:16,345 --> 00:34:19,057 
‫- أتريد بعض الشاي؟
‫- لا شكراً لك.

533
00:34:21,017 --> 00:34:22,602 
‫"إيريثروبيوتين".

534
00:34:22,685 --> 00:34:26,147 
‫هرمون ينظم معدل إنتاج الكريات الحمر.

535
00:34:26,230 --> 00:34:28,441 
‫- السطر 35 أفقي.
‫- شكراً لك.

536
00:34:28,524 --> 00:34:30,401 
‫لا أطيق البدء في أحجية وألا أحلها.

537
00:34:30,485 --> 00:34:31,736 
‫هذا مشترك فيما بيننا.

538
00:34:33,071 --> 00:34:35,323 
‫مرحباً أمي، مرحباً "سام".

539
00:34:35,406 --> 00:34:37,241 
‫- مرحباً.
‫- هل أخبرتها بعد؟

540
00:34:37,325 --> 00:34:40,036 
‫- كنت على وشك فعل ذلك.
‫- تخبرني بماذا؟

541
00:34:40,119 --> 00:34:43,122 
‫سأتدرب في مكتب "سام"

542
00:34:43,206 --> 00:34:44,916 
‫- إن كنت موافقة على ذلك.
‫- بالطبع.

543
00:34:44,999 --> 00:34:46,834 
‫لكن عليّ الحصول على رخصة القيادة أولاً

544
00:34:46,918 --> 00:34:49,045 
‫وهكذا أستطيع التركيز على فترة تدريبي.

545
00:34:49,128 --> 00:34:51,047 
‫- تهاني إذاً.
‫- أنا مسرورة جداً.

546
00:34:52,215 --> 00:34:54,425 
‫- شكراً لك مجدداً يا "سام".
‫- على الرحب.

547
00:34:56,677 --> 00:34:58,221 
‫أشكر مساعدتك في حل هذه الأحجية.

548
00:34:59,597 --> 00:35:01,849 
‫تعلمين أنني سأفعل أي شيء لمساعدتكم.

549
00:35:05,603 --> 00:35:07,021 
‫أخبرني "نيك" أنك كنت هنا.

550
00:35:07,897 --> 00:35:13,736 
‫المشكلة هي أن أنبوب التصريف مسدود
‫ويصدر أصواتاً كالطحن.

551
00:35:14,362 --> 00:35:15,905 
‫واضح أنه معطل.

552
00:35:16,739 --> 00:35:18,157 
‫واضح.

553
00:35:18,950 --> 00:35:22,161 
‫- أجل، المعذرة.
‫- شكراً لك يا "سام".

554
00:35:25,790 --> 00:35:27,416 
‫أتخيل أنك سمعت

555
00:35:27,500 --> 00:35:31,754 
‫أن "سام" أقنع "ينك" بتأييد
‫فكرة عودتي إلى "نيويورك".

556
00:35:31,838 --> 00:35:34,215 
‫لا، لم يقل "سام" أي شيء

557
00:35:34,298 --> 00:35:36,759 
‫لكن وفق معرفتي لـ"نيك" فهو يتحدث
‫عن رغبته الخاصة لا رغبة "سام".

558
00:35:38,010 --> 00:35:39,095 
‫"كاسي"، إنه فتى.

559
00:35:39,929 --> 00:35:44,142 
‫لا، انظري مجدداً، لا تستطيعين رؤية "نيك"
‫على أنه شاب الآن.

560
00:35:44,225 --> 00:35:48,146 
‫لا أهمية لهذا في كلا الحالتين
‫لأن كلاهما يقفان في وجهي

561
00:35:49,105 --> 00:35:54,068 
‫- فلن أفوز في هذه الحرب.
‫- إنها ليست حرباً، إنها عائلتك.

562
00:35:54,152 --> 00:35:55,820 
‫ولا يتعلق الأمر بالفوز بل يتعلق بالحب.

563
00:36:01,409 --> 00:36:03,244 
‫"نيك"، أيمكنك المجيء؟

564
00:36:12,503 --> 00:36:13,754 
‫أمي؟

565
00:36:15,965 --> 00:36:20,761 
‫عزيزي، لديّ نبأ سيء...

566
00:36:20,845 --> 00:36:25,016 
‫يبدو أن مديري المالي قد استقال
‫دون سابق إنذار

567
00:36:25,099 --> 00:36:27,935 
‫وطلب مني مجلس الإدارة أن أعود
‫إلى "نيويورك" حالاً.

568
00:36:29,312 --> 00:36:31,606 
‫أنا آسف، لم أقصد جرح مشاعرك.

569
00:36:31,689 --> 00:36:35,902 
‫لا، لا عزيزي.

570
00:36:36,569 --> 00:36:39,864 
‫لست ذاهبة بسبب أي شيء قلته.

571
00:36:39,947 --> 00:36:41,199 
‫أعرف أنك كنت مستاءً

572
00:36:41,282 --> 00:36:44,202 
‫ونقول أشياء لا نقصدها عندما نكون مستائين.

573
00:36:44,827 --> 00:36:49,665 
‫هذا لا علاقة له سوى بعملي والذي يطلب
‫مني التواجد في "نيويورك".

574
00:36:50,750 --> 00:36:54,670 
‫هناك شركة كاملة تعتمد عليّ
‫وأنت لديك...

575
00:36:57,215 --> 00:36:59,467 
‫لديك والدك هنا للاعتناء بك

576
00:37:01,052 --> 00:37:05,848 
‫- ستعودين، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد، وأنت ستأتي لزيارتي.

577
00:37:08,851 --> 00:37:09,936 
‫سأفعل.

578
00:37:11,103 --> 00:37:13,773 
‫- أحبك يا أمي.
‫- أنا أحبك أيضاً.

579
00:37:17,902 --> 00:37:18,819 
‫حسناً.

580
00:37:23,991 --> 00:37:25,034 
‫شكراً لك.

581
00:37:27,078 --> 00:37:28,412 
‫أحب ابني.

582
00:37:30,748 --> 00:37:31,999 
‫فعلت ما هو صائب إذاً.

583
00:37:34,585 --> 00:37:36,254 
‫"مارثا"، هل فاتني العشاء؟

584
00:37:36,337 --> 00:37:38,005 
‫غرفة الاحتفال فارغة
‫هل أتيت في الوقت الخاطئ؟

585
00:37:38,089 --> 00:37:40,258 
‫ليس لديّ شاحنة،
‫لذا اضطررت لحملها بيدي

586
00:37:40,341 --> 00:37:43,344 
‫لا، لم تفوّتي الحفل
‫وحفل العشاء ليس في صالة الاحتفال

587
00:37:43,427 --> 00:37:46,597 
‫إنه في غرفة المؤتمرات "باء"
‫في نهاية الردهة إلى اليسار.

588
00:37:46,681 --> 00:37:49,600 
‫اذهبي واعثري على المأمور "ساندرز"
‫وسيساعدك في حمل الزينة.

589
00:37:49,684 --> 00:37:51,894 
‫عليّ الذهاب للتدرب على خطابي الافتتاحي.

590
00:37:52,687 --> 00:37:56,774 
‫- هذه رائعة.
‫- شكراً لك.

591
00:37:56,857 --> 00:38:00,695 
‫هناك غداء ترحيبي في مجلس المدينة
‫الأسبوع المقبل.

592
00:38:00,778 --> 00:38:03,114 
‫سأتصل بك لاحقاً مع طلبيّتي.

593
00:38:04,156 --> 00:38:05,658 
‫- "آبيغيل"؟
‫- أجل.

594
00:38:05,741 --> 00:38:07,535 
‫تبعدين خمسة أقدام عن خط النهاية عزيزتي.

595
00:38:08,411 --> 00:38:10,997 
‫اذهبي وأحضري تلك الأزهار
‫لنضعها حيث يجب.

596
00:38:11,080 --> 00:38:12,164 
‫بسرعة.

597
00:38:12,623 --> 00:38:14,041 
‫"قسم علم الآثار يرحب بالعميد الجديد"

598
00:38:18,379 --> 00:38:19,839 
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

599
00:38:19,922 --> 00:38:22,300 
‫على الرحب ومعذرة لا يوجد طعام.

600
00:38:22,383 --> 00:38:24,677 
‫حاولت الحصول على فطيرتي الجبنة الأخيرة

601
00:38:24,760 --> 00:38:27,430 
‫لكن لسوء الحظ خسرتها لصالح
‫بروفيسور أدب مخضرم.

602
00:38:27,513 --> 00:38:28,597 
‫أعذريني.

603
00:38:29,307 --> 00:38:31,350 
‫- "جون".
‫- مرحباً "بيل".

604
00:38:31,434 --> 00:38:32,935 
‫ولا بد أن هذه "آنا".

605
00:38:34,020 --> 00:38:35,563 
‫- "كاسي".
‫- هذا خطئي.

606
00:38:35,646 --> 00:38:38,482 
‫لا بأس فـ"كاسي" صديقة قديمة
‫من أيام الجامعة.

607
00:38:38,566 --> 00:38:40,901 
‫- درستما في الجامعة معاً إذاً.
‫- هذا صحيح.

608
00:38:40,985 --> 00:38:42,695 
‫اجل، لم يرى أحدنا الآخر منذ 20 سنة

609
00:38:42,778 --> 00:38:44,030 
‫والآن، كلانا نعيش في "مديلتون".

610
00:38:44,113 --> 00:38:46,657 
‫- رائع.
‫- أجل، أنت محق، إنه رائع.

611
00:38:46,741 --> 00:38:48,909 
‫إذاً متى ستنضم إليك "آنا"؟

612
00:38:49,952 --> 00:38:51,620 
‫لن تنضم إليّ.

613
00:38:51,704 --> 00:38:54,749 
‫قررنا أن نجعل انفصالنا المؤقت دائماً.

614
00:38:54,832 --> 00:38:56,292 
‫يؤسفني سماع ذلك حقاً.

615
00:38:58,044 --> 00:38:59,295 
‫هذه هي الحياة.

616
00:38:59,378 --> 00:39:00,629 
‫- المعذرة.
‫- بالتأكيد.

617
00:39:00,713 --> 00:39:01,672 
‫شكراً.

618
00:39:26,155 --> 00:39:27,281 
‫هل أنت بخير؟

619
00:39:28,949 --> 00:39:29,867 
‫أجل.

620
00:39:54,975 --> 00:39:56,102 
‫شكراً لك.

621
00:39:59,271 --> 00:40:02,316 
‫- كنت سأخبرك.
‫- بأنك و"آنا" قد انفصلتما.

622
00:40:02,400 --> 00:40:04,527 
‫- أجل.
‫- ماذا حدث؟

623
00:40:04,610 --> 00:40:06,445 
‫كنا على خلاف مدة أطول مما كنا على وفاق.

624
00:40:06,987 --> 00:40:10,533 
‫- يمكن إصلاح ذلك.
‫- مازلنا أفضل حالاً منفصلين.

625
00:40:13,411 --> 00:40:15,871 
‫- إنها ليلة جميلة.
‫- أجل.

626
00:40:16,705 --> 00:40:18,541 
‫لكنها ليست بجمال تلك الليلة في "أيبيزا".

627
00:40:19,166 --> 00:40:20,876 
‫لكنها أقل إخافة.

628
00:40:20,960 --> 00:40:24,046 
‫دفاعاً عن نفسي، كان اقتحام الزفاف
‫فكرة "بروك".

629
00:40:27,716 --> 00:40:28,551 
‫الطقس بارد قليلاً.

630
00:40:28,634 --> 00:40:31,595 
‫- أترغبين بالعودة إلى الداخل.
‫- لا، أحب الجو هنا.

631
00:40:37,309 --> 00:40:38,519 
‫شكراً لك.

632
00:40:51,615 --> 00:40:52,616 
‫معذرة.

633
00:40:55,744 --> 00:40:57,413 
‫عليّ أن أجيب على هذا.

634
00:40:59,373 --> 00:41:00,791 
‫مرحباً "سام"، هل كل شيء على ما يرام؟

