﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:14,347 
‫لا شيء أفضله أكثر من النبيذ والحلوى
‫بعد الساعة الحادية عشر.

2
00:00:14,431 --> 00:00:16,975 
‫- لا شيء ابداً؟
‫- من بين الخمسة المفضلة عندي.

3
00:00:17,767 --> 00:00:20,020 
‫- لم أتوقع رؤيتك الليلة.
‫- أنت اتصلت بي.

4
00:00:20,103 --> 00:00:23,523 
‫- أنا رجل ذكي.
‫- لن أناقشك في هذا.

5
00:00:24,899 --> 00:00:27,402 
‫- كيف يتدبر "نيك" الأمر؟
‫- إنه سعيد حقاً.

6
00:00:27,485 --> 00:00:29,779 
‫لقد سهلت عليه "ليندا" الأمر بشكل كامل.

7
00:00:29,863 --> 00:00:33,033 
‫فاجأتني، لقد قامت حقاً بالأمر الصائب لمرة.

8
00:00:33,116 --> 00:00:36,202 
‫"يبقى الفعل أفضل من القول."

9
00:00:36,286 --> 00:00:37,704 
‫"بين فرانكلين".

10
00:00:37,787 --> 00:00:42,417 
‫رجل حكيم عرف بأن ما نفعله
‫هو غالباً أهم مما نقوله.

11
00:00:42,500 --> 00:00:45,211 
‫- أفعالنا لا تكذب أبداً.
‫- لا، إنها لا تكذب.

12
00:00:46,421 --> 00:00:49,257 
‫و"غريس" أيضاً متحمسة للتدرب في مكتبك.

13
00:00:49,340 --> 00:00:51,050 
‫سـتبلي بلاءاً حسناً.

14
00:00:51,134 --> 00:00:55,096 
‫- أجل، ولدينا سعيدان.
‫- إنهم كذلك.

15
00:00:55,180 --> 00:00:57,807 
‫لم تخبريني كيف جرت محاضرة علم الآثار؟

16
00:00:58,808 --> 00:01:00,602 
‫بشكل أكاديمي جداً.

17
00:01:02,228 --> 00:01:04,105 
‫من اللطف منك أن تحلي محل صديقة "جون".

18
00:01:06,775 --> 00:01:08,026 
‫ماذا؟

19
00:01:08,109 --> 00:01:10,653 
‫لقد اخبرني "جون" للتو بأن "آنا" قد هجرته.

20
00:01:11,488 --> 00:01:15,658 
‫هذا لأمر سيء، ولكنني أظن بأنه
‫من النوع الذي يتراجع بسرعة.

21
00:01:15,742 --> 00:01:18,244 
‫أجل، إنه يريد أن يرتبط
‫لكنه لا يريد الارتباطات.

22
00:01:19,162 --> 00:01:21,289 
‫- والمعنى؟
‫- كان لعوباً نوعاً ما في الكلية.

23
00:01:22,165 --> 00:01:25,835 
‫- لا أتصور بأن أحداً قد يتلاعب بك.
‫- ولهذا كنا مجرد أصدقاء.

24
00:01:28,838 --> 00:01:30,632 
‫- أظن بأن علينا أن نحتفل.
‫- حقاً؟ نحتفل بماذا؟

25
00:01:31,591 --> 00:01:32,509 
‫بكون أولادنا سعداء؟

26
00:01:32,592 --> 00:01:36,054 
‫صداقتنا، النجاة من "ليندا"،
‫لا يهمني الأمر، اختاري ما تشائين.

27
00:01:36,137 --> 00:01:39,098 
‫- بإمكاننا جميعاً الخروج للعشاء.
‫- بإمكاننا ذلك، أنت، "غريس"، "نيك" وأنا.

28
00:01:39,891 --> 00:01:42,811 
‫أجل، أو...نستطيع أن نخرج أنا وأنت فحسب.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,773 
‫- فكرة ملهمة.
‫- إننا أشخاص ملهَمون.

30
00:01:47,357 --> 00:01:48,191 
‫أين يجدر بنا الذهاب؟

31
00:01:49,859 --> 00:01:51,319 
‫ماذا لو فاجأتك؟

32
00:01:51,402 --> 00:01:54,697 
‫أعلم بأنه لن يكون بالأمر السهل،
‫ولكنني أحب التحديات بالفعل.

33
00:01:54,781 --> 00:01:56,533 
‫تعتبرني تحدياً إذاً؟

34
00:01:57,450 --> 00:01:59,285 
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

35
00:02:33,403 --> 00:02:35,029 
‫- مرحباً "أليكسيس".
‫- "كاسي"!

36
00:02:35,113 --> 00:02:37,991 
‫- أهلاً بك في "غراي هاوس".
‫- إنه حميمي جداً.

37
00:02:38,074 --> 00:02:41,035 
‫- شكراً لك، هذا "جورج".
‫- مرحباً "جورج".

38
00:02:41,119 --> 00:02:46,249 
‫أنا لا أنزل في نزل عادة، أفضّل الفنادق،
‫ولكن هذا جميل.

39
00:02:46,332 --> 00:02:48,334 
‫لكل منا مستوى مختلف من الراحة.

40
00:02:49,085 --> 00:02:51,337 
‫- صحيح.
‫- ما الذي أتى بك إلى البلدة؟

41
00:02:51,421 --> 00:02:53,339 
‫أقوم بزيارة إلى أخي

42
00:02:53,423 --> 00:02:55,633 
‫نحن مقربان حقاً، وهو مدرس
‫في المدرسة الثانوية المحلية.

43
00:02:55,717 --> 00:02:58,261 
‫- ابنتي "غريس" ترتاد تلك المدرسة.
‫- هذا لشيء رائع.

44
00:02:58,344 --> 00:03:01,389 
‫أجل، إنه الأستاذ الوحيد في عائلتي،
‫الآخرون جميعاً يعملون في الشؤون المالية.

45
00:03:01,472 --> 00:03:03,099 
‫يعملون لصالح أبي، إنه معروف
‫في القطاع المصرفي.

46
00:03:03,766 --> 00:03:06,895 
‫- وماذا عنك؟
‫- لا أستطيع حتى أن أتدبر أمر دفتر حسابات.

47
00:03:07,687 --> 00:03:10,773 
‫- يا للروعة، يا لجمال هذه.
‫- شكراً لك.

48
00:03:11,441 --> 00:03:12,901 
‫"أليكسيس"، هذه قريبتي "آبيغيل".

49
00:03:12,984 --> 00:03:16,654 
‫- "آبيغيل" هي بائعة الزهور في "مديلتون".
‫- ممتاز!

50
00:03:16,738 --> 00:03:18,948 
‫أرغب في باقة كهذه لغرفتي.

51
00:03:19,032 --> 00:03:21,993 
‫- بإمكاني فعل ذلك.
‫- كم سيستغرق من الوقت؟

52
00:03:22,702 --> 00:03:26,164 
‫أود أن يكون بإمكاني التمتع بها،
‫مستعدة لدفع المزيد للإسراع بالأمر.

53
00:03:26,873 --> 00:03:28,416 
‫نقداً أم بواسطة البطاقة الائتمانية؟

54
00:03:28,499 --> 00:03:31,961 
‫في الواقع، لقد فقدت بطاقة أبي الائتمانية
‫في طريقي إلى هنا

55
00:03:32,045 --> 00:03:34,297 
‫ولا أملك مالاً نقدياً، هل بإمكاني إضافتها
‫إلى فاتورة الغرفة؟

56
00:03:34,380 --> 00:03:35,798 
‫بالطبع.

57
00:03:35,882 --> 00:03:37,842 
‫جيد، والدي يدفع تكاليف كل شيء
‫على أي حال.

58
00:03:37,926 --> 00:03:39,552 
‫إذاً سـأعرّج إلى المصرف

59
00:03:39,636 --> 00:03:41,679 
‫وسـأسدد نقداً حين أرحل.

60
00:03:41,763 --> 00:03:44,307 
‫يبدو بأنك تمتلكين خطة.

61
00:03:45,099 --> 00:03:47,644 
‫سـأقوم بنزهة صغيرة حول المكان.

62
00:03:47,727 --> 00:03:49,979 
‫لقد تركت حقائبي في الشرفة.

63
00:03:50,063 --> 00:03:51,814 
‫هل يمكنك أن تكون لطيفاً
‫وتأخذها إلى الأعلى؟

64
00:03:51,898 --> 00:03:53,316 
‫سـأهتم بالأمر.

65
00:03:53,399 --> 00:03:57,070 
‫وكن حذراً جداً مع تلك الحقيبة الصغيرة،
‫فيها أشياء قابلة للكسر.

66
00:04:02,408 --> 00:04:04,494 
‫بالحديث عن المحافظة على المستوى الراقي.

67
00:04:05,453 --> 00:04:09,540 
‫أظن أنني سأبيعها بضعف السعر.
‫ماذا؟ لقد سمعتها.

68
00:04:09,624 --> 00:04:11,960 
‫والدها سـيهتم بالفاتورة بأي حال، صحيح؟

69
00:04:12,043 --> 00:04:13,419 
‫هذا ما قالته.

70
00:04:23,763 --> 00:04:24,597 
‫حسناً.

71
00:04:26,849 --> 00:04:30,353 
‫أتحتاج توصيلة إلى المنزل؟
‫أعلم أن والدتك كانت تقلك من المدرسة.

72
00:04:30,436 --> 00:04:31,980 
‫- سـأذهب سيراً.
‫- وماذا بعد؟

73
00:04:33,314 --> 00:04:35,733 
‫لا أعلم، على الأرجح سـأخرج مع أصدقائي.

74
00:04:35,817 --> 00:04:37,902 
‫هل حاولت التفكير بما تحدثنا عنه ليلة أمس؟

75
00:04:39,404 --> 00:04:42,865 
‫بربك، الآن بما أنك تركت كرة السلة،
‫عليك أن تجد شيء آخر لتقضي به وقتك.

76
00:04:44,492 --> 00:04:46,953 
‫أنت بحاجة شيء آخر إلى جانب المدرسة
‫لتفرغ به طاقاتك.

77
00:04:47,036 --> 00:04:48,579 
‫سـأجد شيئاً ما.

78
00:04:48,663 --> 00:04:51,582 
‫حسناً، قلت هذا البارحة،
‫أود أن أراك تقوم بتنفيذه اليوم.

79
00:04:51,666 --> 00:04:52,709 
‫ماذا تعني بهذا؟

80
00:04:52,792 --> 00:04:55,169 
‫جد شيئاً فحسب، أي شيء
‫قد تكون شغوفاً تجاهه.

81
00:04:55,253 --> 00:05:00,174 
‫رياضة، مسرح، نادي من أي نوع،
‫أي شيء تريده.

82
00:05:00,258 --> 00:05:03,845 
‫حسناً، سـأجد شيئاً ما.

83
00:05:07,390 --> 00:05:08,558 
‫إلى اللقاء.

84
00:05:12,895 --> 00:05:14,272 
‫كيف الحال؟

85
00:05:14,981 --> 00:05:16,274 
‫إلى اللقاء.

86
00:05:19,861 --> 00:05:22,405 
‫"متجر (آبيغيل) لبيع الزهور"

87
00:05:25,116 --> 00:05:26,993 
‫الباقة الخاصة بـ"أليكسيس" جميلة جداً.

88
00:05:27,076 --> 00:05:29,829 
‫- لديّ الكثير من الطلبات.
‫- "أليكسيس" سـتفهم.

89
00:05:30,538 --> 00:05:33,624 
‫اتصلت مرتين حتى الآن من أجل زهورها.

90
00:05:33,708 --> 00:05:35,710 
‫-"أليكسيس"؟
‫- نزيلة جديدة.

91
00:05:35,793 --> 00:05:38,296 
‫أتمنى لو كانت نزيلتك الجديدة
‫شاب أعزب وسيم.

92
00:05:39,338 --> 00:05:41,132 
‫بإمكاني تشتيت الانتباه.

93
00:05:41,215 --> 00:05:43,885 
‫لا زلت لا أصدق بأنه لم يقبل اعتذاري.

94
00:05:44,677 --> 00:05:47,430 
‫- "بين؟"
‫- ربما ليس مقدر لنا أن نكون سوياً.

95
00:05:47,513 --> 00:05:50,558 
‫إن كان سيهجرني لأنني لم أعرفه إلى والدتي

96
00:05:50,641 --> 00:05:53,936 
‫فهل هو حقاً مهتم بالارتباط؟

97
00:05:54,020 --> 00:05:55,313 
‫لمَ لا نزال نتحدث عن هذا؟

98
00:05:56,355 --> 00:05:58,441 
‫لأنك أرغمت "كاسي" على أن تأتي
‫وتأخذ طلبيتها

99
00:05:58,524 --> 00:06:00,485 
‫من الزهور كي توفري الوقت.

100
00:06:00,568 --> 00:06:04,030 
‫ولازلت أحتاج أن أتحدث عما حصل
‫مع "بين" لأنني مستاءة.

101
00:06:04,864 --> 00:06:07,825 
‫- أليس لديك صديقات؟
‫- لا.

102
00:06:09,911 --> 00:06:12,830 
‫لقد أخبرت "بين" مراراً وتكراراً كم يعني لي.

103
00:06:12,914 --> 00:06:15,541 
‫ربما حان الوقت لتري "بين"
‫حقيقة شعورك تجاهه.

104
00:06:16,918 --> 00:06:21,172 
‫هذا هو كل ما في الأمر، بعد كل هذا...
‫لم أعد واثقة ما العمل.

105
00:06:23,174 --> 00:06:27,428 
‫على الرغم من أنني أود أن أكمل سماع قصتك
‫إلا ان لدى البعض منا عمل يقوم به.

106
00:06:40,149 --> 00:06:43,069 
‫ألم أخبرك؟ لقد أحببت حقاً ما فعلته
‫صديقتي "دينيس" بمنزلها.

107
00:06:44,362 --> 00:06:45,363 
‫حقاً؟

108
00:06:46,364 --> 00:06:48,282 
‫وبالحديث عن الديكور...

109
00:06:49,534 --> 00:06:50,701 
‫ما رأيك؟

110
00:06:50,785 --> 00:06:54,372 
‫أظن بأنها طاولة لتغيير حفاضات الاطفال؟

111
00:06:54,455 --> 00:06:55,748 
‫أجل.

112
00:06:56,666 --> 00:06:59,585 
‫- ليس لدينا أطفال.
‫- ليس بعد.

113
00:07:00,878 --> 00:07:04,674 
‫ماذا عن هذه؟ إنها ثقيلة جداً
‫ولكن هذا يعني بأنها متماسكة.

114
00:07:04,757 --> 00:07:08,094 
‫لكن كم مرة ستحرك طاولة الحفاضات
‫في غرفة الطفل؟

115
00:07:09,804 --> 00:07:13,975 
‫عزيزتي، أظن أنه أمر رائع أنك متحمسة
‫بشأن هذا

116
00:07:14,058 --> 00:07:16,477 
‫لكن ربما عليك أن تتمهلي قليلاً.

117
00:07:17,395 --> 00:07:20,731 
‫من الواضح أنك لا تملك أدنى فكرة عن كم
‫الأشياء التي عليك فعلها عند الحمل.

118
00:07:20,815 --> 00:07:22,483 
‫إذا انتظرنا إلى حينها لإنجاز كل شيء

119
00:07:22,567 --> 00:07:24,902 
‫لن نتمكن من تجهيز غرفة الطفل
‫في الوقت المناسب.

120
00:07:24,986 --> 00:07:26,529 
‫غرفة الطفل هي غرفتنا نحن.

121
00:07:27,864 --> 00:07:31,409 
‫- لسنا بحاجة إلى المكتب.
‫- إنه ليس "مكتبنا" فحسب، إنه عريني.

122
00:07:31,492 --> 00:07:33,744 
‫- لم قد تحتاج إلى عرين؟
‫- هذا شيء خاص بالشباب.

123
00:07:33,828 --> 00:07:37,081 
‫حسناً، هناك العديد من التضحيات
‫التي على كلينا أن نقدمها.

124
00:07:37,165 --> 00:07:40,042 
‫حقاً؟ ما الذي ستتنازلين عنه أنت؟

125
00:07:41,043 --> 00:07:46,549 
‫- شكلي لتسع شهور.
‫- لنكن عادلين، كلانا سنتنازل عن هذا.

126
00:07:48,384 --> 00:07:49,385 
‫سأتوقف عن الكلام الآن.

127
00:07:50,678 --> 00:07:53,055 
‫قلت بأنك تريد المضي قدماً
‫بالبدء بتأسيس عائلة

128
00:07:53,139 --> 00:07:54,557 
‫ولكنك لا تساعد في الاستعداد لذلك.

129
00:07:55,224 --> 00:07:57,852 
‫"براندون"، أريد شيء منك بالمقابل أيضاً.

130
00:08:09,780 --> 00:08:12,992 
‫بإمكانك إخبار أبي بأن يتوقف عن القلق.

131
00:08:13,075 --> 00:08:16,621 
‫- وجدت عملاً؟
‫- لا، بل أفضل.

132
00:08:17,538 --> 00:08:20,666 
‫- سـأبدأ بمشروعي الخاص.
‫- المعذرة، مشروع ماذا؟

133
00:08:21,375 --> 00:08:22,835 
‫سأكون رب عملي.

134
00:08:23,794 --> 00:08:27,507 
‫أتعلم؟ أشعر بأننا ربما تشتتنا
‫عن الموضوع قليلاٍ هنا.

135
00:08:27,590 --> 00:08:30,927 
‫أرجوك، قل لي بأنك وجدت عملاً مربحاً.

136
00:08:32,011 --> 00:08:37,892 
‫سأبدأ بمشروع سيارات مخصصة للخدمة،
‫ليموزين، سيارات للبلدة، شيء من هذا القبيل.

137
00:08:41,562 --> 00:08:44,774 
‫- هل لديك خطة عمل؟
‫- لا.

138
00:08:45,650 --> 00:08:47,276 
‫هل لديك رخصة قيادة تجارية؟

139
00:08:49,320 --> 00:08:50,404 
‫لا.

140
00:08:52,490 --> 00:08:55,993 
‫حسناً، سـتكون أول من يبدأ خدمة
‫السيارات في "مديلتون"

141
00:08:56,077 --> 00:08:58,412 
‫سـتقود هذا المجال بالتأكيد.

142
00:08:59,121 --> 00:09:01,624 
‫- لا، سأنفذ المشروع في "بليرسفيل".
‫- "بليرسفيل"؟

143
00:09:05,294 --> 00:09:06,921 
‫إنها مدينة مأهولة أكثر.

144
00:09:09,048 --> 00:09:11,968 
‫- انظري، كل ما أحتاجه هو مستثمرين.
‫- مستثمرين.

145
00:09:12,051 --> 00:09:13,469 
‫أجل، المال كي أبدأ بالمشروع

146
00:09:13,553 --> 00:09:15,346 
‫وبعدها ربما بعض المال للسنة الاولى

147
00:09:15,429 --> 00:09:18,182 
‫حتى أستطيع أن أجعل العمل يزدهر.

148
00:09:18,266 --> 00:09:24,647 
‫- أظن بأن 50 ألف دولار ستكون كافية.
‫- 50 ألف دولار.

149
00:09:24,730 --> 00:09:26,566 
‫أجل، عليك أن تنفقي المال لكي تجني المال.

150
00:09:39,829 --> 00:09:41,247 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

151
00:09:41,330 --> 00:09:42,373 
‫كنت آمل لو تساعديني.

152
00:09:43,666 --> 00:09:46,460 
‫"بلاسيفلورا انكارناتا"،
‫إنها مفيدة في معالجة الأرق.

153
00:09:47,795 --> 00:09:49,005 
‫كنت أعاني.

154
00:09:49,088 --> 00:09:52,133 
‫منذ ما حصل مع "بين"،
‫لم أحظ بليلة هانئة من النوم.

155
00:09:53,718 --> 00:09:57,805 
‫أحياناً زهرة صغيرة مفعمة بالشغف
‫هي كل ما يتطلبه الأمر.

156
00:09:58,889 --> 00:09:59,807 
‫المعذرة.

157
00:10:00,808 --> 00:10:01,976 
‫مرحباً.

158
00:10:04,895 --> 00:10:07,315 
‫- هل أجد فيتامين سي؟
‫- التهاب الجيوب الأنفية؟

159
00:10:07,982 --> 00:10:13,195 
‫- أجل.
‫- خلاصة أذن الدب والشاي بنكهة الدراق.

160
00:10:15,364 --> 00:10:16,240 
‫الشاي بنكهة الدراق؟

161
00:10:16,324 --> 00:10:19,619 
‫قد تكون نكهة أذن الدب مرة قليلاً
‫لذا أضيف بعض النكهات إلى الشاي.

162
00:10:19,702 --> 00:10:23,956 
‫شكراً، إذاً ما هي نصائحكما لي بشأن المطاعم؟

163
00:10:24,957 --> 00:10:26,876 
‫الـ"بيسترو" هو المفضل في البلدة.

164
00:10:28,085 --> 00:10:30,713 
‫- أنا "آندرو" في المناسبة.
‫- أنا "كاسي" وهذه "ستيفاني".

165
00:10:30,796 --> 00:10:31,672 
‫أهلاً.

166
00:10:33,132 --> 00:10:34,967 
‫إذاً، من أين الطريق إلى "بيسترو"؟

167
00:10:35,051 --> 00:10:37,053 
‫"ستيفاني" كانت ذاهبة إلى هناك الآن.

168
00:10:37,136 --> 00:10:38,346 
‫أجل.

169
00:10:38,429 --> 00:10:41,974 
‫أنا لست من هذه المنطقة،
‫أنا في زيارة إلى عميل، أنا محامي.

170
00:10:42,850 --> 00:10:47,188 
‫- حسناً، اتبعني.
‫- شكراً، بكم أدين لك؟

171
00:10:47,271 --> 00:10:50,733 
‫إنه على حساب المحل،
‫جربه وإن أحببته بإمكانك أن تعود.

172
00:10:51,442 --> 00:10:53,402 
‫عظيم، ممتاز.

173
00:10:53,486 --> 00:10:56,197 
‫- إذاً أي نوع من المحامين أنت؟
‫- محامي عقارات.

174
00:10:56,280 --> 00:10:59,325 
‫سأكون هنا لبضعة أيام،
‫سأرى شاهداً في "مديلتون".

175
00:11:10,336 --> 00:11:14,298 
‫"مبنى (مديلتون) للأعمال"

176
00:11:18,260 --> 00:11:20,763 
‫أهلاً، لم تقودي أليس كذلك؟

177
00:11:20,846 --> 00:11:24,183 
‫- تعلم أنني سـأخضع للاختبار غداً.
‫- أعلم.

178
00:11:24,266 --> 00:11:27,395 
‫لست بحاجة إلى ايصالي في المناسبة،
‫لقد تطوع "براندون" بذلك.

179
00:11:27,478 --> 00:11:29,605 
‫لكن "براندون" يجعلك تتوترين حين تقودين.

180
00:11:31,607 --> 00:11:35,444 
‫لا، سـأقوم أنا باصطحابك،
‫بدأنا بهذا سوياً وسـننهيه سوياً.

181
00:11:35,528 --> 00:11:37,780 
‫وسـنجعلك تبدئين حالما تعود "إيف".

182
00:11:37,863 --> 00:11:38,781 
‫حسناً.

183
00:11:38,864 --> 00:11:39,782 
‫"حلم منتصف ليلة صيف"

184
00:11:39,865 --> 00:11:42,785 
‫صف اللغة الانكليزية سيؤدي مسرحية
‫"حلم منتصف ليلة صيف"

185
00:11:43,744 --> 00:11:47,123 
‫- كنت أفكر في اصطحاب والدتك.
‫- إنها تحب "شيكسبير".

186
00:11:47,248 --> 00:11:50,376 
‫- كموعد غرامي؟
‫- لا.

187
00:11:50,459 --> 00:11:54,463 
‫- وماذا يكون إذاً؟
‫- صديقان يشاهدان مسرحية.

188
00:11:54,547 --> 00:11:56,715 
‫أي كان، إنها فكرة جيدة.

189
00:11:59,093 --> 00:12:01,220 
‫إذاً، سمعت بأنك ستكونين متدربتنا
‫الجديدة يا "غريس".

190
00:12:01,303 --> 00:12:03,973 
‫أجل، هذا صحيح، لا أطيق الانتظار.

191
00:12:04,056 --> 00:12:05,891 
‫هل بإمكانك تدريبها وأن تريها المكتب؟

192
00:12:05,975 --> 00:12:08,978 
‫- بالطيع.
‫- شكراً مرة أخرى، وشكراً لك أيضاً "إيف".

193
00:12:09,979 --> 00:12:11,188 
‫إنها ملكك الآن.

194
00:12:13,023 --> 00:12:18,070 
‫مكتب الدكتور "رادفورد"، أجل،
‫هل بإمكانك الانتظار؟ شكراً لك.

195
00:12:19,822 --> 00:12:22,324 
‫والآن لتحويل مكالمة عليك أن تضغطي الرقم

196
00:12:22,408 --> 00:12:25,077 
‫وأن تضعيه في وضعية الانتظار وبعدها وضعية
‫الاتصال الجماعي ثم تغلقين الهاتف.

197
00:12:26,078 --> 00:12:28,414 
‫لا، مهلاً، عليك أن تضعيه في وضعية
‫الانتظار أولاً

198
00:12:28,497 --> 00:12:30,624 
‫ثم تضغطين الرقم ثم تغلقين الهاتف.

199
00:12:31,584 --> 00:12:33,752 
‫- هل قلت لك الاتصال الجماعي؟
‫- لا.

200
00:12:33,836 --> 00:12:35,713 
‫حسناً، عليك أن تقومي بهذا
‫قبل أن تدخلي الرقم.

201
00:12:35,796 --> 00:12:37,882 
‫- حسناً.
‫- هل تريدينني أن أكرر ذلك؟

202
00:12:39,675 --> 00:12:41,051 
‫في الواقع، أظن بأنني فهمت.

203
00:12:41,135 --> 00:12:43,554 
‫للتحويل، ضعي المكالمة قيد الانتظار،
‫وافتحي خطاً جديداً

204
00:12:43,637 --> 00:12:45,848 
‫اتصلي بالرقم أو الرمز لربط الاتصالين

205
00:12:45,931 --> 00:12:47,892 
‫اضغطي زر الاتصال الجماعي وبعدها أغلقي؟

206
00:12:49,226 --> 00:12:51,103 
‫- رائع!
‫- شكراً.

207
00:12:51,187 --> 00:12:55,024 
‫لطالما كنت قادرة على استيعاب الأمور بسرعة،
‫ولكنني أيضاً لديّ معلمة رائعة.

208
00:12:56,567 --> 00:12:57,693 
‫سيكون هذا رائعاً.

209
00:13:10,873 --> 00:13:15,044 
‫- إذاً هل أجلب لك شيئاً آخر؟
‫- لقد شبعت.

210
00:13:15,628 --> 00:13:18,422 
‫هل أنت واثق؟ لديّ فطيرة بالشوكولاتة
‫منزلية الصنع مع كريمة.

211
00:13:18,506 --> 00:13:21,300 
‫- كريمة مخفوقة؟
‫- أحب طريقة تفكيرك.

212
00:13:22,676 --> 00:13:23,719 
‫أعجبني هذا المطعم.

213
00:13:25,262 --> 00:13:26,722 
‫لقد قمت بالطلب.

214
00:13:28,974 --> 00:13:31,435 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، يا لها من مفاجأة سارة.

215
00:13:31,519 --> 00:13:33,604 
‫- كنت سأمر إلى متجرك لاحقاً.
‫- لمَ؟

216
00:13:33,687 --> 00:13:36,690 
‫هل سمعتي عن حبل الانزلاق الهوائي الجديد
‫الذي سـيفتتح في "الدير فولز" غداً؟

217
00:13:36,774 --> 00:13:39,401 
‫- سمعت به.
‫- لن أفوّته.

218
00:13:39,485 --> 00:13:42,029 
‫- ظننت بأنه بإمكاننا الذهاب سوياً.
‫- أجل، أيام الانزلاق الهوائي قد ولت.

219
00:13:42,112 --> 00:13:45,950 
‫لا أكاد أصدق هذا، هيا، أعلم بأنك
‫تودين الذهاب.

220
00:13:46,033 --> 00:13:49,328 
‫حسناً، حتى لو أردت ذلك،
‫ليس هناك من يرعى المتجر في غيابي.

221
00:13:49,411 --> 00:13:50,871 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

222
00:13:50,955 --> 00:13:54,333 
‫- "جون"، هذه قريبتي "آبيغيل".
‫- فاتنة.

223
00:13:54,416 --> 00:13:56,961 
‫- متجر الزهور.
‫- أجل.

224
00:13:57,044 --> 00:13:59,046 
‫لقد أرسلت تلك الباقة إلى "كاسي".

225
00:14:00,256 --> 00:14:01,590 
‫البروفيسور.

226
00:14:02,716 --> 00:14:06,720 
‫- لم تبد بهذا الطول على الهاتف.
‫- يقول الناس بأن لي صوتاً قصيراً.

227
00:14:08,264 --> 00:14:10,683 
‫حسناً، إلى اللقاء، حظاً موفقاً.

228
00:14:13,978 --> 00:14:15,980 
‫والآن، لمَ قد تحتاج إلى الحظ؟

229
00:14:17,106 --> 00:14:19,149 
‫دعيني اشتري لك كوباً من القهوة وسـأخبرك.

230
00:14:34,248 --> 00:14:36,166 
‫- ما هذا؟
‫- سمك السلمون.

231
00:14:36,250 --> 00:14:38,210 
‫إنه مفيد لك ولي.

232
00:14:39,461 --> 00:14:41,589 
‫إنه مفيد للنساء اللواتي يردن أن يحبلن.

233
00:14:43,966 --> 00:14:46,760 
‫- سلطة البقول الثلاث.
‫- أكره البقول.

234
00:14:46,844 --> 00:14:49,513 
‫إنها غنية بالحديد والأحماض
‫والكالسيوم والزنك.

235
00:14:52,182 --> 00:14:54,810 
‫أعشاب التورنيب، أحتاج إلى أسيد الفوليك

236
00:14:54,894 --> 00:14:56,937 
‫للوقاية من التشوهات العصبية
‫التي قد تحدث أثناء الحمل.

237
00:14:57,938 --> 00:15:01,358 
‫أجل، ولكن لمَ عليّ تناول كل هذا؟

238
00:15:01,442 --> 00:15:04,737 
‫نحن فريق، إما أن نكون في هذا سوياً
‫أو لا نكون.

239
00:15:19,043 --> 00:15:21,629 
‫سـتحب فطيرة اللفت.

240
00:15:22,630 --> 00:15:24,757 
‫فطيرة اللفت؟

241
00:15:28,761 --> 00:15:32,681 
‫- فكر في الأمر كاستثمار لنا في المستقبل.
‫- إنها 50 الف دولار.

242
00:15:32,765 --> 00:15:35,142 
‫- ليس هناك ثمن للحب.
‫- قام ابنك بذلك للتو.

243
00:15:35,225 --> 00:15:39,730 
‫- حبي ليس له حدود.
‫- أجل، لكن رصيدنا في المصرف لديه حدود.

244
00:15:39,813 --> 00:15:42,316 
‫- سـيتحطم.
‫- سـيجتاز الأمر.

245
00:15:42,399 --> 00:15:45,694 
‫- هذا حلمه.
‫- بدء مشروع الليموزين؟

246
00:15:45,778 --> 00:15:48,072 
‫- إنه لا يملك سيارة حتى.
‫- أنت حرفي جداً.

247
00:15:48,155 --> 00:15:51,033 
‫وكعادتك أنت تتساهلين معه.

248
00:15:51,116 --> 00:15:54,370 
‫هل تطلب مني أن أدير ظهري لابني؟

249
00:15:55,079 --> 00:15:59,500 
‫أنا أطلب منك أن تساعديه حقاً
‫بالتوقف عن مساعدته.

250
00:16:00,918 --> 00:16:03,337 
‫- ألا أقوم بفعل شيء؟
‫- هذا ما يحتاجه.

251
00:16:10,803 --> 00:16:11,971 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

252
00:16:12,054 --> 00:16:14,848 
‫- هل بالإمكان تغيير الغرف؟
‫- هل هناك من مشكلة؟

253
00:16:15,557 --> 00:16:17,893 
‫الفراش قاسٍ جداً والسرير صغير.

254
00:16:17,977 --> 00:16:19,812 
‫هل لديك أي غرف بسرير مزدوج المقاس؟

255
00:16:19,895 --> 00:16:22,856 
‫الغرفة في نهاية الرواق فيها سرير مزدوج
‫وأكبر مساحة.

256
00:16:22,940 --> 00:16:25,818 
‫رائع، سآخذها، شكراً لك "جورج".

257
00:16:25,901 --> 00:16:28,028 
‫هل يوجد شيء هناك يصيبني بالحساسية.

258
00:16:28,737 --> 00:16:29,905 
‫هل بإمكانك مساعدتي في تبديل الغرف؟

259
00:16:32,366 --> 00:16:35,577 
‫- من دواعي سروري.
‫- شكراً، أنت في غاية اللطف.

260
00:16:35,661 --> 00:16:37,913 
‫- هل يزال المطبخ متاحاً؟
‫- ماذا تريدين؟

261
00:16:38,622 --> 00:16:40,332 
‫- أيمكن أن أحصل على بعض الجبن؟
‫- بالتأكيد.

262
00:16:40,416 --> 00:16:41,834 
‫وبعض الرقاقات؟

263
00:16:41,917 --> 00:16:43,460 
‫- وهل لديك فواكه؟
‫- أجل.

264
00:16:43,544 --> 00:16:46,630 
‫- عظيم، وبعض النبيذ؟
‫- لديّ زجاجة نبيذ أحمر مفتوحة.

265
00:16:46,714 --> 00:16:50,217 
‫لا، يمكنني فقط احتساء النبيذ الأبيض،
‫الأحمر يسبب لي الصداع.

266
00:16:50,884 --> 00:16:52,928 
‫- حسناً، سـأجلب ما تريدين.
‫- رائع.

267
00:16:53,012 --> 00:16:55,556 
‫حسناً، أهناك أي قوانين بشأن تناول الطعام
‫في الغرف؟

268
00:16:55,639 --> 00:16:57,725 
‫- لا.
‫- حسناً.

269
00:16:57,808 --> 00:16:59,309 
‫عندما تنتهي من طبق الجبن

270
00:16:59,393 --> 00:17:01,437 
‫هل بالإمكان أن تجلبه؟

271
00:17:01,520 --> 00:17:03,313 
‫عظيم، شكراً لك، إلى اللقاء.

272
00:17:05,274 --> 00:17:09,194 
‫سؤال واحد أخير...متى بإمكاني أن أغادر؟

273
00:17:17,453 --> 00:17:19,663 
‫إذاً، يقيم "ستيف" حفلاً كبيراً
‫في نهاية الأسبوع.

274
00:17:19,747 --> 00:17:21,081 
‫حقاً؟

275
00:17:21,165 --> 00:17:23,459 
‫- متى ستحصلين على رخصة القيادة؟
‫- آمل أن يحصل ذلك غداً.

276
00:17:24,376 --> 00:17:27,921 
‫- لكن لم يسبق لي القيادة في الليل.
‫- حسناً، حفلاته أسطورية

277
00:17:28,005 --> 00:17:31,300 
‫سيحضرها الجميع، حتى لو لم تستطيعي
‫القيادة، حاولي المجيء.

278
00:17:31,383 --> 00:17:32,551 
‫سـأفكر بالأمر.

279
00:17:33,761 --> 00:17:36,096 
‫إذاً أنت حقاً تتدربين في مكتب والدي؟

280
00:17:36,180 --> 00:17:39,600 
‫- أجل، إنه لشيء ممتع.
‫- "غريس" هذا أنا.

281
00:17:40,684 --> 00:17:41,769 
‫"نيك" أنا جادة.

282
00:17:41,852 --> 00:17:44,188 
‫ظننت أن للأمر علاقة بالعلامات المدرسية.

283
00:17:45,105 --> 00:17:47,566 
‫حتى لو لم أحصل على علامات إضافية،
‫سأقوم بالأمر على حد سواء.

284
00:17:50,778 --> 00:17:54,782 
‫حسناً، العمل في مكتب والدي ليس ممتعاً

285
00:17:54,865 --> 00:17:58,410 
‫أما الحفلات والخروج مع الأصدقاء هو المتعة.

286
00:18:01,872 --> 00:18:04,124 
‫ولكن هذا كله سـينتهي عاجلاً أم آجلاً.

287
00:18:05,751 --> 00:18:08,504 
‫يصر والدي عليّ لأجد ناد مدرسي
‫من نوع ما لأنتسب إليه.

288
00:18:08,587 --> 00:18:12,216 
‫- وما المشكلة في ذلك؟
‫- لست من النوع الذي ينتسب إلى النوادي.

289
00:18:12,925 --> 00:18:16,678 
‫- لن تكتشف هذا حتى تحاول.
‫- لقد فعلت.

290
00:18:16,762 --> 00:18:19,598 
‫نادي الشطرنج هو للخرقاء،
‫ليس عندي أي اهتمام في ذلك المجال

291
00:18:19,681 --> 00:18:23,310 
‫لا أجيد الغناء، ونادي الرياضيات
‫هو مدرسة أخرى.

292
00:18:23,393 --> 00:18:25,604 
‫لنكن جديين، لمَ قد يرغب المرء في ذلك؟

293
00:18:26,313 --> 00:18:28,357 
‫هنالك نادي ما ينتظرك.

294
00:18:29,024 --> 00:18:31,902 
‫- حقاً؟
‫- لديّ إحساس بذلك.

295
00:18:33,320 --> 00:18:36,615 
‫حسناً، لديّ إحساس بأنك إن لم تساعديني

296
00:18:36,698 --> 00:18:38,784 
‫سـأرسب بامتحان التاريخ غداً.

297
00:18:42,079 --> 00:18:43,372 
‫لديّ إحساس بأنك محق.

298
00:18:45,457 --> 00:18:46,291 
‫حسناً.

299
00:18:59,263 --> 00:19:03,684 
‫لقد تحققت من غرفة "أليكسيس"،
‫السرير بحالة رائعة.

300
00:19:03,767 --> 00:19:06,812 
‫لنواجه الأمر، الآنسة المتطلبة
‫صعبة المراس فقط.

301
00:19:08,397 --> 00:19:09,398 
‫لقد فاتك العشاء.

302
00:19:09,481 --> 00:19:11,525 
‫- كان عندي..
‫- موعد؟

303
00:19:11,608 --> 00:19:12,901 
‫طلبية.

304
00:19:13,652 --> 00:19:15,445 
‫لدى "أليكسيس" حساسية.

305
00:19:15,529 --> 00:19:16,947 
‫وكأنه ممكن.

306
00:19:17,906 --> 00:19:19,491 
‫طلبيتان في يوم واحد

307
00:19:19,575 --> 00:19:21,243 
‫أظن بأنها تستغل حسن ضيافتنا.

308
00:19:21,326 --> 00:19:23,120 
‫لقد عرضت أن تدفع أجار الغرفتين

309
00:19:23,203 --> 00:19:24,663 
‫وقامت بإعادة الطلبية الأصلية.

310
00:19:24,746 --> 00:19:25,873 
‫كل ما أقوله هو

311
00:19:25,956 --> 00:19:28,542 
‫حين يكون شخصاً صعب المراس هكذا
‫لا بد من أن شيئاً ما يحدث معه.

312
00:19:32,754 --> 00:19:34,756 
‫"جورج" هل تمانع أن تهتم بفطور النزلاء غداً؟

313
00:19:34,840 --> 00:19:35,924 
‫بالتأكيد.

314
00:19:36,717 --> 00:19:40,179 
‫- أين ستكونين؟
‫- حالياً، في السماء.

315
00:19:41,138 --> 00:19:43,015 
‫حسناً، اعتبري الأمر قد أنجز.

316
00:19:46,935 --> 00:19:48,812 
‫خمني ماذا يا أمي، إنه محامٍ.

317
00:19:48,896 --> 00:19:54,193 
‫إنه ذكي ووسيم وناجح
‫لكنه لا يقحم نفسه بالحديث.

318
00:19:55,819 --> 00:19:59,489 
‫في الواقع، انتهى بنا الأمر ونحن
‫نتحدث عما أفعل وعما أحب.

319
00:20:00,949 --> 00:20:02,117 
‫إنه مثالي.

320
00:20:02,201 --> 00:20:05,120 
‫مثالي على الورق لا يعني أنه مثالي لك.

321
00:20:06,288 --> 00:20:08,415 
‫لقد التقيت بالرجل "المثالي"

322
00:20:08,498 --> 00:20:10,542 
‫ولكني أظن بأنك لازلت تفكرين بـ"بين".

323
00:20:14,004 --> 00:20:15,714 
‫أحبك

324
00:20:15,797 --> 00:20:17,424 
‫وأريد لك أن تكوني سعيدة فحسب

325
00:20:19,843 --> 00:20:24,598 
‫وهذا يعني بأني لا أريدك أن تفوّتي
‫ما قد يكون علاقة غرامية رائعة.

326
00:20:25,599 --> 00:20:31,313 
‫انتهى وقت الكلام يا "ستيفاني"،
‫قومي بخطوة، تصرفي.

327
00:20:32,397 --> 00:20:34,900 
‫ربحت أو خسرت، سـتشعرين بتحسن
‫أكثر من الآن.

328
00:20:37,110 --> 00:20:38,445 
‫تعالي لرؤيتي قريباً يا أمي.

329
00:20:40,489 --> 00:20:44,076 
‫- ليس عليك أن تقولي هذا.
‫- أقولها لأنني أعنيها.

330
00:20:45,327 --> 00:20:50,040 
‫- وبإمكانك أن تأتي لزيارتي أيضاً.
‫- ربما سـأفعل هذا.

331
00:20:52,751 --> 00:20:53,794 
‫آمل أن تفعلي.

332
00:21:00,175 --> 00:21:01,176 
‫تفضل يا "سام".

333
00:21:04,346 --> 00:21:06,473 
‫- هل تنتظرين أحداً؟
‫- أنت فحسب.

334
00:21:07,516 --> 00:21:08,517 
‫كنت أفكر في تناول الحلوى.

335
00:21:10,310 --> 00:21:12,104 
‫هل عرفت إلى أين سنذهب غداً؟

336
00:21:12,187 --> 00:21:14,523 
‫قلت لك أريدها أن تكون مفاجأة.

337
00:21:14,606 --> 00:21:17,609 
‫- أحب المفاجآت حقاً.
‫- هذا هو المغزى.

338
00:21:17,693 --> 00:21:20,237 
‫لمعلوماتك، لا أحب المفاجآت.

339
00:21:20,320 --> 00:21:21,655 
‫على الإطلاق؟

340
00:21:21,738 --> 00:21:24,283 
‫عندما كنت صغيراً، كنت أتسلل
‫في عيد الميلاد

341
00:21:24,366 --> 00:21:25,617 
‫لأفتح هداياي ثم أعيد لفها.

342
00:21:26,576 --> 00:21:29,204 
‫- وماذا عن نهاية رواية جيدة؟
‫- دوماً ما كنت أقرأ الفصل الأخير أولاً.

343
00:21:30,414 --> 00:21:31,999 
‫عندما كانت "ليندا" ترفض معرفة
‫جنس المولود

344
00:21:32,082 --> 00:21:34,084 
‫رشيت الطبيب ببطاقات لمقاعد أمامية
‫لمباراة فريق "نيكس".

345
00:21:34,167 --> 00:21:35,919 
‫- لا.
‫- أجل.

346
00:21:36,962 --> 00:21:41,008 
‫أظن بأن المفاجآت هي ما تجعل الحياة ممتعة.

347
00:21:41,091 --> 00:21:42,384 
‫لا أوافقك الرأي

348
00:21:42,467 --> 00:21:45,846 
‫أظن بأن خياراتنا في الحياة هي التي تخلق
‫أشياء تجعل الحياة ممتعة.

349
00:21:48,890 --> 00:21:49,766 
‫هل سبق لك وجربتها؟

350
00:21:49,850 --> 00:21:50,684 
‫"مغامرة الانزلاق بالحبل"

351
00:21:50,767 --> 00:21:52,144 
‫ليس منذ أيام الجامعة.

352
00:21:53,020 --> 00:21:56,273 
‫- أراهن بأنك ستبدين ظريفة بالخوذة.
‫- أجل إني كذلك، هل سبق لك؟

353
00:21:56,356 --> 00:21:58,567 
‫أجل، عندما كنت في "أميركا الجنوبية"
‫مع "أطباء بلا حدود".

354
00:21:58,650 --> 00:22:00,986 
‫- جربتها.
‫- هل ستذهبين؟

355
00:22:01,069 --> 00:22:03,488 
‫طلب "جون" مني ذلك،
‫لقد ارتحل حول العالم.

356
00:22:03,572 --> 00:22:04,614 
‫عليك أن تذهبي.

357
00:22:04,698 --> 00:22:08,952 
‫لا، المغامرات وأيام الجرأة
‫هي بمأمن في الماضي.

358
00:22:09,745 --> 00:22:13,915 
‫لا تقولي لا أبداً، لا تعلمين ما قد يثير
‫فيك الحماس.

359
00:22:32,059 --> 00:22:33,977 
‫- جاهزة؟
‫- "جون".

360
00:22:34,728 --> 00:22:38,273 
‫مرحباً يا ابنة عمي، عذراً على تأخري،
‫لست حقاً شخص يحب الصباح.

361
00:22:38,356 --> 00:22:41,860 
‫- ما الذي تفعلينه هنا باكراً جداً؟
‫- أنا هنا لكي تذهبا للانزلاق على الحبل

362
00:22:41,943 --> 00:22:44,362 
‫وهو شيء سمعت بأنك كنت تفعلينه كثيراً
‫في السابق.

363
00:22:44,446 --> 00:22:47,282 
‫قلت بأنه لا يمكنك الذهاب لأن ليس هناك
‫أحد ليفتتح المتجر في غيابك

364
00:22:47,365 --> 00:22:49,409 
‫- و لآن يوجد.
‫- وماذا عن متجرك أنت؟

365
00:22:50,994 --> 00:22:53,705 
‫من المبكر جداً لأي شخص
‫أن يقوم بشراء الأزهار

366
00:22:53,789 --> 00:22:57,084 
‫ومن المبكر جداً لي أن أستيقظ أيضاً،
‫لذا اذهبا قبل أن أغير رأيي.

367
00:22:57,167 --> 00:23:00,712 
‫هيا، لن يستغرق الأمر طويلاً،
‫وهذا سـيستحق العناء.

368
00:23:00,796 --> 00:23:03,840 
‫- لم يعد لديك أي أعذار!
‫- لا، لم يعد لديّ أعذار.

369
00:23:04,674 --> 00:23:07,969 
‫- أنت ملك المغامرات.
‫- وأنت كنت الملكة.

370
00:23:08,053 --> 00:23:10,806 
‫السؤال هو: هل ما زلتِ؟

371
00:23:27,531 --> 00:23:30,117 
‫هل تعلمين أنك إن زامنت التقويم

372
00:23:30,200 --> 00:23:32,077 
‫لن يكون عليك إدخال المعلومات يدوياً.

373
00:23:33,453 --> 00:23:36,498 
‫- هذا ما كنت على وشك أن أفعله.
‫- صحيح.

374
00:23:39,000 --> 00:23:41,336 
‫- هل تريدين أن أريك كيف؟
‫- لا داعي

375
00:23:41,419 --> 00:23:42,671 
‫- تدبرت الأمر.
‫- حسناً.

376
00:23:44,756 --> 00:23:47,676 
‫وأيضاً لقد رأيت ملفات الفواتير.

377
00:23:47,759 --> 00:23:50,387 
‫أظن بأنه نظام أفضل،
‫ولكن دعيني أعرف ما رأيك.

378
00:23:54,182 --> 00:23:57,644 
‫وإن لم يتحسن الوضع في نهاية الأسبوع
‫اتصلي بي أرجوك.

379
00:23:58,436 --> 00:24:00,480 
‫- مرحباً.
‫- أتيت باكراً اليوم.

380
00:24:00,564 --> 00:24:03,650 
‫أجل، دوام المدرسة يبدأ متأخراً اليوم،
‫لا صفوف صباحية.

381
00:24:03,733 --> 00:24:05,235 
‫- هل من المشكلة في ذلك؟
‫- إطلاقاً.

382
00:24:06,403 --> 00:24:10,866 
‫- وإن أتيت بعد المدرسة أيضاً؟
‫- أحب الحماس.

383
00:24:10,949 --> 00:24:13,160 
‫عظيم، وإن لم تُحضر بطاقات المسرحية

384
00:24:13,243 --> 00:24:15,662 
‫يتم بيعهم في المدرسة،
‫بإمكاني أن أحصل عليهم من أجلك.

385
00:24:16,788 --> 00:24:18,874 
‫كنت أفكر بشيء أكثر حماساً

386
00:24:18,957 --> 00:24:21,334 
‫ولكن ربما سأحتاج لمساعدتك
‫في بعض التفاصيل.

387
00:24:21,418 --> 00:24:22,252 
‫أنا هنا.

388
00:24:22,335 --> 00:24:24,171 
‫ما رأيك بأن أدعوك للغداء
‫وسأطلعك على التفاصيل؟

389
00:24:24,254 --> 00:24:25,714 
‫أجل، دعني أحضر معطفي.

390
00:24:27,299 --> 00:24:28,842 
‫- "إيف"!
‫- أجل؟

391
00:24:28,925 --> 00:24:33,805 
‫- هل أجلب لك شيئاً معي؟
‫- شيئاً، أجل، لا بأس أنا بخير.

392
00:24:33,889 --> 00:24:35,807 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

393
00:24:52,824 --> 00:24:55,160 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

394
00:24:57,621 --> 00:25:00,540 
‫أمي تعتذر لأنها لم تحظ بفرصة
‫لتوديعك قبل أن تغادر.

395
00:25:01,791 --> 00:25:04,336 
‫إنها لطيفة ومرحة.

396
00:25:05,212 --> 00:25:07,756 
‫لقد حظينا بزيارة جيدة على نحو مفاجئ
‫هذه المرة.

397
00:25:08,590 --> 00:25:10,550 
‫- أنا مسرور لذلك.
‫- وأنا أيضاً.

398
00:25:12,761 --> 00:25:15,847 
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أقوم بالعمل.

399
00:25:16,973 --> 00:25:18,099 
‫وماذا عنك؟

400
00:25:19,309 --> 00:25:21,811 
‫أجلب بعض الخس، المورد خذلني.

401
00:25:25,023 --> 00:25:28,652 
‫اسمعي، عليّ الذهاب إلى المنزل،
‫وعدت شقيقتي بمساعدتها مع الأطفال.

402
00:25:29,694 --> 00:25:30,528 
‫حسناً.

403
00:25:43,708 --> 00:25:45,460 
‫كان ذلك مرحاً جداً.

404
00:25:45,543 --> 00:25:47,587 
‫- ماذا؟
‫- قلت بأن ذلك كان حماسياً جداً.

405
00:25:47,671 --> 00:25:50,548 
‫أنا آسف، لقد صرخ أحدهم في أذنيّ
‫وما زالت تطن.

406
00:25:50,632 --> 00:25:52,384 
‫في البداية أذنيّ والآن ذراعي، لا بأس.

407
00:25:53,510 --> 00:25:55,929 
‫أريد القول بأنه بالنسبة لشخص
‫يبدو حساساً جداً

408
00:25:56,012 --> 00:25:57,514 
‫صراخك حقاً يشبه اللكمة.

409
00:25:57,597 --> 00:26:00,976 
‫لقد نسيت حقاً ما يعني أن يقفز قلبك
‫من صدرك

410
00:26:01,059 --> 00:26:01,893 
‫لذا شكراً لك.

411
00:26:03,270 --> 00:26:05,855 
‫- لنتناول العشاء لاحقاً.
‫- لديّ مشروع مع "سام".

412
00:26:06,982 --> 00:26:09,985 
‫- في المرة المقبلة سـأبكر بدعوتي.
‫- في المرة المقبلة سـأقبل الدعوة.

413
00:26:10,610 --> 00:26:12,279 
‫- حسناً، اتفقنا.
‫- حسناً.

414
00:26:13,196 --> 00:26:14,948 
‫- "كاسي".
‫- أجل؟

415
00:26:15,031 --> 00:26:17,117 
‫هذا تجديد رائع لشيء من الماضي،
‫أليس كذلك؟

416
00:26:18,368 --> 00:26:19,327 
‫أجل.

417
00:26:28,920 --> 00:26:30,505 
‫أهلاً بك، سأوافيك في لحظات.

418
00:26:32,465 --> 00:26:33,550 
‫مرحباً.

419
00:26:33,633 --> 00:26:34,801 
‫مكتب الطبيب "رادفورد".

420
00:26:36,553 --> 00:26:39,389 
‫أجل، لقد حددنا موعدك غداً
‫في الساعة الـ 3 يا سيدة "اليوت".

421
00:26:42,392 --> 00:26:43,601 
‫إلى اللقاء.

422
00:26:43,685 --> 00:26:45,729 
‫- سيدة "لوغان".
‫- نادني "جولي".

423
00:26:46,771 --> 00:26:48,773 
‫الدكتور "رادفورد" أراد مني أن أرى طبيب...

424
00:26:48,857 --> 00:26:50,984 
‫طبيب عيون، أجل.

425
00:26:51,067 --> 00:26:52,861 
‫بإمكان المكتب أن يتدبر لك موعداً.

426
00:26:52,944 --> 00:26:54,154 
‫هذا لطيف.

427
00:26:55,238 --> 00:26:58,867 
‫وأعتقد بأن هذا يخصك.

428
00:26:58,950 --> 00:27:01,077 
‫سيكون الطبيب "رادفورد" جاهزاً بعد لحظات
‫إن كان لديك أي استفسارات.

429
00:27:01,161 --> 00:27:03,747 
‫- شكراً لك.
‫- أنا "غريس".

430
00:27:04,873 --> 00:27:07,167 
‫د. "رادفورد"، تمسك بها.

431
00:27:08,001 --> 00:27:09,169 
‫أعلم.

432
00:27:09,252 --> 00:27:10,170 
‫- إلى اللقاء "إيف".
‫- إلى اللقاء عزيزتي.

433
00:27:10,837 --> 00:27:13,340 
‫- إنها فتاة رائعة.
‫- إنها كذلك.

434
00:27:23,933 --> 00:27:25,643 
‫- النجدة.
‫- "تارا"؟

435
00:27:26,269 --> 00:27:27,562 
‫أصبحت مهوسة بالطفل.

436
00:27:28,897 --> 00:27:29,856 
‫إنها تشتري الأثاث

437
00:27:29,939 --> 00:27:32,817 
‫وتجعلني أتناول البقول واللفت،
‫وفي كل مرة أحدثها بالأمر

438
00:27:32,901 --> 00:27:35,945 
‫تجد طريقة لتعيدنا للحديث عن الطفل

439
00:27:36,029 --> 00:27:37,697 
‫لقد زاد الأمر عن حده.

440
00:27:37,781 --> 00:27:40,950 
‫يسرّني أن أبلّغك أن صنبور المياه
‫لم يعد يسرب الماء بعد الآن.

441
00:27:41,034 --> 00:27:42,911 
‫شكراً لك لتلبيتي بوقت سريع.

442
00:27:42,994 --> 00:27:45,205 
‫أرجوك، لقد فعلت الكثير لشقيقتي.

443
00:27:45,288 --> 00:27:47,374 
‫طالما أنا موجود هنا،
‫أعدك بأن المياه لن تتسرب أبداً.

444
00:27:49,000 --> 00:27:49,834 
‫أنت تذكر "بين".

445
00:27:51,086 --> 00:27:52,504 
‫- مرحباً يا "بين".
‫- أهلاً "براندون".

446
00:27:55,090 --> 00:27:57,467 
‫- يا الهي.
‫- لا مشكلة.

447
00:27:57,550 --> 00:27:59,427 
‫هذا جميل، هل هو جديد؟

448
00:28:00,595 --> 00:28:02,555 
‫أجل، قام الفنان بإيصالهم اليوم.

449
00:28:03,765 --> 00:28:07,018 
‫هذه البلورة المقوقعة هي العقيق،
‫تبعث على الهدوء.

450
00:28:08,520 --> 00:28:11,314 
‫- لا أظن أنها تستهويني.
‫- لربما قصدت زوجتك بذلك.

451
00:28:12,899 --> 00:28:14,526 
‫المعذرة، يسمع السباكون كل شيء.

452
00:28:15,276 --> 00:28:16,778 
‫لا أعلم شيئاً عن العقيق

453
00:28:16,861 --> 00:28:19,739 
‫ولكن في هذه المرحلة إن كان هذا
‫سيهدئ "تارا"، سآخذها.

454
00:28:20,573 --> 00:28:22,659 
‫أعدك بأنها ستحقق مطلبها المرجو.

455
00:28:22,742 --> 00:28:25,328 
‫- إنها هديتي لكما.
‫- شكراً لك.

456
00:28:26,955 --> 00:28:28,498 
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً.

457
00:28:29,541 --> 00:28:32,419 
‫أردت أن أعلمك بأنني قد لا أتواجد هنا
‫على الدوام في خلال الشهر القادم

458
00:28:32,502 --> 00:28:34,838 
‫- ولكن، إن احتجتني، ارسلي رسالة نصية.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

459
00:28:34,921 --> 00:28:37,882 
‫أفكر في التقدم لمناقصة على مشروع
‫في "بارينغتون"

460
00:28:38,675 --> 00:28:41,386 
‫إنه مُجمع مكاتب صغير لكنهم بحاجة
‫إلى من يقوم بتركيب السمكرة.

461
00:28:42,470 --> 00:28:44,931 
‫إنها مسافة بعيدة لكن سأجني المال الوفير.

462
00:28:45,014 --> 00:28:46,683 
‫أنا متأكدة من أنك ستتخذ الخيار الصائب.

463
00:28:50,478 --> 00:28:52,230 
‫أنا سعيدة أنك وجدت أشياء تعجبك.

464
00:28:53,440 --> 00:28:55,275 
‫ما هذه الرائحة؟

465
00:28:55,358 --> 00:28:57,235 
‫- زنجبيل الشامبانيا.
‫- أحبها.

466
00:28:57,318 --> 00:29:00,196 
‫- وهذا الشال.
‫- إنه لون مثالي لبشرتك.

467
00:29:00,905 --> 00:29:04,409 
‫لم أجلب معي محفظتي،
‫هل بإمكاني إضافتها على حساب الغرفة؟

468
00:29:04,492 --> 00:29:05,618 
‫- بالطبع.
‫- عظيم.

469
00:29:05,702 --> 00:29:07,579 
‫وهل يمكنك لفّها وإحضارها معك
‫إلى "غراي هاوس".

470
00:29:07,662 --> 00:29:09,372 
‫بالتأكيد، هل تريدين معرفة المبلغ الإجمالي؟

471
00:29:09,456 --> 00:29:11,249 
‫لا، أياً يكن، أضيفيها إلى حساب الغرفة.

472
00:29:11,332 --> 00:29:14,461 
‫- أمازلت ستغادرين غداً؟
‫- نعم للأسف.

473
00:29:14,544 --> 00:29:17,338 
‫حسناً، سـنتحاسب حينها.
‫كيف حال شقيقك؟

474
00:29:18,173 --> 00:29:20,049 
‫أنا على وشك أن أقابله الآن في الواقع.

475
00:29:21,426 --> 00:29:23,094 
‫هل تظنين بأن بمقدور "جورج" أن يطبع لي
‫تذكرة السفر؟

476
00:29:23,178 --> 00:29:26,723 
‫- بإمكانك أن تستخدمي حاسوبنا.
‫- لا، سيقوم "جورج" بذلك.

477
00:29:36,107 --> 00:29:37,400 
‫سـأصلح الأمر حالاً.

478
00:29:40,737 --> 00:29:42,906 
‫اطلب من الشيف أن يعيد طهوها
‫بدون البقدونس.

479
00:29:45,200 --> 00:29:46,743 
‫لا تحب البقدونس؟

480
00:29:46,826 --> 00:29:51,372 
‫قائمة الأشياء التي لا تحبها تلك المرأة
‫طويلة، طويلة جداً.

481
00:29:51,456 --> 00:29:52,290 
‫وكأنني لا أعرف.

482
00:29:52,957 --> 00:29:54,542 
‫لقد أعدت ترتيب الزهور مرتين حتى الآن.

483
00:29:54,626 --> 00:29:57,086 
‫إنها تقيم في "غراي هاوس".

484
00:29:57,837 --> 00:30:00,965 
‫لقد علّم "جورج" تاريخ رحيلها
‫على التقويم الشهري مع وجه مبتسم.

485
00:30:02,050 --> 00:30:05,720 
‫أحياناً، أصعب شيء في خدمة الزبائن
‫هم الزبائن أنفسهم.

486
00:30:09,182 --> 00:30:11,351 
‫ألديك فكرة عن من يكون الشاب الوسيم
‫الذي برفقتها؟

487
00:30:12,268 --> 00:30:15,814 
‫لا، وأي يكن، فإنه كريم جداً.

488
00:30:15,897 --> 00:30:17,148 
‫حقاً؟

489
00:30:17,232 --> 00:30:19,567 
‫طلبت أغلى زجاجة نبيذ في لائحة الطعام

490
00:30:19,651 --> 00:30:21,569 
‫وسألتني إن كان لدينا كمأ.

491
00:30:21,653 --> 00:30:23,404 
‫نحن في موسم الكمأ كما تعلمين.

492
00:30:25,657 --> 00:30:29,118 
‫- بمَ تفكرين؟
‫- أفكر بأنه يستحق أفضل منها.

493
00:30:51,182 --> 00:30:55,270 
‫- "غريس" في انتظارك في الخارج.
‫- إنها متحمسة بشأن الاختبار.

494
00:30:55,353 --> 00:30:58,857 
‫إنها كذلك، وحظاً سعيداً بموعدك.

495
00:31:00,567 --> 00:31:03,528 
‫إذا كان يبدو كموعد غرامي
‫ويظهر بمظهر الموعد الغرامي، فهو كذلك.

496
00:31:05,905 --> 00:31:08,408 
‫أتعلمين، باستثناء هذه اللحظة
‫كنت هادئة طوال اليوم.

497
00:31:08,491 --> 00:31:10,577 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

498
00:31:11,870 --> 00:31:16,040 
‫- كيف يجري أمر تدرب "غريس"؟
‫- تتعلم "غريس" بسرعة.

499
00:31:16,124 --> 00:31:18,001 
‫- بإمكاني ملاحظة ذلك.
‫- أجل.

500
00:31:18,084 --> 00:31:21,421 
‫في الواقع إن أردت استبدالي يوماً
‫ستكون "غريس" مرشحة جيدة.

501
00:31:22,255 --> 00:31:25,341 
‫أنا مسرور لأن رأيك بها جيد
‫وأنكما تنسجمان سوياً.

502
00:31:25,425 --> 00:31:26,676 
‫نحن كذلك.

503
00:31:27,635 --> 00:31:29,888 
‫لاحظت بأن تم إعادة ترتيب ملفات الفواتير.

504
00:31:29,971 --> 00:31:31,264 
‫- صحيح.
‫- أحسنت صنعاً.

505
00:31:31,973 --> 00:31:32,807 
‫شكراً.

506
00:31:32,891 --> 00:31:34,851 
‫إنه نظام أفضل من الذي كنا نتبعه.

507
00:31:36,102 --> 00:31:38,688 
‫- لذا، استمري في العمل الجيد.
‫- سأفعل.

508
00:31:48,114 --> 00:31:49,324 
‫"كاسي"!

509
00:31:50,325 --> 00:31:51,826 
‫أحتاج شيئاً لتخفيف التوتر.

510
00:31:51,910 --> 00:31:54,704 
‫شيء لتصفية ذهنك ولمساعدتك في التركيز
‫على قضية ما.

511
00:31:54,787 --> 00:31:56,998 
‫- أجل!
‫- هل سبق لك أن جربت اليوغا؟

512
00:31:57,957 --> 00:32:00,126 
‫وضعية الكلب المنحني لا تناسبني.

513
00:32:01,586 --> 00:32:05,840 
‫يريد "مايكل" أن يبدأ مشروع خدمة السيارات
‫في "بليرسفيل".

514
00:32:05,924 --> 00:32:07,467 
‫بإمكاني رؤية العناوين الآن.

515
00:32:07,550 --> 00:32:11,888 
‫"ابن عمدة (مديلتون) يختار البلدة المنافسة
‫ليبدأ بها مشروعه."

516
00:32:11,971 --> 00:32:13,890 
‫لمَ لا يفتتح مشروعه هنا؟

517
00:32:13,973 --> 00:32:17,060 
‫لسوء الحظ، لا حاجة لسيارات الليموزين
‫في "مديلتون".

518
00:32:18,102 --> 00:32:23,191 
‫طلب منا أن نستثمر معه،
‫أن نستثمر به حقاً لكن "توم" رفض.

519
00:32:23,274 --> 00:32:24,734 
‫وماذا عنك؟

520
00:32:27,070 --> 00:32:29,489 
‫عندما قمتِ بافتتاح متجرك،
‫هل حظيت بأي مساعدة؟

521
00:32:29,572 --> 00:32:32,200 
‫كان عليّ أن أرهن "غراي هاوس"
‫لتأمين قرضي الأول.

522
00:32:32,283 --> 00:32:34,410 
‫كنت مستعدة لخسارة منزلك.

523
00:32:34,494 --> 00:32:37,497 
‫على المصرف أن يرى ضماناً
‫قبل أن يعطيك المال.

524
00:32:38,456 --> 00:32:41,250 
‫- تعنين "يُقرض".
‫- ألم أقل ذلك؟

525
00:32:41,334 --> 00:32:42,335 
‫لا، قلت "يعطي".

526
00:32:43,169 --> 00:32:46,047 
‫إن أعطاني المصرف المال حقاً
‫لا يمكنهم أن يتوقعوا مني أن أعيده.

527
00:32:47,423 --> 00:32:48,967 
‫هذا صحيح جداً.

528
00:33:08,152 --> 00:33:10,238 
‫لا زلت لا أستطيع أن أصدق بأنني فعلتها.

529
00:33:10,822 --> 00:33:12,323 
‫لقد فعلتها وحققت علامة ممتازة.

530
00:33:12,407 --> 00:33:15,618 
‫لم يتوقف مرشد القيادة عن مدحي
‫حين ركنت السيارة بشكل متوازي.

531
00:33:15,702 --> 00:33:17,954 
‫- الفضل لك.
‫- حسناً...

532
00:33:18,037 --> 00:33:19,789 
‫سـأخبر أمي، شكراً لك!

533
00:33:19,872 --> 00:33:22,083 
‫- شكراً لك، شكراً.
‫- تهانيّ!

534
00:33:22,166 --> 00:33:23,543 
‫أراك لاحقاً!

535
00:33:25,586 --> 00:33:27,380 
‫- "نيك"!
‫- مرحباً!

536
00:33:30,299 --> 00:33:32,427 
‫- وجدتها.
‫- شيء لتفعله بعد المدرسة؟

537
00:33:32,510 --> 00:33:34,470 
‫أجل، سـأدرس فصلاً خارج البلاد.

538
00:33:35,680 --> 00:33:37,849 
‫- ماذا؟
‫- سـأذهب إلى "لندن".

539
00:33:39,017 --> 00:33:39,934 
‫"لندن"؟

540
00:33:40,018 --> 00:33:42,311 
‫أجل، هناك هذا المدرّس الرائع
‫الذي يدير البرنامج

541
00:33:42,395 --> 00:33:44,397 
‫لقد تحدث عن الأمر أمام المدرسة بأكملها.

542
00:33:44,480 --> 00:33:47,608 
‫- إنه يدرسنا التاريخ.
‫- حسناً.

543
00:33:47,692 --> 00:33:49,527 
‫سـيبدو ذلك رائعاً في طلبي الجامعي.

544
00:33:49,610 --> 00:33:51,571 
‫تريد الذهاب إلى المدرسة؟

545
00:33:53,197 --> 00:33:54,991 
‫في "لندن"، أجل.

546
00:33:56,659 --> 00:33:59,370 
‫حسناً، هذا شيء بإمكاننا أن نناقشه،
‫بالتأكيد.

547
00:34:00,371 --> 00:34:01,956 
‫ماذا هناك لنناقشه؟

548
00:34:02,040 --> 00:34:06,252 
‫قُلت لي أن أجد شيئاً لديّ شغف حياله
‫وفعلت ذلك.

549
00:34:07,378 --> 00:34:10,631 
‫هذا هو، هذا ما أود القيام به.

550
00:34:24,145 --> 00:34:25,104 
‫إذاً...

551
00:34:26,647 --> 00:34:28,900 
‫لقد فعلتها، لقد نجحت.

552
00:34:29,859 --> 00:34:33,613 
‫- بالطبع فعلتها، أنا فخورة بك للغاية.
‫- شكراً لك أمي! "آبيغيل"

553
00:34:35,615 --> 00:34:37,492 
‫حلصت على رخصة القيادة!

554
00:34:37,575 --> 00:34:39,577 
‫علمت بأن باستطاعتك فعلها.

555
00:34:39,660 --> 00:34:41,788 
‫هل تعلمون بوجود سيارة أجرة
‫تنتظر في الخارج؟

556
00:34:42,580 --> 00:34:44,540 
‫- هل غادرت "أليكسيس"؟
‫- لا.

557
00:34:44,624 --> 00:34:47,043 
‫كنت في غرفتها للتو أبدل المناشف

558
00:34:47,126 --> 00:34:49,796 
‫لقد ذهبت وكذلك حاجياتها.

559
00:34:53,257 --> 00:34:55,468 
‫"سيارة الأجرة"

560
00:34:58,763 --> 00:35:01,641 
‫- قفل الصندوق لا يقفل.
‫- علينا أن نذهب.

561
00:35:01,724 --> 00:35:03,142 
‫لا أستطيع القيادة بصندوق مفتوح.

562
00:35:03,226 --> 00:35:05,561 
‫- حسناً، هل بإمكانك أن تسرع؟
‫- أنا أحاول.

563
00:35:06,813 --> 00:35:07,855 
‫"أليكسيس".

564
00:35:09,857 --> 00:35:11,067 
‫ستغادرين بهذه السرعة؟

565
00:35:21,619 --> 00:35:25,331 
‫إنه جميل، هذا لطف منك!

566
00:35:26,290 --> 00:35:29,085 
‫أتعلم؟ لربما كنت أسابق نفسي
‫في كل الأمور، ولكن...

567
00:35:29,168 --> 00:35:30,378 
‫أنت متحمسة.

568
00:35:30,461 --> 00:35:32,088 
‫أظن بأني في طور الاحتضان.

569
00:35:32,338 --> 00:35:34,674 
‫قرأت هذا في أحد الكتب الخاصة
‫بالأطفال التي اشتريتها.

570
00:35:34,924 --> 00:35:39,387 
‫عليك أن تتمهلي قليلاً، حسناً؟
‫أعطني القليل من الوقت لأجاريك.

571
00:35:39,470 --> 00:35:41,722 
‫ليس علينا بأن نقلب حياتنا بأكملها
‫رأساً على عقب.

572
00:35:42,807 --> 00:35:43,641 
‫أنت على حق.

573
00:35:44,642 --> 00:35:47,937 
‫دعيني أضع حاجياتي وبعدها سنجلب
‫شيئاً لنأكله.

574
00:35:48,020 --> 00:35:49,230 
‫حسناً.

575
00:36:02,869 --> 00:36:05,788 
‫حبيبتي، ماذا حصل لعريني؟

576
00:36:06,622 --> 00:36:08,040 
‫أردت أن أراه فارغاً

577
00:36:08,124 --> 00:36:11,169 
‫لأخذ فكرة عن المساحة قبل أن أطلب
‫طاولة تغيير الحفاضات.

578
00:36:12,795 --> 00:36:15,214 
‫أتعلم؟ لقد أحببت السوار حقاً.

579
00:36:20,178 --> 00:36:21,220 
‫حسناً.

580
00:36:24,807 --> 00:36:25,892 
‫مرحباً يا أمي!

581
00:36:25,975 --> 00:36:29,478 
‫لأجلك، حلوى الفواكه التي تحبينها.

582
00:36:29,562 --> 00:36:32,607 
‫كم أنت لطيف!

583
00:36:37,653 --> 00:36:41,115 
‫بما أنني هنا، هل بإمكاني الحصول
‫على الشيك كي أستطيع المرور على المصرف؟

584
00:36:41,199 --> 00:36:43,451 
‫- الشيك؟
‫- الاستثمار.

585
00:36:44,785 --> 00:36:46,454 
‫"مايكل"...

586
00:36:46,537 --> 00:36:49,999 
‫لقد تحدثت مع والدك وقد رفض.

587
00:36:52,210 --> 00:36:55,254 
‫والدي لا يؤمن بي، ولكن بإمكانك أنت
‫أن تعطيني المال.

588
00:36:55,338 --> 00:36:58,216 
‫"مايكل"، أظن بأن فكرة مشروعك ملهمة

589
00:36:58,299 --> 00:37:00,134 
‫وسـأساندك ولكن...

590
00:37:00,927 --> 00:37:03,387 
‫ليس بإمكاني أن أعطيك 50 ألف دولار.

591
00:37:04,680 --> 00:37:09,227 
‫بإمكاني أن أرى أنك مستاء، بإمكاننا
‫أن نشتري بعض المثلجات ونتكلم.

592
00:37:11,437 --> 00:37:14,732 
‫لا؟ وماذا عن شراب "الموكا"؟

593
00:37:18,027 --> 00:37:20,947 
‫أولاً دعيني أعتذر

594
00:37:21,030 --> 00:37:24,617 
‫- تعتذرين لأنه تم الإمساك بك؟
‫- لا، أنا حقاً متأسفة، أنا...

595
00:37:24,700 --> 00:37:27,161 
‫هل كنت حقاً تنوين المغادرة
‫دون أن تدفعي الحساب؟

596
00:37:28,246 --> 00:37:30,957 
‫- أجل.
‫- لماذا؟

597
00:37:32,083 --> 00:37:34,877 
‫- لا أملك المال لأدفع لك.
‫- لماذا؟

598
00:37:37,129 --> 00:37:38,172 
‫أنا مفلسة.

599
00:37:40,758 --> 00:37:42,176 
‫وماذا ستفعلين حيال هذا؟

600
00:37:43,094 --> 00:37:47,890 
‫- أخبريني أنت.
‫- لا، عليك أن تعالجي هذه المشكلة بنفسك.

601
00:37:50,518 --> 00:37:54,188 
‫لننس الأمر مؤقتاً ونتباحث مجدداً في الصباح.

602
00:37:54,272 --> 00:37:55,481 
‫حسناً.

603
00:38:02,905 --> 00:38:06,284 
‫- أظن بأن علينا الاتصال بالشرطة.
‫- أو والدها.

604
00:38:06,993 --> 00:38:09,287 
‫- لا أثق بها.
‫- ولا أنا.

605
00:38:09,370 --> 00:38:11,664 
‫مشكلة "أليكسيس" ليست الثقة.

606
00:38:38,607 --> 00:38:39,859 
‫ركوب الخيل؟

607
00:38:41,694 --> 00:38:43,070 
‫- متفاجئة؟
‫- أنا كذلك.

608
00:38:43,154 --> 00:38:45,239 
‫يا للروعة يا "سام"، إنهم رائعون للغاية.

609
00:38:45,323 --> 00:38:47,158 
‫أجل، أترين ذاك الحصان الكستنائي هناك؟

610
00:38:47,241 --> 00:38:48,326 
‫- أجل.
‫- إنه لك.

611
00:38:48,409 --> 00:38:52,663 
‫- لي؟ لا أستطيع امتطاء حصان كهذا.
‫- سأحميك.

612
00:38:55,124 --> 00:38:58,169 
‫- لقد حظيت بالمساعدة.
‫- لديّ هذه المتدربة الجديدة المذهلة.

613
00:38:58,252 --> 00:39:00,921 
‫والتي، بفضلك، تحمل رخصة قيادة.

614
00:39:01,005 --> 00:39:02,798 
‫هذا سبب آخر يدعو للاحتفال.

615
00:39:02,882 --> 00:39:05,968 
‫- من الجيد أننا هنا.
‫- قالت "غريس" بأن كل شيء سيكون هنا.

616
00:39:06,052 --> 00:39:09,263 
‫أجل، إنها شاملة جداً وأنت مغامر ومستعد.

617
00:39:09,347 --> 00:39:13,517 
‫- حلف نادر من نوعه.
‫- لم أعلم بأنك تركب الخيل.

618
00:39:13,601 --> 00:39:16,228 
‫كان لديّ عم كان يملك مزرعة خيول
‫في "مونتانا".

619
00:39:16,312 --> 00:39:18,189 
‫كنت أقضي أيام الصيف هناك
‫حين كنت صغيراً.

620
00:39:18,272 --> 00:39:20,066 
‫دوماً ما يتعلم المرء شيئاً جديداً، صحيح؟

621
00:39:22,526 --> 00:39:27,740 
‫هذا جميل ولطيف جداً
‫لكنني لم امتط الخيل منذ سنوات.

622
00:39:27,823 --> 00:39:29,533 
‫لا تقلقي، سأكون معك.

623
00:39:38,459 --> 00:39:40,169 
‫شكراً.

624
00:39:40,336 --> 00:39:41,837 
‫هلا أخذت طلبك؟

625
00:39:42,338 --> 00:39:44,131 
‫"آندرو"، لقد عدت!

626
00:39:45,049 --> 00:39:48,052 
‫تلك الوصفة التي أعطتني إياها "كاسي"
‫نجحت حقاً.

627
00:39:48,135 --> 00:39:51,597 
‫إنها تجيد إصلاح ما يسبب لك الألم.

628
00:39:51,680 --> 00:39:55,017 
‫- كيف عميلك؟
‫- حكم القاضي لصالحي في الحركة الأخيرة.

629
00:39:55,101 --> 00:39:58,687 
‫تهانيّ! لا بد من أنه أمر مجهد
‫أن يكون المرء محامياً.

630
00:39:58,771 --> 00:40:01,732 
‫قد يكون كذلك، أحب السفر بعيداً
‫لتخفيف الضغط.

631
00:40:01,816 --> 00:40:04,443 
‫- ألديك مكان مفضل لذلك؟
‫- "لندن".

632
00:40:08,322 --> 00:40:09,240 
‫أخبرني.

633
00:40:10,658 --> 00:40:12,326 
‫إن كليهما...

634
00:40:27,216 --> 00:40:30,052 
‫إنها جميلة، فرسك "مادي".

635
00:40:31,178 --> 00:40:34,890 
‫- أتمنى أن ترأف بي.
‫- ستفعل، أليس كذلك يا "مادي"؟

636
00:40:34,974 --> 00:40:36,392 
‫مرحباً.

637
00:40:36,475 --> 00:40:39,103 
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- بأقصى جهوزيتي.

638
00:40:39,186 --> 00:40:41,188 
‫كلاكما سـيكون عظيماً،
‫تحتاجين بعض المساعدة؟

639
00:40:41,272 --> 00:40:42,690 
‫بالتأكيد.

640
00:40:47,111 --> 00:40:48,112 
‫أمسكت بك.

641
00:40:49,029 --> 00:40:51,407 
‫أجل، لقد فعلت، أليس كذلك؟

