﻿1
00:00:36,619 --> 00:00:39,831 
‫تبدين مرتاحة بالنسبة لشخص ابتعد
‫عن ركوب الخيل لفترة

2
00:00:39,914 --> 00:00:43,501 
‫أنت معلم ممتاز وصحبتك رائعة،
‫إنني أحظى بوقت ممتع.

3
00:00:43,585 --> 00:00:44,586 
‫وأنا أيضاً.

4
00:00:45,462 --> 00:00:48,214 
‫إذا فالأمر يستحق المخاطرة؟

5
00:00:48,298 --> 00:00:49,215 
‫أجل.

6
00:00:50,091 --> 00:00:55,138 
‫أعتقد بأننا لا نحيا حقيقةً
‫إلا حين ننتهز الفرص.

7
00:00:55,221 --> 00:00:58,475 
‫يجدر بي التعليق على هذا التغيّر في المبدأ.

8
00:00:59,142 --> 00:01:03,313 
‫- هذا بعض التغيير في السلوك.
‫- هذا تأثيرك عليّ.

9
00:01:04,147 --> 00:01:06,691 
‫يعني هذا أنك مستعد لإحداث قفزة نوعية؟

10
00:01:08,443 --> 00:01:10,528 
‫بانتظار الفرصة المناسبة.

11
00:01:41,226 --> 00:01:43,311 
‫- هل استيقظت "أليكسيس"؟
‫- أجل.

12
00:01:43,394 --> 00:01:46,356 
‫- أنا متفاجئ أنها لا تزال هنا.
‫- أنا لا.

13
00:01:47,190 --> 00:01:49,901 
‫- علينا أن نتصل بالشرطة.
‫- أرجوك لا تفعلي.

14
00:01:50,819 --> 00:01:52,862 
‫هل هذه طريقتك في الخداع؟

15
00:01:52,946 --> 00:01:55,573 
‫تنزلين في مكان، تبتاعين العديد من الأشياء
‫وبعدها تهربين؟

16
00:01:55,657 --> 00:01:58,076 
‫كنتُ أنوي أن أدفع لكم

17
00:01:58,159 --> 00:02:02,831 
‫لكن والدي قطع المال عني
‫وهذا سبب وجودي هنا.

18
00:02:02,914 --> 00:02:06,042 
‫اعتقدتُ أن بوسع أخي التحدث إليه
‫لاسترداد بطاقاتي الائتمانية.

19
00:02:06,126 --> 00:02:09,462 
‫- لكنه لم يشأ فعل ذلك.
‫- كلا.

20
00:02:09,546 --> 00:02:11,881 
‫- هو يوافق أبي.
‫- يوافقه؟

21
00:02:12,632 --> 00:02:15,301 
‫يعتقد كلاهما أن عليّ إيجاد وظيفة

22
00:02:15,385 --> 00:02:18,972 
‫واعتقدتُ أن أخي سيتدبر أمر الفاتورة
‫لكنه رفض ذلك.

23
00:02:19,055 --> 00:02:21,182 
‫هل سبق لك أن طلبت منه فعل ذلك؟

24
00:02:21,266 --> 00:02:26,646 
‫أجل، وحين رفض مساعدتي لم أعرف
‫ما العمل فحاولت المغادرة.

25
00:02:28,898 --> 00:02:30,942 
‫- هل ستتصلين بالشرطة؟
‫- أجل.

26
00:02:31,901 --> 00:02:36,489 
‫- أظن أن علينا الاتصال بـ"براندون" أقله.
‫- لا، لا شأن للشرطة.

27
00:02:37,157 --> 00:02:40,243 
‫هل يمكنني أن أثق أنك لن تغادري
‫حتى دفع المستحقات؟

28
00:02:41,244 --> 00:02:42,829 
‫أجل، أعدك بذلك.

29
00:02:47,917 --> 00:02:48,751 
‫هذا خطأ فادح.

30
00:02:50,295 --> 00:02:51,754 
‫لا أثق بها.

31
00:02:53,256 --> 00:02:56,843 
‫أنوي إعطاء "أليكسيس" فرصة،
‫يجدر بأحد فعل ذلك.

32
00:03:03,182 --> 00:03:06,227 
‫أبي، أريدك أن توقع على هذه
‫من أجل الدراسة الخارجية.

33
00:03:08,563 --> 00:03:11,733 
‫سأقوم...سأقوم بقراءتها في المساء.

34
00:03:13,318 --> 00:03:15,111 
‫بالله عليك، لقد جبتَ أنحاء "أوروبا" كلها.

35
00:03:15,194 --> 00:03:18,323 
‫أجل، بعد أن أنهيت الجامعة، أما أنت
‫فلم يسبق لك الذهاب في رحلة لوحدك.

36
00:03:18,406 --> 00:03:21,117 
‫سنذهب كمجموعة.

37
00:03:21,200 --> 00:03:23,328 
‫- إلى بلاد أخرى!
‫- إلى "لندن".

38
00:03:23,411 --> 00:03:25,705 
‫إنها بلد أجنبية، ويفصلنا عنها محيط بأكمله

39
00:03:25,788 --> 00:03:28,082 
‫ورحلة جوية طويلة وفي حال تحقق ذلك.

40
00:03:28,750 --> 00:03:31,377 
‫أجل، إلى بلد يتحدثون فيها نفس لغتنا

41
00:03:32,587 --> 00:03:36,549 
‫- وعملياً أنا راشد.
‫- الكلمة المفتاح هي "عملياً".

42
00:03:37,425 --> 00:03:38,468 
‫لكن...

43
00:03:38,551 --> 00:03:42,680 
‫امنحني بعض الوقت لتدارك الأمر، موافق؟
‫لأمعن التفكير.

44
00:03:45,516 --> 00:03:46,601 
‫حسناً.

45
00:03:53,024 --> 00:03:54,025 
‫مرحباً.

46
00:03:54,108 --> 00:03:57,403 
‫قالت أمي أن بوسعي القيادة
‫للذهاب إلى الحفلة نهاية الأسبوع.

47
00:03:58,279 --> 00:04:01,783 
‫- والدتك رائعة.
‫- إنها كذلك.

48
00:04:01,866 --> 00:04:04,494 
‫أتمنى أحياناً لو نستطيع استبدال أهالينا.

49
00:04:04,577 --> 00:04:06,704 
‫ستتفهم والدتك رغبتي
‫في الذهاب إلى "لندن".

50
00:04:07,372 --> 00:04:10,041 
‫- "لندن"؟
‫- أجل.

51
00:04:10,124 --> 00:04:13,670 
‫- للدراسة.
‫- لكم من الزمن؟

52
00:04:13,753 --> 00:04:17,590 
‫لفصل واحد، سأبقى في مهجعي
‫وسأكون بمفردي.

53
00:04:17,674 --> 00:04:21,636 
‫أكون بمفردي أكثر من هنا.

54
00:04:21,719 --> 00:04:24,889 
‫لم يسبق لي مغادرة "مديلتون".

55
00:04:24,973 --> 00:04:29,435 
‫أعتقد أني أحذو حذو والدي بما يتعلق بالسفر،
‫أنا شخص بيتوتي.

56
00:04:30,895 --> 00:04:32,814 
‫باستطاعتك القدوم.

57
00:04:32,897 --> 00:04:37,151 
‫- بمقدورك القدوم أيضاً، سيكون هذا رائعاً.
‫- لا، سأفتقد عائلتي كثيراً.

58
00:04:37,235 --> 00:04:39,028 
‫- "غريس"
‫- أجل؟

59
00:04:39,112 --> 00:04:43,241 
‫ستذهبين إلى الجامعة خلال سنوات قليلة
‫ولن تبقي في المنزل.

60
00:04:44,659 --> 00:04:46,202 
‫وما الفرق؟

61
00:04:48,121 --> 00:04:50,999 
‫بضع سنوات، سنتأخر.

62
00:04:57,463 --> 00:05:02,385 
‫- "آندرو"، ماذا أجلب لك؟
‫- في الواقع، أنا من أحضر لك شيئاً.

63
00:05:06,055 --> 00:05:08,141 
‫مكتب ورقم هاتف خلوي.

64
00:05:08,224 --> 00:05:10,643 
‫- هل ستغادر؟
‫- نفذت مني الوسائل.

65
00:05:11,394 --> 00:05:15,606 
‫كنت سأطلب منك رقم هاتفك
‫لكنني فكرت بأن ذلك...

66
00:05:15,690 --> 00:05:17,775 
‫قررت إعطاءك رقم هاتفي

67
00:05:17,859 --> 00:05:20,903 
‫وبهذا إن لم ترغبي في سماع صوتي مجدداً
‫يكفي ألا تتصلي

68
00:05:22,071 --> 00:05:25,533 
‫ولكن آمل أن ترغبي في ذلك.

69
00:05:40,089 --> 00:05:41,049 
‫انقطع سواري.

70
00:05:41,132 --> 00:05:42,675 
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

71
00:05:42,759 --> 00:05:44,802 
‫سأعطيه إلى "كاسي" كي تصلحه.

72
00:05:44,886 --> 00:05:47,055 
‫هذا لطف منك، شكراً.

73
00:05:47,138 --> 00:05:49,348 
‫- لم أسمعك تعزف منذ مدة.
‫- أجل.

74
00:05:49,432 --> 00:05:51,184 
‫بوسعك إيجاد فرقة جديدة لتنضم إليها.

75
00:05:51,267 --> 00:05:54,771 
‫لطالما كنت أحسن الإدارة أكثر من العزف.

76
00:05:58,357 --> 00:06:01,527 
‫- ما الخطب؟
‫- متأكدة من أنك تود استرداد عرينك.

77
00:06:01,611 --> 00:06:06,282 
‫أنت جالس في غرفة خالية من الأثاث،
‫وصلت الفكرة.

78
00:06:06,365 --> 00:06:08,743 
‫- هذا ليس بشأن العرين.
‫- ماذا اذاً؟

79
00:06:11,037 --> 00:06:13,664 
‫الفكرة...هي إنشاء عائلة.

80
00:06:14,832 --> 00:06:17,293 
‫- إنها حقيقية جداً.
‫- لطالما كانت حقيقية.

81
00:06:17,376 --> 00:06:21,506 
‫لا، إنجاب طفل كان مجرد افتراض
‫ولكن...

82
00:06:21,589 --> 00:06:25,968 
‫لكن الآن الطعام وأثاث غرفة الطفل وعريني..

83
00:06:26,052 --> 00:06:29,597 
‫- بدأ الأمر يصبح حقيقة.
‫- لطالما كانت ستصبح حقيقة.

84
00:06:29,680 --> 00:06:31,557 
‫سيتغير كل شيء.

85
00:06:32,934 --> 00:06:35,144 
‫أنا ملتزم بإنجابنا للأطفال

86
00:06:36,687 --> 00:06:41,067 
‫ولكن سنواجه تغيرات جذرية
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا

87
00:06:41,150 --> 00:06:42,777 
‫لذا أحاول تقبل هذا.

88
00:06:48,282 --> 00:06:50,660 
‫لا أصدق بأن الصنبور كُسرت مجدداً،
‫لقد أصلحتها للتو.

89
00:06:50,743 --> 00:06:53,746 
‫غالباً ما يتطلب الأمر أكثر
‫من محاولة واحدة.

90
00:07:01,796 --> 00:07:05,675 
‫- ألا تتحدث مع "ستيفاني"؟
‫- انفصلنا، لكننا مازلنا بوضع جيد.

91
00:07:06,425 --> 00:07:07,426 
‫لا تبدوان بوضع جيد.

92
00:07:08,845 --> 00:07:12,181 
‫رأيتُ "ستيفاني" مع رجل يرتدي بدلة
‫في "بيسترو"

93
00:07:12,265 --> 00:07:15,101 
‫إنها بحالة جيدة، أفضل مما كانت عليه معي.

94
00:07:15,184 --> 00:07:17,520 
‫ليس عليك أن ترتدي بدلة
‫لتكون مع "ستيفاني".

95
00:07:17,603 --> 00:07:22,483 
‫ربما لا، لكن باستطاعة رجل مثله
‫تقديم ما لا يمكنني تقديمه.

96
00:07:23,151 --> 00:07:26,404 
‫جل ما تريدُه هو اللطف، الإخلاص والوفاء.

97
00:07:26,487 --> 00:07:29,490 
‫قدمت لها هذا ولم يكن كافياً.

98
00:07:30,908 --> 00:07:34,662 
‫علينا أحيانا أن نفقد الشيء
‫حتى ندرك قيمته.

99
00:07:36,330 --> 00:07:38,166 
‫كيف يجري العمل في "بارينغتون"؟

100
00:07:38,249 --> 00:07:42,795 
‫أنا في طريقي للقاء المطورين وإبرام صفقة.

101
00:07:42,879 --> 00:07:45,923 
‫قد تكون بُعد المسافة مشكلة
‫لكن قد تكون تغيير جيد

102
00:07:46,007 --> 00:07:47,967 
‫مع كل ما يجري...

103
00:07:48,050 --> 00:07:50,595 
‫"كاسي"! "كاسي" لقد حصلت على البعثة!

104
00:07:50,678 --> 00:07:53,097 
‫- من مؤسسة "هيدر"؟
‫- أجل، بقي اثنان منا

105
00:07:53,181 --> 00:07:54,849 
‫كان علينا المثول أمام لجنة

106
00:07:54,932 --> 00:07:58,269 
‫من عشر أشخاص خلال ربع ساعة
‫للشرح عن سبع أشكال، أبليت حسناً!

107
00:07:58,352 --> 00:08:01,606 
‫قصصت عليهم قصة الكهوف
‫في "جنوب أفريقيا" أليس كذلك؟

108
00:08:01,689 --> 00:08:03,274 
‫وحظيت بالتصفيق، شكراً جزيلاً.

109
00:08:04,525 --> 00:08:08,154 
‫- أعتذر عن المقاطعة.
‫- أعتذر، "بين" هذا "جون"، "جون"، "بين"

110
00:08:08,237 --> 00:08:11,115 
‫- مرحباً.
‫- تهانيّ بشأن...

111
00:08:11,199 --> 00:08:14,285 
‫- أيّ كان يثير حماسك.
‫- سأتوجه إلى جزر "المالديف" للتنقيب.

112
00:08:14,368 --> 00:08:17,079 
‫- "جون" عالم آثار.
‫- مثل "إنديانا جونز".

113
00:08:18,372 --> 00:08:21,959 
‫- تقريباً، ولكن من دون السوط.
‫- تشرفت بمعرفتك، وحظاً سعيداً.

114
00:08:22,043 --> 00:08:23,544 
‫- شكراً.
‫- "كاسي".

115
00:08:25,880 --> 00:08:28,591 
‫علينا الاحتفال بهذه المناسبة،
‫الليلة، سنتناول العشاء.

116
00:08:28,674 --> 00:08:33,054 
‫- عليّ أن أقوم بالجرد.
‫- جرد؟

117
00:08:33,137 --> 00:08:34,013 
‫- أجل.
‫- لا.

118
00:08:34,096 --> 00:08:37,308 
‫- لا؟
‫- بوسعك القيام بالجرد في يوم آخر.

119
00:08:37,391 --> 00:08:40,186 
‫أنت الوحيدة التي تدركين أهمية هذه البعثة.

120
00:08:40,269 --> 00:08:43,105 
‫أنا واثقة من وجود شخص في الجامعة
‫يدرك أهميته أيضاً.

121
00:08:43,189 --> 00:08:45,233 
‫لكني لا أود الاحتفال مع غرباء.

122
00:08:46,859 --> 00:08:51,572 
‫أريد الاحتفال مع صديق،
‫هيا لا تدعيني أنتظر.

123
00:08:51,656 --> 00:08:53,616 
‫حسناً عشاء على شرف هذا التقدم العلمي.

124
00:08:54,283 --> 00:08:55,660 
‫حسناً.

125
00:08:55,743 --> 00:08:59,455 
‫"مبنى (مديلتون) للأعمال"

126
00:08:59,539 --> 00:09:02,917 
‫بالطبع، سيسرنا تحديد موعد جديد.

127
00:09:03,000 --> 00:09:06,837 
‫حسناً، استمتع بإجازتك، سنتكلم لاحقاً
‫الأسبوع القادم، إلى اللقاء.

128
00:09:08,839 --> 00:09:12,885 
‫- ما رأيك إذاً؟
‫- أعتقد...

129
00:09:13,761 --> 00:09:16,264 
‫- فقدت بعض الملفات.
‫- أجل.

130
00:09:16,347 --> 00:09:20,268 
‫- وكل الأوراق على مكتبي.
‫- أجل

131
00:09:20,351 --> 00:09:25,022 
‫قررت بما أن التقويم الإلكتروني
‫الخاص بـ"سام" كان ناجحاً جداً

132
00:09:25,106 --> 00:09:26,440 
‫لمَ لا نتخلى عن الورق بالكامل؟

133
00:09:26,524 --> 00:09:27,900 
‫- نتخلى عن الورق بالكامل؟
‫- أجل.

134
00:09:28,776 --> 00:09:30,570 
‫ذلك مفيد لنا وللكوكب كذلك.

135
00:09:31,862 --> 00:09:35,950 
‫أتيت باكراً، قام "سام" بإدخالي،
‫أعجب بالفكرة.

136
00:09:36,033 --> 00:09:37,660 
‫لم أنته بعد

137
00:09:37,743 --> 00:09:41,122 
‫ولكني قمت بتخزين كل شيء تقريباً
‫على الحاسوب.

138
00:09:41,205 --> 00:09:44,292 
‫عليك الاعتراف يا "إيف" بأن الأوراق
‫أصبحت شيء من الماضي.

139
00:09:45,626 --> 00:09:48,254 
‫دعيني أريك شيئاً، حسناً.

140
00:09:50,548 --> 00:09:52,633 
‫- هذه قاعدة بيانات العملاء
‫- حسناً.

141
00:09:52,717 --> 00:09:55,052 
‫انقري هنا وبإمكانك رؤية بياناتهم

142
00:09:55,136 --> 00:09:58,139 
‫تاريخهم الشخصي، مواعيدهم المقبلة،
‫وكل شيء.

143
00:09:58,889 --> 00:10:00,850 
‫وماذا لو حدث خطب ما للحاسوب؟

144
00:10:00,933 --> 00:10:03,144 
‫وضعته في وضعية التحفيظ التلقائي.

145
00:10:04,186 --> 00:10:07,607 
‫وأصبحت كل الأوراق التي على مكتبك بداخله.

146
00:10:07,690 --> 00:10:10,234 
‫وضعت كل الملفات التي لم أميزها
‫في ملف ذو خصائص متعددة

147
00:10:10,318 --> 00:10:12,653 
‫وها هو هناك.

148
00:10:13,654 --> 00:10:18,242 
‫أما بالنسبة للأوراق التي نحتاجها
‫كأوراق التأمين وعقد الايجار

149
00:10:18,326 --> 00:10:21,871 
‫وضعتها جميعها هناك.

150
00:10:25,541 --> 00:10:28,502 
‫- كيف تجري الأمور هنا؟
‫- جيدة!

151
00:10:31,130 --> 00:10:32,340 
‫اعذراني.

152
00:10:41,974 --> 00:10:48,314 
‫أنا...أظن أن فكرة التخلي عن الورق
‫لم تعجب "إيف".

153
00:10:48,397 --> 00:10:52,318 
‫ربما تظن بأننا قد نستبدلها
‫كما استبدلنا الأوراق.

154
00:10:53,069 --> 00:10:58,199 
‫- ولكن "إيف" مذهلة.
‫- كانت قد ذكرت شيئاً في الأسبوع الماضي

155
00:10:58,282 --> 00:11:02,828 
‫أعتقد أنها تواجه صعوبة في التأقلم معي
‫هنا في المكتب.

156
00:11:04,497 --> 00:11:07,917 
‫ربما علينا التذكير بأهمية وجودها هنا.

157
00:11:08,000 --> 00:11:09,210 
‫سبق وأخبرتها.

158
00:11:09,293 --> 00:11:11,962 
‫تقول والدتي أن الكلام لا ينفع دوماً.

159
00:11:12,046 --> 00:11:13,839 
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل أيضاً.

160
00:11:22,056 --> 00:11:25,351 
‫- يكاد رأسي ينفجر.
‫- مزيجي الخاص بي.

161
00:11:25,434 --> 00:11:27,269 
‫ستشعرين بتحسن مباشرة.

162
00:11:27,353 --> 00:11:29,980 
‫أخبرت "مايكل" أني لن أقرضه المال
‫من أجل مشروعه

163
00:11:30,064 --> 00:11:32,066 
‫وكأن هذا أنزل الدمار في جسدي.

164
00:11:32,775 --> 00:11:34,360 
‫"مايكل" متضايق منك.

165
00:11:34,443 --> 00:11:37,279 
‫لن يتحدث إليّ حتى، لا أطيق ذلك!

166
00:11:37,363 --> 00:11:41,492 
‫ولهذا قررت أنني سأحرر له الشيك
‫فور وصولي إلى المنزل الليلة

167
00:11:41,575 --> 00:11:44,537 
‫ونجعل هذا الموضوع من الماضي.

168
00:11:45,371 --> 00:11:47,748 
‫أظن أن الوقت سيوضح وجهة النظر.

169
00:11:47,832 --> 00:11:51,794 
‫لا أحتاج إلى الوقت ولدي وجهة نظر
‫واضحة جداً.

170
00:11:51,877 --> 00:11:57,842 
‫ها هي ذي، نهاية مشققة،
‫ولديّ بشرة كالطبشور!

171
00:11:57,925 --> 00:12:02,763 
‫هل سبق أن رأيت شعري أو بشرتي
‫بأقل من المستوى المثالي؟

172
00:12:05,850 --> 00:12:09,937 
‫أخذت مفاتيح "جورج" عن طريق الخطأ صباحاً.

173
00:12:10,020 --> 00:12:11,772 
‫كم كان هذا رائعاً.

174
00:12:11,856 --> 00:12:14,483 
‫هل بإمكانك إيصالهم إلى "غراي هاوس"
‫بما أنني لا أستطيع المغادرة؟

175
00:12:14,567 --> 00:12:18,946 
‫في الواقع، ليست على طريقي...

176
00:12:19,989 --> 00:12:22,450 
‫صدقاً، لا أستطيع رفض لك طلباً، أليس كذلك؟

177
00:12:23,117 --> 00:12:24,827 
‫شكراً لك "مارثا".

178
00:12:31,167 --> 00:12:32,668 
‫هل توصلت إلى طريقة لدفع حسابك؟

179
00:12:34,003 --> 00:12:36,672 
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل لأدفع لك

180
00:12:36,755 --> 00:12:38,591 
‫أظن أنه عليك طلب الشرطة.

181
00:12:39,467 --> 00:12:41,927 
‫- هذا لن يساعدك.
‫- شكراً لك.

182
00:12:43,387 --> 00:12:44,638 
‫أنا آسفة حقاً.

183
00:12:45,514 --> 00:12:48,851 
‫أعلم ذلك واعتذارك مقبول

184
00:12:48,934 --> 00:12:51,520 
‫لكني لست الشخص الوحيد
‫الذي عليك أن تعتذري منه.

185
00:12:54,982 --> 00:12:57,026 
‫هل تعديني بأنك لن تغادري "مديلتون"

186
00:12:57,109 --> 00:12:59,153 
‫حتى تصلحي الأمور مع الجميع؟

187
00:13:01,113 --> 00:13:01,947 
‫موافقة.

188
00:13:03,574 --> 00:13:06,619 
‫"دوغ" هذه "ستيفاني"، هي مالكة "بيسترو".

189
00:13:06,702 --> 00:13:08,037 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

190
00:13:08,120 --> 00:13:10,998 
‫-"دوغ" صديق قديم من "نيويورك".
‫- خضنا الحروب سوياً.

191
00:13:11,081 --> 00:13:12,750 
‫قسم الطوارئ.

192
00:13:12,833 --> 00:13:15,961 
‫"دوغ" هو أفضل جراح في "نيويورك".

193
00:13:16,045 --> 00:13:18,964 
‫إنك تتواضع جداً يا "سام"،
‫كان هو النجم هناك، لا أنا.

194
00:13:19,048 --> 00:13:22,301 
‫نحن محظوظون جداً بوجوده في "مديلتون".

195
00:13:22,384 --> 00:13:24,887 
‫- بالطبع أنتم كذلك.
‫- اعذراني.

196
00:13:24,970 --> 00:13:26,430 
‫لقد كان ذلك عظيماً.

197
00:13:26,514 --> 00:13:28,390 
‫بالكاد قطعت هذه المسافة إلى شمال "شيكاغو".

198
00:13:28,474 --> 00:13:29,808 
‫أنا مسرور أنك فعلت.

199
00:13:29,892 --> 00:13:32,394 
‫نسيت أن أخبرك أمراً.

200
00:13:32,478 --> 00:13:34,563 
‫كنت ألعب التنس الأسبوع الماضي
‫مع "غاري نيلسون".

201
00:13:34,647 --> 00:13:37,483 
‫- مديرنا السابق في المشفى؟
‫- صحيح.

202
00:13:37,566 --> 00:13:40,736 
‫قال أن المدير التنفيذي لمشفى "هيلكريست"
‫اتصل به

203
00:13:40,819 --> 00:13:42,613 
‫وإنهم يبحثون عن رئيس للموظفين هناك.

204
00:13:42,696 --> 00:13:43,822 
‫في المشفى هنا؟

205
00:13:45,407 --> 00:13:47,034 
‫اتصلوا ليسألوا عنك يا "سام".

206
00:13:48,661 --> 00:13:50,871 
‫قال "غاري" أن المدير التنفيذي قال له

207
00:13:50,955 --> 00:13:53,207 
‫إن إدارة المشفى من قِبلك سيكون من صالحهم.

208
00:13:54,458 --> 00:13:58,462 
‫- رئيس الموظفين؟
‫- حدث رائع بالنسبة لبلدة صغيرة.

209
00:14:07,805 --> 00:14:09,890 
‫احترسوا، أطباق ساخنة.

210
00:14:11,350 --> 00:14:14,478 
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- سأنجو.

211
00:14:15,563 --> 00:14:20,818 
‫أنا مشتتة قليلاً، سمعت شائعة،
‫أتمنى عدم صحتها.

212
00:14:22,319 --> 00:14:25,197 
‫- هل سيتوظف "بين" في "بارينغتون"؟
‫- أجل.

213
00:14:25,281 --> 00:14:28,576 
‫- ولكنه سيكون في البلدة المجاورة.
‫- ينوي الذهاب والعودة كل يوم.

214
00:14:31,328 --> 00:14:36,500 
‫يبدو أن "بين" يتخطى الأمر
‫لذا ربما عليّ أن أفعل ذات الشيء.

215
00:14:38,961 --> 00:14:41,547 
‫- أعطاني "اندرو" رقمه.
‫- إنه لطيف.

216
00:14:42,256 --> 00:14:46,510 
‫لا، بل رائع، لطالما اعتقدت أنني سأكون
‫مع شاب مثله.

217
00:14:47,720 --> 00:14:49,805 
‫"آندرو" هو الخيار الآمن

218
00:14:49,889 --> 00:14:53,142 
‫لكن الأمان أحياناً لا يؤمن كل شيء.

219
00:14:56,061 --> 00:14:56,896 
‫مرحباً.

220
00:14:56,979 --> 00:14:57,938 
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

221
00:14:58,022 --> 00:15:01,025 
‫هل بإمكاني طلب كوب من القهوة لأخذه معي
‫يا "ستيفاني"؟

222
00:15:01,692 --> 00:15:06,447 
‫- حالاً، سوار جميل.
‫- في الواقع لقد انقطع.

223
00:15:06,530 --> 00:15:09,241 
‫كنت في طريقي إلى متجرك
‫لأرى إن كان بالإمكان إصلاحه.

224
00:15:10,409 --> 00:15:16,081 
‫للأسف لا أستطيع، لكني سأزودك
‫باسم وعنوان الفنانة التي صنعته.

225
00:15:16,165 --> 00:15:17,833 
‫إنها محلية وبإمكانها إصلاحه في الحال.

226
00:15:17,917 --> 00:15:18,834 
‫رائع.

227
00:15:22,338 --> 00:15:24,715 
‫- تفضل.
‫- شكراً.

228
00:15:24,798 --> 00:15:25,799 
‫حظاً موفقاً.

229
00:15:31,221 --> 00:15:32,973 
‫"متجر "آبيغيل" للزهور"

230
00:15:36,185 --> 00:15:37,686 
‫هذه جميلة.

231
00:15:39,438 --> 00:15:42,274 
‫إذا أتيت للحصول على المزيد من الزهور
‫بالمجان فأنت في المكان الخطأ.

232
00:15:42,358 --> 00:15:45,110 
‫أنا هنا لأنني لا أعرف كيف سأرد
‫لك المبلغ.

233
00:15:45,194 --> 00:15:47,404 
‫أنا لست متسامحة كقريبتي "كاسي".

234
00:15:49,740 --> 00:15:52,785 
‫أهلاً بك في متجر "آبيغيل، أنا "آبيغيل".

235
00:15:53,953 --> 00:15:56,372 
‫هذا أخي "غريغ".

236
00:15:57,748 --> 00:15:59,541 
‫هل ستأتي؟ عليّ العودة إلى العمل.

237
00:15:59,625 --> 00:16:02,252 
‫- لن تأتي، ستبقى هنا.
‫- سأفعل؟

238
00:16:02,336 --> 00:16:04,254 
‫عليك أن تعملي بثمن الدين.

239
00:16:04,338 --> 00:16:06,966 
‫أحتاج إلى مساعدة في ترتيب الباقات
‫لحفل زفاف حصلت عليه في اللحظة الأخيرة.

240
00:16:08,425 --> 00:16:11,178 
‫لا أعلم شيء عن الأزهار سوى طلبها.

241
00:16:11,261 --> 00:16:13,847 
‫من الأفضل لك أن تكوني تلميذة نجيبة.

242
00:16:13,931 --> 00:16:16,392 
‫لم يسبق لي العمل في أي مكان،
‫ليس لديّ أي فكرة عن الموضوع.

243
00:16:16,475 --> 00:16:19,353 
‫- هل أنت واثقة أنك تريدينني أن أبقى؟
‫- أجل.

244
00:16:22,648 --> 00:16:24,066 
‫ابدأي بنزع الشوك.

245
00:16:27,444 --> 00:16:30,280 
‫وبإمكانك الحضور لتقل شقيقتك
‫عند موعد الإغلاق.

246
00:16:30,948 --> 00:16:34,034 
‫- أراك لاحقاً إذاً.
‫- لا أطيق الانتظار.

247
00:16:42,501 --> 00:16:44,128 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

248
00:16:44,211 --> 00:16:46,005 
‫كنت أتساءل إن كان لديك...

249
00:16:48,632 --> 00:16:49,508 
‫"لندن"

250
00:16:49,591 --> 00:16:50,634 
‫أرى بأنك بانتظاري.

251
00:16:52,720 --> 00:16:54,805 
‫لن يتخلى "نيك" عن فكرة الذهاب إلى "لندن".

252
00:16:56,056 --> 00:16:59,476 
‫- أحببت الوقت الذي قضيته هناك.
‫- هل كنت سترسلين "غريس" إلى هناك؟

253
00:16:59,560 --> 00:17:01,770 
‫كنت سأفعل، اعتذر.

254
00:17:01,854 --> 00:17:04,064 
‫- ولكنهم يافعون جداً.
‫- أثق بها.

255
00:17:05,024 --> 00:17:05,983 
‫أجل ولكن...

256
00:17:06,066 --> 00:17:08,360 
‫تركهم يذهبون هو من أصعب الأشياء
‫التي سنواجهها كآباء.

257
00:17:08,444 --> 00:17:11,113 
‫شعرت أن "نيك" يسير على الطريق القويم.

258
00:17:11,196 --> 00:17:13,907 
‫إنه يؤدي أداءً جيداً في المدرسة،
‫علاقته بأمه جيدة

259
00:17:13,991 --> 00:17:16,785 
‫لم يقع في مشكلة منذ أن غادرنا "نيويورك".

260
00:17:16,869 --> 00:17:17,703 
‫إنه يبلي بلاءً حسناً.

261
00:17:18,495 --> 00:17:20,164 
‫لا أظن أنه جاهز ليكون بمفرده.

262
00:17:20,873 --> 00:17:22,499 
‫لا أثق أنه سيتخذ القرارات الصحيحة

263
00:17:22,583 --> 00:17:26,045 
‫عندما يواجه خيارات حاسمة.

264
00:17:26,587 --> 00:17:28,213 
‫لا يمكننا منع أولادنا من اقتراف الأخطاء

265
00:17:28,297 --> 00:17:29,923 
‫كما لم يستطع آباؤنا فعل ذلك.

266
00:17:30,841 --> 00:17:32,885 
‫كيف تستطيعين التصرف بطبيعية
‫حيال الموضوع؟

267
00:17:32,968 --> 00:17:35,721 
‫ربما لأن ابنتي لا تود الذهاب إلى "لندن".

268
00:17:36,680 --> 00:17:37,598 
‫المعذرة.

269
00:17:41,894 --> 00:17:44,063 
‫مرحباً، "جون".

270
00:17:45,397 --> 00:17:46,231 
‫لا مشكلة.

271
00:17:47,441 --> 00:17:51,278 
‫سأراك في المطعم، أراك الليلة.

272
00:17:51,361 --> 00:17:54,323 
‫- العشاء مع البروفيسور المرموق؟
‫- أساعده على الاحتفال.

273
00:17:54,406 --> 00:17:57,159 
‫لقد حصل على منحة للتنقيب
‫في "المالديف".

274
00:17:57,242 --> 00:17:59,286 
‫- هذا سبب وجيه للاحتفال.
‫- أجل.

275
00:17:59,369 --> 00:18:01,080 
‫ربما يمكنني القدوم ليلة الغد

276
00:18:01,163 --> 00:18:04,541 
‫وبإمكانك أن تعطيني درساً حول تجربتك
‫في "لندن".

277
00:18:04,625 --> 00:18:05,834 
‫أود ذلك.

278
00:18:05,918 --> 00:18:09,880 
‫وربما نلعب بعدها "البوكر".

279
00:18:10,756 --> 00:18:13,383 
‫- وعلى ماذا سنلعب؟
‫- سأدع القرار لك.

280
00:18:13,467 --> 00:18:14,885 
‫القروش.

281
00:18:16,011 --> 00:18:19,098 
‫ليكن رهاناً عالياً، بالحديث عن ذلك

282
00:18:19,181 --> 00:18:24,311 
‫اكتشفت لتوي أن مشفى "هيلكريست"
‫عرض عليّ شاغراً كرئيس للموظفين.

283
00:18:25,187 --> 00:18:28,273 
‫- وماذا عن عملك هنا؟
‫- لا أود التخلي عن ذلك.

284
00:18:29,358 --> 00:18:32,277 
‫- أتفتقد العمل في المشافي؟
‫- لن أكذب.

285
00:18:32,361 --> 00:18:35,364 
‫المشافي، أقسام الطوارئ، هذا ما يروق لي
‫منذ المدرسة الإعدادية.

286
00:18:35,447 --> 00:18:36,615 
‫ستفكر بالأمر؟

287
00:18:38,158 --> 00:18:39,326 
‫أعتقد أني سأفعل.

288
00:18:41,954 --> 00:18:45,040 
‫"غريس"، هل بإمكانك التحقق إن كان بوسعنا
‫تأجيل موعد السيدة "جيمس" ربع ساعة؟

289
00:18:45,124 --> 00:18:46,333 
‫سأفعل حالاً.

290
00:18:48,710 --> 00:18:49,837 
‫جيد.

291
00:18:56,760 --> 00:18:57,594 
‫"إيف"؟

292
00:18:58,887 --> 00:19:01,223 
‫- نعم؟
‫- تعطل الحاسوب.

293
00:19:05,269 --> 00:19:06,937 
‫- لن ينفع الأمر.
‫- يا آنسات.

294
00:19:08,188 --> 00:19:09,857 
‫هل أرسلتن لي جدول مواعيد
‫ما بعد الظهر؟

295
00:19:12,234 --> 00:19:13,819 
‫- تعطلت الحواسيب.
‫- أجل.

296
00:19:15,195 --> 00:19:16,488 
‫أعطني نسخة على ورق.

297
00:19:19,700 --> 00:19:23,662 
‫لديك موعد مع السيد "كرينشو"
‫في الثالثة والنصف لمتابعة صورة الأشعة.

298
00:19:23,745 --> 00:19:27,958 
‫وبعدها استراحة لمدة 20 دقيقة
‫وبعدها السيدة "سكوفيلد".

299
00:19:28,041 --> 00:19:29,960 
‫إنها تبحث عن إحالة للعلاج الطبيعي.

300
00:19:30,043 --> 00:19:31,378 
‫شكراً.

301
00:19:32,754 --> 00:19:34,089 
‫لا مشكلة.

302
00:19:34,173 --> 00:19:36,717 
‫أبإمكانك تفريغ جدول مواعيدي قليلاً
‫في الغد؟

303
00:19:36,800 --> 00:19:39,469 
‫أخري مواعيدي لمدة ساعة،
‫لديّ موعد في مدرسة "نيك".

304
00:19:39,553 --> 00:19:43,640 
‫- سأتصل بالمرضى وأعيد ترتيب المواعيد.
‫- شكراً.

305
00:19:46,476 --> 00:19:49,188 
‫حسناً...ما العمل؟

306
00:19:50,981 --> 00:19:53,483 
‫علينا إحضار شخص ما ليصلح الحاسوب

307
00:19:53,567 --> 00:19:55,944 
‫لنعيد ترتيب مواعيد الطبيب "رادفورد".

308
00:19:56,028 --> 00:19:59,156 
‫أحتاج إلى الجدول وإلى أرقام الهواتف
‫وكلها...

309
00:20:00,365 --> 00:20:01,658 
‫هناك.

310
00:20:01,742 --> 00:20:04,077 
‫لم أنجز كل الجداول، لذا...

311
00:20:04,161 --> 00:20:08,498 
‫ولكن إن لم أحصل على الجدول
‫لن أعرف بمن يجدر بي الاتصال.

312
00:20:10,375 --> 00:20:11,710 
‫أتعلمين ماذا؟

313
00:20:11,793 --> 00:20:13,378 
‫- دعيني اتصل برجل الحواسيب.
‫- أجل.

314
00:20:13,462 --> 00:20:16,215 
‫أنا من جعل المكتب خالي من الورق

315
00:20:16,298 --> 00:20:18,300 
‫- فدعيني أساعد.
‫- شكراً "غريس".

316
00:20:25,557 --> 00:20:26,934 
‫"مارثا"؟

317
00:20:28,644 --> 00:20:30,187 
‫صدقاً يا "جورج"!

318
00:20:30,270 --> 00:20:34,274 
‫- ماذا تقصد بتسللك هنا؟
‫- أنا لا أتسلل، بل أعيش هنا.

319
00:20:34,358 --> 00:20:35,484 
‫لا عليك.

320
00:20:36,568 --> 00:20:41,365 
‫- علمت أن هذه تخصك؟
‫- أقسم بأنها كانت هنا.

321
00:20:41,448 --> 00:20:44,952 
‫- ليلة سعيدة.
‫- لدينا مشكلة.

322
00:20:45,035 --> 00:20:49,081 
‫- أعطتني "كاسي" هذه المفاتيح.
‫- ليست المفاتيح.

323
00:20:49,164 --> 00:20:52,084 
‫الحفرة الضخمة بين شارعي "جيمس" و"إيلم".

324
00:20:52,167 --> 00:20:55,921 
‫- حفرة؟
‫- كادت أن تثقب عجلة السيارة ذلك اليوم.

325
00:20:57,422 --> 00:20:59,716 
‫أنا واثقة أن هذا الأمر الغير مسؤول

326
00:20:59,800 --> 00:21:01,593 
‫الذي واجهته أنت وسيارتك

327
00:21:01,677 --> 00:21:04,888 
‫سيحل بأسرع وقت ممكن.

328
00:21:04,972 --> 00:21:08,100 
‫لكن ابني ينتظرني في المنزل

329
00:21:08,225 --> 00:21:11,019 
‫لذلك لنناقش هذا الأمر لاحقاً.

330
00:21:11,103 --> 00:21:14,231 
‫شعار حملتك كان: "لديّ الوقت دوماً"؟

331
00:21:14,314 --> 00:21:17,109 
‫اعتذر، لا وقت لديّ،
‫"مايكل" ينتظرني.

332
00:21:17,192 --> 00:21:19,194 
‫من أساسيات العمدة...

333
00:21:20,654 --> 00:21:21,989 
‫علينا ان نتحدث.

334
00:21:25,367 --> 00:21:27,744 
‫استمر في تأخيري رجاءً.

335
00:21:29,162 --> 00:21:32,666 
‫- التقطت بعض الصور.
‫- لحفرة في الشارع؟

336
00:21:32,749 --> 00:21:34,501 
‫ولديّ بعض الفيديوهات أيضاً.

337
00:21:36,920 --> 00:21:42,301 
‫- رائع وجميل جداً.
‫- سأريك إياهم.

338
00:21:48,890 --> 00:21:49,725 
‫شكراً لك.

339
00:21:49,808 --> 00:21:52,144 
‫- نخب المستقبل.
‫- والماضي.

340
00:21:56,481 --> 00:22:00,068 
‫تهانيّ، هذه البعثة ستكون غير اعتيادية.

341
00:22:00,152 --> 00:22:04,489 
‫الكثير من العمل، عليّ إعطاء قراراً نهائياً
‫وأجمع فريقاً.

342
00:22:06,616 --> 00:22:07,868 
‫ماذا؟

343
00:22:07,951 --> 00:22:10,120 
‫كنت أظن لو باستطاعتك مساعدتي في هذا.

344
00:22:10,829 --> 00:22:14,166 
‫- بالتأكيد.
‫- لا يبدو أي من هذا منطقياً.

345
00:22:14,249 --> 00:22:15,375 
‫ما هو؟

346
00:22:16,585 --> 00:22:18,837 
‫أنا في المكان والوقت المناسبين وأخيراً.

347
00:22:19,629 --> 00:22:21,256 
‫وما هو الغير منطقي في هذا؟

348
00:22:22,424 --> 00:22:26,762 
‫- أن المكان المناسب هو "مديلتون".
‫- أخبرتك أنه مكان مميز.

349
00:22:28,013 --> 00:22:30,015 
‫ليس فقط المكان، بل الأشخاص أيضاً.

350
00:22:32,976 --> 00:22:35,771 
‫- أشعر بالسرور لإعادة لتواصلنا.
‫- وأنا أيضاً.

351
00:22:37,773 --> 00:22:43,987 
‫أشكرك على هذا، لم أرغب في الاحتفال وحيداً
‫أنت صديقة رائعة.

352
00:22:54,247 --> 00:22:56,666 
‫ماذا قال تقني الحاسوب؟

353
00:22:56,750 --> 00:22:59,336 
‫الخبر الجيد، لقد استعاد الملفات.

354
00:22:59,419 --> 00:23:00,337 
‫رائع.

355
00:23:00,420 --> 00:23:03,757 
‫الخبر السيئ، لم يستطع استعادة
‫أي من الملفات التي حفظتها

356
00:23:03,840 --> 00:23:06,134 
‫بما في ذلك التقويم الخاص بالمواعيد.

357
00:23:06,218 --> 00:23:10,597 
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنعود للأسلوب القديم

358
00:23:10,680 --> 00:23:13,517 
‫- ماذا؟
‫- علينا أن نجد منظمة البطاقات.

359
00:23:13,600 --> 00:23:15,811 
‫ابحثي في الصناديق بغرفة التخزين

360
00:23:15,894 --> 00:23:18,146 
‫- والصناديق التي جلبتها من منزلي.
‫- حسناً.

361
00:23:19,731 --> 00:23:20,565 
‫شيء آخر.

362
00:23:21,608 --> 00:23:27,114 
‫- ما هي منظمة البطاقات؟
‫- علبة كبيرة بداخلها بطاقات.

363
00:23:27,197 --> 00:23:30,367 
‫فيها معلومات تخص كل المرضى.

364
00:23:30,450 --> 00:23:32,661 
‫سنجد فيها كل أرقام الهواتف التي نريدها.

365
00:23:32,744 --> 00:23:34,412 
‫وبعدها سنبحث عن التقويم.

366
00:23:34,496 --> 00:23:37,249 
‫- وتلك ستخبرنا بمن يجدر بنا الاتصال.
‫- تماماً.

367
00:23:37,332 --> 00:23:41,128 
‫كانت على مكتبي، مع أوراقي.

368
00:23:41,211 --> 00:23:45,006 
‫خزنت كل شيء في الحاسوب،
‫لا أذكر وجود تقويم.

369
00:23:45,090 --> 00:23:46,299 
‫كانت ورقة.

370
00:23:48,510 --> 00:23:50,804 
‫كل الأوراق التي خزنتها على الحاسوب

371
00:23:50,887 --> 00:23:53,807 
‫اختلطت بالأوراق بانتظار أن يتم تمزيقها.

372
00:23:53,890 --> 00:23:54,724 
‫تمزيق.

373
00:23:57,686 --> 00:24:00,480 
‫عليك أن تخبري "سام"
‫بأني اخفقت يا "إيف".

374
00:24:00,564 --> 00:24:03,316 
‫لا، بإمكاننا تدبر الوضع

375
00:24:03,400 --> 00:24:06,987 
‫وحالما نفعل ذلك، لا حاجة لذكر الأمر لأحد.

376
00:24:07,070 --> 00:24:11,158 
‫أنا محظوظة لكوني أتدرب معك.

377
00:24:12,075 --> 00:24:15,495 
‫- شكراً أيها الطبيب "رادفورد".
‫- بالطبع، لا مشكلة.

378
00:24:17,747 --> 00:24:20,959 
‫- فقط بعض التنظيف.
‫- أجل.

379
00:24:22,377 --> 00:24:24,713 
‫عظيم.

380
00:24:30,510 --> 00:24:34,890 
‫مائة وردة خالية من الأشواك.

381
00:24:34,973 --> 00:24:36,766 
‫لطالما ظننت أن الأزهار في هذه الباقات

382
00:24:36,850 --> 00:24:38,894 
‫تكون بلا أشواك.

383
00:24:38,977 --> 00:24:41,188 
‫لم أكن أعرف أن على أحد فعل هذا بيديه.

384
00:24:41,771 --> 00:24:44,816 
‫أريد منك أن تلصقي تلك الشرائط هناك
‫حول هذه الفازات.

385
00:24:46,985 --> 00:24:49,613 
‫أرى أنك تتمتعين بروح الحرفيين.

386
00:24:49,696 --> 00:24:51,281 
‫هذا سيستغرق وقتاً طويلاً.

387
00:24:51,364 --> 00:24:56,411 
‫الوقت من ذهب وأنت لا تملكين الذهب
‫لذا أنت تدينين لي بالوقت.

388
00:24:56,494 --> 00:25:00,457 
‫- وبهذا سنكون متصافين؟
‫- دعينا لا نستعجل الأمور.

389
00:25:01,708 --> 00:25:04,461 
‫- وصلت رسالتك.
‫- مرحباً.

390
00:25:04,544 --> 00:25:09,257 
‫عندما يطلب الناس منك الأزهار
‫يتوقعون منك إيصالها.

391
00:25:09,341 --> 00:25:10,300 
‫لكنك قريبة جداً.

392
00:25:12,469 --> 00:25:14,846 
‫إنها تعمل لديّ، مؤقتاً.

393
00:25:16,223 --> 00:25:17,265 
‫تفضلي.

394
00:25:19,309 --> 00:25:21,978 
‫- لا بطاقة عليها.
‫- إنها من "بين".

395
00:25:23,396 --> 00:25:25,815 
‫- أرسل "بين" لي الزهور؟
‫- أجل.

396
00:25:26,524 --> 00:25:28,902 
‫- شكراً.
‫- ليس أنا من عليك شكره.

397
00:25:33,573 --> 00:25:35,951 
‫يرغب أخي في معرفة موعد انتهائي.

398
00:25:36,034 --> 00:25:40,038 
‫سأغلق عند السادسة، لكن أشك
‫أنك ستنتهين في حلول ذلك الوقت.

399
00:25:43,041 --> 00:25:45,418 
‫لنتحدث عن شقيقك هذا.

400
00:25:46,878 --> 00:25:49,047 
‫- لم أرَ خاتم زواج في يده.
‫- إنه أعزب.

401
00:25:49,673 --> 00:25:51,049 
‫جميل.

402
00:25:51,132 --> 00:25:52,634 
‫لم يسبق له الدخول في علاقة جدية.

403
00:25:54,177 --> 00:25:55,553 
‫وما السبب في ذلك برأيك؟

404
00:25:56,221 --> 00:25:59,891 
‫- هو...
‫- لا تتوقفي، بإمكانك العمل والحديث.

405
00:26:04,020 --> 00:26:05,313 
‫- ما هذا؟
‫- إنه لك.

406
00:26:08,817 --> 00:26:12,737 
‫- حاكت جدة "براندون" هذا.
‫- هذا لطيف جداً.

407
00:26:12,821 --> 00:26:15,615 
‫ارتدته ثلاثة أجيال من عائلة "راسل".

408
00:26:17,409 --> 00:26:19,202 
‫عليك الاحتفاظ بكل هذا.

409
00:26:19,286 --> 00:26:21,329 
‫كان "جيك" ليرغب أن يحصل
‫"براندون" عليها.

410
00:26:21,413 --> 00:26:23,623 
‫كان ليرغب في أن يحصل عليها كليكما.

411
00:26:23,707 --> 00:26:25,750 
‫لا أملك شيئاً يعود لطفولتي.

412
00:26:25,834 --> 00:26:27,794 
‫فُقد كل شيء حين انتقلت
‫للعيش مع خالتي.

413
00:26:27,877 --> 00:26:29,713 
‫توفي والديّ حين كنت صغيرة

414
00:26:29,796 --> 00:26:31,881 
‫لم يهتم أحد لحصولي على تذكار ما.

415
00:26:31,965 --> 00:26:34,384 
‫كان الأهم هو أن أحصل على منزل أو لا.

416
00:26:35,802 --> 00:26:37,846 
‫أفكر بأمي كثيراً مؤخراً.

417
00:26:38,972 --> 00:26:41,850 
‫نريد أن نتشبث بالماضي وذلك
‫لأن التغيير مخيف.

418
00:26:42,767 --> 00:26:45,562 
‫لكن أعتقد بأننا نستطيع التخفيف
‫من هذا الخوف بأن نكون مستعدين.

419
00:26:47,605 --> 00:26:48,606 
‫هل كنت كذلك؟

420
00:26:49,733 --> 00:26:52,110 
‫كنت مستعدة لأكون أماً
‫أكثر من أن أكون زوجة

421
00:26:52,193 --> 00:26:54,362 
‫لأنني لم أحظ بمثال أعلى يحتذى به.

422
00:26:54,446 --> 00:26:58,700 
‫- كان زواج والدي بالتبني سيئاً.
‫- كيف تعاملت مع الأمر؟

423
00:26:59,868 --> 00:27:02,245 
‫أخذت نفساً عميقاً وأغلقت عينيّ

424
00:27:02,329 --> 00:27:05,373 
‫وقفزت بخطى ثابتة وقلب مفعم.

425
00:27:06,791 --> 00:27:10,503 
‫أفسدت بعض الأمور وأصبت بأخرى

426
00:27:10,587 --> 00:27:13,256 
‫وبطريقة ما تحسن كل شيء
‫لأنني لم أعد وحيدة.

427
00:27:13,340 --> 00:27:17,761 
‫كان لديّ "جيك" واجتزنا معاً الأوقات الصعبة
‫واحتفلنا بالجيدة منها.

428
00:27:22,057 --> 00:27:24,976 
‫إلى الخارج يا شباب،
‫لدى أمكم عمل تقوم به.

429
00:27:26,811 --> 00:27:27,645 
‫هم لطفاء حقاً.

430
00:27:27,729 --> 00:27:30,774 
‫لديّ ثلاث عفاريت صغار يبدون كالأطفال.

431
00:27:30,857 --> 00:27:32,400 
‫ماذا لديك لي؟

432
00:27:34,277 --> 00:27:35,111 
‫هاك.

433
00:27:35,195 --> 00:27:38,907 
‫- أجل، بإمكاني إصلاحها، تفضل بالجلوس.
‫- شكراً.

434
00:27:43,286 --> 00:27:46,039 
‫- أحبتها زوجتي كثيراً.
‫- يسرني سماع هذا.

435
00:27:47,582 --> 00:27:49,292 
‫أنت فعلاً مشغولة جداً.

436
00:27:49,376 --> 00:27:51,711 
‫أحيانا أكاد لا أصدق أن هذه هي حياتي.

437
00:27:51,795 --> 00:27:53,046 
‫كيف؟

438
00:27:53,129 --> 00:27:56,591 
‫كنت حرة، لا تطول إقامتي في نفس المكان.

439
00:27:56,674 --> 00:27:58,802 
‫- عشت حياة الفنانين.
‫- وماذا عن الآن؟

440
00:27:59,886 --> 00:28:01,596 
‫الآن أنا أم.

441
00:28:02,389 --> 00:28:04,891 
‫ألا تفتقدين الحرية؟

442
00:28:04,974 --> 00:28:07,435 
‫بالكاد أتذكر حياتي قبل زوجي وأولادي.

443
00:28:07,519 --> 00:28:11,856 
‫أحاول أن أعيش اللحظة ليس الماضي،
‫يهون أطفالي الأمر عليّ.

444
00:28:11,940 --> 00:28:14,776 
‫لا يمكنك العودة للوراء وإعادة التفكير
‫بكل شيء.

445
00:28:14,859 --> 00:28:16,694 
‫عليك أن تكون في الحاضر، لأجلهم.

446
00:28:17,946 --> 00:28:19,280 
‫يبدو عليك الهدوء.

447
00:28:20,532 --> 00:28:23,118 
‫- العيش ضمن هذه الفوضى؟
‫- لم أقصد...

448
00:28:23,201 --> 00:28:28,123 
‫لا، أنت على حق، لديّ حياة فوضوية جميلة

449
00:28:28,206 --> 00:28:30,417 
‫لن أبدلها بأي شيء.

450
00:28:32,001 --> 00:28:32,836 
‫تبدين واثقة.

451
00:28:32,919 --> 00:28:37,298 
‫من منظوري، تكمن الجوائز في المخاطرة

452
00:28:42,429 --> 00:28:44,514 
‫وفي الفوضى الكبيرة.

453
00:28:51,354 --> 00:28:53,189 
‫معكم "مايكل"، اتركوا لي رسالة.

454
00:28:54,107 --> 00:28:56,276 
‫أرجوك "مايكل" اتصل بي حالما
‫تصلك رسالتي.

455
00:28:56,359 --> 00:28:58,153 
‫أعتذر، كنت أظن...

456
00:28:58,820 --> 00:28:59,654 
‫مرحباً يا أمي.

457
00:28:59,738 --> 00:29:02,657 
‫حالما عدت إلى المنزل للتحدث معك
‫كنت قد غادرت.

458
00:29:02,741 --> 00:29:06,536 
‫كنت أود الحديث مع "جورج"،
‫لذا انتظرت وبعدها اتصلت...

459
00:29:06,619 --> 00:29:09,414 
‫كنت أود الترويح عن نفسي، أشعر بتحسن.

460
00:29:10,373 --> 00:29:13,334 
‫يسرني أنك بخير، كنت...

461
00:29:14,419 --> 00:29:15,712 
‫هذا حذاء جديد؟

462
00:29:15,795 --> 00:29:19,215 
‫لم أكن أملك النقود، لذا اشتريتها
‫من بطاقتك، آمل أنك لا تمانعين.

463
00:29:21,634 --> 00:29:24,888 
‫أخبرني أبي أنك غيرت رأيك
‫وأنك ستحررين لي الشيك.

464
00:29:25,930 --> 00:29:28,641 
‫كنت كذلك قبل التحدث مع "كاسي"

465
00:29:29,434 --> 00:29:32,353 
‫وبعدها تغيرت وجهة نظري.

466
00:29:34,105 --> 00:29:37,108 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنه لا مال لك لأجل مشروعك

467
00:29:37,192 --> 00:29:40,445 
‫وأنه عليّ التوقف عن مساعدتك

468
00:29:40,528 --> 00:29:43,323 
‫عليك أن تقف على قدميك.

469
00:29:43,907 --> 00:29:46,117 
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا أفضل لك.

470
00:29:46,201 --> 00:29:47,952 
‫هل هذا لأني اشتريت الحذاء دون إذن؟

471
00:29:48,036 --> 00:29:49,662 
‫لا يا عزيزي.

472
00:29:52,207 --> 00:29:54,250 
‫هذا لأنني أحبك.

473
00:30:13,061 --> 00:30:13,895 
‫مرحباً.

474
00:30:15,480 --> 00:30:17,690 
‫لديك اجتماع مع أستاذي
‫من أجل موضوع "لندن".

475
00:30:17,774 --> 00:30:21,653 
‫- أجل، بعد الظهر.
‫- إنه رائع.

476
00:30:24,572 --> 00:30:27,283 
‫ربما عليّ مرافقتك لرؤية "غريغ".

477
00:30:28,618 --> 00:30:31,412 
‫- "غريغ؟"
‫- أستاذي.

478
00:30:31,496 --> 00:30:34,749 
‫أعلم هذا، لكن أتناديه باسمه؟

479
00:30:34,833 --> 00:30:37,502 
‫يعتقد أن هذه الرسمية صيحة قديمة.

480
00:30:38,795 --> 00:30:44,425 
‫- برأيه علينا جميعاً أن نكون متساوين.
‫- أظن أن عليّ الحديث مع "غريغ" بمفردي.

481
00:30:45,301 --> 00:30:46,386 
‫عذراً.

482
00:30:46,469 --> 00:30:51,015 
‫د. "رادفورد"، السيد "غراهام" من مشفى
‫"هيلكريست" يريد التحدث إليك.

483
00:30:51,766 --> 00:30:53,017 
‫شكراً لك "إيف".

484
00:30:57,272 --> 00:30:59,065 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

485
00:31:00,024 --> 00:31:01,860 
‫أظن أن مشفى "هيلكريست"
‫تريد مني أن أدير المشفى.

486
00:31:02,944 --> 00:31:05,989 
‫- رائع.
‫- سأتواجد في المنزل أقل.

487
00:31:06,072 --> 00:31:07,866 
‫عليك ذلك.

488
00:31:07,949 --> 00:31:11,202 
‫التحاقي بالجامعة ليس بعيداً،
‫سأخرج من هنا بعد ثلاث سنوات.

489
00:31:12,412 --> 00:31:16,583 
‫لديّ عمل أقوم به، أراك في المنزل.

490
00:31:29,512 --> 00:31:32,015 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

491
00:31:33,892 --> 00:31:36,686 
‫- أردت فقط أن أشكرك.
‫- على ماذا؟

492
00:31:36,769 --> 00:31:39,689 
‫- على الزهور التي أرسلتها.
‫- لم أفعل ذلك.

493
00:31:40,732 --> 00:31:44,152 
‫- قالت "آبيغيل" أنها كانت من قبلك.
‫- إنها مخطئة.

494
00:31:46,863 --> 00:31:48,740 
‫عذراً على الإزعاج.

495
00:31:48,823 --> 00:31:50,325 
‫ولكنك هنا.

496
00:31:54,954 --> 00:31:58,541 
‫لم أشعر بالحرج أبداً مما تفعله ومنك

497
00:31:59,792 --> 00:32:01,753 
‫لكن أشعر بالحرج من طريقة تصرفي.

498
00:32:01,836 --> 00:32:06,591 
‫- لن أغيّر نفسي.
‫- ليس عليك ذلك، ليس على أحدنا ذلك.

499
00:32:07,592 --> 00:32:09,594 
‫ولكن يا "بين" نحن خلقنا لبعضنا

500
00:32:09,677 --> 00:32:13,514 
‫أو على الأقل، نستحق الفرصة لنر
‫إن كنا خلقنا لبعضنا.

501
00:32:18,436 --> 00:32:23,149 
‫عليّ الذهاب، وأتمنى أن تجد الفتاة
‫التي تستحقك.

502
00:32:28,821 --> 00:32:29,864 
‫مهلاً!

503
00:32:41,042 --> 00:32:44,087 
‫- ما كان هذا؟
‫- قبلة الوداع.

504
00:32:44,837 --> 00:32:46,089 
‫لم يبدو لي هذا وداعاً.

505
00:32:58,309 --> 00:32:59,602 
‫ربما يمكننا أن نسميه...

506
00:33:00,436 --> 00:33:03,189 
‫- قبلة العودة؟
‫- أجل.

507
00:33:04,107 --> 00:33:07,110 
‫- ذكرني أن أشكر "آبيغيل"،
‫- لمَ؟

508
00:33:07,193 --> 00:33:09,237 
‫لاقترافها الخطأ بالزهور.

509
00:33:10,571 --> 00:33:11,906 
‫ربما علينا أن نرسل لها بعض الزهور.

510
00:33:22,709 --> 00:33:24,794 
‫- هل "آبيغيل" في المنزل؟
‫- لست متأكدة.

511
00:33:24,877 --> 00:33:27,714 
‫لقد انتهيت للتو من إلصاق الفازات
‫كما طلبت مني.

512
00:33:29,048 --> 00:33:31,718 
‫- لأجل جروحك.
‫- شكراً.

513
00:33:31,801 --> 00:33:33,344 
‫يبدو أنك أنجزت عملاً حقيقاً اليوم.

514
00:33:33,428 --> 00:33:36,848 
‫أجل، لم يسبق لي أن عملت بهذا الجد
‫في حياتي.

515
00:33:36,931 --> 00:33:38,016 
‫أرى هذا.

516
00:33:38,099 --> 00:33:41,561 
‫من المؤكد أني سددت ديني تجاه "آبيغيل"
‫لكن ليس تجاهك بعد

517
00:33:41,644 --> 00:33:42,937 
‫ولا يبدو هذا صائباً.

518
00:33:43,021 --> 00:33:45,064 
‫انتهزت الفرصة واثبتي لنفسك

519
00:33:45,148 --> 00:33:46,774 
‫أنك أكثر قدرة مما تعتقدين.

520
00:33:47,442 --> 00:33:49,193 
‫- تقصدين من خلال العمل؟
‫- أجل.

521
00:33:49,277 --> 00:33:50,945 
‫ولهذا، اعتبري دينك قد سُدد.

522
00:33:53,114 --> 00:33:57,910 
‫- ما هي الخطوة المقبلة؟
‫- اتصلت بوالدي وتحدثت إليه

523
00:33:57,994 --> 00:33:59,787 
‫وكلمه "غريغ" أيضاً

524
00:33:59,871 --> 00:34:03,750 
‫وحين أعود، سأبحث عن عمل.

525
00:34:03,833 --> 00:34:05,877 
‫تبدو بداية جيدة.

526
00:34:05,960 --> 00:34:09,047 
‫آمل أن يعطني أحدهم فرصة
‫كما أعطيتني أنت، أن يوظفني.

527
00:34:09,797 --> 00:34:11,299 
‫لديك ثقة بنفسك الآن

528
00:34:11,382 --> 00:34:14,260 
‫سيرى الآخرون هذا فيك
‫وكل شيء سيصبح على ما يرام.

529
00:34:18,890 --> 00:34:22,101 
‫شكراً على ثقتك بي لأعمل عندك.

530
00:34:22,894 --> 00:34:25,980 
‫لم تخذليني، قامت بعمل جيد حقاً.

531
00:34:27,482 --> 00:34:28,357 
‫شيء آخر.

532
00:34:29,025 --> 00:34:31,736 
‫أعطيت رقم هاتفك لأخي،
‫آمل ألا تمانعي.

533
00:34:31,819 --> 00:34:34,030 
‫اعتبري دينك قد سُدد بالكامل.

534
00:34:39,077 --> 00:34:42,789 
‫كان بإمكانك جعلها تعمل هنا
‫أو في المتجر مقابل الدين.

535
00:34:42,872 --> 00:34:45,458 
‫قامت بالعمل الذي كان يجدر بها القيام به.

536
00:34:46,501 --> 00:34:48,711 
‫اتصلت "ستيفاني"،
‫عادت هي و"بين" إلى بعضهما البعض.

537
00:34:48,795 --> 00:34:50,296 
‫حقاً؟

538
00:34:50,379 --> 00:34:52,924 
‫لمَ ينتابني إحساس أن لك يداً في الموضوع؟

539
00:34:53,007 --> 00:34:55,968 
‫ربما أرسلت لها الزهور من قبل "بين"
‫عن طريق الخطأ.

540
00:34:57,845 --> 00:35:01,182 
‫احتاجت إلى شيء يذكرها بروعة هذا الرجل.

541
00:35:01,265 --> 00:35:04,393 
‫- لا يجب أن تخسري الشبان الرائعين.
‫- كان هذا لطيفاً جداً.

542
00:35:04,477 --> 00:35:06,646 
‫وإن عادا إلى بعضهما

543
00:35:06,729 --> 00:35:09,148 
‫فهذا سيعفيني من سماع نحيبها.

544
00:35:14,278 --> 00:35:17,406 
‫لقد وجدت هذا الشيء

545
00:35:17,490 --> 00:35:20,618 
‫ولكني لا أستطيع إيجاد التقويم
‫ضمن هذه الأوراق.

546
00:35:23,538 --> 00:35:25,706 
‫أعتقد أنه حان الوقت لإخبار "سام" يا "إيف".

547
00:35:25,790 --> 00:35:26,833 
‫لا

548
00:35:27,834 --> 00:35:29,168 
‫بإمكاني إصلاح الوضع.

549
00:35:34,006 --> 00:35:34,966 
‫سأجلبه.

550
00:35:38,511 --> 00:35:44,475 
‫- هذا هو تقويمي.
‫- هذا؟ ظننتها مجرد مهملات.

551
00:35:44,559 --> 00:35:49,021 
‫كان هنا طوال هذا الوقت،
‫يجدر بنا البدء بالاتصال.

552
00:35:49,105 --> 00:35:53,651 
‫أنا مسرورة لوجودك لإنقاذي يا "إيف".

553
00:35:55,528 --> 00:35:59,365 
‫يبدو أن النظام عاد للعمل
‫دون فقدان أي شيء.

554
00:35:59,448 --> 00:36:01,409 
‫قمتما بعمل رائع سوية.

555
00:36:04,162 --> 00:36:05,788 
‫مكتب الطبيب "رادفورد".

556
00:36:05,872 --> 00:36:09,083 
‫- أعلم ما فعلت.
‫- "إيف" فعلت كل شيء.

557
00:36:10,126 --> 00:36:12,795 
‫أنت فعلاً ابنة والدتك، أليس كذلك؟

558
00:36:16,883 --> 00:36:18,050 
‫أنا كذلك.

559
00:36:27,810 --> 00:36:29,937 
‫- سيد "بريثوايت"؟
‫- "سام".

560
00:36:31,105 --> 00:36:32,690 
‫نادني "غريغ" رجاءً.

561
00:36:33,232 --> 00:36:35,818 
‫سررت باتصالك، تفضل بالجلوس.

562
00:36:36,944 --> 00:36:41,908 
‫"نيك" متحمس جداً لفكرة الدراسة خارجاً.

563
00:36:41,991 --> 00:36:43,701 
‫إنها فرصة تعليمية رائعة.

564
00:36:43,826 --> 00:36:45,953 
‫لا أظن أن "نيك" متحمس بشأن الدراسة

565
00:36:46,037 --> 00:36:49,040 
‫بقدر ما هو متحمس للجزء الذي يتعلق بالحرية.

566
00:36:49,123 --> 00:36:49,957 
‫حقاً؟

567
00:36:50,708 --> 00:36:53,336 
‫لا أظنه مستعد لهذا النوع من الرحلات.

568
00:36:53,419 --> 00:36:57,381 
‫- أي نوع من الرحلات؟
‫- النوع الذي لا أتواجد فيه.

569
00:36:57,465 --> 00:36:59,508 
‫سأكون أنا هناك وكذلك غيري من الأساتذة.

570
00:37:00,593 --> 00:37:05,348 
‫لا يزال "نيك" يافعاً ومندفع
‫ولا أظنه يتخذ القرارات الصائبة دائماً.

571
00:37:05,431 --> 00:37:09,810 
‫- إنه ناضج جداً لسنه.
‫- إنه ينضج.

572
00:37:10,603 --> 00:37:12,396 
‫أنت تشير إلى مشكلته في "نيويورك".

573
00:37:13,439 --> 00:37:14,523 
‫"نيك" أخبرك عن هذا؟

574
00:37:14,607 --> 00:37:16,442 
‫تطلق والديّ حينما كنت صغيراً أيضاً

575
00:37:18,319 --> 00:37:21,739 
‫وسواء رغبت ذلك أم لا
‫أنت تكبر في السن بسرعة

576
00:37:21,822 --> 00:37:24,992 
‫وتتعلم أن تعتمد على ذاتك أكثر بسبب هذا.

577
00:37:25,076 --> 00:37:26,661 
‫"نيك" يتحدث عن عائلتنا؟

578
00:37:27,870 --> 00:37:29,747 
‫إنه يتحدث عن الكثير من الأمور.

579
00:37:30,873 --> 00:37:32,500 
‫إنه يريد المشاركة في الرحلة.

580
00:37:33,167 --> 00:37:37,421 
‫إنه ولد مميز، لكنه لا يزال ولداً.

581
00:37:38,089 --> 00:37:40,633 
‫- أظنه مستعد لذلك.
‫- أظن العكس.

582
00:37:43,261 --> 00:37:46,097 
‫بإمكاني التحدث معه بشأن مخاوفك.

583
00:37:47,056 --> 00:37:50,476 
‫سأتحدث معه أنا، إنه ابني.

584
00:37:54,814 --> 00:37:59,318 
‫أعلم أن نيتك طيبة، لكني أعرفه جيداً

585
00:37:59,402 --> 00:38:06,075 
‫هو بحاجة إلى قواعد، قوانين ونظام
‫يدعم هذا الشيء.

586
00:38:06,617 --> 00:38:08,077 
‫أنا هذا النظام.

587
00:38:08,160 --> 00:38:12,248 
‫إنها دراسة في الخارج وليست عطلة،
‫فيها الكثير من القواعد.

588
00:38:13,082 --> 00:38:15,876 
‫لا أريد أن أخسر التقدم الذي حققه
‫منذ وصلنا إلى هنا.

589
00:38:15,960 --> 00:38:20,214 
‫لا أعتقد أن هذا الخيار الصحيح.

590
00:38:20,298 --> 00:38:21,465 
‫ربما في السنة المقبلة.

591
00:38:22,425 --> 00:38:25,011 
‫- أحاول المساعدة فحسب.
‫- أنا واثق من ذلك.

592
00:38:37,815 --> 00:38:42,486 
‫- هل اشتريت طاولة لتغيير الحفاضات؟
‫- ليس نفس الطاولة التي اخترتها.

593
00:38:43,571 --> 00:38:47,158 
‫إنها أفضل لأنها من اختيارك أنت.

594
00:38:49,076 --> 00:38:50,703 
‫ظننت أنك أردت التمهل.

595
00:38:56,042 --> 00:38:57,376 
‫أصلحت لك هذا.

596
00:38:58,544 --> 00:38:59,378 
‫شكراً لك.

597
00:39:00,087 --> 00:39:07,094 
‫هذه الغرفة هي للشخص الذي كنته
‫في السابق، آن أوان تغيير ذلك الآن.

598
00:39:08,179 --> 00:39:14,185 
‫من ناحيتي، نحن لا نخسر عريناً،
‫بل نكسب غرفة للطفل.

599
00:39:15,102 --> 00:39:16,228 
‫حقاً؟

600
00:39:17,813 --> 00:39:22,610 
‫ينظر الجميع إلى الوراء ويتساءل
‫إذا اتخذ الخيار الصحيح.

601
00:39:22,693 --> 00:39:28,199 
‫هذا خيارنا ونحن نتقدم في الطريق الصحيح.

602
00:39:28,282 --> 00:39:31,243 
‫بإمكاننا أن نواجه أي تغيير يواجهنا
‫لأننا لسنا لوحدنا.

603
00:39:43,589 --> 00:39:45,257 
‫خانات كاملة.

604
00:39:48,177 --> 00:39:50,971 
‫هل ستعطيني الفرصة لأسترد مالي؟

605
00:39:51,055 --> 00:39:52,765 
‫لم يكن عليك أن تراهن بكل مالك.

606
00:39:53,432 --> 00:39:57,812 
‫تعلمين أنني كنت أخادع
‫ومع هذا أخذت نقودي.

607
00:39:57,895 --> 00:39:59,688 
‫لا تراهن بما لا تنوي خسارته.

608
00:39:59,772 --> 00:40:02,525 
‫حقاً؟ ظننت أن الموضوع يتعلق بانتهاز الفرص.

609
00:40:02,608 --> 00:40:05,986 
‫- بعض الأشياء لا تستحق أن تخسرها.
‫- وأحياناً المقامرة تعوّض الخسارة.

610
00:40:08,155 --> 00:40:11,200 
‫- أطالب بإعادة اللعبة.
‫- أترغب بمنازلتي مجدداً؟

611
00:40:11,283 --> 00:40:14,036 
‫- بكل ثقة.
‫- لقد فزت للتو.

612
00:40:14,120 --> 00:40:17,498 
‫- صحيح.
‫- جرب هذا.

613
00:40:19,208 --> 00:40:23,129 
‫إنها لذيذة، انتظري لا تخبريني

614
00:40:23,212 --> 00:40:25,881 
‫طعمها كاللحم، أريد تصديق أنها لحم.

615
00:40:25,965 --> 00:40:27,967 
‫إنه الشك المؤمن به.

616
00:40:28,050 --> 00:40:30,052 
‫- يناسبني تماماً.
‫- يناسب الكثير من الأمور.

617
00:40:35,641 --> 00:40:37,726 
‫مرحباً يا "آبيغيل".

618
00:40:38,477 --> 00:40:39,728 
‫مرحباً.

619
00:40:41,647 --> 00:40:44,525 
‫جيد، أنا أتضور جوعاً.

620
00:40:44,608 --> 00:40:46,777 
‫- صنعت الكثير من الأطباق.
‫- رائع.

621
00:40:46,861 --> 00:40:48,404 
‫سآخذ طبقاً كبيراً.

622
00:40:50,448 --> 00:40:52,116 
‫مع الجبنة والكريمة الحامضة من فضلك.

623
00:40:56,579 --> 00:40:59,832 
‫أحب "البوكر"، سألعب.

