﻿1
00:00:42,083 --> 00:00:45,962
‏"كالزهور في قلب الرمال"

2
00:00:46,880 --> 00:00:48,256
‏والد "دو سيك"؟

3
00:00:48,339 --> 00:00:51,718
‏مستحيل. والدها هو "أو جون".

4
00:00:51,801 --> 00:00:53,094
‏وماذا في ذلك؟

5
00:00:53,178 --> 00:00:55,555
‏يمكن أن يرتكب "أو جون" الجرائم أيضًا.

6
00:00:55,638 --> 00:00:57,474
‏هذا مستحيل.

7
00:00:57,557 --> 00:00:58,725
‏إنه "أو جون".

8
00:00:58,808 --> 00:01:01,519
‏"أو جون" أسطورة.

9
00:01:01,603 --> 00:01:02,437
‏إنها محقة.

10
00:01:02,937 --> 00:01:04,230
‏رأى والدي ما حدث أيضًا.

11
00:01:04,856 --> 00:01:09,319
‏قال إن والد "دو سيك"
‏خاض شجارًا كبيرًا مع العم "شول يونغ".

12
00:01:09,402 --> 00:01:12,280
‏هل تقصد

13
00:01:12,363 --> 00:01:15,200
‏أن "أو جون" فعل ذلك للعم "شول يونغ" حقًا؟

14
00:01:16,826 --> 00:01:17,702
‏لنذهب.

15
00:01:20,205 --> 00:01:22,665
‏سيبدأ الدرس بعد قليل يا "بايك دو".

16
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
‏لنذهب.

17
00:01:53,947 --> 00:01:55,990
‏استهدف ساقه يا "بايك دو".

18
00:01:57,909 --> 00:02:01,121
‏لا تتوقّف عن الحركة يا "سوك هي"!
‏لا تحاول الإمساك بالكرة!

19
00:02:01,204 --> 00:02:02,580
‏تفاداها فحسب!

20
00:02:09,337 --> 00:02:10,547
‏يا للهول!

21
00:02:10,630 --> 00:02:13,049
‏- يا للهول. هل أنت بخير؟
‏- هل أنت بخير؟

22
00:02:13,133 --> 00:02:14,467
‏ما نفعل؟

23
00:02:24,060 --> 00:02:29,649
‏"الحلقة 5
‏(كيم بايك دو)، أرى من خلالك"

24
00:02:57,302 --> 00:02:59,345
‏"فريق (غوسان غان) للمصارعة الكورية"

25
00:03:14,527 --> 00:03:19,032
‏حاول أبي غرس خصلتين حميدتين
‏في أبنائه الثلاثة.

26
00:03:36,174 --> 00:03:40,386
‏الأولى هي أن الرجال الحقيقيين
‏يجب أن يفخروا بأنفسهم.

27
00:03:44,349 --> 00:03:46,935
‏"مطعم (جين سو)
‏وجبات منزلية الصنع"

28
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
‏يا للهول.

29
00:03:50,188 --> 00:03:51,648
‏انتهيت.

30
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
‏جسدي يؤلمني.

31
00:04:04,327 --> 00:04:07,038
‏قال إن الرجال لا يتهرّبون من التحديات

32
00:04:07,121 --> 00:04:09,082
‏بل يخوضونها بلا تردد.

33
00:04:16,881 --> 00:04:17,757
‏والثانية

34
00:04:18,716 --> 00:04:21,386
‏هي أن الرجال لا يخلفون بوعودهم.

35
00:04:22,053 --> 00:04:23,930
‏وعد الرجل ميثاقه،

36
00:04:24,013 --> 00:04:27,350
‏لذا عليه ألّا يعد جزافًا أو يخلف بوعده.

37
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
‏اللعنة.

38
00:04:44,867 --> 00:04:47,495
‏انظر إلى ما كتبه ابنك.

39
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
‏لا أصدّق هذا.

40
00:04:50,999 --> 00:04:53,001
‏لم هو متذبذب الرأي؟

41
00:04:58,172 --> 00:05:00,049
‏أريد العودة.

42
00:05:03,678 --> 00:05:04,721
‏لكنني عادةً

43
00:05:05,430 --> 00:05:07,390
‏لا أنصت إلى أبي.

44
00:05:07,473 --> 00:05:08,641
‏- أحسنت.
‏- شكرًا لك.

45
00:05:08,725 --> 00:05:09,809
‏توقّف حالًا.

46
00:05:18,359 --> 00:05:20,528
‏تبقّت عشر مرات.

47
00:05:20,611 --> 00:05:21,529
‏عشر!

48
00:05:22,155 --> 00:05:25,658
‏"فريق (غوسان غان) للمصارعة الكورية"

49
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
‏ما الذي تفعله؟ توخّ الحذر!

50
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
‏مرحبًا!

51
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
‏أنا، "كيم بايك دو"،

52
00:05:30,830 --> 00:05:34,083
‏أعلن عودتي إلى فريق "غوسان" للمصارعة

53
00:05:34,167 --> 00:05:35,293
‏بدءًا من اليوم.

54
00:05:35,376 --> 00:05:37,628
‏آمل أن ننسجم معًا!

55
00:05:44,635 --> 00:05:45,762
‏ما الذي يحدث الآن؟

56
00:05:53,227 --> 00:05:55,104
‏عمّ تتحدّث؟

57
00:05:55,188 --> 00:05:56,022
‏لم تظن…

58
00:05:56,105 --> 00:05:58,524
‏- هذا سخيف…
‏- "جرائم بلا نهاية".

59
00:05:59,317 --> 00:06:00,651
‏برنامجك التلفزيوني المفضّل

60
00:06:00,735 --> 00:06:02,862
‏الذي كنت تحبينه في طفولتك.

61
00:06:03,446 --> 00:06:04,322
‏كانت مشاركةً فيه.

62
00:06:05,031 --> 00:06:06,866
‏ماذا تقصد؟

63
00:06:06,949 --> 00:06:08,242
‏"مي سوك".

64
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
‏شاركت مثلك الأعلى في ذلك البرنامج.

65
00:06:11,454 --> 00:06:14,040
‏لا عجب أنها بدت مألوفةً لي.

66
00:06:14,123 --> 00:06:16,793
‏شعرت بأنها مألوفة إلى درجة أنني حيّيتها.

67
00:06:17,543 --> 00:06:18,795
‏بحقّك يا "دو سيك".

68
00:06:19,378 --> 00:06:22,965
‏هل توقّعت أنني سأصدّق بأنها حماتك؟

69
00:06:23,049 --> 00:06:27,512
‏لطالما تابعنا
‏ذلك البرنامج معًا في طفولتنا!

70
00:06:27,595 --> 00:06:29,555
‏لا تحمّلني ذنب خطئك.

71
00:06:29,639 --> 00:06:31,766
‏أنت من قال إنها حماتي.

72
00:06:31,849 --> 00:06:34,811
‏قلت إنك تظن أنك رأيتها
‏في برنامج "الحب والحرب".

73
00:06:34,894 --> 00:06:37,438
‏ما المانع؟

74
00:06:37,522 --> 00:06:40,399
‏لم لا يمكن أن تكون حماتي؟

75
00:06:40,483 --> 00:06:43,194
‏- هذا ممكن.
‏- هل أنت جادّة؟

76
00:06:43,778 --> 00:06:47,740
‏في عام 2002، كان عمر "مي سوك" 27 سنة.

77
00:06:47,824 --> 00:06:50,952
‏لكن زوجك… ليس زوجك، أليس كذلك؟

78
00:06:51,035 --> 00:06:54,872
‏المهم، قلت إنه في الـ32 من العمر.

79
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
‏هذا غير منطقيّ.

80
00:06:59,460 --> 00:07:02,046
‏يمكن إنجاب الأطفال في سنّ الـ18 عمليًا…

81
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
‏بحقّك. كفى كذبًا.

82
00:07:04,132 --> 00:07:05,133
‏توقّفي حالًا.

83
00:07:09,428 --> 00:07:10,513
‏حسنًا.

84
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
‏أنا شرطية،

85
00:07:14,684 --> 00:07:15,810
‏ولست متزوجةً.

86
00:07:18,312 --> 00:07:21,149
‏أتيت إلى هنا متخفيةً لإجراء تحقيق.

87
00:07:21,232 --> 00:07:22,775
‏"متخفيةً"؟

88
00:07:22,859 --> 00:07:24,444
‏عن أي تحقيق تتحدّثين؟

89
00:07:24,527 --> 00:07:25,403
‏"شو شيل"…

90
00:07:26,487 --> 00:07:30,366
‏إنه تحقيق سرّي.
‏ألا تعرف ما تعنيه كلمة متخفية؟

91
00:07:30,450 --> 00:07:34,412
‏لا بدّ أنه متعلّق بفريق المصارعة.
‏أليس كذلك؟

92
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
‏ألهذا أصبحت مديرة الفريق؟

93
00:07:38,833 --> 00:07:39,959
‏أتعلمين يا "دو سيك"؟

94
00:07:40,042 --> 00:07:42,837
‏كان عليك المشاركة كلاعبة في الفريق.

95
00:07:42,920 --> 00:07:44,672
‏لكان ذلك منطقيًا أكثر.

96
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
‏هل السبب هو عدم وجود فريق للفتيات؟

97
00:07:47,717 --> 00:07:51,596
‏هذا مؤسف. لو كان لدينا واحد
‏لفزت بكل النزالات في كل الفئات.

98
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
‏مهلًا.

99
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
‏ألهذا قلت ما قلته سابقًا؟

100
00:07:59,395 --> 00:08:00,271
‏ماذا تعني؟

101
00:08:00,354 --> 00:08:04,317
‏قلت لي قبل بضعة أيام إنك تحتاجين إليّ.

102
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
‏وتريدينني أن أعود إلى…

103
00:08:06,444 --> 00:08:09,780
‏هل قلت ذلك للاستفادة مني في التحقيق؟

104
00:08:09,864 --> 00:08:11,532
‏- ماذا؟
‏- عجبًا.

105
00:08:11,616 --> 00:08:13,993
‏يا لك من مخادعة يا "أوه دو سيك".

106
00:08:14,076 --> 00:08:16,329
‏- ماذا قلت؟
‏- سمعت ما قلته.

107
00:08:16,412 --> 00:08:18,080
‏- ترينني…
‏- لست مفيدًا حتى!

108
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
‏لطالما استخدمتني لتحقيق مصالحك.

109
00:08:20,166 --> 00:08:21,501
‏جرحت مشاعري.

110
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
‏عجبًا.

111
00:08:22,919 --> 00:08:24,795
‏- هل تظن…
‏- كفاك تبريرًا.

112
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
‏لا يحقّ لك التبرير.

113
00:08:27,632 --> 00:08:28,508
‏عليّ الذهاب.

114
00:08:33,387 --> 00:08:34,263
‏تذكّرت.

115
00:08:35,139 --> 00:08:36,140
‏أراك غدًا.

116
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
‏أهذا ما كان يعنيه؟

117
00:08:46,275 --> 00:08:47,610
‏عجبًا.

118
00:08:47,693 --> 00:08:53,157
‏يصعب توقّع تصرّفاتك حقًا.

119
00:08:53,241 --> 00:08:56,577
‏لا أعرف طريقة تفكيرك.

120
00:08:56,661 --> 00:09:00,498
‏أتظن أنك تستطيع ترك الفريق
‏ثم العودة إليه متى أردت؟

121
00:09:01,040 --> 00:09:02,333
‏اتركني.

122
00:09:02,416 --> 00:09:05,670
‏أردت الاعتزال، ثم أردت أن تصبح مدرّبًا،
‏والآن تريد العودة؟

123
00:09:05,753 --> 00:09:07,338
‏- أذني تؤلمني.
‏- هل تدرك

124
00:09:07,421 --> 00:09:09,423
‏كم مرةً غيّرت رأيك؟

125
00:09:09,507 --> 00:09:12,760
‏- يا للهول…
‏- أخرجتني عن طوري.

126
00:09:12,843 --> 00:09:14,303
‏اتركني.

127
00:09:14,387 --> 00:09:15,346
‏اجلس.

128
00:09:16,472 --> 00:09:18,975
‏يا للهول، كدت تقتلع أذني.

129
00:09:22,270 --> 00:09:25,481
‏هل أنت جاد هذه المرة؟ أتريد العودة حقًا؟

130
00:09:26,899 --> 00:09:29,235
‏هل ستغيّر رأيك مرةً أخرى؟

131
00:09:29,318 --> 00:09:30,861
‏لا، أنا جادّ هذه المرة!

132
00:09:32,071 --> 00:09:33,197
‏عجبًا.

133
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
‏لماذا؟

134
00:09:37,201 --> 00:09:38,035
‏ماذا؟

135
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
‏لماذا غيّرت رأيك؟

136
00:09:40,788 --> 00:09:42,957
‏ماذا حدث ليلة أمس؟

137
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
‏لا شيء مهم.

138
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
‏"لم كنت ستعطيه 40 ألف وون؟

139
00:10:07,523 --> 00:10:10,109
‏ما قصة ذلك المبلغ

140
00:10:10,192 --> 00:10:13,195
‏الذي دفعك إلى الإلحاح عليه بشدّة ليأخذه؟"

141
00:10:13,738 --> 00:10:15,489
‏- سرقت المال!
‏- "سرقت المال!"

142
00:10:15,573 --> 00:10:18,618
‏- أخذت بقية المبلغ!
‏- "أخذت بقية المبلغ!"

143
00:10:19,869 --> 00:10:23,414
‏- كان ذلك يُثقل كاهلي.
‏- "كان ذلك يُثقل كاهلي."

144
00:10:24,040 --> 00:10:25,166
‏وبعد بضعة أيام،

145
00:10:25,249 --> 00:10:27,918
‏علمت خلال اجتماع الحيّ أن ذلك الرجل تُوفي

146
00:10:28,002 --> 00:10:30,087
‏بعد يوم من لمّ الشمل.

147
00:10:30,171 --> 00:10:32,840
‏ألقى بنفسه في المجمّع المائي.

148
00:10:33,966 --> 00:10:35,343
‏عندما سمعت تلك القصة

149
00:10:36,052 --> 00:10:40,222
‏شعرت بضيق شديد.

150
00:10:40,306 --> 00:10:45,311
‏لذا حاولت إعادة المال مرات عديدة.

151
00:10:45,895 --> 00:10:52,026
‏لكن لا تتردد السيدة "ليم"
‏إلى المطعم كثيرًا.

152
00:10:52,109 --> 00:10:55,071
‏لكن منذ ذلك الحين،
‏بدأت تأتي باستمرار إلى المطعم.

153
00:10:55,821 --> 00:10:57,657
‏أصابني الأمر بالجنون أيضًا.

154
00:10:59,158 --> 00:11:03,579
‏لم أنفق ذلك المال بعد أيها المحقق.

155
00:11:07,375 --> 00:11:08,668
‏يا له من مجنون.

156
00:11:16,425 --> 00:11:21,180
‏لم تتدخّل هذه المرأة
‏بكلّ ما يتعلّق بـ"شو شيل سونغ"؟

157
00:11:26,060 --> 00:11:29,271
‏"في السابع من يونيو من عام 2023
‏في قرابة الساعة العاشرة مساءً،

158
00:11:29,355 --> 00:11:31,941
‏أين كنت وماذا كنت تفعلين؟"

159
00:11:32,483 --> 00:11:34,860
‏كنت أمارس اليوغا على سطح المبنى.

160
00:11:37,238 --> 00:11:40,116
‏لم كنت تمارسين اليوغا
‏في وقت متأخر من الليل؟

161
00:11:57,800 --> 00:12:01,971
‏بالمناسبة، لم كان "شو"
‏يتردّد على ذلك المقهى؟

162
00:12:05,141 --> 00:12:07,101
‏مذاق قهوتهم رديء.

163
00:12:14,859 --> 00:12:15,734
‏مهلًا.

164
00:12:19,780 --> 00:12:23,951
‏"(شو شيل سونغ)، 56 سنة، مُتوفّ
‏التلاعب بنتائج النزالات"

165
00:12:24,034 --> 00:12:24,869
‏أنا جائع.

166
00:12:32,960 --> 00:12:36,630
‏لكنني متقاعد منذ 40 عامًا.

167
00:12:37,256 --> 00:12:38,174
‏لم مُنحت هديةً الآن؟

168
00:12:38,716 --> 00:12:40,384
‏اقبلها فحسب. بفضل "بايك دو"

169
00:12:40,468 --> 00:12:44,763
‏يُحتفى بجميع المتقاعدين في البلدة.

170
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
‏ماذا تعني؟

171
00:12:46,724 --> 00:12:50,227
‏عاد "بايك دو" إلى فريق المصارعة.

172
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
‏ماذا؟

173
00:12:52,104 --> 00:12:54,023
‏لم غيّر رأيه فجأةً؟

174
00:12:54,565 --> 00:12:57,067
‏من يعرف ما يجول في خلده؟

175
00:12:57,151 --> 00:13:00,237
‏غادر ليتدرّب قبل أن أستيقظ اليوم.

176
00:13:00,321 --> 00:13:02,406
‏كان البراد مليئًا بكعكات الأرز

177
00:13:02,490 --> 00:13:05,117
‏ولا يتّسع لشيء آخر.

178
00:13:05,201 --> 00:13:08,078
‏أمي مستاءة للغاية.

179
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
‏لكن لا بدّ أن "تي بيك" سعيد…

180
00:13:11,790 --> 00:13:13,459
‏مهلًا.

181
00:13:14,168 --> 00:13:15,794
‏هل أصبح "جين سو" مدرّب "بايك دو"؟

182
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
‏أظن ذلك.

183
00:13:17,213 --> 00:13:20,257
‏لا بدّ أن هذا يحرج "بايك دو".

184
00:13:21,008 --> 00:13:25,471
‏إنهما صديقان، لكنهما خاضا نزالًا
‏لتحديد من سيصبح المدرّب البارحة.

185
00:13:27,139 --> 00:13:30,309
‏سيشعر بالإحراج
‏عندما ينادي "جين سو" بالمدرّب.

186
00:13:31,852 --> 00:13:33,521
‏هذا مؤكّد.

187
00:13:37,233 --> 00:13:41,111
‏يا للهول، كم هو متقلّب الرأي.

188
00:13:41,195 --> 00:13:44,156
‏يجب أن يشعر بالإحراج.

189
00:13:44,240 --> 00:13:46,659
‏كم مرةً غيّر رأيه حتى الآن؟

190
00:13:47,201 --> 00:13:49,703
‏حتى الرياح لا تتقلّب بقدره.

191
00:13:49,787 --> 00:13:52,665
‏بحقّك. نعرف أن "بايك دو"
‏يتصرّف بسخافة أحيانًا.

192
00:13:52,748 --> 00:13:56,752
‏بالمناسبة، لا أفهم تصرّفات "جين سو".

193
00:13:56,835 --> 00:13:59,713
‏لم اختار تدريب هذا الفريق
‏بدلًا من فريق أفضل؟

194
00:13:59,797 --> 00:14:01,215
‏- أنت محقة.
‏- هذا صحيح.

195
00:14:01,298 --> 00:14:03,050
‏مع التقدّم في السن،

196
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
‏يحنّ المرء إلى مسقط رأسه…

197
00:14:04,635 --> 00:14:06,053
‏كفاك!

198
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
‏لا يتعلّق الأمر بالفريق فحسب.

199
00:14:08,305 --> 00:14:13,269
‏يقطن كل أصدقاء "جين سو" في "سونغوون".
‏أمضى نصف حياته فيها.

200
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
‏- هذا صحيح.
‏- لديه أصدقاء هنا أيضًا.

201
00:14:15,229 --> 00:14:17,731
‏- "بايك دو" و"سوك هي" و…
‏- أنت مخطئ.

202
00:14:17,815 --> 00:14:19,817
‏ليسوا أصدقاءً الآن.

203
00:14:19,900 --> 00:14:24,697
‏صحيح. رأيت "بايك دو" و"جين سو"
‏يتصادفان قبل بضعة أيام،

204
00:14:24,780 --> 00:14:26,615
‏- ولم يلقيا التحية على بعضهما.
‏- حقًا؟

205
00:14:26,699 --> 00:14:29,201
‏- أجل.
‏- يا للعجب.

206
00:14:29,285 --> 00:14:32,162
‏كان يمضيان كل وقتهما معًا في طفولتهما.

207
00:14:32,246 --> 00:14:33,497
‏ماذا أصابهما؟

208
00:14:33,581 --> 00:14:36,917
‏كانا يتشاجران كثيرًا حينها أيضًا.

209
00:14:37,001 --> 00:14:40,045
‏لكن "دو سيك" كانت تقف بينهما

210
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
‏وتحول دون شجارهما.

211
00:14:41,881 --> 00:14:44,049
‏- لذا لم يتشاجرا قط.
‏- هذا صحيح.

212
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
‏- بفضل "دو سيك".
‏- هذا صحيح.

213
00:14:45,718 --> 00:14:46,635
‏"دو سيك"؟

214
00:14:49,722 --> 00:14:50,848
‏من يكون "دو سيك"؟

215
00:14:52,057 --> 00:14:55,352
‏أيتها الثرثارة. لم ذكرت هذا الاسم؟

216
00:14:57,271 --> 00:15:00,691
‏"دو سيك" شخص كان يقطن في هذه البلدة…

217
00:15:01,358 --> 00:15:03,068
‏اصمت.

218
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
‏هل تعرف "دو سيك"؟

219
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
‏- آلمتني.
‏- "دو سيك" مجرّد شخص

220
00:15:07,656 --> 00:15:09,199
‏كان يقطن هنا.

221
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
‏كيف أشرح ذلك؟

222
00:15:12,202 --> 00:15:14,163
‏- شخص تزعّم الأطفال.
‏- شخص تزعّم الأطفال.

223
00:15:14,246 --> 00:15:15,873
‏سأسكب لك المزيد.

224
00:15:16,832 --> 00:15:17,875
‏اذهب إلى منزلك.

225
00:15:17,958 --> 00:15:19,960
‏- سأبقيه صامتًا.
‏- اذهب.

226
00:15:21,128 --> 00:15:22,338
‏أمسك الحزام بإحكام.

227
00:15:23,422 --> 00:15:24,340
‏شاهد.

228
00:15:25,966 --> 00:15:27,051
‏انظر إلى هذا.

229
00:15:33,766 --> 00:15:34,892
‏"كيم بايك دو"!

230
00:15:40,230 --> 00:15:41,440
‏هل تستخفّ بالتدريب؟

231
00:15:42,358 --> 00:15:43,943
‏- ما المشكلة؟
‏- "ما المشكلة"؟

232
00:15:47,655 --> 00:15:48,572
‏أعني،

233
00:15:49,239 --> 00:15:50,699
‏- ما المشكلة أيها المدرّب؟
‏- أنت.

234
00:15:50,783 --> 00:15:53,285
‏كم مرةً طلبت منك أن تمسك الحزام بإحكام؟

235
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
‏- لكن…
‏- الإمساك بالحزام

236
00:15:54,828 --> 00:15:56,330
‏من أساسيات المصارعة!

237
00:15:57,373 --> 00:16:01,001
‏لم عدت إلى الفريق
‏إن كنت قد نسيت أساسيات المصارعة؟

238
00:16:02,503 --> 00:16:05,339
‏انضمّ إلى ناد للهواة.
‏سيكون ذلك أكثر ملاءمةً لمستواك.

239
00:16:10,135 --> 00:16:12,346
‏أدركت الآن لما "كيم بايك دو"

240
00:16:12,429 --> 00:16:15,307
‏معجزة المصارعة، لم يفز بأي لقب

241
00:16:15,849 --> 00:16:17,059
‏وأصبح نكرةً.

242
00:16:22,898 --> 00:16:23,774
‏حاول مجددًا.

243
00:16:23,857 --> 00:16:26,276
‏لم يعاملني كأنني…

244
00:16:29,446 --> 00:16:31,657
‏ماذا دها "كواك جين سو"؟

245
00:16:32,700 --> 00:16:35,869
‏ما كان عليه التصرّف بهذه الطريقة
‏أمام المبتدئين.

246
00:16:36,620 --> 00:16:39,081
‏كان بإمكانه إخباره على انفراد

247
00:16:40,249 --> 00:16:42,167
‏بدلًا من إهانته بهذا الشكل.

248
00:16:45,004 --> 00:16:46,547
‏حتى في شبابه،

249
00:16:46,630 --> 00:16:47,798
‏- كان…
‏- سيدة "أو".

250
00:16:49,425 --> 00:16:52,302
‏ما رأيك بأن يتناول
‏أعضاء الفريق العشاء معًا؟

251
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
‏حسنًا.

252
00:16:53,971 --> 00:16:57,808
‏أعطانا المحافظ مكافأةً
‏لكنني لا أعرف السبب…

253
00:17:01,353 --> 00:17:02,813
‏المحافظ…

254
00:17:05,149 --> 00:17:07,401
‏تبًا.

255
00:17:08,861 --> 00:17:10,446
‏لم أتيت إلى هنا؟

256
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
‏ماذا؟

257
00:17:12,156 --> 00:17:16,744
‏كنت أتفقّد سير التدريبات.

258
00:17:18,370 --> 00:17:19,705
‏هل أكلت؟

259
00:17:19,788 --> 00:17:21,832
‏بالطبع. تأخّر الوقت.

260
00:17:21,915 --> 00:17:22,958
‏هذا صحيح.

261
00:17:33,135 --> 00:17:34,470
‏اجلس هنا.

262
00:17:34,553 --> 00:17:37,681
‏مفاجأة! إليكم حساء مولهو المنعش!

263
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
‏تفضّلوا.

264
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
‏- مهلًا.
‏- اسكب المرقة هنا.

265
00:17:46,899 --> 00:17:49,651
‏أعتذر لقلّة الطعام.

266
00:17:49,735 --> 00:17:51,737
‏ليس قليلًا. حتى إنك حضّرت حساء مولهو.

267
00:17:51,820 --> 00:17:54,448
‏لو كنت أعرف أنكم قادمون،

268
00:17:54,531 --> 00:17:57,659
‏لحضّرت وليمةً تليق بكم.

269
00:17:57,743 --> 00:18:00,579
‏آمل أن تحبوا
‏بعضًا من هذا الطعام على الأقل.

270
00:18:00,662 --> 00:18:02,289
‏هذا محرج للغاية.

271
00:18:02,372 --> 00:18:04,124
‏لا، لا تقولي هذا.

272
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
‏المكافأة التي منحنا إيّاها المحافظ

273
00:18:06,585 --> 00:18:09,213
‏بالكاد تكفي لنقدّم لكل منهم
‏بضعة لفائف غيمباب.

274
00:18:09,296 --> 00:18:10,380
‏ما خطبه؟

275
00:18:11,924 --> 00:18:13,300
‏إن أراد أحدكم المزيد من الطعام،

276
00:18:13,383 --> 00:18:15,886
‏- فليرفع يده فورًا.
‏- حاضر يا سيدتي!

277
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
‏سأحضّر المزيد من الطعام،

278
00:18:17,971 --> 00:18:20,557
‏وأحضره إلى طاولاتكم.

279
00:18:21,100 --> 00:18:22,643
‏- شكرًا لك يا سيدتي.
‏- شكرًا لك.

280
00:18:22,726 --> 00:18:25,646
‏- شكرًا لك على الطعام!
‏- شكرًا لك على الطعام!

281
00:18:27,564 --> 00:18:28,816
‏- جرّب ذلك.
‏- تناوله.

282
00:18:28,899 --> 00:18:30,359
‏- أين هو؟
‏- هذا شهيّ.

283
00:18:30,442 --> 00:18:31,318
‏أحببته.

284
00:18:33,320 --> 00:18:35,030
‏- اسكب المزيد من المرقة.
‏- المرقة.

285
00:18:52,297 --> 00:18:53,882
‏لم يتصرّفون كأنّ

286
00:18:55,884 --> 00:18:58,554
‏هذا المطعم هو الوحيد في "غوسان"؟

287
00:18:58,637 --> 00:19:01,890
‏لم يقيمون عشاء الفريق هنا دائمًا؟

288
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
‏أيها الوغد…

289
00:19:04,643 --> 00:19:07,729
‏أين تريد أن يقيموه إذًا؟

290
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
‏بحقّك يا سيدة "ليم"!

291
00:19:09,481 --> 00:19:10,774
‏- آلمتني.
‏- ماذا؟

292
00:19:11,567 --> 00:19:16,155
‏ألم تفرّ هاربًا
‏عندما رأيتني صباحًا يا "بايك دو"؟

293
00:19:18,365 --> 00:19:19,658
‏عجبًا.

294
00:19:19,741 --> 00:19:22,995
‏تبتدع طرقًا جديدةً لتسلّيني دائمًا.

295
00:19:24,163 --> 00:19:25,497
‏هل أنت محرج

296
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
‏لأنك سرقت 40 ألف وون؟

297
00:19:27,207 --> 00:19:29,918
‏- أرجوك لا تتحدّثي عن…
‏- كما ترى،

298
00:19:30,002 --> 00:19:33,255
‏لا أفهم تصرّفاتك.

299
00:19:33,338 --> 00:19:36,884
‏حتى عندما كنت في المدرسة الابتدائية…

300
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
‏المدرسة الإعدادية.

301
00:19:38,051 --> 00:19:39,261
‏حسنًا، المدرسة الإعدادية.

302
00:19:39,344 --> 00:19:41,430
‏- أجل.
‏- حتى عندما كنت في المدرسة الإعدادية،

303
00:19:41,972 --> 00:19:44,308
‏كنت تسرق المال

304
00:19:44,391 --> 00:19:47,394
‏لتشتري المثلّجات دائمًا.

305
00:19:47,477 --> 00:19:48,812
‏لكن ذلك…

306
00:19:48,896 --> 00:19:51,481
‏كان "جين سو" يسرق معي.

307
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
‏أعرف!

308
00:19:53,066 --> 00:19:55,444
‏تابع ما كنت تفعله دائمًا.

309
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
‏لا تتصرّف كأنك بالغ.

310
00:19:58,030 --> 00:20:01,033
‏لم أنفق تلك النقود يا سيدة "ليم".
‏ما زالت معي.

311
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
‏أيها الأحمق.

312
00:20:02,826 --> 00:20:05,120
‏كفّ عن هذه السخافات.

313
00:20:05,204 --> 00:20:06,079
‏أعدها إلى جيبك.

314
00:20:08,498 --> 00:20:11,835
‏هلّا تسديني خدمةً يا "بايك دو"؟

315
00:20:12,711 --> 00:20:13,587
‏حسنًا.

316
00:20:14,338 --> 00:20:18,592
‏هلّا تعود لمصادقة "جين سو"
‏كما كنتما من قبل؟

317
00:20:19,968 --> 00:20:22,721
‏قد لا يتصرّف بلطف،

318
00:20:22,804 --> 00:20:25,265
‏- إلّا أنه شخص طيّب.
‏- سيدة "ليم".

319
00:20:25,933 --> 00:20:28,810
‏وبّخني لثلاث ساعات متواصلة اليوم.

320
00:20:28,894 --> 00:20:30,187
‏حقًا؟

321
00:20:32,814 --> 00:20:35,108
‏حسنًا، منذ صغره كنت…

322
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
‏سيدة "ليم".

323
00:20:37,611 --> 00:20:38,820
‏نحن مقرّبان.

324
00:20:40,280 --> 00:20:41,698
‏ربما لا تعرفين هذا،

325
00:20:41,782 --> 00:20:44,368
‏لكن لطالما كنت و"جين سو" صديقين مقرّبين.

326
00:20:45,702 --> 00:20:46,828
‏بحقّك.

327
00:20:47,704 --> 00:20:48,789
‏أعرف ذلك.

328
00:20:49,373 --> 00:20:50,290
‏حسنًا.

329
00:20:51,291 --> 00:20:52,960
‏سيتناولون كلّ الطعام.

330
00:20:53,043 --> 00:20:55,796
‏- سأنضمّ إليهم الآن.
‏- اذهب.

331
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
‏هذا متوقّع.

332
00:21:06,306 --> 00:21:07,683
‏قد يكون من الغريب

333
00:21:07,766 --> 00:21:10,269
‏أن أجد الهاتف هنا بعد مرور كل هذا الوقت.

334
00:21:10,352 --> 00:21:13,605
‏حدث الأمر منذ فترة طويلة، يستحيل أن أجده.

335
00:21:16,108 --> 00:21:17,484
‏ماذا تفعل عندك؟

336
00:21:18,402 --> 00:21:20,696
‏- هل تبحث عن شيء؟
‏- ماذا؟

337
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
‏أنا…

338
00:21:23,240 --> 00:21:26,785
‏أظن أنني أوقعت شيئًا هنا.

339
00:21:27,327 --> 00:21:30,122
‏عمّ تبحث؟ هل تحتاج إلى المساعدة؟

340
00:21:30,622 --> 00:21:33,959
‏لا، شكرًا لك. لم أوقعه هنا غالبًا.

341
00:21:35,377 --> 00:21:37,546
‏هل المقهى مغلق اليوم؟

342
00:21:38,463 --> 00:21:40,215
‏ألا تمكث في منزل "دو سيك"؟

343
00:21:40,799 --> 00:21:41,717
‏المعذرة؟

344
00:21:41,800 --> 00:21:45,554
‏المنزل ذو البوابة الزرقاء في نهاية الزقاق.

345
00:21:46,096 --> 00:21:49,308
‏أخبرتك أن شخصًا يُدعى "دو سيك"
‏كان يقطن هناك.

346
00:21:50,392 --> 00:21:52,436
‏هذا صحيح. حسنًا…

347
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
‏لكن لماذا…

348
00:21:55,480 --> 00:21:56,565
‏أردت تذكيرك فحسب.

349
00:21:59,943 --> 00:22:01,737
‏- بالتوفيق.
‏- شكرًا.

350
00:22:08,744 --> 00:22:10,412
‏من هو "دو سيك" هذا؟

351
00:22:10,495 --> 00:22:13,540
‏لم يتحدّث عنه الجميع؟

352
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
‏"دو سيك"…

353
00:22:18,795 --> 00:22:20,464
‏- هل أعجبكم الطعام؟
‏- أجل.

354
00:22:20,547 --> 00:22:22,591
‏املؤوا كؤوسكم.

355
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
‏لنسمع نخبًا من مديرتنا.

356
00:22:24,885 --> 00:22:26,261
‏ما رأيك بأن تلقي نخبًا؟

357
00:22:30,098 --> 00:22:32,476
‏تغمرني السعادة

358
00:22:32,559 --> 00:22:35,520
‏بقدومي إلى هنا وتولّي منصب مديرة الفريق.

359
00:22:35,604 --> 00:22:39,316
‏آمل أن تبقوا بصحة جيدة
‏أثناء مشاركتكم في الفريق.

360
00:22:40,067 --> 00:22:44,112
‏كما آمل أن يستعيد
‏فريق "غوسان غان" للمصارعة مجده السابق،

361
00:22:44,196 --> 00:22:48,658
‏ويصبح الأفضل في البلاد
‏ويخرّج العديد من الأبطال.

362
00:22:49,785 --> 00:22:52,204
‏هيا يا فريق "غوسان غان" للمصارعة!

363
00:22:52,287 --> 00:22:54,956
‏- بصحّتكم!
‏- حسنًا. لنحقق الانتصارات.

364
00:22:55,040 --> 00:22:56,208
‏بصحّتكم!

365
00:22:56,291 --> 00:22:57,542
‏- يا للهول.
‏- بصحّتكم!

366
00:22:58,085 --> 00:22:59,753
‏لنهتف معًا.

367
00:22:59,836 --> 00:23:02,214
‏- بصحّتكم!
‏- بصحّتكم!

368
00:23:05,509 --> 00:23:08,136
‏كلوا حتى تشبعوا يا شباب. كل يا "جين سو".

369
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
‏شكرًا لك أيها المدرّب.

370
00:23:09,387 --> 00:23:10,972
‏إنه شهيّ. لنتناول الطعام.

371
00:23:11,056 --> 00:23:12,557
‏يبدو شهيًا حقًا.

372
00:23:12,641 --> 00:23:14,768
‏- مهلًا.
‏- أعطني كأس جعة.

373
00:23:14,851 --> 00:23:17,354
‏لنر، إنه مطهوّ جيدًا.

374
00:23:18,396 --> 00:23:19,731
‏- مهلًا.
‏- حسنًا.

375
00:23:19,815 --> 00:23:21,441
‏هيا، تناولي الطعام.

376
00:23:21,525 --> 00:23:22,943
‏- هيا.
‏- ماذا تفعل؟

377
00:23:23,026 --> 00:23:25,821
‏إنه مطهوّ. مهلًا، دعيني أتأكّد.

378
00:23:26,404 --> 00:23:28,907
‏هيا، تناوليه. إنه مطهوّ.

379
00:23:30,117 --> 00:23:31,076
‏جيد.

380
00:23:31,159 --> 00:23:33,203
‏- بالمناسبة،
‏- أجل.

381
00:23:33,286 --> 00:23:34,996
‏بخصوص المدرّب "يون"…

382
00:23:36,373 --> 00:23:39,126
‏هل حدث معه شيء في يوم النزال؟

383
00:23:40,627 --> 00:23:42,504
‏هل خاض شجارًا مثلًا؟

384
00:23:42,587 --> 00:23:43,755
‏شجار؟

385
00:23:43,839 --> 00:23:45,757
‏مستحيل. شجار مع من؟

386
00:23:45,841 --> 00:23:46,758
‏أيها المدرّب.

387
00:23:47,467 --> 00:23:49,010
‏كنت أنوي أن أسألك.

388
00:23:49,094 --> 00:23:51,805
‏هل استقال المدرّب "يون" حقًا؟

389
00:23:53,181 --> 00:23:56,601
‏لا يردّ على اتصالاتي، لذا كنت أتساءل

390
00:23:57,644 --> 00:23:59,938
‏- إن كان هذا متعلقًا بديون المراهنات.
‏- ويحك.

391
00:24:00,021 --> 00:24:02,941
‏لا تتحدّث عن مدرّبنا السابق
‏أمام مدرّبنا الحالي.

392
00:24:03,024 --> 00:24:06,111
‏- لا أمانع ذلك.
‏- لا، سبب سؤالي

393
00:24:06,820 --> 00:24:09,072
‏- هو أنني أقرضته بعض المال.
‏- ماذا؟

394
00:24:09,156 --> 00:24:10,282
‏لكن لا يمكنني التواصل معه.

395
00:24:10,365 --> 00:24:12,492
‏ماذا؟ هل أقرضته المال؟

396
00:24:13,034 --> 00:24:15,620
‏- كم أقرضته؟
‏- ليس مبلغًا كبيرًا، نحو 300 ألف وون.

397
00:24:15,704 --> 00:24:16,913
‏300 ألف وون؟

398
00:24:16,997 --> 00:24:20,041
‏اقترض مني المال أيضًا.

399
00:24:20,125 --> 00:24:21,334
‏كم اقترض؟

400
00:24:21,418 --> 00:24:22,836
‏نحو 500 ألف وون.

401
00:24:22,919 --> 00:24:24,129
‏يا للهول.

402
00:24:24,212 --> 00:24:27,090
‏أقرضته 500 ألف وون مرتين،
‏أي ما مجموعه مليون وون.

403
00:24:27,174 --> 00:24:28,925
‏- مليون؟
‏- حقًا؟

404
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
‏أقرضته مليونًا و200 ألف وون أيضًا.

405
00:24:31,595 --> 00:24:32,637
‏ماذا؟ كيف…

406
00:24:32,721 --> 00:24:35,891
‏هل تظنون أننا في مزاد؟

407
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
‏لماذا أقرضتموه…

408
00:24:38,185 --> 00:24:40,645
‏أهناك أحد آخر؟ من أقرضه المال أيضًا؟

409
00:24:40,729 --> 00:24:41,980
‏- لم أقرضه.
‏- لا أملك المال.

410
00:24:42,063 --> 00:24:43,231
‏لم أقرضه.

411
00:24:45,650 --> 00:24:46,818
‏أقرضته…

412
00:24:48,570 --> 00:24:50,280
‏مليونين و500 ألف…

413
00:24:53,325 --> 00:24:54,326
‏يا للهول.

414
00:24:55,327 --> 00:24:56,244
‏عجبًا.

415
00:24:56,870 --> 00:24:58,496
‏ها هو الفائز بالمزاد.

416
00:25:00,248 --> 00:25:01,416
‏يا للهول.

417
00:25:13,511 --> 00:25:14,512
‏علينا التحدّث.

418
00:25:15,847 --> 00:25:16,723
‏ماذا؟

419
00:25:17,224 --> 00:25:18,725
‏لماذا؟ ما الأمر؟

420
00:25:18,808 --> 00:25:21,561
‏يا للهول، اتركيني.

421
00:25:22,103 --> 00:25:24,397
‏ما المشكلة؟ هل أنت ثملة؟

422
00:25:24,481 --> 00:25:25,523
‏هل أنت جاد؟

423
00:25:25,607 --> 00:25:28,026
‏من يثمل بعد شرب أربع كؤوس سوجو فقط؟

424
00:25:28,109 --> 00:25:28,985
‏أنا.

425
00:25:30,570 --> 00:25:32,864
‏ما الأمر؟ لم أحضرتني إلى هنا؟

426
00:25:32,948 --> 00:25:36,534
‏كان بإمكاننا التحدّث هناك.
‏لم أحضرتني إلى هذا المكان المظلم…

427
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
‏لم أقرضته المال؟

428
00:25:38,995 --> 00:25:40,956
‏ألم تعرف أنه كان يراهن؟

429
00:25:41,039 --> 00:25:44,292
‏قال إنه سيعيده إليّ بسرعة، لذا…

430
00:25:44,376 --> 00:25:46,419
‏من أين أحضرت ذلك المبلغ؟

431
00:25:46,503 --> 00:25:48,505
‏اسمعي يا "دو سيك"،

432
00:25:49,214 --> 00:25:51,258
‏لست فقيرًا.

433
00:25:52,217 --> 00:25:54,344
‏لماذا سرقت الـ40 ألف وون إذًا؟

434
00:25:55,011 --> 00:25:55,887
‏ماذا…

435
00:25:56,930 --> 00:25:59,015
‏كيف عرفت؟

436
00:26:01,768 --> 00:26:04,813
‏سرقتها لأن الفرصة كانت مغريةً.

437
00:26:04,896 --> 00:26:08,441
‏تحدّثت إلى السيدة "ليم" عن ذلك
‏وطلبت العفو منها.

438
00:26:12,362 --> 00:26:13,655
‏مليونين و500 ألف وون؟

439
00:26:14,906 --> 00:26:16,700
‏من أين أحضرت ذلك المبلغ؟

440
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
‏كان المبلغ لي. أعطيته كلّ ما أملك.

441
00:26:21,371 --> 00:26:22,664
‏أعرف.

442
00:26:22,747 --> 00:26:26,334
‏كنت أنوي الاتصال به غدًا
‏لأطلب منه أن يردّ المبلغ.

443
00:26:27,544 --> 00:26:29,796
‏خُفّض راتبي،

444
00:26:29,879 --> 00:26:33,133
‏- لذا وضعي المالي…
‏- ماذا؟ هل خُفّض راتبك أيضًا؟

445
00:26:33,675 --> 00:26:35,927
‏ألا تعرفين ذلك؟ ظننت أنك تعرفين.

446
00:26:36,011 --> 00:26:38,847
‏إن خُفّض راتبك الذي كان قليلًا أساسًا،

447
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
‏فيعني هذا أنك تلعب بالمجان تقريبًا.

448
00:26:41,182 --> 00:26:43,059
‏أتظن أن هذا مجرّد ناد للتدريب؟

449
00:26:43,184 --> 00:26:46,396
‏كفى. يمكنني أن أطلب من أمي أن تعينني.

450
00:26:46,479 --> 00:26:48,523
‏يا للهول!

451
00:26:48,606 --> 00:26:51,151
‏أنا أمزح. عجبًا.

452
00:26:51,693 --> 00:26:56,239
‏حسنًا. سأتصل به غدًا
‏وأطلب منه أن يعيد المال.

453
00:26:57,282 --> 00:26:58,408
‏لن تحصّل مالك.

454
00:26:59,326 --> 00:27:00,201
‏ماذا؟

455
00:27:01,036 --> 00:27:05,290
‏لن تحصّل مالك أبدًا.

456
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
‏لماذا؟

457
00:27:08,209 --> 00:27:09,127
‏لماذا؟

458
00:27:17,886 --> 00:27:21,514
‏المنزل ذو البوابة الزرقاء في نهاية الزقاق.

459
00:27:22,057 --> 00:27:25,185
‏أخبرتك أن شخصًا يُدعى "دو سيك"
‏كان يقطن هناك.

460
00:27:58,301 --> 00:28:01,513
‏"(أوه دو سيك)، (كيم بايك دو)، 02 05 30"

461
00:28:03,515 --> 00:28:08,478
‏البطل "ليم دونغ سوك"
‏سيواصل سلسلة انتصاراته بالتأكيد.

462
00:28:08,561 --> 00:28:12,649
‏منذ فوزه في أول لقب له في سنة 2021،

463
00:28:12,732 --> 00:28:14,567
‏بقي دائمًا في القمة.

464
00:28:14,651 --> 00:28:16,611
‏هذا صحيح، البطل "ليم دونغ سوك"

465
00:28:16,694 --> 00:28:20,365
‏لم يكن مصارعًا بارزًا في المدرسة الثانوية.

466
00:28:20,448 --> 00:28:22,450
‏- منذ أن قام المدرّب "يون سانغ شول"،
‏- هذا الرجل…

467
00:28:22,534 --> 00:28:24,536
‏مدرّب فريقه الحالي،

468
00:28:24,619 --> 00:28:26,204
‏بإلحاقه في الفريق.

469
00:28:26,287 --> 00:28:28,373
‏تحسّنت مهاراته بشكل جذري…

470
00:28:28,456 --> 00:28:30,792
‏"كيم بايك دو"، أنت

471
00:28:30,875 --> 00:28:34,379
‏- لن تستعيد مالك أبدًا.
‏- لا بدّ أن المدرّب فخور جدًا

472
00:28:34,462 --> 00:28:36,548
‏بقدرته المذهلة على كشف المواهب.

473
00:28:36,631 --> 00:28:40,593
‏حتى الآن، إنه يدرّبه.

474
00:28:40,677 --> 00:28:42,470
‏ليس هذا هو السبب.

475
00:28:42,554 --> 00:28:45,056
‏حين يتنافس مصارعان من الفريق ذاته…

476
00:28:49,811 --> 00:28:51,396
‏إنه يدرّبه.

477
00:28:51,479 --> 00:28:53,565
‏ليس هذا هو السبب.

478
00:28:53,648 --> 00:28:55,734
‏حين يتنافس مصارعان من الفريق ذاته…

479
00:28:59,946 --> 00:29:00,780
‏ما هذا؟

480
00:29:02,699 --> 00:29:05,994
‏ماذا همس في أذنه قبل بدء النزال؟

481
00:29:28,433 --> 00:29:30,685
‏كشفت تحقيقات الشرطة

482
00:29:30,769 --> 00:29:37,233
‏عن عثورها على رجل في الأربعينات من عمره
‏ميتًا في سيارته في حقل في مقاطعة "غوسان"

483
00:29:37,317 --> 00:29:41,905
‏في الـ13 من يونيو في الساعة الواحدة فجرًا
‏وكان مدرّب فريق مصارعة،

484
00:29:41,988 --> 00:29:43,448
‏ما أصاب الجميع بالصدمة.

485
00:29:44,365 --> 00:29:47,744
‏اكتشفت الشرطة أن الرجل
‏كان متورطًا في مراهنات غير شرعية…

486
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
‏لا بدّ أنها مقاطعة "غوسان"، أليس كذلك؟

487
00:29:49,954 --> 00:29:51,289
‏أجل.

488
00:29:51,372 --> 00:29:52,874
‏من الواضح أنها "غوسان".

489
00:29:52,957 --> 00:29:55,126
‏ما الذي يحدث؟

490
00:29:55,710 --> 00:29:59,464
‏ألم تقع حادثة المجمّع المائيّ
‏قبل بضعة أيام؟

491
00:30:00,173 --> 00:30:02,342
‏إلى أين ذهب هذه المرة؟

492
00:30:03,218 --> 00:30:04,469
‏سننتقل الآن إلى النشرة الجوية.

493
00:30:05,220 --> 00:30:07,263
‏- ما زالت موجة الحرّ مستمرةً…
‏- عجبًا.

494
00:30:07,347 --> 00:30:09,224
‏ما الذي يفعله هناك؟

495
00:30:09,933 --> 00:30:11,184
‏لا أعرف.

496
00:30:11,267 --> 00:30:14,562
‏ستبلغ درجات الحرارة في المناطق الداخلية
‏37 درجةً مئويةً

497
00:30:14,646 --> 00:30:16,940
‏وسيشعر السكّان بهذه الحرارة.

498
00:30:24,823 --> 00:30:25,782
‏هل سمعت؟

499
00:30:26,658 --> 00:30:27,992
‏- ما الذي يحدث؟
‏- يا للهول.

500
00:30:28,076 --> 00:30:29,410
‏هيا بنا.

501
00:30:29,494 --> 00:30:30,537
‏- عجبًا.
‏- حسنًا.

502
00:30:30,620 --> 00:30:31,955
‏- راقبي المتجر يا عزيزتي.
‏- حسنًا.

503
00:30:32,038 --> 00:30:32,997
‏سأعود بعد قليل.

504
00:30:33,081 --> 00:30:34,874
‏لن نطيل الغياب. هيا بنا.

505
00:30:34,958 --> 00:30:37,126
‏- يا للهول.
‏- يتصرّفون كأنهم

506
00:30:37,210 --> 00:30:39,212
‏ذاهبون إلى الحرب.

507
00:30:39,295 --> 00:30:41,256
‏- ألست محقةً؟
‏- بلى.

508
00:30:41,339 --> 00:30:43,299
‏لا أفهم تصرّفاتهم.

509
00:30:43,383 --> 00:30:45,760
‏كأننا نلعب لعبة "كشف الاختلاف".

510
00:30:45,844 --> 00:30:49,264
‏يبدو أحدهم غريبًا بينهم.
‏كأنه لا ينتمي إليهم.

511
00:30:49,347 --> 00:30:51,474
‏- من؟
‏- زوجي.

512
00:30:53,685 --> 00:30:57,856
‏لم يمسك حزام مصارعة من قبل.
‏ما الذي يفعله هناك؟

513
00:30:57,939 --> 00:30:59,649
‏- هذا مضحك حقًا.
‏- يا للهول.

514
00:31:14,622 --> 00:31:15,832
‏هيا بنا!

515
00:31:19,544 --> 00:31:21,129
‏لم يهتمون بالأمر كثيرًا؟

516
00:31:24,883 --> 00:31:26,217
‏لقد انتحر.

517
00:31:26,301 --> 00:31:27,552
‏- من؟
‏- المدرّب "يون".

518
00:31:27,635 --> 00:31:28,678
‏عجبًا.

519
00:31:29,220 --> 00:31:33,266
‏عادةً ما ترتبط
‏الرهانات غير القانونية بذلك الشيء.

520
00:31:33,349 --> 00:31:35,059
‏عمّ تتحدّث؟

521
00:31:35,143 --> 00:31:36,603
‏التلاعب بنتائج النزالات.

522
00:31:36,686 --> 00:31:38,438
‏فكّر قبل أن تتكلم.

523
00:31:38,521 --> 00:31:39,647
‏تلاعب بنتائج النزالات؟ لم؟

524
00:31:39,731 --> 00:31:41,190
‏- ما قصتها؟
‏- عجبًا.

525
00:31:41,649 --> 00:31:42,859
‏- مرحبًا.
‏- أهلًا.

526
00:31:42,942 --> 00:31:44,027
‏أهلًا.

527
00:31:44,110 --> 00:31:44,944
‏أهلًا.

528
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
‏هل ترك وصيةً؟

529
00:31:47,989 --> 00:31:50,325
‏قالوا في نشرة الأنباء إنه لم يترك وصيةً.

530
00:31:50,408 --> 00:31:53,995
‏لا بدّ أن الشرطة قالت إنه انتحر
‏لأنهم واثقون من ذلك.

531
00:31:54,078 --> 00:31:56,497
‏هذا غير مهم.

532
00:31:56,581 --> 00:31:59,167
‏واثق بأن سمسارًا كان يطارده

533
00:31:59,250 --> 00:32:00,919
‏بعد أن فشل في التلاعب بنتائج النزالات.

534
00:32:01,628 --> 00:32:04,255
‏مررنا جميعًا بنفس التجربة قبل 20 سنة.

535
00:32:04,339 --> 00:32:05,798
‏- كفى.
‏- هل أنا مخطئ في كلامي؟

536
00:32:05,882 --> 00:32:07,967
‏كفّ عن التفوّه بالحماقات.

537
00:32:08,051 --> 00:32:10,261
‏شاهدت النزال في ذلك اليوم.

538
00:32:10,345 --> 00:32:12,263
‏ماذا كان لقبه؟ إنه…

539
00:32:12,347 --> 00:32:13,473
‏- "خبز الكستناء".
‏- هذا صحيح.

540
00:32:13,556 --> 00:32:14,766
‏لاعب فريق "غونجو".

541
00:32:14,849 --> 00:32:17,727
‏فاز "خبز الكستناء" بالبطولة كالعادة.

542
00:32:17,810 --> 00:32:18,645
‏إنه محق.

543
00:32:18,728 --> 00:32:20,229
‏عن أيّ تلاعب بالنتائج تتحدّثون؟

544
00:32:20,313 --> 00:32:22,649
‏هذا ليس ما أعنيه.

545
00:32:22,732 --> 00:32:26,778
‏كان أحد النزالات في ذلك اليوم مريبًا.

546
00:32:26,861 --> 00:32:27,904
‏ماذا تعني؟

547
00:32:27,987 --> 00:32:29,364
‏عمّ تتحدّث؟

548
00:32:29,447 --> 00:32:31,115
‏بحقّكم يا رفاق.

549
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
‏نزال "بايك دو" الأخير.

550
00:32:33,326 --> 00:32:37,288
‏نُقضت النتيجة بعد مراجعة الفيديو.
‏هل تتذكّرون ذلك؟

551
00:32:37,372 --> 00:32:42,710
‏لا بدّ أن ذلك أفشل كل خطط المدرّب "يون".

552
00:32:43,336 --> 00:32:44,671
‏يحدث هذا دائمًا.

553
00:32:44,754 --> 00:32:45,797
‏إنه محق.

554
00:32:45,880 --> 00:32:47,632
‏ما خطبك؟

555
00:32:52,804 --> 00:32:54,347
‏لا تحترم ما أقوله أبدًا!

556
00:32:54,973 --> 00:32:55,848
‏لا عجب

557
00:32:57,183 --> 00:32:58,434
‏أنه لم يكن يردّ على اتصالاتي.

558
00:32:59,102 --> 00:33:01,854
‏ما زلت مصدومًا. لا يمكنني تمالك أعصابي.

559
00:33:02,605 --> 00:33:07,110
‏ماذا سيحدث للمال الذي اقترضه منا؟

560
00:33:07,735 --> 00:33:09,070
‏ألن نستعيده؟

561
00:33:09,153 --> 00:33:10,947
‏- توقّف.
‏- لم تقول هذا؟

562
00:33:11,030 --> 00:33:11,948
‏- ماذا؟
‏- أكرهك.

563
00:33:12,031 --> 00:33:13,491
‏- ما الذي ذكّرك بهذا؟
‏- ماذا؟

564
00:33:13,574 --> 00:33:16,411
‏سمعت شائعةً غريبةً يا رفاق.

565
00:33:16,494 --> 00:33:17,578
‏ما هي؟

566
00:33:17,662 --> 00:33:19,288
‏في بطولة "دانو"، قام المدرّب…

567
00:33:21,207 --> 00:33:22,667
‏- انسوا الأمر.
‏- قل ما لديك.

568
00:33:22,750 --> 00:33:23,876
‏ما هي الشائعة؟

569
00:33:24,585 --> 00:33:25,753
‏لا تخبروا أحدًا.

570
00:33:25,837 --> 00:33:27,505
‏- أقسم إنني لن أفعل ذلك.
‏- لن أفعل ذلك.

571
00:33:28,673 --> 00:33:30,133
‏تقول الشائعات

572
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
‏إن المدرّب أجبر "ليم دونغ سوك"
‏على التلاعب بنتيجة النزال.

573
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
‏- حقًا؟
‏- هذا مستحيل.

574
00:33:35,888 --> 00:33:37,682
‏هذا غير منطقي.

575
00:33:37,765 --> 00:33:41,978
‏لولا القرار التحكيميّ الخاطئ،
‏لفاز "بايك دو" في النزال.

576
00:33:42,061 --> 00:33:42,895
‏- أجل.
‏- هذا صحيح.

577
00:33:42,979 --> 00:33:44,105
‏كان الفائز عمليًا.

578
00:33:44,188 --> 00:33:45,023
‏هذا صحيح.

579
00:33:45,106 --> 00:33:46,024
‏تقول الشائعات

580
00:33:46,107 --> 00:33:51,029
‏إن المدرّب طلب من "دونغ سوك"
‏أن يسمح لـ"بايك دو" بالفوز.

581
00:33:51,112 --> 00:33:52,822
‏- يبدو هذا مبالغًا فيه.
‏- حقًا؟

582
00:33:52,905 --> 00:33:53,948
‏فكروا في الأمر.

583
00:33:54,032 --> 00:33:56,743
‏اختفى المدرّب في ذلك اليوم.

584
00:33:56,826 --> 00:33:58,244
‏- ماذا؟
‏- أعني…

585
00:33:58,995 --> 00:33:59,829
‏ماذا؟

586
00:34:00,455 --> 00:34:02,623
‏أعني أن هناك رابطًا بين الأمرين بلا شك.

587
00:34:02,707 --> 00:34:03,541
‏كفاك.

588
00:34:04,125 --> 00:34:07,378
‏إنها شائعة غريبة بحق.

589
00:34:07,462 --> 00:34:08,963
‏من أخبرك بهذا؟

590
00:34:09,047 --> 00:34:10,965
‏- من أنا؟
‏- أفضل مراسل صحفيّ في "غوسان".

591
00:34:11,049 --> 00:34:12,425
‏- بالضبط.
‏- فهمت.

592
00:34:14,761 --> 00:34:15,678
‏يصعب التأكد من ذلك.

593
00:34:16,220 --> 00:34:17,972
‏وحده "دونغ سوك" هو من يعرف الحقيقة.

594
00:34:18,056 --> 00:34:19,057
‏لا.

595
00:34:19,140 --> 00:34:20,391
‏لا بدّ أن "بايك دو" يعرف أيضًا.

596
00:34:21,017 --> 00:34:21,976
‏فكروا في المسألة.

597
00:34:22,060 --> 00:34:25,229
‏إن تساهل "دونغ سوك" معه في نهاية النزال،

598
00:34:25,313 --> 00:34:28,274
‏فلا بدّ أن "بايك دو" لاحظ ذلك،
‏إلا إن كان غبيًا.

599
00:34:28,357 --> 00:34:30,276
‏لنذهب لنسأله. أين هو؟

600
00:34:30,359 --> 00:34:31,402
‏لا تفعل ذلك.

601
00:34:31,486 --> 00:34:33,279
‏- ماذا؟ لم تتصرّف هكذا دائمًا…
‏- يا للهول.

602
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
‏أنا جاد. لا تفعل ذلك.

603
00:34:35,865 --> 00:34:38,284
‏هل أنت غبيّ؟

604
00:34:38,367 --> 00:34:41,412
‏فكر في الأمر.
‏لا بدّ أن "بايك دو" في موقف حرج.

605
00:34:42,455 --> 00:34:45,583
‏لنفترض أن "دونغ سوك"
‏حاول التلاعب بالنتيجة كما طلب منه المدرّب،

606
00:34:46,334 --> 00:34:48,795
‏لماذا اختار التلاعب بنزال "بايك دو"؟

607
00:34:49,337 --> 00:34:50,171
‏لماذا؟

608
00:34:50,963 --> 00:34:53,174
‏لأن أرباح رهان ذلك النزال كانت الأكبر،

609
00:34:54,133 --> 00:34:56,677
‏فالمصارع الأسوأ كان سيهزم الأفضل.

610
00:34:58,763 --> 00:35:00,681
‏لكن كان بوسعه أن يقول…

611
00:35:00,765 --> 00:35:02,517
‏- كفى.
‏- كفاك تأتأةً.

612
00:35:24,747 --> 00:35:27,667
‏يعلم الجميع أن "بايك دو"
‏ليس تنافسيًا على الإطلاق.

613
00:35:28,292 --> 00:35:32,964
‏لم أر في حياتي شخصًا يشرق وجهه بعد الخسارة

614
00:35:33,047 --> 00:35:35,049
‏ما عدا "بايك دو".

615
00:35:35,133 --> 00:35:37,802
‏يعلم أننا لن نغضب من شخص يبتسم.

616
00:35:37,885 --> 00:35:39,804
‏أشاركك الرأي.

617
00:35:39,887 --> 00:35:42,640
‏من المستحيل أن ذلك الفتى
‏تلاعب بنتيجة النزال.

618
00:35:42,723 --> 00:35:45,518
‏لا يأبه إن فاز أو خسر.

619
00:35:45,601 --> 00:35:49,397
‏هذا غير صحيح. لم تفهم ما أعنيه.

620
00:35:49,480 --> 00:35:51,274
‏لم يتلاعب "بايك دو" بنتيجة النزال،

621
00:35:51,357 --> 00:35:52,942
‏بل استُغلّ لذلك.

622
00:35:53,025 --> 00:35:55,695
‏فأداؤه لطالما كان رديئًا.

623
00:35:55,778 --> 00:35:57,822
‏استغلّه أولئك الرجال.

624
00:35:58,698 --> 00:36:00,158
‏حقًا؟ هل أنت متأكد؟

625
00:36:00,241 --> 00:36:03,327
‏شخصيته نادرة في عائلتنا.

626
00:36:03,411 --> 00:36:06,789
‏قد لا يكون "بايك دو" شقيقنا الحقيقي.

627
00:36:06,873 --> 00:36:07,790
‏- مهلًا.
‏- ماذا؟

628
00:36:07,874 --> 00:36:10,585
‏سمعت أن الكثير من الأولاد
‏استُبدلوا عند الولادة

629
00:36:10,668 --> 00:36:12,336
‏- في الماضي.
‏- لا تغيّر الموضوع.

630
00:36:14,380 --> 00:36:15,590
‏- أمي.
‏- أمي.

631
00:36:15,673 --> 00:36:17,175
‏- يا للهول.
‏- أحضرنا بعض التوت.

632
00:36:17,258 --> 00:36:20,219
‏إننا لا نشكك بك إطلاقًا.

633
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
‏آسف.

634
00:36:21,387 --> 00:36:25,183
‏ماذا؟ كفّا عن التفوّه بالترهات.

635
00:36:25,266 --> 00:36:27,602
‏ضعا الكيسين في الداخل حالًا!

636
00:36:27,685 --> 00:36:28,895
‏حاضر يا أمي.

637
00:36:28,978 --> 00:36:30,313
‏هيا.

638
00:36:30,396 --> 00:36:31,814
‏ادخلا الآن!

639
00:36:31,898 --> 00:36:33,149
‏- أسرع.
‏- إنه عالق.

640
00:36:33,232 --> 00:36:34,108
‏حسنًا.

641
00:36:36,402 --> 00:36:38,237
‏عمّ كنتما تتحدّثان؟

642
00:36:38,321 --> 00:36:39,155
‏- أمي.
‏- ماذا؟

643
00:36:39,238 --> 00:36:40,489
‏قلنا ذلك

644
00:36:40,573 --> 00:36:43,242
‏- ليس لأننا لا نصدّقك.
‏- ماذا؟ ماذا عني؟

645
00:36:43,326 --> 00:36:45,745
‏- أتظن أنني كنت أغش؟
‏- لا، ربما بالخطأ…

646
00:36:45,828 --> 00:36:48,039
‏- أتظنان أنني مجنونة؟
‏- بالتأكيد لا.

647
00:36:48,122 --> 00:36:49,624
‏- لست مجنونةً.
‏- اغربا عن وجهي.

648
00:36:49,707 --> 00:36:51,125
‏- لا تسيئي فهمنا.
‏- اذهبا.

649
00:36:51,667 --> 00:36:53,336
‏- اسمع.
‏- ماذا؟

650
00:36:53,419 --> 00:36:55,254
‏- قبل 20 سنة…
‏- أجل.

651
00:36:55,338 --> 00:36:57,048
‏ألم يحدث شيء مشابه لهذا؟

652
00:36:57,131 --> 00:36:58,758
‏- أتعني والد "دو سيك"؟
‏- أجل.

653
00:36:58,841 --> 00:37:01,344
‏بعد التفكير في المسألة،
‏تذكّرت حدوث تلاعب بالنتائج

654
00:37:01,427 --> 00:37:04,639
‏ووفاة شخص حينها أيضًا. القضيتان متشابهتان.

655
00:37:04,722 --> 00:37:07,058
‏يعيد التاريخ نفسه.

656
00:37:07,141 --> 00:37:08,851
‏أظن ذلك.

657
00:37:34,377 --> 00:37:35,628
‏هل كنت تعرفين؟

658
00:37:37,129 --> 00:37:37,964
‏ماذا؟

659
00:37:39,173 --> 00:37:40,007
‏أجل.

660
00:37:41,050 --> 00:37:44,762
‏هل تحقيقك مرتبط بهذا؟

661
00:37:46,806 --> 00:37:48,140
‏أجل، نوعًا ما.

662
00:37:51,936 --> 00:37:56,148
‏عجبًا، ما الذي يحدث في هذه البلدة؟

663
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
‏لا تقلق حيال هذا

664
00:38:02,154 --> 00:38:04,991
‏وركّز على التدريب فحسب.

665
00:38:08,202 --> 00:38:09,078
‏اسمع.

666
00:38:09,870 --> 00:38:11,205
‏"كيم بايك دو".

667
00:38:11,289 --> 00:38:14,458
‏لا تدع هذا يشتت تركيزك.
‏نزالك القادم على الأبواب.

668
00:38:14,542 --> 00:38:16,168
‏تمالك نفسك.

669
00:38:18,671 --> 00:38:19,547
‏حسنًا.

670
00:38:23,092 --> 00:38:25,011
‏بالمناسبة،

671
00:38:25,594 --> 00:38:28,889
‏هل سيؤثر ذلك على تحقيقك؟
‏هل سيكون كل شيء على ما يُرام؟

672
00:38:30,474 --> 00:38:34,395
‏بدا المدرّب "يون"
‏مثيرًا للشبهات في ذلك اليوم،

673
00:38:35,146 --> 00:38:38,065
‏لكنه ميت الآن. لا يمكنني أن أسأله عن شيء.

674
00:38:39,275 --> 00:38:40,568
‏ما الذي كان مثيرًا للشبهات؟

675
00:38:41,193 --> 00:38:43,863
‏ما قاله لك "بوم سو" منذ أيام.

676
00:38:44,488 --> 00:38:48,075
‏كان المدرّب "يون"
‏يتجادل مع شخص خارج الحلبة.

677
00:38:49,493 --> 00:38:52,079
‏قد لا يكون هذا مهمًا،

678
00:38:52,621 --> 00:38:55,249
‏لكنّه كان يهمس في أذن مصارع قبل بدء نزاله…

679
00:38:55,333 --> 00:38:56,292
‏من هو؟

680
00:38:56,917 --> 00:38:58,794
‏- "دونغ سوك"؟
‏- أجل.

681
00:38:59,420 --> 00:39:02,757
‏همس في أذنه طويلًا.

682
00:39:04,258 --> 00:39:08,137
‏يقلقني هذا، لذا أريد التحقيق في الأمر.

683
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
‏اسمع.

684
00:39:13,059 --> 00:39:15,728
‏هل "ليم دونغ سوك"
‏في فريق مجلس مدينة "سونغوون"؟

685
00:39:16,354 --> 00:39:18,397
‏أجل، إنه في "سونغوون".

686
00:39:22,860 --> 00:39:27,281
‏عليّ الذهاب للقائه.

687
00:39:31,035 --> 00:39:34,789
‏"تذكرة
‏من (غوسان) إلى (سونغوون)"

688
00:40:06,654 --> 00:40:08,739
‏- ماذا؟ كيف…
‏- اخفضي صوتك.

689
00:40:08,823 --> 00:40:10,741
‏الحافلة مليئة بالناس. اخفضي صوتك.

690
00:40:13,077 --> 00:40:15,037
‏كيف أتيت إلى هنا؟

691
00:40:15,121 --> 00:40:17,415
‏من الواضح أنني أخذت إجازةً اليوم.

692
00:40:17,498 --> 00:40:20,126
‏هلّا تخفضين صوتك؟ فالحافلة مليئة بالناس.

693
00:40:28,467 --> 00:40:30,302
‏أين هي؟ وجدتها.

694
00:40:30,386 --> 00:40:32,096
‏لم أنت متحمس هكذا؟

695
00:40:32,888 --> 00:40:35,724
‏أتظن أننا في رحلة مدرسية؟

696
00:40:37,226 --> 00:40:41,188
‏لم نذهب في رحلة مدرسية معًا
‏حين كنا صغارًا.

697
00:40:42,022 --> 00:40:46,068
‏اختفيت قبل بضعة أيام
‏من رحلة التخييم المدرسية.

698
00:40:48,779 --> 00:40:53,534
‏حتى إنني طلبت من أمي إعداد
‏طبق غيمباب بسمك الأنشوفة المفضّل لديك.

699
00:40:54,243 --> 00:40:55,995
‏لكنك غادرت فجأةً.

700
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
‏مهلًا. ماذا عن تدريب اليوم؟

701
00:41:03,502 --> 00:41:04,670
‏تغيّبت عنه.

702
00:41:05,171 --> 00:41:06,297
‏هل أنت مجنون؟

703
00:41:06,380 --> 00:41:07,840
‏توقّفي.

704
00:41:08,382 --> 00:41:10,342
‏- آسف.
‏- أيها الحقير…

705
00:41:11,218 --> 00:41:12,344
‏اسمعي.

706
00:41:12,428 --> 00:41:15,014
‏لا أفعل هذا بهدف المتعة فقط.

707
00:41:16,140 --> 00:41:18,851
‏أريد أن أسأل "دونغ سوك" عن شيء.

708
00:41:23,856 --> 00:41:24,690
‏حسنًا.

709
00:41:26,484 --> 00:41:28,652
‏حسنًا يا "دو سيك".

710
00:41:28,736 --> 00:41:29,612
‏ماذا؟

711
00:41:30,154 --> 00:41:32,281
‏بما أننا ذاهبان إلى "سونغوون"،

712
00:41:32,907 --> 00:41:36,619
‏فيجب أن نجرّب
‏طبق الأضلاع الذي يشتهرون به، أليس كذلك؟

713
00:41:37,161 --> 00:41:38,913
‏هل معك أيّ نقود؟

714
00:41:38,996 --> 00:41:40,122
‏أنت مفلس.

715
00:41:41,207 --> 00:41:42,500
‏لكن أنت لديك نقود.

716
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
‏- ألا تخجل من نفسك؟
‏- حسنًا، آسف. خذي.

717
00:41:48,172 --> 00:41:50,299
‏هل غسلت يديك؟

718
00:41:50,382 --> 00:41:52,384
‏إنهما نظيفتان. لقد غسلتهما.

719
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
‏- سأتناول واحدةً أيضًا.
‏- هذا جيد. تناولها.

720
00:41:54,261 --> 00:41:55,262
‏حسنًا.

721
00:41:56,222 --> 00:41:57,139
‏دعيني…

722
00:42:02,061 --> 00:42:03,187
‏"سنوبول".

723
00:42:04,104 --> 00:42:05,397
‏"سنوبول"!

724
00:42:06,315 --> 00:42:07,900
‏إلى أين ذهبت؟

725
00:42:11,904 --> 00:42:13,030
‏"سنوبول"!

726
00:42:14,782 --> 00:42:15,783
‏"سنوبول"…

727
00:42:17,451 --> 00:42:19,787
‏قلت إنها تغيرت بعد أن أنجبت جراءها.

728
00:42:19,870 --> 00:42:23,123
‏لا بدّ أنها مصابة باكتئاب ما بعد الولادة،
‏فالأمومة صعبة.

729
00:42:25,501 --> 00:42:26,877
‏يا للهول.

730
00:42:29,129 --> 00:42:31,674
‏إلى متى عليّ البحث عن "سنوبول"…

731
00:42:34,802 --> 00:42:36,095
‏هل تبحثان عنها؟

732
00:42:38,931 --> 00:42:39,807
‏ما هذا؟

733
00:42:43,978 --> 00:42:47,731
‏"مركز (سونغوون) الرياضي الوطني"

734
00:42:49,900 --> 00:42:53,862
‏هل تصدّقان هذا؟
‏كيف يمكنه القدوم إلى التدريب بعد ما حدث؟

735
00:42:53,946 --> 00:42:55,614
‏سمعت أنه كان مقرّبًا من المدرّب.

736
00:42:55,698 --> 00:42:58,200
‏لو كنت مكانه، لأخذت إجازةً لبضعة أيام.

737
00:42:58,784 --> 00:43:00,494
‏ليس شابًا طبيعيًا بالتأكيد.

738
00:43:01,495 --> 00:43:05,332
‏هل سمعتما أنه تعمّد الخسارة
‏في بطولة "دانو"؟

739
00:43:06,083 --> 00:43:07,751
‏سمعت أن هذا هو سبب وفاة المدرّب.

740
00:43:07,835 --> 00:43:09,044
‏- حقًا؟
‏- أجل.

741
00:43:09,128 --> 00:43:10,504
‏كان من المفترض أن يخسر،

742
00:43:10,588 --> 00:43:13,549
‏لكنّ الخطة فشلت بسبب قرار تحكيميّ خاطئ.

743
00:43:13,632 --> 00:43:14,592
‏تبًا.

744
00:43:14,675 --> 00:43:17,970
‏لذا يجب أن يحققوا
‏في جميع المباريات التي فاز بها.

745
00:43:18,053 --> 00:43:20,180
‏- هذا صحيح.
‏- بالتأكيد.

746
00:43:25,603 --> 00:43:28,105
‏قلت لك إنني لا أملك المال.

747
00:43:28,188 --> 00:43:30,149
‏تجنين الكثير من المال في هذه الأيام.

748
00:43:33,569 --> 00:43:35,487
‏هناك الكثير من الناس هنا.

749
00:43:39,658 --> 00:43:40,618
‏"دونغ سوك"!

750
00:43:42,411 --> 00:43:43,370
‏"دونغ سوك" هنا.

751
00:43:44,204 --> 00:43:46,790
‏ها أنت يا "دونغ سوك".

752
00:43:48,250 --> 00:43:49,418
‏مرحبًا.

753
00:43:50,252 --> 00:43:54,298
‏ما سمعته صحيح إذًا.
‏لديكم قسم للحلويات حقًا.

754
00:43:54,381 --> 00:43:56,216
‏يا له من نجاح!

755
00:43:56,300 --> 00:44:00,095
‏كنت تهزمني في كل مواجهاتنا
‏لتأتي إلى هذا الفريق الغنيّ.

756
00:44:00,179 --> 00:44:01,764
‏أيمكنني تناول هذه؟

757
00:44:01,847 --> 00:44:04,141
‏فلنأكل. هيا بنا.

758
00:44:05,267 --> 00:44:06,769
‏تعالي.

759
00:44:25,287 --> 00:44:27,456
‏لم أكن أعلم بوجود فريق إداريّ.

760
00:44:29,500 --> 00:44:31,168
‏إنه جديد في الواقع.

761
00:44:31,251 --> 00:44:35,673
‏تشكّل الفريق بعد مغادرتك،
‏والتي حدثت مؤخرًا.

762
00:44:43,430 --> 00:44:44,264
‏ماذا؟

763
00:44:45,849 --> 00:44:46,767
‏ماذا تعنين؟

764
00:44:48,977 --> 00:44:50,729
‏اطرحا سؤالكما واذهبا.

765
00:44:54,817 --> 00:44:56,902
‏أتيتما لتطرحا عليّ سؤالًا، أليس كذلك؟

766
00:45:00,823 --> 00:45:04,910
‏طُرح عليّ هذا السؤال مرات لا تُحصى
‏منذ انتشار الخبر.

767
00:45:05,869 --> 00:45:08,247
‏عليّ تبرير موقفي أمام الرابطة غدًا.

768
00:45:09,581 --> 00:45:11,792
‏لذا يمكنكما طرح السؤال.

769
00:45:11,875 --> 00:45:13,627
‏حسنًا، أريد أن أسألك عن شيء.

770
00:45:14,753 --> 00:45:18,298
‏كنت أريد أن أسألك عنه
‏بعد نزال ذلك اليوم في الواقع.

771
00:45:18,382 --> 00:45:19,258
‏اسمع يا "بايك دو".

772
00:45:20,342 --> 00:45:21,218
‏بصراحة…

773
00:45:21,301 --> 00:45:22,553
‏هل أضراسك بخير؟

774
00:45:23,846 --> 00:45:24,680
‏ماذا؟

775
00:45:24,763 --> 00:45:27,724
‏في أثناء ذلك النزال،

776
00:45:28,267 --> 00:45:32,229
‏كنت تصرّ على أسنانك. كان الصوت واضحًا.

777
00:45:33,147 --> 00:45:36,817
‏بعد أن عاملتني باحترام وودّ…

778
00:45:36,900 --> 00:45:39,403
‏عند سماع صرير أسنانك

779
00:45:39,486 --> 00:45:42,030
‏شعرت بالغدر.

780
00:45:42,114 --> 00:45:43,449
‏لم تأخذ الأمر على محمل الجد؟

781
00:45:55,002 --> 00:45:56,753
‏قبل يوم من بطولة "دانو"،

782
00:46:00,215 --> 00:46:01,800
‏بعد التدريب

783
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
‏قال المدرّب "يون" إنه يريد التحدّث إليّ.

784
00:46:06,221 --> 00:46:07,639
‏أرجوك يا "دونغ سوك".

785
00:46:09,475 --> 00:46:10,726
‏أنا مدرّبك… لا.

786
00:46:13,145 --> 00:46:15,063
‏أنا بمثابة أخيك. ساعدني أرجوك.

787
00:46:16,023 --> 00:46:16,899
‏أرجوك.

788
00:46:17,941 --> 00:46:20,068
‏لن يعرف أحد عن هذا.

789
00:46:20,944 --> 00:46:23,280
‏خسارة نزال واحد لن تثير الشبهات.

790
00:46:23,363 --> 00:46:27,284
‏سيظنون أنك لست في أفضل أحوالك.

791
00:46:28,619 --> 00:46:30,579
‏كنت محتارًا بصراحة.

792
00:46:31,497 --> 00:46:33,707
‏كنت محتارًا حتى بداية النزال.

793
00:46:34,666 --> 00:46:37,836
‏فقد وصلت إلى هذا المستوى بفضله.

794
00:46:40,881 --> 00:46:45,302
‏لكنني شعرت بأن ذلك خاطئ.

795
00:46:49,014 --> 00:46:50,599
‏لذا أخبرته بأنني لن أفعل ذلك.

796
00:46:52,017 --> 00:46:53,685
‏قلت له إنني لا أستطيع.

797
00:46:55,896 --> 00:46:59,107
‏إن لم تفعل هذا فلن أتمكّن من البقاء هنا.

798
00:46:59,191 --> 00:47:01,693
‏أنا جاد. قد يتسبب هذا بموتي.

799
00:47:03,111 --> 00:47:04,863
‏لكنني لم أغيّر رأيي.

800
00:47:05,822 --> 00:47:07,115
‏قد لا تصدّقاني،

801
00:47:07,199 --> 00:47:08,825
‏- لكنني…
‏- أصدّقك.

802
00:47:10,702 --> 00:47:14,248
‏بصفتي الرجل الذي أمسك بحزامك في ذلك اليوم،
‏فأنا واثق من ذلك.

803
00:47:14,331 --> 00:47:16,041
‏أعلم أنك لم تتعمّد الخسارة.

804
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
‏أعرفك أكثر من أي شخص آخر.

805
00:47:22,297 --> 00:47:23,507
‏تبًا.

806
00:47:26,426 --> 00:47:27,344
‏لكن يا "بايك دو"،

807
00:47:29,429 --> 00:47:31,682
‏الوضع فوضويّ الآن.

808
00:47:33,559 --> 00:47:35,769
‏لم أكن أعلم أن هذا سيحدث له حقًا.

809
00:47:35,852 --> 00:47:37,604
‏لم أكن أعلم أنه كان جادًا.

810
00:47:38,105 --> 00:47:39,022
‏لذا…

811
00:47:41,608 --> 00:47:45,904
‏بعد سماع ما حدث له، أتساءل طوال الوقت

812
00:47:48,949 --> 00:47:51,535
‏إن كنت قد اتخذت القرار الخاطئ.

813
00:47:52,411 --> 00:47:54,246
‏وإن كان عليّ الاستماع إليه.

814
00:47:54,329 --> 00:47:55,205
‏هل أنت أحمق؟

815
00:47:56,331 --> 00:47:58,083
‏كيف لك…

816
00:47:59,751 --> 00:48:02,045
‏هل أتيت إلى هنا لأسمع هذا الترّهات؟

817
00:48:02,129 --> 00:48:05,215
‏دفعت 29400 وون ثمن تذكرتيّ الذهاب والإياب،
‏أي ما مجموعه…

818
00:48:06,174 --> 00:48:07,718
‏نحو 53000 وون.

819
00:48:07,801 --> 00:48:09,678
‏كان عليّ الاستيقاظ باكرًا أيضًا.

820
00:48:10,304 --> 00:48:12,806
‏أنا فقير هذه الأيام

821
00:48:12,889 --> 00:48:14,933
‏بسبب تخفيض راتبي!

822
00:48:15,976 --> 00:48:17,060
‏اسمع يا "ليم دونغ سوك"!

823
00:48:18,020 --> 00:48:20,230
‏لن أكرر كلامي لذا أنصت إليّ جيدًا.

824
00:48:20,897 --> 00:48:24,610
‏لم ترتكب أي خطأ!

825
00:48:25,485 --> 00:48:28,155
‏من أخطأ هو المدرّب

826
00:48:28,238 --> 00:48:30,949
‏الذي حاول توريطك في مشكلاته! ألست محقًا؟

827
00:48:33,952 --> 00:48:35,412
‏هذا صحيح.

828
00:48:37,164 --> 00:48:38,081
‏إنه محق.

829
00:48:43,420 --> 00:48:45,005
‏بالمناسبة،

830
00:48:46,089 --> 00:48:50,719
‏هل تعلم إن أتى أحد ما لرؤية المدرّب
‏في ذلك اليوم في الحلبة؟

831
00:48:52,971 --> 00:48:53,972
‏شخص ما

832
00:48:54,473 --> 00:48:58,477
‏رأى المدرّب يتجادل
‏مع أحدهم في الحلبة ذلك اليوم.

833
00:48:59,478 --> 00:49:02,814
‏أتساءل إن كان ذلك الشخص
‏هو المسؤول عن التلاعب بنتائج النزالات.

834
00:49:03,732 --> 00:49:06,276
‏لا، لم…

835
00:49:07,653 --> 00:49:08,570
‏تذكّرت.

836
00:49:10,280 --> 00:49:12,949
‏لم أر أحدًا،

837
00:49:14,117 --> 00:49:15,619
‏لكنّ المدرّب

838
00:49:17,037 --> 00:49:18,538
‏كان يتصرّف بغرابة في ذلك اليوم.

839
00:49:19,998 --> 00:49:22,292
‏بدا قلقًا طوال النزال.

840
00:49:23,085 --> 00:49:27,547
‏ظلّ ينظر إلى الجمهور كأنه أزعج أحدهم.

841
00:49:28,674 --> 00:49:29,841
‏من؟

842
00:49:29,925 --> 00:49:32,302
‏- هل رأيت من كان؟
‏- لا.

843
00:49:33,428 --> 00:49:35,931
‏كان هناك الكثير من الناس،
‏لذا كان من الصعب أن أعرف.

844
00:49:52,280 --> 00:49:55,992
‏سبق أن أخبرتك يا سيدتي
‏أن تستبدلي رباطها بواحد أكثر سماكة.

845
00:49:56,076 --> 00:49:56,993
‏كفاك.

846
00:49:57,077 --> 00:49:59,996
‏أيّ رباط أكثر سماكة من هذا
‏أشبه بسلاسل السجناء.

847
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
‏كما أنه لا جدوى من زيادة سماكة الرباط.

848
00:50:04,126 --> 00:50:06,712
‏فهي تتمكن من التنصّل منه دائمًا.

849
00:50:07,462 --> 00:50:11,091
‏إن كانت بهذا الذكاء
‏فعليك إرسالها إلى الجامعة.

850
00:50:12,008 --> 00:50:15,137
‏إن كانت هذه رغبتها فيمكنني القيام بذلك.

851
00:50:15,721 --> 00:50:17,723
‏أين كانت "سنوبول" هذه المرة؟

852
00:50:17,806 --> 00:50:19,599
‏كانت بقرب المجمع المائيّ.

853
00:50:20,183 --> 00:50:23,186
‏المجمع المائيّ؟
‏ليس من عادتها الذهاب إلى هناك.

854
00:50:24,062 --> 00:50:25,647
‏كانت تنبح هناك في وقت سابق.

855
00:50:25,731 --> 00:50:27,399
‏- ماذا؟
‏- هل نبحت؟

856
00:50:27,482 --> 00:50:29,192
‏- هل نبحت "سنوبول"؟
‏- أجل.

857
00:50:29,818 --> 00:50:32,195
‏هذا مستحيل.

858
00:50:32,279 --> 00:50:34,364
‏لا تنبح "سنوبول" أبدًا.

859
00:50:35,574 --> 00:50:38,118
‏إنها مطيعة إلى درجة أنها لا تنبح أبدًا،

860
00:50:38,201 --> 00:50:40,495
‏حتى حين يأخذ كلب آخر طعامها.

861
00:50:41,246 --> 00:50:45,125
‏تسمح للكلاب الأخرى بأكل طعامها ببساطة.

862
00:50:45,625 --> 00:50:49,004
‏إنها من دعاة السلام مثل "غاندي".

863
00:51:02,142 --> 00:51:02,976
‏مهلًا!

864
00:51:04,436 --> 00:51:05,312
‏"بايك دو"!

865
00:51:05,979 --> 00:51:07,481
‏ما الخطب يا "دونغ سوك"؟

866
00:51:10,692 --> 00:51:12,235
‏ماذا حدث؟

867
00:51:15,363 --> 00:51:17,199
‏أجل، حسنًا…

868
00:51:17,824 --> 00:51:20,786
‏سأترككما بمفردكما لتتحدّثا.

869
00:51:20,869 --> 00:51:22,704
‏ماذا؟ لماذا…

870
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
‏حسنًا يا سيدتي.

871
00:51:28,543 --> 00:51:29,419
‏"بايك دو".

872
00:51:30,003 --> 00:51:30,921
‏ماذا؟

873
00:51:36,426 --> 00:51:37,594
‏تعلم ذلك أيضًا، أليس كذلك؟

874
00:51:38,804 --> 00:51:39,638
‏عمّ تتحدّث؟

875
00:51:41,723 --> 00:51:44,643
‏كنت الفائز ذلك اليوم عمليًا.

876
00:51:45,894 --> 00:51:49,481
‏كنت تعلم أنني لمست الأرض أولًا، أليس كذلك؟

877
00:51:51,483 --> 00:51:54,027
‏لم أكن متأكدًا.

878
00:51:55,278 --> 00:51:56,738
‏كنت الفائز ذلك اليوم.

879
00:51:57,864 --> 00:51:59,908
‏- كان قرارًا تحكيميًا خاطئًا.
‏- انس الأمر.

880
00:52:00,534 --> 00:52:04,287
‏بذلنا كل جهدنا في النزال،

881
00:52:04,830 --> 00:52:07,123
‏وقال الحكم إنك فزت.

882
00:52:08,416 --> 00:52:11,795
‏قرار الحكم جزء من النزال.

883
00:52:15,924 --> 00:52:19,386
‏هل علمت أنني عدت إلى الفريق؟

884
00:52:22,097 --> 00:52:23,515
‏من الأفضل أن تحذر.

885
00:52:23,598 --> 00:52:26,810
‏تعلم أنني تهديد كبير لك إن عزمت على ذلك.

886
00:52:28,812 --> 00:52:30,397
‏أعرف ذلك بالطبع.

887
00:52:30,897 --> 00:52:33,066
‏- لم تضحك عليّ؟
‏- هذا غير صحيح.

888
00:52:33,149 --> 00:52:34,442
‏أظن أنك تضحك.

889
00:52:34,526 --> 00:52:36,319
‏- مهلًا.
‏- انتبه.

890
00:52:37,362 --> 00:52:38,864
‏لا تضحك عليّ.

891
00:52:38,947 --> 00:52:40,240
‏حسنًا، توقّف.

892
00:52:40,323 --> 00:52:42,409
‏يا للهول، أصبحت عضلاتك كبيرةً جدًا.

893
00:52:42,492 --> 00:52:45,829
‏لا تنبح الكلبة أبدًا
‏لكنها نبحت عند المجمع المائيّ.

894
00:52:46,454 --> 00:52:48,206
‏ما معنى هذا برأيك؟

895
00:52:48,290 --> 00:52:49,499
‏لا معنى له.

896
00:52:49,583 --> 00:52:53,712
‏يعني هذا وجود شيء
‏يحول بين المجمع المائيّ و "سنوبول".

897
00:52:54,880 --> 00:52:57,591
‏ما هو برأيك؟

898
00:52:58,967 --> 00:53:00,302
‏ربما رأت شبحًا.

899
00:53:00,844 --> 00:53:04,764
‏يُقال إن الكلاب تستطيع رؤية الأشباح.

900
00:53:08,852 --> 00:53:11,062
‏- ما أعنيه…
‏- أنت محق.

901
00:53:11,146 --> 00:53:12,022
‏ماذا؟

902
00:53:12,606 --> 00:53:13,982
‏روح الرجل الميت.

903
00:53:14,065 --> 00:53:17,485
‏لا بدّ أنها تحوم
‏حول المجمع المائيّ بعد مقتله،

904
00:53:18,403 --> 00:53:20,572
‏لتُعلم الجميع بالحقيقة.

905
00:53:21,114 --> 00:53:23,074
‏ثم رأت "سنوبول" شبحه.

906
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
‏حسنًا.

907
00:53:24,075 --> 00:53:25,744
‏لا بدّ أن الشبح قال لها،

908
00:53:25,827 --> 00:53:27,370
‏- ماذا؟
‏- "(سنوبول)،

909
00:53:27,454 --> 00:53:29,706
‏لم أغرق هنا طوعًا.

910
00:53:29,789 --> 00:53:32,250
‏بل قتلني أحدهم ورماني هنا.

911
00:53:33,418 --> 00:53:36,671
‏أعلمي الآخرين بذلك أرجوك."

912
00:53:37,923 --> 00:53:40,884
‏ماذا لو أن "سنوبول" كانت تنبح
‏لتخبر الجميع بالحقيقة

913
00:53:40,967 --> 00:53:42,135
‏بعد سماع ذلك؟

914
00:53:43,720 --> 00:53:47,766
‏أو ماذا لو أن "سنوبول" رأت شيئًا ما هناك؟

915
00:53:52,395 --> 00:53:53,980
‏هذا صحيح.

916
00:53:58,318 --> 00:53:59,611
‏أنا مرهق.

917
00:54:02,906 --> 00:54:03,782
‏أخبرني.

918
00:54:05,492 --> 00:54:08,286
‏أتيت إلى هنا لتواسي "ليم دونغ سوك"،
‏أليس كذلك؟

919
00:54:08,370 --> 00:54:09,245
‏ماذا؟

920
00:54:10,956 --> 00:54:15,293
‏لم تأت إلى هنا لتطمئن على أضراسه.

921
00:54:17,379 --> 00:54:19,005
‏أتيت إلى هنا لتواسيه.

922
00:54:20,423 --> 00:54:22,258
‏كنت قلقًا على أضراسه أيضًا.

923
00:54:25,720 --> 00:54:28,640
‏لو كنت مكانك،

924
00:54:28,723 --> 00:54:31,434
‏لصفعته بمجرد أن رأيته.

925
00:54:32,394 --> 00:54:33,353
‏ماذا؟

926
00:54:33,895 --> 00:54:35,855
‏فكّر في الأمر.

927
00:54:35,939 --> 00:54:37,774
‏عندما طُلب منه المعروف،

928
00:54:37,857 --> 00:54:40,819
‏كان بوسعه التبليغ عن ذلك
‏والانسحاب من النزال،

929
00:54:40,902 --> 00:54:43,196
‏أو أن يخبرك على الأقل.

930
00:54:43,279 --> 00:54:44,572
‏قلت إنكما كنتما مقرّبين.

931
00:54:44,656 --> 00:54:47,701
‏تبدو كالأحمق بسببه. انظر ماذا حدث.

932
00:54:47,784 --> 00:54:49,119
‏أصبحت متورطًا الآن أيضًا.

933
00:54:49,202 --> 00:54:51,162
‏توقّفي.

934
00:54:51,246 --> 00:54:52,831
‏لم يكن هذا ذنب "دونغ سوك".

935
00:54:53,915 --> 00:54:56,668
‏تعقّد وضعه كثيرً الآن،

936
00:54:56,751 --> 00:54:58,878
‏وبات يُلام على ذنب لم يقترفه.

937
00:54:58,962 --> 00:55:01,256
‏تخيّلي العذاب الذي يشعر به.

938
00:55:01,339 --> 00:55:04,134
‏أنت…

939
00:55:08,555 --> 00:55:12,726
‏- بالفعل أنك…
‏- ماذا؟

940
00:55:14,561 --> 00:55:18,106
‏لم تتغيّر قيد أنملة.

941
00:55:19,357 --> 00:55:20,859
‏ماذا تعنين؟

942
00:55:22,861 --> 00:55:25,238
‏ما الأمر؟ أخبريني.

943
00:55:26,197 --> 00:55:28,366
‏ماذا تعنين يا "دو سيك"؟

944
00:55:33,830 --> 00:55:34,914
‏هل هذا أيل ماء؟

945
00:55:38,793 --> 00:55:42,172
‏رأيت واحدًا من قبل وبدا مثل هذا بالضبط.

946
00:55:43,506 --> 00:55:44,758
‏إنه كلب.

947
00:55:50,263 --> 00:55:51,556
‏مهلًا.

948
00:55:52,223 --> 00:55:54,559
‏بخصوص المجمع المائيّ…

949
00:55:56,770 --> 00:55:58,146
‏آسف، انسي الأمر.

950
00:56:04,402 --> 00:56:05,987
‏بالمناسبة، بخصوص "دو سيك"…

951
00:56:08,281 --> 00:56:09,908
‏- "دو سيك"؟
‏- أجل.

952
00:56:09,991 --> 00:56:13,369
‏الشخص الذي ذكرته منذ أيام
‏وكان يقطن في منزلي.

953
00:56:14,245 --> 00:56:16,748
‏هل ذكرته حقًا؟

954
00:56:17,791 --> 00:56:20,460
‏أظنّ أنني فعلت ذلك، ما به؟

955
00:56:21,002 --> 00:56:24,380
‏حسنًا… أخبريني عن "دو سيك".

956
00:56:24,964 --> 00:56:25,882
‏لم تسأل؟

957
00:56:26,633 --> 00:56:29,385
‏لا يريد أحد التحدّث عنه.

958
00:56:30,011 --> 00:56:33,056
‏حتى لو سألت بشكل مباشر. هذا غريب.

959
00:56:34,474 --> 00:56:36,434
‏بالطبع لن يخبروك.

960
00:56:36,518 --> 00:56:38,561
‏- إنه اسم محرّم هنا.
‏- كفاك.

961
00:56:38,645 --> 00:56:40,772
‏لا يمكن أن يكون سرًا كبيرًا
‏إلى هذه الدرجة.

962
00:56:44,400 --> 00:56:48,655
‏يبدو أن هناك قصةً كبيرةً جدًا
‏وراء "دو سيك".

963
00:56:50,156 --> 00:56:51,282
‏قصة؟

964
00:57:08,133 --> 00:57:10,844
‏أتساءل عمّا ستفعله عائلة "دو سيك" الآن.

965
00:57:11,427 --> 00:57:13,847
‏أظنّ أنهم سيغادرون قريبًا.

966
00:57:13,930 --> 00:57:16,057
‏أشعر بالأسف عليهم.

967
00:57:16,141 --> 00:57:17,308
‏حتى لو بقوا هنا،

968
00:57:17,392 --> 00:57:19,060
‏- تلك الفتاة المسكينة.
‏- فلن يروق لي ذلك.

969
00:57:19,144 --> 00:57:20,728
‏- أشعر بالأسف عليها.
‏- لا أصدّق

970
00:57:20,812 --> 00:57:22,897
‏أن "جون" تلاعب بنتيجة النزال.

971
00:57:22,981 --> 00:57:25,692
‏كيف استطاع فعل هذا بـ"شول يونغ"؟

972
00:57:25,775 --> 00:57:27,735
‏اخفضي صوتك، فقد تسمعك.

973
00:57:37,620 --> 00:57:38,538
‏ماذا…

974
00:57:39,247 --> 00:57:40,540
‏غطّ في النوم.

975
00:58:38,139 --> 00:58:41,601
‏لماذا تلاحقني؟ كفّ عن ملاحقتي!

976
00:58:42,602 --> 00:58:44,604
‏أخبرتك بأن تدعني وشأني. لم…

977
00:58:46,022 --> 00:58:47,649
‏لم تضايقني؟

978
00:58:51,986 --> 00:58:53,446
‏"أوه دو سيك"!

979
00:58:54,781 --> 00:58:57,075
‏"أوه دو سيك"!

980
00:58:58,743 --> 00:59:01,079
‏لم تبكي؟

981
00:59:01,788 --> 00:59:04,165
‏أنا من تودّ البكاء!

982
00:59:05,416 --> 00:59:10,296
‏أنا من يُفترض بها أن تبكي، لا أنت!

983
00:59:36,197 --> 00:59:38,408
‏لكنني لا أعلم ما هي القصة.

984
00:59:39,701 --> 00:59:44,247
‏حاولت التقصّي قليلًا،
‏لكن الجميع يستاؤون حين أذكر "دو سيك".

985
00:59:44,330 --> 00:59:46,749
‏لا تعلمين إذًا.

986
00:59:47,625 --> 00:59:50,503
‏لكنني سمعت أن أحدًا لا يعلم ما حدث بالضبط.

987
00:59:51,087 --> 00:59:52,046
‏ماذا؟

988
00:59:52,672 --> 00:59:57,635
‏يعرف ثلاثة أشخاص فقط
‏ما حدث لعائلة "دو سيك" حينها.

989
00:59:58,428 --> 00:59:59,637
‏من هم؟

990
01:00:01,431 --> 01:00:02,348
‏"دو سيك".

991
01:00:03,266 --> 01:00:04,601
‏والد "دو سيك".

992
01:00:05,184 --> 01:00:06,894
‏ووالد أحد الأصدقاء.

993
01:00:11,232 --> 01:00:12,775
‏لم تسأل عنهم؟

994
01:00:13,610 --> 01:00:15,737
‏لا يُوجد سبب معيّن.

995
01:00:19,032 --> 01:00:20,283
‏بالمناسبة،

996
01:00:21,784 --> 01:00:24,621
‏- هل تعرف أن "دو سيك" امرأة؟
‏- ماذا؟

997
01:00:27,707 --> 01:00:30,627
‏هل "دو سيك" امرأة؟

998
01:00:57,779 --> 01:00:59,864
‏كفاك نومًا. استيقظ الآن.

999
01:00:59,947 --> 01:01:02,617
‏- لم تنام لوقت طويل؟
‏- يا للهول.

1000
01:01:02,700 --> 01:01:04,410
‏تحرّك، عليّ النزول من الحافلة.

1001
01:01:04,494 --> 01:01:07,622
‏لم يكن عليك ضربي.

1002
01:01:10,416 --> 01:01:12,960
‏أنا الوحيدة في هذه البلدة التي تعرف.

1003
01:01:14,420 --> 01:01:18,508
‏الأمر جليّ بالنسبة إليّ،
‏لكن الناس لا يلاحظونه.

1004
01:01:21,010 --> 01:01:21,969
‏هل ينتابك الفضول؟

1005
01:01:22,929 --> 01:01:26,474
‏لم أكن كذلك، لكن الفضول ينتابني الآن.

1006
01:01:28,559 --> 01:01:29,602
‏"دو سيك" هي…

1007
01:01:31,604 --> 01:01:33,314
‏حب "بايك دو" الأول.

1008
01:01:44,325 --> 01:01:45,702
‏حسنًا.

1009
01:01:52,250 --> 01:01:53,376
‏"كيم بايك دو".

1010
01:01:58,214 --> 01:01:59,465
‏هل

1011
01:02:00,842 --> 01:02:03,094
‏- تعمّدت إصابة أنفي لينزف؟
‏- نزيف أنفك؟

1012
01:02:04,178 --> 01:02:07,515
‏أنت من كان يتسبب لي بنزيف في الأنف. لم…

1013
01:02:11,853 --> 01:02:14,105
‏- يا للهول!
‏- هل أنت بخير؟

1014
01:02:14,188 --> 01:02:16,649
‏- هل أنت بخير؟
‏- أظنّ أنها تنزف.

1015
01:02:21,529 --> 01:02:23,406
‏- هل أنت بخير يا "دو سيك"؟
‏- هل أنت بخير؟

1016
01:02:23,489 --> 01:02:25,950
‏لا ترجعي رأسك إلى الخلف فذلك خطير.

1017
01:02:26,701 --> 01:02:28,786
‏اذهبي وأخبري ممرّضة المدرسة.

1018
01:02:28,870 --> 01:02:30,580
‏هل أنت بخير يا "دو سيك"؟

1019
01:02:31,330 --> 01:02:32,665
‏لم فعلت هذا؟

1020
01:02:33,875 --> 01:02:37,712
‏يجب ألّا تضرب فتاةً بقوة.

1021
01:02:38,296 --> 01:02:41,132
‏لم ضربت "دو سيك"؟ كانت في مركز الدفاع.

1022
01:02:42,967 --> 01:02:46,471
‏تجاوزت حدودك. "دو سيك" صديقتنا.

1023
01:02:47,096 --> 01:02:48,181
‏بحقّك.

1024
01:02:48,264 --> 01:02:53,269
‏أصبح أنف "دو سيك" البشع أبشع من ذي قبل.
‏كيف أمكنك فعل هذا؟

1025
01:02:53,352 --> 01:02:56,147
‏بات عليها التعايش معه لبقية حياتها.

1026
01:03:01,068 --> 01:03:03,446
‏تعنين تلك الحادثة.

1027
01:03:03,946 --> 01:03:06,491
‏لم أتعمّد إصابة وجهك.

1028
01:03:06,574 --> 01:03:08,159
‏آسف. هل آلمتك كثيرًا؟

1029
01:03:10,328 --> 01:03:11,496
‏في الواقع…

1030
01:03:12,622 --> 01:03:14,999
‏في الواقع، أصبحت حياتي أسهل في المدرسة.

1031
01:03:16,000 --> 01:03:18,044
‏لأنك تلقّيت كل اللوم عني.

1032
01:03:20,671 --> 01:03:21,714
‏هذا صحيح.

1033
01:03:22,632 --> 01:03:24,592
‏نسيت تمامًا

1034
01:03:25,301 --> 01:03:27,512
‏أنك لطالما كنت هكذا.

1035
01:03:29,430 --> 01:03:32,183
‏ماذا تعنين بكلامك؟

1036
01:03:32,266 --> 01:03:33,142
‏أنت؟

1037
01:03:35,645 --> 01:03:37,605
‏أنت ضعيف الشخصية.

1038
01:03:40,107 --> 01:03:41,692
‏مهلًا.

1039
01:03:41,776 --> 01:03:44,862
‏تعطي الأولوية للآخرين على نفسك.

1040
01:03:44,946 --> 01:03:48,282
‏تشعر بالسرور طالما أن الآخرين مسرورون.

1041
01:03:48,366 --> 01:03:51,202
‏أنت سهل المعشر وتقلق حيال أتفه الأمور.

1042
01:03:53,037 --> 01:03:53,955
‏ومع ذلك،

1043
01:03:55,331 --> 01:03:58,793
‏قرارك بالعودة إلى فريق المصارعة صائب.

1044
01:04:00,086 --> 01:04:01,504
‏لم تظنين ذلك؟

1045
01:04:04,882 --> 01:04:06,425
‏لأنك تحب المصارعة.

1046
01:04:06,509 --> 01:04:09,262
‏لا يمكنك العيش من دونها.
‏تحبها أكثر مما أحبها.

1047
01:04:12,390 --> 01:04:13,850
‏هل ظننت أنني لا أعرف؟

1048
01:04:13,933 --> 01:04:16,018
‏سبق أن أخبرتك، مهما حاولت أن تخفي ذلك

1049
01:04:16,102 --> 01:04:18,354
‏- أعرف ما يجول في خاطرك.
‏- ليس السبب الوحيد.

1050
01:04:18,771 --> 01:04:19,605
‏ماذا؟

1051
01:04:19,689 --> 01:04:23,359
‏هناك سبب آخر لعودتي إلى فريق المصارعة.

1052
01:04:23,901 --> 01:04:24,944
‏ألا ترين ذلك؟

1053
01:04:34,745 --> 01:04:35,746
‏أنت السبب.

1054
01:04:41,586 --> 01:04:43,754
‏عدت بسببك.

1055
01:04:47,508 --> 01:04:48,801
‏ماذا تعني؟

1056
01:04:50,344 --> 01:04:52,346
‏ألم تفهمي؟

1057
01:04:53,097 --> 01:04:56,142
‏عدت إلى الفريق بسببك.

1058
01:05:15,494 --> 01:05:18,372
‏"كالزهور في قلب الرمال"

1059
01:05:41,854 --> 01:05:43,981
‏- حبيبتي.
‏- "حبيبتي"؟

1060
01:05:44,065 --> 01:05:46,943
‏يا له من كاذب. ليست حبيبته.

1061
01:05:47,026 --> 01:05:48,027
‏لنبدأ.

1062
01:05:48,110 --> 01:05:49,153
‏لنفعل هذا.

1063
01:05:49,236 --> 01:05:51,405
‏لا تشارك في النزال القادم يا "بايك دو".

1064
01:05:51,489 --> 01:05:52,531
‏لماذا؟

1065
01:05:52,615 --> 01:05:54,241
‏لم تستبعدني؟

1066
01:05:54,325 --> 01:05:56,077
‏لا تُحسم النتيجة حتى نهاية النزال.

1067
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
‏لم تفكّر في الخسارة منذ الآن؟

1068
01:05:58,454 --> 01:06:00,289
‏هل اكتشفت ذلك بالمناسبة؟

1069
01:06:00,373 --> 01:06:04,001
‏إن قرّبت الصورة إلى عيني المدرّب…

1070
01:06:04,085 --> 01:06:05,753
‏أظنّ أن "بايك دو" يواعد فتاةً.

1071
01:06:06,337 --> 01:06:08,631
‏ارتأيت أن أخبرك الآن.

1072
01:06:10,883 --> 01:06:12,885
‏ترجمة "نافار ألمير"

