﻿1
00:00:06,091 --> 00:00:07,509
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,509 --> 00:00:10,637
‫يستطيع "الجناح الصغير"
إسقاط أي شيء من السماء.‬

3
00:00:10,637 --> 00:00:12,473
‫- "أزاري محمود".
- كنا ندعوه "ألف ميم".‬

4
00:00:12,473 --> 00:00:13,807
‫لا يهتم إلّا بالنقود.‬

5
00:00:13,807 --> 00:00:15,601
‫كان يجب أن يتم الشراء بسندات لحاملها.‬

6
00:00:15,601 --> 00:00:18,187
‫يمكنك حمل ثروة لا يمكن تعقّبها في حقيبتك.‬

7
00:00:18,187 --> 00:00:19,354
‫"توني سوان" حيّ.‬

8
00:00:19,354 --> 00:00:21,148
‫"سوان" وقّع على إرسال الشحنة شخصياً.‬

9
00:00:21,148 --> 00:00:22,399
‫إنها بصمة رقمية.‬

10
00:00:22,399 --> 00:00:23,942
‫لن أفترض أن "سوان" فاسد.‬

11
00:00:23,942 --> 00:00:25,694
‫في التحقيق، الافتراضات تؤدي إلى مقتلك.‬

12
00:00:25,694 --> 00:00:26,695
‫أنا "مالكولم لافوي".‬

13
00:00:26,695 --> 00:00:29,031
‫إن علم أحد أنك ضالع في هذا،
فقد يُوجه إليك اتهام.‬

14
00:00:29,031 --> 00:00:30,616
‫إن قتلت الأشرار، فسأبقى نظيفاً.‬

15
00:00:30,616 --> 00:00:31,575
‫يُسمى هذا بربح للجميع.‬

16
00:00:31,575 --> 00:00:34,286
‫أحدهم في قسم الهندسة تلاعب بجهاز الاختبار‬

17
00:00:34,286 --> 00:00:36,830
‫كي يظهر بعض الرقائق السليمة
على أن فيها عيوباً.‬

18
00:00:36,830 --> 00:00:39,500
‫ستكون رقائق "الجناح الصغير"
جاهزة للتركيب في الصواريخ‬

19
00:00:39,500 --> 00:00:41,251
‫- عندما تصل إلى هنا.
- ممتاز.‬

20
00:00:41,251 --> 00:00:45,005
‫يجب أن نعرف تماماً
إلى أين تتجه الصواريخ كي نعترضها،‬

21
00:00:46,715 --> 00:00:48,759
‫- ماذا تريد؟
- أنت وشريكتك إلى هنا.‬

22
00:00:48,759 --> 00:00:50,886
‫اسم شريكتي "نيغلي"، وهي ميتة.‬

23
00:00:50,886 --> 00:00:53,013
‫جهاز أمنك الخاص.
من قوات عمليات خاصة وخيالة؟‬

24
00:00:53,013 --> 00:00:53,931
‫- أحتاج إليهم.
- موافق.‬

25
00:00:53,931 --> 00:00:55,265
‫أنتم! ارحلوا من هنا.‬

26
00:00:56,850 --> 00:00:58,310
‫أعطاني ذلك الفتى فكرة.‬

27
00:00:58,310 --> 00:00:59,645
‫هل ستدخل إلى هناك ببساطة؟‬

28
00:00:59,645 --> 00:01:02,314
‫لا تقلقي. لن أسهّل عليهم الأمر.‬

29
00:01:03,273 --> 00:01:04,107
‫ارفع يديك.‬

30
00:01:25,504 --> 00:01:27,005
‫توقّف.‬

31
00:01:36,682 --> 00:01:37,558
‫تباً.‬

32
00:01:38,642 --> 00:01:41,228
‫صور كاميرات المراقبة لا تفيك حقك.‬

33
00:01:47,234 --> 00:01:50,696
‫ستحدث حفرة كبيرة عندما تصطدم بالأرض.‬

34
00:01:53,824 --> 00:01:55,534
‫حفرة كبيرة جداً.‬

35
00:02:04,251 --> 00:02:05,085
‫جهّزه.‬

36
00:02:06,753 --> 00:02:08,171
‫نعم، ماذا اكتشفت؟‬

37
00:02:11,258 --> 00:02:12,092
‫اصعد.‬

38
00:02:13,427 --> 00:02:14,261
‫لا.‬

39
00:02:17,681 --> 00:02:18,515
‫"لا"؟‬

40
00:02:20,309 --> 00:02:21,143
‫أنت لست المسؤول...‬

41
00:02:21,768 --> 00:02:22,686
‫أحمق!‬

42
00:02:39,494 --> 00:02:40,329
‫أين هي؟‬

43
00:02:41,580 --> 00:02:43,916
‫لا بد أنك تلقيت اتصالاً
من أحد رفاقك في السلك.‬

44
00:02:43,916 --> 00:02:46,209
‫هناك جثة واحدة فقط في عيادة الطبيب الشرعي‬

45
00:02:46,209 --> 00:02:48,629
‫وهي ليست جثة "نيغلي". والآن، أين هي؟‬

46
00:02:48,629 --> 00:02:50,380
‫أخفض المسدس.‬

47
00:02:50,380 --> 00:02:53,550
‫كلانا يعلم أنك لا تستطيع إطلاق النار عليّ
إلى أن تجدها.‬

48
00:02:53,675 --> 00:02:55,302
‫إنها آخر مسألة عالقة لديك.‬

49
00:02:57,888 --> 00:03:00,807
‫أنت محق. لا أستطيع إطلاق النار عليك.‬

50
00:03:02,392 --> 00:03:03,226
‫تباً.‬

51
00:03:06,897 --> 00:03:08,690
‫اجلس. سنتكلّم.‬

52
00:03:15,864 --> 00:03:19,368
‫لا أريد أن أترك أي شيء لخبراء المقذوفات.
أخرج الطلقة منه.‬

53
00:03:19,493 --> 00:03:21,954
‫حشرناهم حيث نريدهم أيها الزعيم.‬

54
00:03:31,588 --> 00:03:36,510
‫"(ريتشر)"‬

55
00:04:05,080 --> 00:04:05,914
‫1.‬

56
00:04:08,959 --> 00:04:09,793
‫2.‬

57
00:04:11,753 --> 00:04:12,587
‫1.‬

58
00:04:14,006 --> 00:04:14,840
‫2.‬

59
00:04:16,049 --> 00:04:17,134
‫1.‬

60
00:04:18,969 --> 00:04:20,095
‫2.‬

61
00:04:28,228 --> 00:04:30,689
‫تم تحييد حارسي المحيط. متى ستصلون؟‬

62
00:04:30,689 --> 00:04:32,024
‫بعد 3 دقائق.‬

63
00:04:32,024 --> 00:04:32,941
‫عُلم.‬

64
00:04:37,487 --> 00:04:40,574
‫رباه. كنت قد خططت للأمر برمّته.‬

65
00:04:41,742 --> 00:04:42,993
‫نتلقّى أجرنا،‬

66
00:04:42,993 --> 00:04:46,371
‫وندع بعض الوقت يمر، ثم نتقاعد بهدوء.‬

67
00:04:47,456 --> 00:04:50,917
‫لكن بعد ذلك، بدأ صديقك "سوان" بالتحرّي.‬

68
00:04:50,917 --> 00:04:52,335
‫أحضر صديقيه للتحقيق معه‬

69
00:04:53,211 --> 00:04:56,631
‫وأفسد خطتي المحكمة‬

70
00:04:57,674 --> 00:05:01,261
‫وحولها إلى حطام.‬

71
00:05:05,599 --> 00:05:08,727
‫لكن لا بأس، لأننا نستخدم الآن "سوان"
للتوقيع على المستندات.‬

72
00:05:08,727 --> 00:05:11,021
‫إن جاء أحد آخر للتحرّي،‬

73
00:05:11,021 --> 00:05:13,607
‫سيبدو أنه أبرم الصفقة وأخذ النقود وهرب،‬

74
00:05:13,607 --> 00:05:16,026
‫وسأتمكن من التقاعد على الشاطئ‬

75
00:05:16,026 --> 00:05:18,487
‫مع ساقطة في حضني.‬

76
00:05:18,487 --> 00:05:20,405
‫لكن الآن، فسدت تلك الخطة أيضاً،‬

77
00:05:20,405 --> 00:05:24,117
‫لأن واحدة من فريقكم أيها الحمقى
لا تزال حية.‬

78
00:05:24,117 --> 00:05:25,077
‫أين هي؟‬

79
00:05:29,539 --> 00:05:31,124
‫تبدو متضايقاً.‬

80
00:05:31,124 --> 00:05:34,169
‫أنت عنيد بما لا يخدم مصلحتك.‬

81
00:05:35,170 --> 00:05:36,880
‫تماماً كالرجال الذين كنت تأمرهم.‬

82
00:05:38,256 --> 00:05:40,300
‫عرضت على "سوان" إبرام صفقة معه.‬

83
00:05:41,093 --> 00:05:43,261
‫- أين هو؟
- صديقك؟‬

84
00:05:43,261 --> 00:05:44,471
‫إنه هنا.‬

85
00:05:46,723 --> 00:05:47,641
‫هل تريد رؤيته؟‬

86
00:06:03,073 --> 00:06:05,450
‫كما ترى، لم أكن بحاجة إليه بالكامل
كي ألصق التهمة به.‬

87
00:06:07,369 --> 00:06:10,122
‫احتجت إلى بصمته فقط للدخول إلى الكمبيوتر،‬

88
00:06:11,164 --> 00:06:13,041
‫وتوقيع بعض المستندات،‬

89
00:06:13,041 --> 00:06:16,211
‫وإلى حدقة عينه لمسحها‬

90
00:06:16,211 --> 00:06:19,798
‫عندما يدخل ويخرج من أماكن معينة في المبنى،‬

91
00:06:20,632 --> 00:06:22,843
‫وإلى منزل جميل.‬

92
00:06:22,968 --> 00:06:25,887
‫سيبدو أنه أخذ النقود وهرب،‬

93
00:06:26,012 --> 00:06:28,348
‫حتى أنه ترك كلبته المسكينة وراءه.‬

94
00:06:38,400 --> 00:06:40,235
‫كان يجب أن يتصرّف كبطل.‬

95
00:06:40,360 --> 00:06:41,695
‫هل علّمته ذلك؟‬

96
00:06:41,695 --> 00:06:43,446
‫هل هذا خطؤك؟‬

97
00:06:49,411 --> 00:06:50,495
‫انتهى لمّ الشمل هذا.‬

98
00:06:50,495 --> 00:06:53,540
‫عليّ اللقاء برجل سيعطيني 65 مليون دولار.‬

99
00:06:54,207 --> 00:06:57,711
‫حمّلوا هذين الاثنين في المروحية،
ثم عودوا لأخذ هذا الوغد.‬

100
00:07:09,097 --> 00:07:10,307
‫مهما فعلت بك،‬

101
00:07:10,307 --> 00:07:12,267
‫فلن تخبرني أين "نيغلي"، أليس كذلك؟‬

102
00:07:14,644 --> 00:07:17,898
‫نعم. أيها الوغد!‬

103
00:07:39,336 --> 00:07:40,545
‫لقد نفّذت وعدك يا "لافوي".‬

104
00:07:41,421 --> 00:07:42,589
‫رائع.‬

105
00:07:55,060 --> 00:07:56,144
‫تباً.‬

106
00:08:10,367 --> 00:08:12,702
‫لا نريد أن نترك شيئاً خلفنا.
ضع هذه في المرحاض.‬

107
00:08:12,702 --> 00:08:17,207
‫بعد أن أحصل على نقودي،
ربما أرسل بعضاً من رجالي‬

108
00:08:17,207 --> 00:08:19,334
‫للبحث عن والد "نيغلي" وإحضاره.‬

109
00:08:19,334 --> 00:08:21,628
‫هذا كفيل بإخراجها من مخبئها. ما رأيك؟‬

110
00:08:21,628 --> 00:08:24,047
‫أنا أكره حقاً المسائل العالقة.‬

111
00:08:42,107 --> 00:08:43,525
‫هل عاد أولئك الشباب الملاعين؟‬

112
00:08:45,360 --> 00:08:46,945
‫اذهب واطردهم من هنا.‬

113
00:08:46,945 --> 00:08:48,947
‫لا نريد أي شهود عندما نغادر.‬

114
00:09:09,718 --> 00:09:10,969
‫أنت!‬

115
00:09:11,094 --> 00:09:14,431
‫اعتقدت أنني قلت لكم أيها الشباب
أن تبتعدوا من هنا.‬

116
00:09:22,689 --> 00:09:25,317
‫سأقول لك ذلك لآخر مرة، عودي إلى سيارتك،‬

117
00:09:25,317 --> 00:09:27,986
‫وغادري المكان قبل أن أوسعك ضرباً.‬

118
00:09:27,986 --> 00:09:30,905
‫حسناً يا زعيم. حالما أنهي جعتي، اتفقنا؟‬

119
00:09:38,330 --> 00:09:41,041
‫بعد أن تؤمنهما في تلك الحوامة،‬

120
00:09:41,041 --> 00:09:44,336
‫اخرج واعرف
لماذا لا تزال تلك الموسيقى تعمل.‬

121
00:09:56,973 --> 00:09:58,516
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

122
00:09:58,516 --> 00:09:59,434
‫الآن!‬

123
00:10:47,440 --> 00:10:51,319
‫أنت! أبق رأسك منخفضاً وابق هنا!‬

124
00:10:51,319 --> 00:10:53,154
‫- "لينوكس"، هناك!
- ابق هنا!‬

125
00:11:23,226 --> 00:11:24,769
‫- أيها الزعيم.
- "نيغلي".‬

126
00:11:24,769 --> 00:11:26,229
‫علينا التقليل من خسائرنا.‬

127
00:11:26,229 --> 00:11:28,606
‫سألتقي بالشاري وأتقاضى أجري،‬

128
00:11:28,606 --> 00:11:32,402
‫وأغادر البلاد قبل أن يأتي رجال الشرطة
ورجال مكتب التحقيقات الفيدراليّة.‬

129
00:11:34,779 --> 00:11:36,823
‫"جيفرسون إيربلاين"؟ لم لم تختاري "هندركس"؟‬

130
00:11:36,823 --> 00:11:39,409
‫أوافق "سوان" الرأي.
يبالغون بتقدير "هندركس".‬

131
00:11:41,161 --> 00:11:43,496
‫- ماذا عن بقية الرجال؟
- سحقاً لهم.‬

132
00:11:57,844 --> 00:11:58,761
‫"لانغستون" يهرب.‬

133
00:12:05,435 --> 00:12:06,811
‫حلّق بتلك الحوّامة!‬

134
00:12:06,811 --> 00:12:09,147
‫ستحتاج إلى بضع دقائق لإحمائها أولاً.‬

135
00:12:09,147 --> 00:12:11,441
‫لنذهب الآن أيها الوغد!‬

136
00:12:11,441 --> 00:12:12,358
‫حسناً.‬

137
00:12:16,154 --> 00:12:17,322
‫كم لديك من ذخيرة؟‬

138
00:12:17,322 --> 00:12:20,200
‫ليس ما يكفي للتغطية على بطئك
إن كنت تخطط للخروج راكضاً.‬

139
00:12:20,200 --> 00:12:21,409
‫سيكون عليك تدبّر أمرك.‬

140
00:12:21,409 --> 00:12:22,494
‫عند العدد 3.‬

141
00:12:22,494 --> 00:12:25,371
‫1، 2، 3.‬

142
00:12:42,096 --> 00:12:42,931
‫ها نحن.‬

143
00:12:54,067 --> 00:12:54,943
‫تباً!‬

144
00:13:10,708 --> 00:13:11,709
‫افتح الأبواب الخلفية.‬

145
00:13:22,011 --> 00:13:23,304
‫السيدات أولاً!‬

146
00:13:24,180 --> 00:13:25,682
‫إنه دورك يا حلوتي.‬

147
00:13:28,518 --> 00:13:30,603
‫حان الوقت كي تحلّقي.‬

148
00:13:35,817 --> 00:13:36,651
‫تباً!‬

149
00:13:57,964 --> 00:14:00,008
‫تباً! هيا!‬

150
00:14:04,804 --> 00:14:06,472
‫"ريتشر"!‬

151
00:14:25,700 --> 00:14:26,826
‫لا!‬

152
00:14:40,381 --> 00:14:42,175
‫رباه يا "ريتشر"!‬

153
00:14:42,175 --> 00:14:45,053
‫لا تعرف متى تستسلم!‬

154
00:14:57,357 --> 00:14:59,984
‫أنت وغد صلب حقاً، أقرّ لك بذلك.‬

155
00:15:03,446 --> 00:15:04,739
‫اقتله.‬

156
00:15:08,826 --> 00:15:10,078
‫إليك الصفقة.‬

157
00:15:10,078 --> 00:15:13,122
‫أستطيع استخدام مقبض صديقك الحديدي‬

158
00:15:13,122 --> 00:15:15,708
‫لتحطيم جمجمتك،‬

159
00:15:15,708 --> 00:15:18,127
‫أو يمكنك ترك الساقطة تسقط،‬

160
00:15:18,795 --> 00:15:19,921
‫وسأكون رحيماً معك‬

161
00:15:19,921 --> 00:15:22,048
‫وأرميك بعدها مباشرةً.‬

162
00:15:40,316 --> 00:15:41,150
‫لا.‬

163
00:15:43,361 --> 00:15:44,195
‫انتظر.‬

164
00:15:49,033 --> 00:15:50,493
‫يُستحسن أن تثبّت تلك الحوامة،‬

165
00:15:50,493 --> 00:15:53,246
‫وإلّا ستكتشف بالطريقة الصعبة
أنني أستطيع الهبوط بها.‬

166
00:15:53,246 --> 00:15:54,163
‫حاضر يا سيدتي!‬

167
00:15:54,163 --> 00:15:56,708
‫مهلاً.‬

168
00:16:00,670 --> 00:16:01,713
‫لا!‬

169
00:16:01,713 --> 00:16:03,339
‫لا يزال بوسعك منع الصواريخ‬

170
00:16:03,339 --> 00:16:05,508
‫من الوصول إلى أيدي الإرهابيين.‬

171
00:16:05,508 --> 00:16:07,051
‫لا!‬

172
00:16:07,051 --> 00:16:10,179
‫لا تقتلني وسأخبرك
أين كنت سألتقي بـ"محمود"!‬

173
00:16:10,179 --> 00:16:12,849
‫أنت تفترض أن هذه هي المعلومة
التي أريدها يا "لانغستون".‬

174
00:16:14,183 --> 00:16:17,687
‫لكن في التحقيق،
فإن الافتراضات تتسبب في مقتلك.‬

175
00:16:17,687 --> 00:16:18,646
‫لا!‬

176
00:16:28,823 --> 00:16:30,867
‫كانت عبارة رائعة.‬

177
00:16:30,867 --> 00:16:34,036
‫لكن أرجو أنك تعرف في الواقع
إلى أين يتجه "ألف ميم".‬

178
00:16:34,036 --> 00:16:36,956
‫لا أعرف. لكن هو يعرف.‬

179
00:16:37,081 --> 00:16:39,125
‫ما رأيك أيها الفتى الطيّار؟‬

180
00:16:39,125 --> 00:16:41,544
‫سيلتقون في منزل مهندس "نيو إيج"،‬

181
00:16:41,544 --> 00:16:45,256
‫كي يعلّم الشاري كيفية وضع رقائق
"الجناح الصغير" في الصواريخ.‬

182
00:16:45,381 --> 00:16:48,342
‫اسمعوا، لديّ الإحداثيات.
أرجوكم، لا تقتلوني فحسب.‬

183
00:16:49,051 --> 00:16:49,886
‫خذنا إلى هناك.‬

184
00:17:33,596 --> 00:17:35,765
‫ممتاز. "لانغستون" هنا بالفعل.‬

185
00:17:59,831 --> 00:18:00,873
‫أنت لست "لانغستون".‬

186
00:18:02,458 --> 00:18:03,292
‫كفاك مزاحاً.‬

187
00:18:07,004 --> 00:18:08,214
‫ادخل.‬

188
00:18:18,474 --> 00:18:21,561
‫لا بد أن هناك خطأً ما. لا أعرف أياً منكم.‬

189
00:18:21,561 --> 00:18:23,354
‫يؤسفني أن نخيّب أملك.‬

190
00:18:23,354 --> 00:18:25,940
‫صديقك العالم محتجز في الحظيرة مع الطيّار.‬

191
00:18:27,817 --> 00:18:29,193
‫أنت قتلت أصدقاءنا.‬

192
00:18:33,823 --> 00:18:35,074
‫بسبب هذه الأشياء.‬

193
00:18:40,288 --> 00:18:41,122
‫قتلتهم.‬

194
00:18:41,122 --> 00:18:44,542
‫أفهم أنك متضايق، لكنني لم أقتل أصدقاءكم.‬

195
00:18:44,542 --> 00:18:45,626
‫لم أكن أعرفهم حتى.‬

196
00:18:45,626 --> 00:18:46,752
‫لكنني أعرفك.‬

197
00:18:46,752 --> 00:18:50,548
‫أنت لا تبالي بعدد من يموتون،
بشرط أن تتقاضى أجرك.‬

198
00:18:50,548 --> 00:18:52,216
‫اعتقلوني ولننته من هذا.‬

199
00:18:53,968 --> 00:18:58,472
‫نستطيع القيام بهذا،
لكنني أراهن أن رجلاً مثلك‬

200
00:19:00,474 --> 00:19:03,603
‫لديه على الأرجح محام بارع جداً
يستطيع الاتصال به بكسبة زر.‬

201
00:19:04,270 --> 00:19:07,732
‫سنمنحك فرصة واحدة.
أخبرنا لمن ستبيع الأسلحة.‬

202
00:19:08,316 --> 00:19:11,861
‫آسف، قد يفسد هذا سمعتي وتجارتي.‬

203
00:19:11,861 --> 00:19:14,071
‫رغم أنني لا أتوقّع أن يفهم أي منكم ذلك،‬

204
00:19:14,071 --> 00:19:15,531
‫فأنا أرى أنكم مثاليون.‬

205
00:19:16,198 --> 00:19:18,409
‫كما أن مشكلتكم ليست معي.‬

206
00:19:18,409 --> 00:19:20,369
‫أنا لا أطلق الأسلحة، أنا مجرّد وسيط.‬

207
00:19:20,369 --> 00:19:21,829
‫إنها مجرّد تجارة.‬

208
00:19:21,829 --> 00:19:23,372
‫هل تظن أن هذا يجعل الأمر أفضل؟‬

209
00:19:23,372 --> 00:19:24,498
‫أجل.‬

210
00:19:24,498 --> 00:19:28,377
‫ما بين من يبيع الأسلحة أو يستخدمها،
أفضّل أن أكون البائع.‬

211
00:19:28,377 --> 00:19:30,796
‫العقلية الأساسية التي على المرء اعتناقها‬

212
00:19:30,796 --> 00:19:33,299
‫للضغط على الزناد ليست أفضل من...‬

213
00:20:13,464 --> 00:20:14,298
‫تفضّلي.‬

214
00:20:28,145 --> 00:20:29,522
‫أفترض من إطلاق النار،‬

215
00:20:29,522 --> 00:20:31,899
‫أنه لم يعد لدينا من نقلق بشأنه.‬

216
00:20:31,899 --> 00:20:32,984
‫صحيح.‬

217
00:20:34,235 --> 00:20:36,070
‫ماذا تريد أن تفعل بهذين الاثنين.‬

218
00:20:42,326 --> 00:20:44,495
‫اسمع يا رجل، أنا لم أقتل أحداً،‬

219
00:20:44,495 --> 00:20:46,664
‫ولم تكن لي يد بهذه الصواريخ.‬

220
00:20:46,664 --> 00:20:49,166
‫كنت أحلّق بالحوامة فحسب.
كنت أقوم بعملي ليس إلّا.‬

221
00:20:49,959 --> 00:20:51,002
‫ما هو عذرك؟‬

222
00:20:51,002 --> 00:20:53,337
‫كنت سأريه فقط كيفية وضع الرقاقات.‬

223
00:20:53,337 --> 00:20:56,257
‫لم تكن لديّ فكرة عما كانت
أو عن الغرض منها.‬

224
00:20:56,257 --> 00:20:58,759
‫أرجوك، أنا مهندس ليس إلّا.‬

225
00:21:03,806 --> 00:21:05,808
‫ارحلا من هنا كلاكما.‬

226
00:21:06,559 --> 00:21:08,102
‫- حسناً، شكراً.
- شكراً.‬

227
00:21:38,007 --> 00:21:39,592
‫لا تستحوذ على الجعة يا "أودونيل".‬

228
00:21:39,592 --> 00:21:40,509
‫نعم.‬

229
00:21:50,728 --> 00:21:51,562
‫ليلة باردة.‬

230
00:21:52,563 --> 00:21:54,690
‫ستزداد برودة.‬

231
00:21:54,690 --> 00:21:55,608
‫نعم.‬

232
00:21:58,319 --> 00:22:01,947
‫انتظري فقط حتى يصبحان فوق النهر.
بعد تلك الحافة.‬

233
00:22:01,947 --> 00:22:03,240
‫عُلم.‬

234
00:22:15,628 --> 00:22:16,879
‫أعتقد أن هذا يكفي يا "نيغلي".‬

235
00:22:16,879 --> 00:22:18,172
‫صاروخ!‬

236
00:22:26,931 --> 00:22:28,224
‫انتظروا الأمر.‬

237
00:22:36,482 --> 00:22:38,067
‫أعتقد أن "الجناح الصغير" يعمل.‬

238
00:22:43,489 --> 00:22:45,491
‫لا بد أنكم تمزحون.‬

239
00:22:45,491 --> 00:22:47,618
‫آسفة، لكن السيناتور "لافوي" كان واضحاً.‬

240
00:22:47,618 --> 00:22:49,620
‫يجب ألّا يعرف أحد ما حدث حقاً.‬

241
00:22:49,620 --> 00:22:51,705
‫لا يستطيع أن يخاطر بأن يتكلّم أحدكم.‬

242
00:22:51,705 --> 00:22:53,207
‫لقد قللت من تقديركم.‬

243
00:22:53,207 --> 00:22:54,834
‫ألم تظن أننا قد نتمادى لهذه الدرجة؟‬

244
00:22:54,834 --> 00:22:56,210
‫لم أظن أنكم ستنتظرون كل هذا الوقت.‬

245
00:22:56,210 --> 00:22:58,712
‫خلت أنكم ستنفذون خطوتكم
ما أن أتركهما يركبان المروحية.‬

246
00:22:58,712 --> 00:23:00,005
‫وأنا أيضاً.‬

247
00:23:00,005 --> 00:23:02,800
‫ربما أرادوا فقط رؤيتي أسقط هذين الأحمقين.‬

248
00:23:02,800 --> 00:23:04,009
‫كان مشهداً رائعاً.‬

249
00:23:04,885 --> 00:23:07,930
‫عرفت أن "لافوي" رجل
سيرغب في التغطية على أعماله.‬

250
00:23:07,930 --> 00:23:09,974
‫لهذا السبب لم أتصل بـ"لافوي" فحسب،‬

251
00:23:09,974 --> 00:23:11,934
‫اتصلت أيضاً بـ"عمر كريم" من الأمن الداخلي.‬

252
00:23:13,185 --> 00:23:15,146
‫أعتقد أنه وصل الآن.‬

253
00:23:20,317 --> 00:23:21,318
‫انبطحوا أرضاً!‬

254
00:23:21,318 --> 00:23:23,696
‫ارفعوا أيديكم. دعوني أرى أيديكم. بسرعة.‬

255
00:23:23,696 --> 00:23:25,197
‫انتظرت حتى اللحظة الأخيرة.‬

256
00:23:25,197 --> 00:23:26,657
‫متى كانت الحكومة كفوءة يوماً؟‬

257
00:23:28,659 --> 00:23:31,453
‫- و"لافوي"؟
- الفريق التكتيكي ينتظر.‬

258
00:23:31,579 --> 00:23:33,706
‫رأيت أنك قد ترغب في تولّي الأمر.‬

259
00:23:49,805 --> 00:23:50,931
‫هل انتهى الأمر؟‬

260
00:23:50,931 --> 00:23:52,641
‫تقريباً.‬

261
00:23:52,641 --> 00:23:55,561
‫هناك مسألة أخيرة عالقة تحتاج إلى تسوية.‬

262
00:23:55,561 --> 00:23:57,646
‫أعتقد أن هذا ما يُسمى بـ"الجميع يربح".‬

263
00:24:01,233 --> 00:24:02,234
‫لديكم الضوء الأخضر.‬

264
00:24:02,902 --> 00:24:04,862
‫"لافوي"، الأمن الداخلي.‬

265
00:24:04,987 --> 00:24:07,156
‫انبطح أرضاً! انبطح!‬

266
00:24:07,156 --> 00:24:09,450
‫أرني يديك. بسرعة!‬

267
00:24:10,492 --> 00:24:12,369
‫يمرّ "لافوي" بيوم سيئ.‬

268
00:24:12,369 --> 00:24:13,537
‫كان بيننا اتفاق.‬

269
00:24:14,163 --> 00:24:15,331
‫اذهبوا. سنتولّى الأمر هنا.‬

270
00:24:20,836 --> 00:24:21,795
‫هناك أمر أخير.‬

271
00:24:21,795 --> 00:24:22,880
‫أين النقود؟‬

272
00:24:25,174 --> 00:24:26,425
‫أية نقود؟‬

273
00:25:13,722 --> 00:25:15,015
‫يبدو أنكم عشتم ليلة قاسية.‬

274
00:25:15,975 --> 00:25:17,059
‫مررنا بما هو أسوأ.‬

275
00:25:17,059 --> 00:25:18,477
‫ماذا أحضر لكم؟‬

276
00:25:18,477 --> 00:25:20,145
‫قهوة. بلا سكر.‬

277
00:25:21,272 --> 00:25:23,274
‫- وأنا أيضاً.
- يمكنك إحضار القدر كله.‬

278
00:25:24,108 --> 00:25:25,150
‫وأنت يا سيدتي؟‬

279
00:25:25,150 --> 00:25:26,110
‫حبوب إفطار.‬

280
00:25:26,110 --> 00:25:29,113
‫"بابس" أو "بافس" أو "بيبلز"،
أفضلها بهذا الترتيب.‬

281
00:25:29,113 --> 00:25:30,614
‫ومخفوق حليب بالشوكولا، شكراً.‬

282
00:25:38,122 --> 00:25:38,956
‫إذاً،‬

283
00:25:40,165 --> 00:25:42,584
‫ماذا سنفعل بـ65 مليون دولار؟‬

284
00:25:43,127 --> 00:25:44,336
‫هذه نقود كثيرة.‬

285
00:25:44,336 --> 00:25:47,631
‫يجب أن نستخدمها
للتعويض عن بعض الألم الذي تسببت به.‬

286
00:25:47,631 --> 00:25:50,050
‫بالتأكيد، لكن ماذا تحديداً؟‬

287
00:25:51,760 --> 00:25:52,845
‫قرارات مهمة.‬

288
00:25:52,845 --> 00:25:57,224
‫يسعدني بالتأكيد أنني لست الضابط
الأعلى رتبة في هذه الوحدة،‬

289
00:25:57,224 --> 00:25:58,642
‫الذي عليه اتخاذ قرارات كهذه.‬

290
00:25:58,642 --> 00:26:00,227
‫لا تنظروا إليّ.‬

291
00:26:00,227 --> 00:26:02,062
‫يا لها من مفاجأة.‬

292
00:26:02,062 --> 00:26:03,439
‫الرجل الذي ليس لديه رهن عقاري،‬

293
00:26:03,439 --> 00:26:06,358
‫ولا أقساط سيارة ولا عمل،
لا يريد تحمّل المسؤولية.‬

294
00:26:06,358 --> 00:26:09,695
‫أنت أقلّ شخص قابلته
يهتمّ بالنقود يا "ريتشر".‬

295
00:26:09,820 --> 00:26:12,531
‫يجب أن تكون مسؤولاً عنها.
يمكنك تولي الأمر أيها الرجل الضخم.‬

296
00:26:14,950 --> 00:26:15,784
‫شكراً.‬

297
00:26:15,784 --> 00:26:16,744
‫وصل هذا النبأ للتو.‬

298
00:26:16,744 --> 00:26:18,787
‫تقول الشرطة إنها عثرت على جثتين‬

299
00:26:18,787 --> 00:26:20,247
‫من حطام طائرة الهليكوبتر‬

300
00:26:20,247 --> 00:26:23,083
‫التي سقطت في نهر "هادسون"
في وقت باكر من هذا الصباح.‬

301
00:26:23,083 --> 00:26:24,001
‫هذا فظيع.‬

302
00:26:24,001 --> 00:26:26,003
‫- قال صياد شهد حادث التحطّم...
- نعم.‬

303
00:26:26,003 --> 00:26:28,047
‫- هذا مؤسف.
- ...إنه كان هناك خط من الدخان‬

304
00:26:28,047 --> 00:26:31,050
‫خلف الحوامة، وتبع ذلك انفجار.‬

305
00:26:31,050 --> 00:26:34,887
‫يعزو المحققون سبب هذه المأساة
إلى خلل في الأنظمة‬

306
00:26:34,887 --> 00:26:36,680
‫أو ربما خطأ طيار.‬

307
00:26:36,680 --> 00:26:39,391
‫يبدو أن صديقك في الأمن الداخلي
قد تولّى الأمور.‬

308
00:26:41,352 --> 00:26:42,353
‫ألديك 50 سنتاً؟‬

309
00:26:42,895 --> 00:26:45,314
‫لديك 65 مليوناً بالقرب منك.‬

310
00:26:45,314 --> 00:26:47,441
‫آلات الموسيقى لا تقبل بالصكوك لحاملها.‬

311
00:26:57,534 --> 00:26:58,660
‫افتحي لي حساباً جديداً.‬

312
00:27:33,112 --> 00:27:36,865
‫"لك ولـ(مايكي) - المحققون الخاصون"‬

313
00:27:42,830 --> 00:27:44,832
{\an8}‫"مصرف (كومنولث) المتحد
يُدفع لأمر (أنجيلا فرانز)"‬

314
00:27:47,668 --> 00:27:49,294
‫كيف يُعقل ألّا تعرف من أين أتى؟‬

315
00:27:49,294 --> 00:27:50,963
‫أنتم المصرف.‬

316
00:27:51,088 --> 00:27:54,133
‫نعم، إنها ملايين الدولارات
المخصصة لأطفالي.‬

317
00:27:55,551 --> 00:27:57,970
‫لا يُعقل أنها من أخي.‬

318
00:27:58,637 --> 00:27:59,805
‫لقد مات مؤخراً.‬

319
00:28:03,225 --> 00:28:04,184
‫سأشتاق إليك.‬

320
00:28:05,352 --> 00:28:06,562
‫اعتن بالحانة.‬

321
00:28:06,562 --> 00:28:08,522
‫لك ذلك. أرسلي لنا بطاقة بريدية.‬

322
00:28:10,065 --> 00:28:11,108
‫"كي ويست" وإلّا فلا؟‬

323
00:28:21,743 --> 00:28:23,537
‫"في ذكرى أخيك - الوحدة 110"‬

324
00:28:36,842 --> 00:28:38,927
‫اسمعي، هل نعرف شخصاً يُدعى "سوان"؟‬

325
00:28:38,927 --> 00:28:40,762
‫أو كلبة تُدعى "مايزي"؟‬

326
00:28:40,762 --> 00:28:41,972
‫لا أظن ذلك. لماذا؟‬

327
00:28:43,807 --> 00:28:45,184
‫"ملجأ للحيوانات"‬

328
00:28:45,184 --> 00:28:46,852
‫تلقينا تبرعاً باسمه.‬

329
00:28:59,198 --> 00:29:03,160
‫سيد "نيغلي"، أنا "كوني بامبري"
من "شيكاغو هوم هيلث".‬

330
00:29:03,285 --> 00:29:05,078
‫أنا جزء من الفريق الذي عُين‬

331
00:29:05,078 --> 00:29:07,414
‫لتوفير رعاية صحية لك على مدار الساعة.‬

332
00:29:14,671 --> 00:29:15,881
‫كان ذلك أبي.‬

333
00:29:18,509 --> 00:29:19,593
‫ماذا فعلت؟‬

334
00:29:19,593 --> 00:29:22,930
‫كنت ستشعرين بالإحراج
إن وضعت النقود في حسابك.‬

335
00:29:22,930 --> 00:29:27,434
‫لكنك لن تأخذي النقود من أبيك.
سيكون بخير حتى نهاية حياته.‬

336
00:29:27,434 --> 00:29:31,605
‫كل ما يحتاج إليه. وسيبقى لك مبلغ يكفيك.‬

337
00:29:36,443 --> 00:29:38,904
‫هل سبق أن أخبرتك
بأنك صديق صالح يا "ريتشر"؟‬

338
00:29:40,197 --> 00:29:41,365
‫ليس بما يكفي.‬

339
00:29:47,287 --> 00:29:48,330
‫ماذا عني؟‬

340
00:29:49,414 --> 00:29:53,001
‫ماذا وضع أكثر "سانتا كلوز" مخيف في العالم
تحت شجرتي هذا العام؟‬

341
00:29:53,001 --> 00:29:54,670
‫لم أعطك فلساً.‬

342
00:29:55,546 --> 00:29:57,089
‫لكن وضعت نقوداً كثيرة بأسماء أبنائك.‬

343
00:29:57,089 --> 00:29:59,508
‫"كريدت يونين" قريب من منزلك.‬

344
00:30:00,884 --> 00:30:04,596
‫سيغطي أقساط مدارسهم الخاصة،
وجامعاتهم، وكليات التجارة.‬

345
00:30:04,596 --> 00:30:07,724
‫ومحامو الدفاع الذين سيحتاجون إليهم
في النهاية كما تبدو الأمور.‬

346
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
‫ليس عليك الآن سوى القبول
بالأعمال شبه الوضيعة التي تريدها.‬

347
00:30:16,024 --> 00:30:17,901
‫أعجز عن الكلام.‬

348
00:30:17,901 --> 00:30:19,027
‫هذه سابقة.‬

349
00:30:21,697 --> 00:30:24,575
‫بالحديث عن الوظائف،
يمكنك الاستقالة من عملك.‬

350
00:30:24,575 --> 00:30:27,995
‫أسست شركة محدودة المسؤولية باسمك،
وموّلتها بالكامل في "ديلاوير".‬

351
00:30:27,995 --> 00:30:29,371
‫أطلقي عملك الخاص.‬

352
00:30:29,371 --> 00:30:31,748
‫أنت أذكى من أن تعملي لحساب شخص غيرك.‬

353
00:30:35,836 --> 00:30:37,379
‫أنا...‬

354
00:30:42,092 --> 00:30:42,926
‫شكراً.‬

355
00:30:46,305 --> 00:30:47,598
‫ماذا عنك أيها الضخم؟‬

356
00:30:48,724 --> 00:30:50,267
‫ماذا اشتريت لنفسك؟‬

357
00:30:53,145 --> 00:30:54,479
‫أحتاج إلى فرشاة أسنان جديدة.‬

358
00:31:01,737 --> 00:31:02,904
‫ويلاه، أنت جاد.‬

359
00:31:07,701 --> 00:31:08,994
‫أتعلم يا "ريتشر"؟‬

360
00:31:08,994 --> 00:31:11,246
‫عندما اكتشفت أنك‬

361
00:31:11,371 --> 00:31:15,083
‫تهيم في العالم
ولا تملك سوى ما تحمله في جيوبك،‬

362
00:31:15,792 --> 00:31:17,127
‫اعتقدت أنك فقدت عقلك.‬

363
00:31:18,837 --> 00:31:20,672
‫لكن جزءاً مني‬

364
00:31:21,882 --> 00:31:24,635
‫يعتقد أنك الوحيد بيننا الذي فهم الحياة.‬

365
00:31:30,349 --> 00:31:32,934
‫لا أصدّق أنني سأقول هذا،
لكنني في الواقع أشتاق‬

366
00:31:32,934 --> 00:31:34,686
‫إلى عزف "سوان" على الغيتار الآن.‬

367
00:31:40,942 --> 00:31:42,361
‫نخب الأصدقاء الغائبين.‬

368
00:31:43,111 --> 00:31:45,030
‫- نخب الأصدقاء الغائبين.
- نخبهم.‬

369
00:31:51,411 --> 00:31:52,245
‫إذاً،‬

370
00:31:54,206 --> 00:31:55,040
‫هذه هي النهاية.‬

371
00:31:57,793 --> 00:31:58,919
‫هذه آخر ليلة لنا معاً.‬

372
00:32:05,467 --> 00:32:08,387
‫- يجدر بنا التقاط صورة أخرى.
- نعم، علينا ذلك.‬

373
00:32:09,096 --> 00:32:10,138
‫بالتأكيد.‬

374
00:32:10,138 --> 00:32:12,349
‫أظن أنكم لن تدعوني ألتقط هذه الصورة أيضاً.‬

375
00:32:12,349 --> 00:32:14,476
‫- مستحيل أيها الزعيم.
- هيا بنا.‬

376
00:32:18,855 --> 00:32:19,690
‫حسناً.‬

377
00:32:51,096 --> 00:32:52,431
‫جيد، لقد استيقظت.‬

378
00:32:54,683 --> 00:32:55,851
‫اعتقدت أنك رحلت.‬

379
00:32:56,601 --> 00:32:57,561
‫رحلت.‬

380
00:32:59,646 --> 00:33:00,647
‫أحضرت لك هدية.‬

381
00:33:08,947 --> 00:33:12,200
‫الآن، يمكنك أن تشتري لنفسك شيئاً بالنقود.‬

382
00:33:13,785 --> 00:33:17,289
‫بحقك يا "ريتشر"، أنت تستحقها.
قم بذلك من أجلي.‬

383
00:33:19,374 --> 00:33:20,208
‫حسناً.‬

384
00:33:23,211 --> 00:33:24,796
‫وثمة شيء آخر يمكنك أن تفعله من أجلي.‬

385
00:33:24,796 --> 00:33:25,797
‫اطلبي.‬

386
00:33:25,797 --> 00:33:29,843
‫تعال إلى المنزل معي.
أريدك حقاً أن تقابل والديّ.‬

387
00:33:34,681 --> 00:33:35,682
‫أنا أمزح معك.‬

388
00:33:39,394 --> 00:33:40,562
‫اسمع،‬

389
00:33:40,562 --> 00:33:44,733
‫لا أعرف رأيك، لكنني أرى أن ما كنا
نقوم به في الأيام القليلة الماضية‬

390
00:33:44,733 --> 00:33:49,154
‫ليس شيئاً جديداً،‬

391
00:33:50,238 --> 00:33:52,282
‫بل شيء قديم.‬

392
00:33:57,037 --> 00:34:00,248
‫شيء قديم كان يجب تصويبه.‬

393
00:34:00,373 --> 00:34:01,792
‫أنت محق تماماً.‬

394
00:34:03,001 --> 00:34:06,087
‫وقبل فضّ هذا الاجتماع،‬

395
00:34:07,047 --> 00:34:11,009
‫أعتقد أن هذا البند بالتحديد
يحتاج إلى مراجعة أخيرة.‬

396
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
‫أؤيد رأيك.‬

397
00:34:14,763 --> 00:34:17,933
‫لكنني رأيت "أودونيل" في الخارج،
وقلت له إنني سأشاركه سيارة أجرة‬

398
00:34:17,933 --> 00:34:20,393
‫إلى المطار، لذلك لديّ دقيقة فقط.‬

399
00:34:21,728 --> 00:34:23,522
‫قد يستغرق هذا الأمر أكثر من دقيقة.‬

400
00:34:25,524 --> 00:34:27,275
‫ليس هذا ما قاله "أودونيل".‬

401
00:34:37,202 --> 00:34:39,412
‫هذا ما اشتريته لنفسك؟‬

402
00:34:39,538 --> 00:34:40,914
‫تذكرة حافلة؟‬

403
00:34:40,914 --> 00:34:42,874
‫هذه تذكرة "ترايلوايز".‬

404
00:34:42,874 --> 00:34:45,710
‫يمكنني ركوب الحافلة في أي مكان
في البلاد لعام كامل.‬

405
00:34:45,710 --> 00:34:49,047
‫إنها 1980 دولاراً من الحرية يا "نيغلي".‬

406
00:34:49,047 --> 00:34:51,508
‫على الأقل خلال الـ365 يوماً القادمة،‬

407
00:34:51,508 --> 00:34:54,970
‫لن يكون عليّ أن أقلق
من أنك تركب قطارات الشحن.‬

408
00:34:56,555 --> 00:34:57,681
‫ولمعلوماتك،‬

409
00:35:00,475 --> 00:35:03,228
‫لست مرتاحة لهذا الترتيب بيننا
كما كنت أعتقد.‬

410
00:35:03,228 --> 00:35:06,189
‫سنوات من دون أن نرى بعضنا
ومن دون أن نتكلّم،‬

411
00:35:06,189 --> 00:35:08,608
‫ولا نلتقي
إلّا عندما يطلق أحدهم النار علينا.‬

412
00:35:10,694 --> 00:35:12,821
‫يجب أن تتحسّن في البقاء على تواصل.‬

413
00:35:14,781 --> 00:35:15,782
‫هل هذا مفهوم؟‬

414
00:35:16,658 --> 00:35:18,076
‫نعم يا رئيسة الرقباء.‬

415
00:35:32,299 --> 00:35:33,300
‫وداعاً يا "نيغلي".‬

416
00:35:38,972 --> 00:35:39,931
‫هناك أمر آخر.‬

417
00:35:41,349 --> 00:35:44,686
‫أشرت إلى المحققين الخاصين على أنهم فريقك،‬

418
00:35:44,686 --> 00:35:47,147
‫وجنودك وحتى أصدقاؤك.‬

419
00:35:49,232 --> 00:35:51,109
‫لكنك تعرف أننا أكثر من ذلك، صحيح؟‬

420
00:36:29,856 --> 00:36:31,483
‫من أين أتيت؟‬

421
00:36:32,817 --> 00:36:33,860
‫من هنا.‬

422
00:36:34,361 --> 00:36:35,195
‫وماذا كنت تفعل؟‬

423
00:36:38,531 --> 00:36:39,658
‫أزور أفراد العائلة.‬

424
00:36:42,369 --> 00:36:43,244
‫إلى أين أنت ذاهب إذاً؟‬

425
00:36:46,790 --> 00:36:47,749
‫لا فكرة لديّ.‬

426
00:39:07,806 --> 00:39:09,808
‫ترجمة "باسل بشور"‬

427
00:39:09,808 --> 00:39:11,893
‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬

