1
00:00:21,554 --> 00:00:24,034
"رغم أنّ رفاتك قد تناثرت"

2
00:00:24,034 --> 00:00:24,754
"رغم أنّ رفاتك قد تناثرت"

3
00:00:29,194 --> 00:00:30,034
"وزال العالم بما حمل"

4
00:00:30,034 --> 00:00:33,994
"وزال العالم بما حمل"

5
00:00:35,314 --> 00:00:36,034
"يستعيد القدر عرشه"

6
00:00:36,034 --> 00:00:38,834
"يستعيد القدر عرشه"

7
00:00:38,994 --> 00:00:42,034
"من عظام الثورة"

8
00:00:42,034 --> 00:00:42,594
"من عظام الثورة"

9
00:00:44,954 --> 00:00:48,034
"تعالي معي"

10
00:00:48,034 --> 00:00:49,994
"تعالي معي"

11
00:00:50,674 --> 00:00:54,034
"اشربي معي من جماله"

12
00:00:54,034 --> 00:00:57,154
"اشربي معي من جماله"

13
00:00:58,234 --> 00:01:00,034
"يمكننا أن نقاتلهم"

14
00:01:00,154 --> 00:01:04,994
"يمكنني القول
إنه بوسعي تغيير العالم"

15
00:01:05,594 --> 00:01:06,034
"ولكن إن سمحت لي"

16
00:01:06,034 --> 00:01:07,594
"ولكن إن سمحت لي"

17
00:01:07,714 --> 00:01:12,034
"يمكنني تغيير العالم لأجلنا"

18
00:01:12,034 --> 00:01:12,434
"يمكنني تغيير العالم لأجلنا"

19
00:01:13,274 --> 00:01:15,594
"تعالي معي..."

20
00:01:15,994 --> 00:01:17,314
"وعيشي"

21
00:01:26,834 --> 00:01:29,714
"اندلعت الحرب بين (فلورنسا)
و(الولايات البابوية) لشهور عدة"

22
00:01:40,474 --> 00:01:41,834
سيأخذونك إلى الدير

23
00:01:42,394 --> 00:01:43,714
اصمد

24
00:01:48,154 --> 00:01:49,714
افتحوا، افتحوا!

25
00:01:52,274 --> 00:01:54,034
سيد (ميديتشي)، إنهم جاهزون

26
00:01:54,034 --> 00:01:54,394
سيد (ميديتشي)، إنهم جاهزون

27
00:01:56,394 --> 00:01:59,514
"جيش (فلورنسا) بقيادة
المرتزق (غويسكاردي) يقل عدده كثيراً"

28
00:02:01,234 --> 00:02:05,834
"الولايات البابوية التي تدعمها
(نابولي) أطلقت العنان لقواتها"

29
00:02:21,714 --> 00:02:23,234
أنت متأخر

30
00:02:27,794 --> 00:02:29,194
قل ما أتيتَ لقوله

31
00:02:31,914 --> 00:02:34,274
جيشك المرتزقة
في مراحله الأخيرة

32
00:02:35,034 --> 00:02:36,034
دعنا لا نرق دماءً أكثر
يا (لورينزو)

33
00:02:36,034 --> 00:02:36,994
دعنا لا نرق دماءً أكثر
يا (لورينزو)

34
00:02:37,714 --> 00:02:39,074
تنازل عن (فلورنسا)

35
00:02:40,314 --> 00:02:42,034
هذه ليست معركتك يا (ألفونزو)

36
00:02:42,034 --> 00:02:42,274
هذه ليست معركتك يا (ألفونزو)

37
00:02:42,914 --> 00:02:47,594
- اذهب إلى المنزل
- جئت بأمر ملك (نابولي) لخدمة البابا

38
00:02:47,994 --> 00:02:48,034
لم يكن لدي أي فكرة
أن والدك كان متديناً جداً

39
00:02:48,034 --> 00:02:50,434
لم يكن لدي أي فكرة
أن والدك كان متديناً جداً

40
00:02:50,714 --> 00:02:52,154
إنّها مضيعة للوقت

41
00:02:52,674 --> 00:02:54,034
إن أردت (فلورنسا)، فعليك أخذها

42
00:02:54,034 --> 00:02:54,834
إن أردت (فلورنسا)، فعليك أخذها

43
00:02:55,554 --> 00:02:57,674
أهل المدينة ينادونك بالعظيم

44
00:02:58,354 --> 00:02:59,834
لكنك أفقدتهم كل شيء

45
00:03:00,634 --> 00:03:02,034
ما عدا حريتهم

46
00:03:02,994 --> 00:03:05,234
التي تبدو أنها أكثر
شيء قيّم بالنسبة إليهم

47
00:03:06,834 --> 00:03:08,434
لا بد أنك مشتاق إلى أخيك

48
00:03:10,434 --> 00:03:12,034
أتمنى أن أراك أنت
وأولادك تنضمون إليه

49
00:03:12,034 --> 00:03:12,474
أتمنى أن أراك أنت
وأولادك تنضمون إليه

50
00:03:26,834 --> 00:03:29,794
(غويسكاردي)، تحقق من المكان
وحاول معرفة ما إذا كان بإمكاننا الهجوم

51
00:03:36,994 --> 00:03:38,634
يجب أن نهاجم مجدداً الآن!

52
00:03:39,114 --> 00:03:42,034
القوات منهكة، لن أعطي
أي أمر من دون أن يأمر والدي

53
00:03:42,034 --> 00:03:42,354
القوات منهكة، لن أعطي
أي أمر من دون أن يأمر والدي

54
00:03:42,434 --> 00:03:44,754
كلما أسرعنا في إنجاز هذا الأمر
أسرعت في عودتك إلى (نابولي)

55
00:03:44,834 --> 00:03:47,554
اذهب إن أردت
ولكن من دون رجالي ستخسر

56
00:03:59,834 --> 00:04:00,034
- حسناً؟
- اهجموا وسيعيدوننا من النهر...

57
00:04:00,034 --> 00:04:02,874
- حسناً؟
- اهجموا وسيعيدوننا من النهر...

58
00:04:03,154 --> 00:04:04,954
عندها لن يقف شيء
بينهم وبين (فلورنسا)

59
00:04:05,034 --> 00:04:06,034
ستحصل على تعزيزات عسكرية

60
00:04:06,034 --> 00:04:06,554
ستحصل على تعزيزات عسكرية

61
00:04:06,634 --> 00:04:08,274
لديك بضعة أيام على الأغلب

62
00:04:08,354 --> 00:04:09,794
ببساطة، ليس لدينا
ما يكفي من الرجال

63
00:04:09,874 --> 00:04:12,034
سأخاطب الـ(بريوري)
عند عودتي إلى المدينة

64
00:04:12,034 --> 00:04:12,554
سأخاطب الـ(بريوري)
عند عودتي إلى المدينة

65
00:04:12,634 --> 00:04:15,594
طالما أنا على قيد الحياة
لن تسقط (فلورنسا)

66
00:04:25,234 --> 00:04:28,474
القوات المشتركة لـ(نابولي) و(البابوية)
هي على بعد 32 كلم

67
00:04:28,554 --> 00:04:30,034
يجب أن نرسل نصف الجنود
ليحرسوا جدران المدينة

68
00:04:30,034 --> 00:04:30,994
يجب أن نرسل نصف الجنود
ليحرسوا جدران المدينة

69
00:04:31,074 --> 00:04:34,234
لتعزيز جيش (غويسكاردي)
وإلا سيهزم في غضون أيام

70
00:04:34,514 --> 00:04:35,834
لنباشر العمل

71
00:04:40,514 --> 00:04:41,834
(أردينغيلي)؟

72
00:04:42,354 --> 00:04:44,394
جنّد المزيد من المرتزقة
لدعم (غويسكاردي)

73
00:04:44,474 --> 00:04:46,634
لا يمكننا، فخزائن المدينة فارغة

74
00:04:46,714 --> 00:04:48,034
على رجالنا البقاء
بجوار الجدران لحماية المدينة

75
00:04:48,034 --> 00:04:49,514
على رجالنا البقاء
بجوار الجدران لحماية المدينة

76
00:04:49,594 --> 00:04:51,714
أنت مستعد للتضحية
بدماء المرتزقة

77
00:04:51,794 --> 00:04:54,034
لتحرير (فلورنسا)
ولكن ليس بدماء أبنائك؟

78
00:04:54,034 --> 00:04:54,634
لتحرير (فلورنسا)
ولكن ليس بدماء أبنائك؟

79
00:04:55,194 --> 00:04:56,914
إذا، إذا، نحن...

80
00:04:57,394 --> 00:04:59,754
إذا كانت الحرية قيمة جداً

81
00:05:00,234 --> 00:05:02,794
دعونا نمارسها بطرح هذا للتصويت

82
00:05:02,874 --> 00:05:04,194
أجل، تصويت

83
00:05:04,514 --> 00:05:06,034
أم ألسنا نحن أحرار حقاً؟

84
00:05:06,034 --> 00:05:06,234
أم ألسنا نحن أحرار حقاً؟

85
00:05:07,474 --> 00:05:08,554
أجل، تصويت

86
00:05:08,634 --> 00:05:09,954
تصويت!

87
00:05:10,754 --> 00:05:12,034
ينتهي التصويت

88
00:05:12,034 --> 00:05:12,434
ينتهي التصويت

89
00:05:12,954 --> 00:05:16,274
مؤيدو تعزيز خط (غويسكاردي)

90
00:05:16,354 --> 00:05:18,034
بالرجال الموجودين على أسوار المدينة

91
00:05:18,234 --> 00:05:19,554
من يؤيد؟

92
00:05:21,314 --> 00:05:22,634
من يعارض؟

93
00:05:25,874 --> 00:05:27,194
فشل الاقتراح

94
00:05:33,874 --> 00:05:35,434
هل (أردينغيلي) أعمى؟

95
00:05:35,954 --> 00:05:36,034
إذا فاز (رياريو)
ستكون هذه نهاية الجمهورية

96
00:05:36,034 --> 00:05:38,314
إذا فاز (رياريو)
ستكون هذه نهاية الجمهورية

97
00:05:38,394 --> 00:05:41,794
لا يهتم بمن يحكم
أو كيف يدرّ عمله أرباحاً

98
00:05:48,194 --> 00:05:49,634
هناك القليل من الطلاء هنا

99
00:05:50,354 --> 00:05:51,674
الصبغات غالية الثمن

100
00:05:51,754 --> 00:05:53,034
نمزج فقط ما نحتاجه

101
00:05:53,354 --> 00:05:54,034
هل ستريني كيف؟
أريد تعلم كيفية مزج الألوان

102
00:05:54,034 --> 00:05:55,954
هل ستريني كيف؟
أريد تعلم كيفية مزج الألوان

103
00:05:56,234 --> 00:05:58,674
أنت تلميذ حريص جداً
يا (جيوفاني)

104
00:05:59,034 --> 00:06:00,034
سأصبح فناناً

105
00:06:00,034 --> 00:06:00,394
سأصبح فناناً

106
00:06:00,474 --> 00:06:02,594
حسناً، يمكنك أن تصبح شيئاً أسهل

107
00:06:03,034 --> 00:06:04,394
هذا ما أحبه

108
00:06:09,314 --> 00:06:10,634
فتى جيد!

109
00:06:15,674 --> 00:06:17,154
الأولاد اشتاقوا لك

110
00:06:20,034 --> 00:06:21,994
خسرت التصويت
لصالح (أردينغيلي)

111
00:06:23,474 --> 00:06:24,034
يداي مقيدتان من قبل الـ(بريوري)

112
00:06:24,034 --> 00:06:25,594
يداي مقيدتان من قبل الـ(بريوري)

113
00:06:30,034 --> 00:06:32,234
ألا يمكن للمصرف
دفع تكاليف التعزيزات؟

114
00:06:34,034 --> 00:06:35,034
أعتقد أنه بإمكاننا ذلك

115
00:06:35,154 --> 00:06:36,034
لكن انقسام (بريوري)
يضعف (فلورنسا)

116
00:06:36,034 --> 00:06:37,474
لكن انقسام (بريوري)
يضعف (فلورنسا)

117
00:06:58,794 --> 00:07:00,034
طلبت رؤيتي قداستك

118
00:07:00,034 --> 00:07:00,514
طلبت رؤيتي قداستك

119
00:07:09,754 --> 00:07:11,874
تلقيت رسالة من (رياريو)

120
00:07:16,674 --> 00:07:18,034
زوجك يريدني أن أضع (ألفونزو)
أمير (نابولي) تحت إمرته

121
00:07:18,034 --> 00:07:20,874
زوجك يريدني أن أضع (ألفونزو)
أمير (نابولي) تحت إمرته

122
00:07:21,274 --> 00:07:23,674
لتسريع وتيرة الحرب مع (فلورنسا)

123
00:07:26,394 --> 00:07:28,074
إذا كان يعتقد أن هذا أفضل شيء

124
00:07:28,514 --> 00:07:30,034
لن أنفذ ما يطلبه (رياريو)

125
00:07:30,034 --> 00:07:30,594
لن أنفذ ما يطلبه (رياريو)

126
00:07:32,354 --> 00:07:33,354
قداستك، أنا...

127
00:07:33,434 --> 00:07:36,034
قدم جواسيسنا تقاريراً
عن اضطرابات متنامية في (فلورنسا)

128
00:07:36,034 --> 00:07:36,354
قدم جواسيسنا تقاريراً
عن اضطرابات متنامية في (فلورنسا)

129
00:07:36,634 --> 00:07:39,674
(لورينزو) سيضطر قريباً
إلى فرض إرادته على المدينة

130
00:07:40,954 --> 00:07:42,034
مثبتاً أنه الطاغية
الذي كنت أخبر الناس عنه من قبل

131
00:07:42,034 --> 00:07:44,314
مثبتاً أنه الطاغية
الذي كنت أخبر الناس عنه من قبل

132
00:07:46,034 --> 00:07:47,354
اذهبي إلى زوجك

133
00:07:48,474 --> 00:07:49,954
اشرحي له رأيي

134
00:07:50,074 --> 00:07:51,514
لن يستمع إليَ

135
00:07:52,834 --> 00:07:54,034
هو... طبعه حاد

136
00:07:54,034 --> 00:07:55,874
هو... طبعه حاد

137
00:07:59,754 --> 00:08:00,034
عندما تزوجت به، خفت عليك

138
00:08:00,034 --> 00:08:02,394
عندما تزوجت به، خفت عليك

139
00:08:03,914 --> 00:08:06,034
بمرور الوقت، توصلت إلى ما
أشك به وهو أن زوجك ليس...

140
00:08:06,034 --> 00:08:07,914
بمرور الوقت، توصلت إلى ما
أشك به وهو أن زوجك ليس...

141
00:08:10,274 --> 00:08:12,034
أن عقلك حاد كطبعه

142
00:08:12,034 --> 00:08:13,514
أن عقلك حاد كطبعه

143
00:08:16,234 --> 00:08:17,794
استخدميه يا (كاتارينا)

144
00:08:20,074 --> 00:08:21,394
لمَ لا؟

145
00:08:21,794 --> 00:08:23,874
سيد (ميديتشي)، لا يوجد مال

146
00:08:24,154 --> 00:08:26,274
نحن مصرف، كيف لا يوجد مال؟

147
00:08:26,434 --> 00:08:28,674
ملك (إنكلترا) يعلم
أننا ضعفاء بسبب الحرب

148
00:08:28,754 --> 00:08:30,034
تخلّف عن سداد قرضه

149
00:08:30,034 --> 00:08:30,514
تخلّف عن سداد قرضه

150
00:08:30,594 --> 00:08:33,034
- المبلغ المستحق ضخم
- ولم تر أنه يجب أن تخبرني؟

151
00:08:33,274 --> 00:08:34,594
كان ذلك القرار قراري

152
00:08:37,274 --> 00:08:40,074
- (ساسيتي)، يمكنك تركنا
- لكنها لي

153
00:08:40,154 --> 00:08:42,034
ماذا تعتقدين أنك تفعلين
بإخفاء هذه الأشياء عني؟

154
00:08:42,034 --> 00:08:42,554
ماذا تعتقدين أنك تفعلين
بإخفاء هذه الأشياء عني؟

155
00:08:42,874 --> 00:08:44,994
- (بييرو)، ما الذي يجري؟
- إنها لي

156
00:08:45,114 --> 00:08:47,234
- هل هذا صحيح يا (جوليو)؟
- أجل

157
00:08:50,994 --> 00:08:54,034
فكرت في إيجاد طريقة لتغطية العجز
الذي لن تحتاج إلى معرفته أبداً

158
00:08:54,034 --> 00:08:54,714
فكرت في إيجاد طريقة لتغطية العجز
الذي لن تحتاج إلى معرفته أبداً

159
00:08:54,794 --> 00:08:57,514
ألا يكفي أنه عليّ القتال من أجل
مستقبل (فلورنسا) و(ميديتشي)؟

160
00:08:57,594 --> 00:08:59,394
ولكن عليّ فعل هذا
وأنا معصوب العينين؟

161
00:09:01,074 --> 00:09:02,394
(لورينزو)

162
00:09:06,714 --> 00:09:08,074
دعه يأخذ اللعبة

163
00:09:08,634 --> 00:09:10,234
حسناً، افعل ما أطلبه منك

164
00:09:24,114 --> 00:09:26,034
عندما أتقاعد من هذه الوظيفة

165
00:09:26,234 --> 00:09:28,474
التي لم تعطيني إياها بعد
سأكتب كتاباً

166
00:09:28,554 --> 00:09:30,034
بعنوان ألف حيلة وحيلة
للخسارة في الشطرنج

167
00:09:30,034 --> 00:09:31,314
بعنوان ألف حيلة وحيلة
للخسارة في الشطرنج

168
00:09:32,594 --> 00:09:34,474
خسرت التصويت في الـ(بريوري)

169
00:09:36,194 --> 00:09:38,794
سأضع الملكة
وأضعك في موقف خاسر

170
00:09:40,634 --> 00:09:42,034
لا يمكنني فعل شيء
حيال الـ(بريوري)

171
00:09:42,034 --> 00:09:42,794
لا يمكنني فعل شيء
حيال الـ(بريوري)

172
00:09:42,874 --> 00:09:46,434
حسناً، هذا ليس صحيحاً
كنت أدرس القانون الفلورنسي

173
00:09:47,194 --> 00:09:48,034
إنه يساعدني على النوم

174
00:09:48,034 --> 00:09:48,514
إنه يساعدني على النوم

175
00:09:50,434 --> 00:09:53,994
وفي حالات الطوارئ
هناك سابقة لإنشاء

176
00:09:54,074 --> 00:09:57,914
مجلس مؤقت للحرب يدعى (تن)
ليحكم مكان الـ(بريوري)

177
00:09:58,754 --> 00:10:00,034
بعد القيام بذلك...

178
00:10:00,034 --> 00:10:00,154
بعد القيام بذلك...

179
00:10:00,514 --> 00:10:02,554
يمكنك طلب قوات
من المدينة بقدر ما تشاء

180
00:10:02,754 --> 00:10:04,794
- لدعم (غويسكاردي)
- كلا

181
00:10:04,874 --> 00:10:06,034
كلا، لا يمكنني
ولن أستولي على السلطة

182
00:10:06,034 --> 00:10:07,674
كلا، لا يمكنني
ولن أستولي على السلطة

183
00:10:09,554 --> 00:10:12,034
كذلك، فإن الناس لن يتقبلوا
مجلس (تن)

184
00:10:12,034 --> 00:10:12,754
كذلك، فإن الناس لن يتقبلوا
مجلس (تن)

185
00:10:13,914 --> 00:10:15,394
كما تقول لي دائماً

186
00:10:16,354 --> 00:10:18,034
عائلة (ميديتشي)
لا يمكنها حكم (فلورنسا)

187
00:10:18,034 --> 00:10:18,394
عائلة (ميديتشي)
لا يمكنها حكم (فلورنسا)

188
00:10:19,554 --> 00:10:21,034
من دون رضا الناس

189
00:10:24,914 --> 00:10:26,434
فصل آخر لكتابي

190
00:10:29,074 --> 00:10:30,034
عندها عليك الاستيلاء
على السلطة مع الحفاظ على الوهم

191
00:10:30,034 --> 00:10:31,474
عندها عليك الاستيلاء
على السلطة مع الحفاظ على الوهم

192
00:10:33,514 --> 00:10:35,034
لا بدّ أن هناك طريقة أخرى

193
00:10:43,394 --> 00:10:46,954
"دير (سان ماركو)"

194
00:10:57,594 --> 00:10:59,234
هنا، شكراً لك

195
00:11:02,194 --> 00:11:03,514
سأعطيك بعض الماء

196
00:11:04,834 --> 00:11:06,034
تفضل

197
00:11:06,034 --> 00:11:06,154
تفضل

198
00:11:06,234 --> 00:11:08,354
هذا سيساعد على الحصول على المزيد

199
00:11:12,434 --> 00:11:14,274
حسناً، سأصلي معك

200
00:11:20,514 --> 00:11:23,634
"أبانا الذي في السماوات..."

201
00:11:23,954 --> 00:11:24,034
احتفظي بإيمانك!

202
00:11:24,034 --> 00:11:25,274
احتفظي بإيمانك!

203
00:11:46,914 --> 00:11:48,034
"باسم الآب والابن والروح القدس"

204
00:11:48,034 --> 00:11:51,154
"باسم الآب والابن والروح القدس"

205
00:11:51,634 --> 00:11:52,954
آمين

206
00:11:59,874 --> 00:12:00,034
أنت مكتئبة

207
00:12:00,034 --> 00:12:01,194
أنت مكتئبة

208
00:12:04,554 --> 00:12:05,874
لا يوجد شيء

209
00:12:15,474 --> 00:12:18,034
ليس لأنه مات
تتعاملين مع ذلك كل يوم

210
00:12:18,034 --> 00:12:18,874
ليس لأنه مات
تتعاملين مع ذلك كل يوم

211
00:12:19,194 --> 00:12:21,034
بل لأنه ارتدّ عن الإيمان

212
00:12:26,434 --> 00:12:28,434
كلا، ليس هناك أي بديل

213
00:12:29,514 --> 00:12:30,034
إنه مصاب بالجدري
يجب إبعاده

214
00:12:30,034 --> 00:12:31,874
إنه مصاب بالجدري
يجب إبعاده

215
00:12:31,954 --> 00:12:33,514
هذا ليس مستشفى

216
00:12:33,634 --> 00:12:35,994
أدخلنا الجرحى
لأنه ليس لديهم مكان آخر

217
00:12:36,074 --> 00:12:38,034
هل سيتخلى (يسوع) عن هذا الرجل؟

218
00:12:39,554 --> 00:12:42,034
ربما عليك أن تسأل نفسك
عما إذا كان سيعرض حياة الآخرين للخطر

219
00:12:42,034 --> 00:12:42,834
ربما عليك أن تسأل نفسك
عما إذا كان سيعرض حياة الآخرين للخطر

220
00:12:42,914 --> 00:12:44,994
بالسماح له بالبقاء
أيها الأب (جيرولامو)

221
00:12:45,074 --> 00:12:46,474
أعتقد أنه سيفعل

222
00:12:47,594 --> 00:12:48,034
دعه ينام في حجرتي

223
00:12:48,034 --> 00:12:48,994
دعه ينام في حجرتي

224
00:12:50,674 --> 00:12:52,354
سأستريح هنا مع الجرحى

225
00:12:52,874 --> 00:12:54,034
إذا كنت موافقاً يا (بريور)

226
00:12:54,034 --> 00:12:54,394
إذا كنت موافقاً يا (بريور)

227
00:12:59,874 --> 00:13:00,034
(كوينتينو)، خذه إلى هناك

228
00:13:00,034 --> 00:13:01,954
(كوينتينو)، خذه إلى هناك

229
00:13:04,114 --> 00:13:06,034
لست متأكداً أنك مناسب
للعيش داخل مجتمع

230
00:13:06,034 --> 00:13:07,034
لست متأكداً أنك مناسب
للعيش داخل مجتمع

231
00:13:07,194 --> 00:13:10,114
حيث يجب مراعاة
احتياجات إخوانك أيضاً

232
00:13:10,194 --> 00:13:12,034
تشارك (المسيح) الحياة
مع الحواريين

233
00:13:12,034 --> 00:13:12,274
تشارك (المسيح) الحياة
مع الحواريين

234
00:13:13,754 --> 00:13:16,874
أجل، فعل ذلك، أيها الأب
لكنك لست (المسيح)

235
00:13:39,914 --> 00:13:41,994
شكراً لك
لموافقتك على مقابلتي

236
00:13:43,314 --> 00:13:44,754
كيف يمكنني المساعدة؟

237
00:13:47,274 --> 00:13:48,034
أنت تحت ضغط كبير

238
00:13:48,034 --> 00:13:48,754
أنت تحت ضغط كبير

239
00:13:50,074 --> 00:13:52,034
كلا، كلا، ليس تماماً

240
00:13:55,794 --> 00:13:57,194
أردت أن أسأل

241
00:13:57,474 --> 00:14:00,034
إن كان بإمكانك إقناع
(أردينغيلي) بتغيير رأيه

242
00:14:00,634 --> 00:14:02,474
لدعم حركة القوات في الجبهة

243
00:14:05,434 --> 00:14:06,034
أنت تعلم أنني سأفعل دائماً
ما بوسعي من أجل (فلورنسا)

244
00:14:06,034 --> 00:14:07,954
أنت تعلم أنني سأفعل دائماً
ما بوسعي من أجل (فلورنسا)

245
00:14:08,394 --> 00:14:09,714
ولأجلك

246
00:14:11,674 --> 00:14:12,034
لكن زوجي اكتسب
شغفاً بالسلطة السياسية

247
00:14:12,034 --> 00:14:15,114
لكن زوجي اكتسب
شغفاً بالسلطة السياسية

248
00:14:16,394 --> 00:14:18,034
ونصر في الـ(بريوري) غذّاه فحسب

249
00:14:18,034 --> 00:14:18,954
ونصر في الـ(بريوري) غذّاه فحسب

250
00:14:22,034 --> 00:14:23,354
ولكنني سأحاول

251
00:14:29,234 --> 00:14:30,034
شكراً لك

252
00:14:30,034 --> 00:14:30,554
شكراً لك

253
00:14:43,754 --> 00:14:45,034
- ما هذه؟
- الرسومات التي طلبتها

254
00:14:45,154 --> 00:14:47,154
من ورشة عمل (فيروتشيو) يا سيدي

255
00:14:47,514 --> 00:14:48,034
وعنوان الفنان؟

256
00:14:48,034 --> 00:14:48,954
وعنوان الفنان؟

257
00:14:50,634 --> 00:14:51,954
شكراً لك

258
00:14:53,234 --> 00:14:54,034
أيها الأب، من الجيد رؤيتك دوماً

259
00:14:54,034 --> 00:14:55,434
أيها الأب، من الجيد رؤيتك دوماً

260
00:14:55,954 --> 00:14:59,634
جئت لتحذير زوجتك
هناك حالة جدري في الدير

261
00:15:01,794 --> 00:15:03,234
ولكن لم أستطع منعها

262
00:15:05,274 --> 00:15:06,034
من بين كل اليونانيين، كان عليّ
معرفة أنك ستكون صديقاً لـ(أرسطو)

263
00:15:06,034 --> 00:15:07,954
من بين كل اليونانيين، كان عليّ
معرفة أنك ستكون صديقاً لـ(أرسطو)

264
00:15:08,034 --> 00:15:10,034
بالنسبة إلى غير مؤمن
كان مسيحياً جداً

265
00:15:10,594 --> 00:15:12,034
اقرأ تعاليم (توماس أكوانس) عليه

266
00:15:12,034 --> 00:15:12,354
اقرأ تعاليم (توماس أكوانس) عليه

267
00:15:12,434 --> 00:15:15,074
سأفعل، عندما يكون
لدي وقت سأفعل، أعدك

268
00:15:16,394 --> 00:15:18,034
في الوقت الحالي
يجب أن تستعيرها

269
00:15:18,354 --> 00:15:19,674
شكراً لك

270
00:15:22,994 --> 00:15:24,034
أعرف الفنان

271
00:15:24,034 --> 00:15:24,594
أعرف الفنان

272
00:15:25,314 --> 00:15:26,634
أجل

273
00:15:27,274 --> 00:15:29,074
جميع هذه الأعمال
هي لـ(ليوناردو دا فينشي)

274
00:15:31,914 --> 00:15:33,954
ليس مهتماً بالقدّيس (سيباستيان)

275
00:15:34,554 --> 00:15:36,034
كل خط يتفاخر بمعرفة الفنان
للشكل البشري

276
00:15:36,034 --> 00:15:37,194
كل خط يتفاخر بمعرفة الفنان
للشكل البشري

277
00:15:40,274 --> 00:15:41,594
من فضلك

278
00:15:46,834 --> 00:15:48,034
هل رسمه هو ما يزعجك؟
أو لأنهم يقولون أنه لا يؤمن؟

279
00:15:48,034 --> 00:15:50,834
هل رسمه هو ما يزعجك؟
أو لأنهم يقولون أنه لا يؤمن؟

280
00:15:51,114 --> 00:15:52,554
أحدهما مسبب للآخر

281
00:15:53,554 --> 00:15:54,034
الرب منع الإنسان من الأكل
من شجرة المعرفة لسبب ما

282
00:15:54,034 --> 00:15:56,634
الرب منع الإنسان من الأكل
من شجرة المعرفة لسبب ما

283
00:15:57,154 --> 00:15:59,514
يمكن أن نضيع بسهولة في فكرنا

284
00:16:08,554 --> 00:16:10,554
- هل هذه الجحيم؟
- أجل

285
00:16:10,634 --> 00:16:12,034
إنها مؤلفة من تسع حلقات
وفي الحلقة الأخيرة (إبليس)

286
00:16:12,034 --> 00:16:13,594
إنها مؤلفة من تسع حلقات
وفي الحلقة الأخيرة (إبليس)

287
00:16:14,154 --> 00:16:17,194
(فيرجيل) يساعد (دانتي)
من خلالها

288
00:16:19,874 --> 00:16:21,474
أنت تحب فعل ذلك

289
00:16:23,194 --> 00:16:24,034
- أجل
- تستمتع برسم هذا

290
00:16:24,034 --> 00:16:24,994
- أجل
- تستمتع برسم هذا

291
00:16:27,234 --> 00:16:29,994
أكثر من رسم هؤلاء
الرجال الموتى لوالدي

292
00:16:36,354 --> 00:16:39,234
سأراك قريباً أيها الأب
وشكراً لك

293
00:16:47,754 --> 00:16:48,034
الأب (جيرولامو) كان هنا من أجل
واحدة أخرى من مناقشاتكم الفلسفية؟

294
00:16:48,034 --> 00:16:51,114
الأب (جيرولامو) كان هنا من أجل
واحدة أخرى من مناقشاتكم الفلسفية؟

295
00:16:51,354 --> 00:16:53,834
هناك حالة جدري في الدير

296
00:16:55,034 --> 00:16:56,434
كم قدر المعاناة
التي على الناس تحملها؟

297
00:16:56,514 --> 00:16:57,954
يمكن أن يتفشى

298
00:16:58,034 --> 00:17:00,034
أنت والأطفال عليكم الذهاب
إلى الفيلا في (بيستويا)

299
00:17:00,034 --> 00:17:00,314
أنت والأطفال عليكم الذهاب
إلى الفيلا في (بيستويا)

300
00:17:00,394 --> 00:17:04,034
- ماذا، سترسلنا بعيداً؟
- كلا، ستكونون أكثر أماناً هناك

301
00:17:04,114 --> 00:17:06,034
- وماذا عن أخذك العزاء من عائلتك؟
- ليس بسبب الجدري فحسب

302
00:17:06,034 --> 00:17:07,834
- وماذا عن أخذك العزاء من عائلتك؟
- ليس بسبب الجدري فحسب

303
00:17:08,394 --> 00:17:10,514
في أي وقت
قد تقع المدينة تحت الحصار

304
00:17:10,754 --> 00:17:12,034
أرى أنك قد اتخذت قرارك

305
00:17:12,034 --> 00:17:12,554
أرى أنك قد اتخذت قرارك

306
00:17:12,634 --> 00:17:15,474
سأطلب من (كارلو)
مرافقتك أنت و(بوليتسيانو)

307
00:17:16,354 --> 00:17:18,034
لا يجب أن يتوقف تعليم الأطفال

308
00:17:18,034 --> 00:17:18,354
لا يجب أن يتوقف تعليم الأطفال

309
00:17:20,034 --> 00:17:21,394
يا للهول!

310
00:17:24,234 --> 00:17:25,554
ها هما

311
00:17:25,994 --> 00:17:27,714
هلّا أخذته مني؟

312
00:17:27,834 --> 00:17:29,514
أنت ثقيل جداً!

313
00:17:31,434 --> 00:17:33,274
- هذه لك
- شكراً لك

314
00:17:33,354 --> 00:17:36,034
- دعني أراها!
- كلا! إنها لي

315
00:17:36,034 --> 00:17:36,274
- دعني أراها!
- كلا! إنها لي

316
00:17:36,354 --> 00:17:38,514
ستكون فناناً أفضل
بكثير من هذا يا (جيوفاني)

317
00:17:38,594 --> 00:17:40,874
(بوليتسيانو)، من العجيب
أن (لورينزو) يسمح لك

318
00:17:40,954 --> 00:17:42,034
بتعليم الجيل القادم
الكلام الفارغ والفلسفة

319
00:17:42,034 --> 00:17:43,674
بتعليم الجيل القادم
الكلام الفارغ والفلسفة

320
00:17:43,754 --> 00:17:45,354
(جيوفاني)، هيا

321
00:17:45,954 --> 00:17:47,274
(بييرو)

322
00:17:52,474 --> 00:17:54,034
- أنت في بالي
- وأنت كذلك، دوماً

323
00:17:54,034 --> 00:17:57,914
- أنت في بالي
- وأنت كذلك، دوماً

324
00:18:05,034 --> 00:18:06,034
المعذرة

325
00:18:06,034 --> 00:18:06,354
المعذرة

326
00:18:25,754 --> 00:18:27,794
ما زلت مديناً لك
بالمال لعملك في الرواق

327
00:18:29,514 --> 00:18:30,034
لن آخذه يا (لورينزو)

328
00:18:30,034 --> 00:18:31,154
لن آخذه يا (لورينزو)

329
00:18:32,754 --> 00:18:34,394
لمَ لا تأتي إلى الأستوديو الخاص بي؟

330
00:18:34,514 --> 00:18:36,034
أعدّ رسماً توضيحياً
لنص عن "الكوميديا الإلهية"

331
00:18:36,034 --> 00:18:36,754
أعدّ رسماً توضيحياً
لنص عن "الكوميديا الإلهية"

332
00:18:36,834 --> 00:18:39,354
لنشره من قبل
(نيكولو دي لورينزو ديلا مانيا)

333
00:18:41,634 --> 00:18:42,034
يجب أن تراه

334
00:18:42,034 --> 00:18:42,954
يجب أن تراه

335
00:18:43,434 --> 00:18:44,754
سأفعل

336
00:18:46,154 --> 00:18:47,474
سأفعل

337
00:19:06,634 --> 00:19:08,794
هل كانت زوجة (لورينزو)
وأولاده في العربة؟

338
00:19:08,874 --> 00:19:10,514
سلكوا الطريق متجهين إلى (بيستويا)

339
00:19:34,314 --> 00:19:36,034
يعتقد قداسته أن (فلورنسا) منقسمة

340
00:19:36,034 --> 00:19:36,794
يعتقد قداسته أن (فلورنسا) منقسمة

341
00:19:37,314 --> 00:19:39,914
وستسقط بين يديك
قريباً كالفاكهة الناضجة

342
00:19:41,514 --> 00:19:42,034
من دون إراقة المزيد من الدماء

343
00:19:42,034 --> 00:19:43,034
من دون إراقة المزيد من الدماء

344
00:19:45,554 --> 00:19:48,034
وأرسلك لإقناعي بأن أفعل
ما يقوله (ألفونزو)؟

345
00:19:48,034 --> 00:19:48,234
وأرسلك لإقناعي بأن أفعل
ما يقوله (ألفونزو)؟

346
00:19:48,314 --> 00:19:49,634
ما كنت لأفكر في ذلك

347
00:19:51,554 --> 00:19:53,554
ولكن إذا كنت ستعادي (ألفونزو)

348
00:19:53,634 --> 00:19:54,034
ألا تخاطر
بأن يأخذ (فلورنسا) لنفسه؟

349
00:19:54,034 --> 00:19:55,754
ألا تخاطر
بأن يأخذ (فلورنسا) لنفسه؟

350
00:20:01,754 --> 00:20:03,754
ما هذه الزوجة الماكرة التي لدي!

351
00:20:12,834 --> 00:20:14,554
تعلمت الكثير مني، أليس كذلك؟

352
00:20:18,474 --> 00:20:20,554
يجب أن نذهب من هنا إلى هناك

353
00:20:22,434 --> 00:20:24,034
خذ هذه إلى (لورينزو دي ميديتشي)
اذهب

354
00:20:24,034 --> 00:20:24,914
خذ هذه إلى (لورينزو دي ميديتشي)
اذهب

355
00:20:26,394 --> 00:20:27,714
هذا الجانب الواسع

356
00:20:27,834 --> 00:20:29,954
انقل ما لدينا من الرجال إلى هنا

357
00:20:35,234 --> 00:20:36,034
يعتقد كشافة (غويسكاردي)
أن هجوم (ألفونزو) وشيك

358
00:20:36,034 --> 00:20:38,234
يعتقد كشافة (غويسكاردي)
أن هجوم (ألفونزو) وشيك

359
00:20:39,434 --> 00:20:42,034
آسفة يا (لورينزو)
ولكن زوجي لن يتم نقله

360
00:20:42,034 --> 00:20:42,074
آسفة يا (لورينزو)
ولكن زوجي لن يتم نقله

361
00:20:45,114 --> 00:20:46,434
شكراً لمحاولتك

362
00:20:54,994 --> 00:20:56,314
إذاً، أهذا كل شيء؟

363
00:20:59,514 --> 00:21:00,034
كلا

364
00:21:00,034 --> 00:21:00,834
كلا

365
00:21:01,594 --> 00:21:02,914
لديك خطة؟

366
00:21:04,674 --> 00:21:05,994
ماذا ستفعل؟

367
00:21:10,674 --> 00:21:12,034
سأقوم بشيء تمنيت
ألا أضطر إلى فعله أبداً

368
00:21:12,034 --> 00:21:13,074
سأقوم بشيء تمنيت
ألا أضطر إلى فعله أبداً

369
00:21:19,034 --> 00:21:22,834
"(بيستويا)"

370
00:21:38,634 --> 00:21:39,954
أيها الولدان!

371
00:21:43,634 --> 00:21:45,194
اذهب والعب مع ابني عمك

372
00:21:46,194 --> 00:21:47,514
هيا!

373
00:22:24,474 --> 00:22:26,594
لا يجب تحدي عائلة الـ(ميديتشي)

374
00:22:32,274 --> 00:22:35,114
- ألا تحب الأطفال يا سيدي؟
- ليس الأمر أنني لا أحبهم

375
00:22:35,394 --> 00:22:36,034
أفشل فحسب في معرفة
سبب الإعجاب بهم

376
00:22:36,034 --> 00:22:37,754
أفشل فحسب في معرفة
سبب الإعجاب بهم

377
00:22:39,754 --> 00:22:42,034
هل تعلم لماذا استدعى
(لورينزو) الـ(بريوري)؟

378
00:22:42,034 --> 00:22:42,194
هل تعلم لماذا استدعى
(لورينزو) الـ(بريوري)؟

379
00:22:42,274 --> 00:22:43,874
لابدّ أنه وجد طريقة
لإقناع (أردينغيلي)

380
00:22:43,954 --> 00:22:45,994
بإرسال تعزيزات إلى الجبهة الأمامية

381
00:22:46,314 --> 00:22:48,034
من أنت يا سيدي؟

382
00:22:48,234 --> 00:22:49,834
(برونو بيرناردي)

383
00:22:49,914 --> 00:22:51,474
هل ولاؤك للـ(ميديتشي)؟

384
00:22:51,914 --> 00:22:53,274
لـ(فلورنسا)

385
00:22:53,394 --> 00:22:54,034
أليسا الشيء عينه؟

386
00:22:54,034 --> 00:22:54,714
أليسا الشيء عينه؟

387
00:22:57,994 --> 00:23:00,034
إنه لشرف عظيم حقاً

388
00:23:00,034 --> 00:23:00,274
إنه لشرف عظيم حقاً

389
00:23:01,434 --> 00:23:03,514
أن أكون عضواً في الـ(بريوري)

390
00:23:04,914 --> 00:23:06,034
كما كان والدي و...

391
00:23:06,034 --> 00:23:06,434
كما كان والدي و...

392
00:23:07,234 --> 00:23:08,794
والده من قبله

393
00:23:10,794 --> 00:23:12,034
هذا صحيح

394
00:23:12,034 --> 00:23:12,114
هذا صحيح

395
00:23:12,354 --> 00:23:15,634
كان، كان لدينا بعض
الخلافات خلال مسيرتي

396
00:23:17,114 --> 00:23:18,034
لكنني شعرت دائماً
بأن لدينا هدفاً مشتركاً

397
00:23:18,034 --> 00:23:19,714
لكنني شعرت دائماً
بأن لدينا هدفاً مشتركاً

398
00:23:20,994 --> 00:23:22,714
وهو خدمة (فلورنسا)
بكل ما في وسعنا

399
00:23:24,114 --> 00:23:25,434
بكل ما في وسعي

400
00:23:26,794 --> 00:23:28,394
وسأكون ممتناً دوماً لكم

401
00:23:29,314 --> 00:23:30,034
على الدعم الذي أظهرتموه لي
في الأيام التي تلت مقتل أخي

402
00:23:30,034 --> 00:23:32,554
على الدعم الذي أظهرتموه لي
في الأيام التي تلت مقتل أخي

403
00:23:33,034 --> 00:23:34,514
لن أنسى هذا أبداً

404
00:23:38,114 --> 00:23:40,954
أصبح واضحاً في الأيام الأخيرة

405
00:23:42,594 --> 00:23:45,674
أنه لم أعد أتفق مع الأغلبية

406
00:23:45,794 --> 00:23:48,034
فيما يتعلق بأفضل
طريقة لخدمة (فلورنسا)

407
00:23:48,034 --> 00:23:48,754
فيما يتعلق بأفضل
طريقة لخدمة (فلورنسا)

408
00:23:52,434 --> 00:23:53,874
وفي ضوء هذه الحقيقة

409
00:23:55,514 --> 00:23:58,274
وبحزن شديد، أعلن استقالتي

410
00:24:20,274 --> 00:24:22,794
العظيم استقال

411
00:24:27,594 --> 00:24:29,994
- لا يمكنك فعل هذا
- انتهى الأمر يا (توماسو)

412
00:24:30,274 --> 00:24:31,754
أخبرهم أنه كان خطأ

413
00:24:31,874 --> 00:24:33,394
(أردينغيلي) عارضني

414
00:24:33,514 --> 00:24:35,714
دع الـ(بريوري) يتطلع إليه
لتولي القيادة

415
00:24:42,314 --> 00:24:44,114
هل ما زلت تريد عملاً؟

416
00:24:45,314 --> 00:24:46,954
أكثر من أي وقت مضى

417
00:24:47,434 --> 00:24:48,034
جيد

418
00:24:48,034 --> 00:24:48,754
جيد

419
00:25:00,034 --> 00:25:02,154
- ما الذي يجري؟
- وصلت عربة

420
00:25:02,394 --> 00:25:04,314
لا ننتظر زواراً يا سيدتي

421
00:25:05,554 --> 00:25:06,034
هل قمت بدعوتها؟

422
00:25:06,034 --> 00:25:06,874
هل قمت بدعوتها؟

423
00:25:08,034 --> 00:25:11,154
- (كلاريس)، ما كان عليك فعل هذا
- (لورينزو) نفاها من المدينة

424
00:25:11,554 --> 00:25:12,034
نحن في الريف يا (كارلو)

425
00:25:12,034 --> 00:25:13,114
نحن في الريف يا (كارلو)

426
00:25:13,194 --> 00:25:15,994
ولا أرى سبباً لعدم
رؤية أبنائي لابنة عمتهم

427
00:25:17,514 --> 00:25:18,034
أو أخت زوجي

428
00:25:18,034 --> 00:25:18,914
أو أخت زوجي

429
00:25:25,354 --> 00:25:26,674
(بيانكا)

430
00:25:27,594 --> 00:25:29,474
من الجيد رؤيتك

431
00:25:37,834 --> 00:25:40,394
إنها حتى أجمل مما أذكر

432
00:25:44,394 --> 00:25:46,274
أشكرك على دعوتي يا (كلاريس)

433
00:25:46,794 --> 00:25:48,034
اعتقدت أنّني لن أرى عائلتي ثانية

434
00:25:48,034 --> 00:25:48,914
اعتقدت أنّني لن أرى عائلتي ثانية

435
00:25:50,234 --> 00:25:51,474
كيف حال أخي؟

436
00:25:51,554 --> 00:25:52,914
لا أحمل له أي سوء نيّة

437
00:25:54,394 --> 00:25:56,514
لم تكن هذه أوقات سهلة علينا

438
00:25:59,514 --> 00:26:00,034
هيا

439
00:26:00,034 --> 00:26:00,834
هيا

440
00:26:01,754 --> 00:26:03,834
لندخل، سنقابل خالك (كارلو)

441
00:26:03,914 --> 00:26:05,834
أليس كذلك؟ تعالي معي

442
00:26:06,234 --> 00:26:08,394
إذاً، هذا شيء يمكننا انتظاره

443
00:26:09,754 --> 00:26:12,034
جهز دفاتر الحسابات هلا فعلت هذا
يا (ساسيتي)؟ سندقق بالحسابات معاً

444
00:26:12,034 --> 00:26:12,514
جهز دفاتر الحسابات هلا فعلت هذا
يا (ساسيتي)؟ سندقق بالحسابات معاً

445
00:26:21,514 --> 00:26:24,034
سيد (بيرناردي)، رأيت بابك مفتوحاً

446
00:26:24,034 --> 00:26:24,394
سيد (بيرناردي)، رأيت بابك مفتوحاً

447
00:26:24,674 --> 00:26:26,634
لم نتعرف على بعضنا بشكل صحيح

448
00:26:26,714 --> 00:26:28,034
سيدتي

449
00:26:30,474 --> 00:26:32,154
أنت جميلة كما أذكر

450
00:26:33,314 --> 00:26:35,474
- هل التقينا سابقاً؟
- رأيتك

451
00:26:35,674 --> 00:26:36,034
من بعيد، مرة
عندما كنت شاباً

452
00:26:36,034 --> 00:26:37,634
من بعيد، مرة
عندما كنت شاباً

453
00:26:37,994 --> 00:26:40,954
كنت في المدينة مع والدي
كان يمارس الأعمال التجارية

454
00:26:41,634 --> 00:26:42,034
ولصبي فقير مثلي من الريف
بدوت جميلة جداً

455
00:26:42,034 --> 00:26:44,634
ولصبي فقير مثلي من الريف
بدوت جميلة جداً

456
00:26:45,234 --> 00:26:47,274
- هذا كلام فارغ
- ما زلت جميلة

457
00:26:48,354 --> 00:26:49,834
كفى مجاملةً يا سيد (بيرناردي)

458
00:26:49,914 --> 00:26:52,274
- ماذا تفعل هنا؟
- أعمل لدى ابنك

459
00:26:52,394 --> 00:26:54,034
إذاً، ربما يمكنك إخباري
بما سيستفيد من استقالته

460
00:26:54,034 --> 00:26:54,874
إذاً، ربما يمكنك إخباري
بما سيستفيد من استقالته

461
00:26:54,954 --> 00:26:56,554
الناس غاضبون
إنهم حائرون

462
00:26:56,634 --> 00:26:59,074
آسف جداً يا سيدتي
ولكن عليّ المغادرة

463
00:26:59,754 --> 00:27:00,034
حتى لقائنا القادم

464
00:27:00,034 --> 00:27:01,074
حتى لقائنا القادم

465
00:27:30,634 --> 00:27:33,474
- أنت خسرت
- كان يمكن أن أقتلك!

466
00:27:34,674 --> 00:27:36,034
- لكنك لم تفعل، لم تستطع
- لم أعرف إذا كنت أستطيع رفع سيفي

467
00:27:36,034 --> 00:27:37,194
- لكنك لم تفعل، لم تستطع
- لم أعرف إذا كنت أستطيع رفع سيفي

468
00:27:37,314 --> 00:27:39,114
كما خططت، أنت مجنون!

469
00:27:39,914 --> 00:27:41,634
إنه الشيء الوحيد
الذي يمكنني فعله للفوز

470
00:27:42,274 --> 00:27:47,674
أحياناً، نحن البشر علينا
أن نرمي النرد ونرى أين تقع

471
00:28:09,194 --> 00:28:11,954
أعتقد أنه علينا إضافة
(سوديريني) إلى القائمة

472
00:28:12,434 --> 00:28:13,754
عفواً؟

473
00:28:14,314 --> 00:28:17,314
(باستيانو سوديريني)
إلى الـ(تن)

474
00:28:17,834 --> 00:28:18,034
أجل

475
00:28:18,034 --> 00:28:19,154
أجل

476
00:28:19,914 --> 00:28:21,234
أجل، انه خيار جيد

477
00:28:21,314 --> 00:28:22,794
ماذا أرادت؟

478
00:28:23,234 --> 00:28:24,034
أمك كانت تطرح أسئلة

479
00:28:24,034 --> 00:28:25,034
أمك كانت تطرح أسئلة

480
00:28:25,594 --> 00:28:27,834
- ربما عليك التوضيح
- سنعرف قريباً

481
00:28:35,394 --> 00:28:36,034
كان عليك القيام بهذا

482
00:28:36,034 --> 00:28:36,714
كان عليك القيام بهذا

483
00:28:37,154 --> 00:28:38,714
هل كل شيء جاهز؟

484
00:28:41,034 --> 00:28:42,034
أجل

485
00:28:42,034 --> 00:28:42,354
أجل

486
00:28:43,234 --> 00:28:44,674
إذاً، كل ما علينا فعله هو الانتظار

487
00:29:47,674 --> 00:29:48,034
(ليوناردو)؟

488
00:29:48,034 --> 00:29:49,114
(ليوناردو)؟

489
00:29:50,034 --> 00:29:51,554
(لورينزو دي ميديتشي)

490
00:30:05,034 --> 00:30:06,034
(فروكيو) أخبرني أنك عبقري
لكنك لا تنهي ما تبدأه

491
00:30:06,034 --> 00:30:09,114
(فروكيو) أخبرني أنك عبقري
لكنك لا تنهي ما تبدأه

492
00:30:10,354 --> 00:30:11,994
(فروكيو) صادق

493
00:30:12,874 --> 00:30:14,274
ما الذي أحضرك إلى هنا؟

494
00:30:15,434 --> 00:30:16,914
جئت لأتولّى عملاً

495
00:30:18,554 --> 00:30:19,914
هذا ليس سبب مجيئك

496
00:30:20,234 --> 00:30:22,234
جئت إلى هنا بحثاً عن إجابات

497
00:30:24,754 --> 00:30:26,074
ماذا تفعل هنا؟

498
00:30:26,674 --> 00:30:30,034
أدرس الآلات التي تمنحنا الحياة
الآليات التي تعمل بها الآلات

499
00:30:30,034 --> 00:30:31,154
أدرس الآلات التي تمنحنا الحياة
الآليات التي تعمل بها الآلات

500
00:30:32,994 --> 00:30:35,434
أحضرت هذا الرجل عينه
من النهر قبل يومين

501
00:30:36,114 --> 00:30:37,594
لم يكن آلة حينها

502
00:30:37,994 --> 00:30:40,394
كان يعيش ويتنفس
كان لديه روح

503
00:30:42,634 --> 00:30:45,594
وما الذي جعل القدر يهلك
هذا الرجل ويدعني أعيش

504
00:30:47,434 --> 00:30:48,034
حسناً، إذا كان الإيمان موجوداً فعلاً

505
00:30:48,034 --> 00:30:50,314
حسناً، إذا كان الإيمان موجوداً فعلاً

506
00:30:50,394 --> 00:30:52,994
هل تعتقد حقاً أنه يهتم
بمن يعيش أو يموت؟

507
00:30:53,394 --> 00:30:54,034
الطيبون والمتدينون يقتلون

508
00:30:54,034 --> 00:30:55,714
الطيبون والمتدينون يقتلون

509
00:30:55,794 --> 00:30:59,434
في الحرب وبالطاعون بالسرعة عينها
التي يقتل بها الخاطئين والأشرار

510
00:31:00,474 --> 00:31:03,114
أي أب يجلب الأطفال
إلى العالم لا ليحبهم ويرعاهم

511
00:31:03,194 --> 00:31:05,234
بل ليتخلى عنهم؟

512
00:31:06,354 --> 00:31:08,394
والدي، مثلاً

513
00:31:14,034 --> 00:31:16,954
نحن نعيش حياتنا
مقيدين بالخوف من الحكم

514
00:31:17,274 --> 00:31:18,034
أعيش حياتي كما أراها مناسبة

515
00:31:18,034 --> 00:31:18,874
أعيش حياتي كما أراها مناسبة

516
00:31:19,554 --> 00:31:21,994
عليك أن تختار طريقة حياتك
يا (لورينزو)

517
00:31:22,554 --> 00:31:24,034
هذه هي الإجابة الوحيدة
التي يمكنني إعطاؤك إياها

518
00:31:24,034 --> 00:31:24,394
هذه هي الإجابة الوحيدة
التي يمكنني إعطاؤك إياها

519
00:31:25,954 --> 00:31:27,274
في الجمهورية

520
00:31:27,474 --> 00:31:30,034
(أفلاطون) عرفنا على فكرة
الروح المؤلفة من ثلاثة أجزاء

521
00:31:30,034 --> 00:31:31,114
(أفلاطون) عرفنا على فكرة
الروح المؤلفة من ثلاثة أجزاء

522
00:31:31,994 --> 00:31:33,314
سمّ لي جزءاً يا (بييرو)

523
00:31:33,514 --> 00:31:35,434
- الروح
- جيد جداً

524
00:31:35,834 --> 00:31:36,034
(جوليو)؟

525
00:31:36,034 --> 00:31:37,154
(جوليو)؟

526
00:31:38,194 --> 00:31:39,194
الشهية

527
00:31:39,274 --> 00:31:41,394
أحسنت يا (جيوفاني)
ولكنني سألت (جوليو)

528
00:31:42,154 --> 00:31:43,474
(جوليو)؟

529
00:31:44,434 --> 00:31:45,754
ما الجزء الثالث؟

530
00:31:47,354 --> 00:31:48,034
حسناً، توقف
عن التحديق بي كالحمار وأجب

531
00:31:48,034 --> 00:31:49,554
حسناً، توقف
عن التحديق بي كالحمار وأجب

532
00:31:50,314 --> 00:31:51,634
حمار

533
00:31:54,274 --> 00:31:56,074
أفراد عائلة الـ(ميديتشي) لا يغشون!

534
00:31:56,234 --> 00:31:58,554
- لا أعلم
- ما السبب؟

535
00:31:59,194 --> 00:32:00,034
لا يهمني

536
00:32:00,034 --> 00:32:00,394
لا يهمني

537
00:32:00,474 --> 00:32:03,994
إذا لم تكن لديك رغبة
في التعلم، غادر

538
00:32:04,914 --> 00:32:06,034
- الآن!
- حسناً

539
00:32:06,034 --> 00:32:06,514
- الآن!
- حسناً

540
00:32:06,594 --> 00:32:08,754
(أفلاطون) ممل

541
00:32:09,234 --> 00:32:10,434
ما الخطب؟

542
00:32:10,554 --> 00:32:12,034
ذلك الفتى
لا يعرف كيف يصغي

543
00:32:12,034 --> 00:32:12,554
ذلك الفتى
لا يعرف كيف يصغي

544
00:32:13,114 --> 00:32:15,754
حسناً، ربما عليهم
دراسة الإنجيل لفترة

545
00:32:16,354 --> 00:32:17,914
لكن (أفلاطون) موجود
في المنهج الدراسي

546
00:32:17,994 --> 00:32:18,034
ماذا، والإنجيل ليس موجوداً؟

547
00:32:18,034 --> 00:32:19,594
ماذا، والإنجيل ليس موجوداً؟

548
00:32:21,354 --> 00:32:23,954
زوجي أعطاك تلك التعليمات
أليس كذلك؟

549
00:32:26,194 --> 00:32:30,034
لم يكتف بإرسال عائلته
فحسب بل اختار أيضاً

550
00:32:30,034 --> 00:32:30,314
لم يكتف بإرسال عائلته
فحسب بل اختار أيضاً

551
00:32:30,394 --> 00:32:34,954
ما يمكن ولا يمكن لأطفالنا
تعلمه من دون استشارتي أولاً

552
00:32:37,394 --> 00:32:38,714
(كلاريس)!

553
00:32:41,714 --> 00:32:42,034
أحضري المساعدة!

554
00:32:42,034 --> 00:32:43,034
أحضري المساعدة!

555
00:32:44,194 --> 00:32:45,514
تنفسي!

556
00:32:57,594 --> 00:32:58,994
تراجع عن النافذة!

557
00:32:59,554 --> 00:33:00,034
الناس يلوموننا

558
00:33:00,034 --> 00:33:00,914
الناس يلوموننا

559
00:33:01,034 --> 00:33:02,634
تعرضت للاعتداء في الشارع
في طريقي إلى هنا

560
00:33:02,754 --> 00:33:03,754
يجب القيام بشيء ما!

561
00:33:03,874 --> 00:33:05,754
- ما يريدونه هو (لورينزو)
- لكن لماذا؟

562
00:33:05,874 --> 00:33:06,034
لأنهم يحبونه!

563
00:33:06,034 --> 00:33:07,154
لأنهم يحبونه!

564
00:33:08,234 --> 00:33:09,994
شيء كهذا لا يمكن التعامل معه

565
00:33:10,954 --> 00:33:12,034
لو لم توافق على إرسال المزيد
من الرجال لتعزيز (غويسكاردي)

566
00:33:12,034 --> 00:33:14,314
لو لم توافق على إرسال المزيد
من الرجال لتعزيز (غويسكاردي)

567
00:33:14,394 --> 00:33:15,874
ما كان ليحدث هذا!

568
00:33:17,514 --> 00:33:18,034
لذا، يجب أن تعطيهم الآن
ما يريدون

569
00:33:18,034 --> 00:33:19,394
لذا، يجب أن تعطيهم الآن
ما يريدون

570
00:33:34,594 --> 00:33:35,914
أيها السادة

571
00:33:36,474 --> 00:33:38,594
هناك أعمال شغب في الشوارع

572
00:33:42,074 --> 00:33:44,434
حسناً، ماذا تنوي أن تفعل
حيال ذلك يا سيد (أردينغيلي)؟

573
00:33:45,314 --> 00:33:47,234
كنت تعرف أن هذا سيحدث

574
00:33:47,314 --> 00:33:48,034
(أردينغيلي)، قل ما لديك

575
00:33:48,034 --> 00:33:49,274
(أردينغيلي)، قل ما لديك

576
00:33:52,954 --> 00:33:54,034
جئنا لنطلب منك
التراجع عن استقالتك

577
00:33:54,034 --> 00:33:56,594
جئنا لنطلب منك
التراجع عن استقالتك

578
00:33:57,314 --> 00:33:58,634
لنتوسل

579
00:34:00,914 --> 00:34:02,234
لنتوسل

580
00:34:07,194 --> 00:34:08,514
حسناً، لديّ شروط

581
00:34:11,154 --> 00:34:12,034
الـ(بريوري) سيعين مجلس (تن)
للحرب ليكون برئاستي أنا

582
00:34:12,034 --> 00:34:14,754
الـ(بريوري) سيعين مجلس (تن)
للحرب ليكون برئاستي أنا

583
00:34:14,834 --> 00:34:16,394
سيدير (فلورنسا)

584
00:34:16,474 --> 00:34:18,034
من دون تعطيل
إلى أن يتحقق السلام

585
00:34:18,034 --> 00:34:19,154
من دون تعطيل
إلى أن يتحقق السلام

586
00:34:19,674 --> 00:34:21,194
تختطفنا للحصول على فدية

587
00:34:21,274 --> 00:34:22,994
كلا، كلا

588
00:34:23,474 --> 00:34:24,034
المدينة بحاجة إلى قيادة قوية

589
00:34:24,034 --> 00:34:25,114
المدينة بحاجة إلى قيادة قوية

590
00:34:26,914 --> 00:34:28,674
ما إن يعيّن المجلس...

591
00:34:31,514 --> 00:34:32,994
الـ(بريوري) سيحل نفسه

592
00:34:33,874 --> 00:34:35,514
هذا ابتزاز

593
00:34:36,074 --> 00:34:38,554
- لا نملك خياراً
- لا نملك خياراً

594
00:34:38,834 --> 00:34:40,754
هل أنتم موافقون أم لا يا سادة؟

595
00:34:40,834 --> 00:34:42,034
لا يمكننا الموافقة على هذا

596
00:34:42,034 --> 00:34:42,474
لا يمكننا الموافقة على هذا

597
00:34:43,154 --> 00:34:44,554
(تومازو)، يجب أن نوافق

598
00:34:44,634 --> 00:34:45,954
هناك اضطرابات مدنية

599
00:34:46,034 --> 00:34:48,034
والعدو على بعد أميال فقط
من المدينة

600
00:34:48,034 --> 00:34:48,234
والعدو على بعد أميال فقط
من المدينة

601
00:34:49,474 --> 00:34:51,194
سأصيغ القرار

602
00:34:51,834 --> 00:34:53,154
تمت صياغته مسبقاً

603
00:34:53,274 --> 00:34:54,034
إنه ينتظر توقيعاتكم

604
00:34:54,034 --> 00:34:54,674
إنه ينتظر توقيعاتكم

605
00:35:15,514 --> 00:35:17,394
ستتم إحالته في كل الأحوال
يا (توماسو)

606
00:35:18,834 --> 00:35:20,354
لن يسمح لي ضميري

607
00:35:23,474 --> 00:35:24,034
هذه نهاية الجمهورية

608
00:35:24,034 --> 00:35:25,074
هذه نهاية الجمهورية

609
00:35:32,154 --> 00:35:35,114
جميع هؤلاء الرجال
مواطنون جيدون مخلصون

610
00:35:37,154 --> 00:35:39,434
هل هذه هي الأسماء
التي ستعين في مجلس الـ(تن)؟

611
00:35:39,514 --> 00:35:42,034
(بيتروتشي) و(باستيانو) والباقون...

612
00:35:42,034 --> 00:35:43,274
(بيتروتشي) و(باستيانو) والباقون...

613
00:35:43,354 --> 00:35:46,554
لرجل، ينفذون ما تطلبه
أنت، من دون أي سؤال

614
00:35:49,874 --> 00:35:52,874
آمنت بجمهوريتنا
سعيت لجعلها أفضل

615
00:35:52,994 --> 00:35:54,034
هذا المجلس ليس سوى
واجهة للطغيان يا (لورينزو)

616
00:35:54,034 --> 00:35:57,874
هذا المجلس ليس سوى
واجهة للطغيان يا (لورينزو)

617
00:35:58,034 --> 00:36:00,034
يجب أن نكون حاسمين
إذا أردنا إنقاذ (فلورنسا)

618
00:36:00,034 --> 00:36:00,474
يجب أن نكون حاسمين
إذا أردنا إنقاذ (فلورنسا)

619
00:36:00,714 --> 00:36:03,394
- نحن؟
- إنه إجراء مؤقت يا (توماسو)

620
00:36:04,234 --> 00:36:05,634
مؤقت إلى متى؟

621
00:36:05,874 --> 00:36:06,034
حسناً، حالما تنتهي الحرب
سيدعى الـ(بريوري) مجدداً إلى الانعقاد

622
00:36:06,034 --> 00:36:08,554
حسناً، حالما تنتهي الحرب
سيدعى الـ(بريوري) مجدداً إلى الانعقاد

623
00:36:12,834 --> 00:36:14,714
أريدك أن تحصل على مقعد
في الـ(تن) يا (توماسو)

624
00:36:14,794 --> 00:36:17,954
وأكلفك بإخباري بالحقيقة
من دون خوف

625
00:36:18,874 --> 00:36:23,314
سيدي، إنها زوجتك
انهارت، يوجد طبيب معها

626
00:36:23,394 --> 00:36:24,034
- والطفل؟
- ما زال حياً

627
00:36:24,034 --> 00:36:25,634
- والطفل؟
- ما زال حياً

628
00:36:25,714 --> 00:36:27,274
حسناً، جهز الأحصنة

629
00:36:28,834 --> 00:36:30,034
لا تنوي الذهاب إلى (بستويا)؟

630
00:36:30,034 --> 00:36:30,754
لا تنوي الذهاب إلى (بستويا)؟

631
00:36:30,954 --> 00:36:33,034
يجب أن تتولى السلطة
في الـ(تن)

632
00:36:33,154 --> 00:36:34,554
(فلورنسا) تحتاجك أكثر
من عائلتك الآن

633
00:36:34,634 --> 00:36:36,034
لا تخبرني أبداً
بما يأتي قبل عائلتي!

634
00:36:36,034 --> 00:36:36,354
لا تخبرني أبداً
بما يأتي قبل عائلتي!

635
00:36:36,474 --> 00:36:37,794
هل تفهم؟

636
00:36:38,154 --> 00:36:39,474
أبداً!

637
00:36:40,234 --> 00:36:41,514
(توماسو)؟

638
00:36:41,594 --> 00:36:42,034
أصدر أمراً بموجب الـ(تن)

639
00:36:42,034 --> 00:36:43,354
أصدر أمراً بموجب الـ(تن)

640
00:36:43,594 --> 00:36:45,634
بإرسال نصف حامية المدينة

641
00:36:46,034 --> 00:36:48,034
إلى الجبهة لدعم رجال (غويسكاردي)

642
00:36:48,034 --> 00:36:48,394
إلى الجبهة لدعم رجال (غويسكاردي)

643
00:36:48,554 --> 00:36:49,874
هل تفهم؟

644
00:37:15,274 --> 00:37:16,674
ما الأخبار؟

645
00:37:17,834 --> 00:37:18,034
أمرت (فلورنسا) بتعزيز الجبهة

646
00:37:18,034 --> 00:37:19,834
أمرت (فلورنسا) بتعزيز الجبهة

647
00:37:20,034 --> 00:37:22,674
مماطلة (ألفونسو) أعطت (لورينزو)
الوقت الذي احتاجه للتصرف

648
00:37:22,954 --> 00:37:24,034
هناك المزيد، غادر من أجل (بستويا)
مع القليل من الحراس

649
00:37:24,034 --> 00:37:26,754
هناك المزيد، غادر من أجل (بستويا)
مع القليل من الحراس

650
00:37:31,834 --> 00:37:33,314
تخطى رجال (غويسكاردي)...

651
00:37:33,714 --> 00:37:36,034
خذ معك بعض الجنود
وافعل ما يجب فعله

652
00:37:36,034 --> 00:37:37,874
خذ معك بعض الجنود
وافعل ما يجب فعله

653
00:38:19,554 --> 00:38:20,874
(كلاريس)؟

654
00:38:21,394 --> 00:38:22,874
لم نخرج من دائرة الخطر بعد

655
00:38:24,354 --> 00:38:25,994
اجعل الأولاد يستعدون
للمغادرة إلى (فلورنسا)

656
00:38:26,714 --> 00:38:29,074
لن تعرف أبداً
ما الذي سقط

657
00:38:31,034 --> 00:38:32,874
أيها الولدان، أين (جوليو)؟

658
00:38:35,394 --> 00:38:36,034
(بييرو)؟

659
00:38:36,034 --> 00:38:36,714
(بييرو)؟

660
00:38:40,514 --> 00:38:41,714
أنت تعلم

661
00:38:41,834 --> 00:38:42,034
- أخبرني، أين ذهب؟
- هرب إلى القرية

662
00:38:42,034 --> 00:38:46,154
- أخبرني، أين ذهب؟
- هرب إلى القرية

663
00:38:49,674 --> 00:38:52,714
- سأجده
- تعالا أيها الولدان معي، (بييرو)!

664
00:39:00,874 --> 00:39:03,754
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- (كلاريس) طلبت مني المجيء

665
00:39:03,874 --> 00:39:05,674
لا يجب أن تكوني هنا
الأمر خطير جداً

666
00:39:05,754 --> 00:39:06,034
علينا المغادرة، الآن

667
00:39:06,034 --> 00:39:07,154
علينا المغادرة، الآن

668
00:39:07,234 --> 00:39:09,354
الانقباضات بدأت، سيّد (ميديتشي)

669
00:39:09,554 --> 00:39:11,394
ربما زوجتك لا تستطيع السفر

670
00:39:12,514 --> 00:39:14,354
"السلام عليك يا (مريم)
يا ممتلئة النعمة..."

671
00:39:32,154 --> 00:39:33,474
(جوليو)؟

672
00:39:36,234 --> 00:39:38,874
إذا كنت ستسرق حصاناً
فمن الأفضل أن تجد واحداً بحجمك

673
00:39:39,114 --> 00:39:40,434
لمَ غادرت؟

674
00:39:41,514 --> 00:39:42,034
مهما قالوا، أنا لا أنتمي إليهم

675
00:39:42,034 --> 00:39:43,994
مهما قالوا، أنا لا أنتمي إليهم

676
00:39:44,834 --> 00:39:46,394
لست من عائلة (ميديتشي)

677
00:39:50,234 --> 00:39:51,554
عد

678
00:39:52,434 --> 00:39:54,034
أنت واحد منهم مثلي

679
00:39:54,034 --> 00:39:54,074
أنت واحد منهم مثلي

680
00:40:04,314 --> 00:40:06,034
- أنت، أخبرني أين عائلة (ميديتشي)
- لا أعلم

681
00:40:06,034 --> 00:40:06,754
- أنت، أخبرني أين عائلة (ميديتشي)
- لا أعلم

682
00:40:06,834 --> 00:40:08,834
اسأله هو
إنه يعمل في الفيلا

683
00:40:10,914 --> 00:40:12,034
أنت، أنت

684
00:40:12,034 --> 00:40:12,234
أنت، أنت

685
00:40:12,674 --> 00:40:14,114
أين تقع فيلا عائلة (ميديتشي)؟

686
00:40:18,834 --> 00:40:20,154
هنا!

687
00:40:20,834 --> 00:40:23,594
- من هذا؟
- الرجل الذي قتل أمي

688
00:40:26,154 --> 00:40:28,754
حسناً، سنقطع الحقول
أعرف أين يمكننا الاختباء

689
00:40:44,794 --> 00:40:46,794
هناك رجال قادمون لقتلنا
يجب أن تنقل

690
00:40:46,874 --> 00:40:48,034
كلا، إذا نقلتها، قد تفقدهما كليهما

691
00:40:48,034 --> 00:40:49,274
كلا، إذا نقلتها، قد تفقدهما كليهما

692
00:40:54,714 --> 00:40:56,034
إنهم هنا

693
00:41:12,994 --> 00:41:14,834
بسرعة! بسرعة! هيا

694
00:41:57,594 --> 00:41:58,914
أجلساها

695
00:41:59,994 --> 00:42:00,034
- ساعداها!
- ساعداها على الجلوس!

696
00:42:00,034 --> 00:42:01,874
- ساعداها!
- ساعداها على الجلوس!

697
00:42:01,994 --> 00:42:03,594
علينا أن نولد الطفل هنا

698
00:42:04,394 --> 00:42:05,834
أرجوك يا سيدتي، اجلسي

699
00:42:06,554 --> 00:42:07,914
كل شيء على ما يرام

700
00:42:53,834 --> 00:42:54,034
(رياريو) أرسلك إلى بيتي...
لقتل أولادي وزوجتي الحامل!

701
00:42:54,034 --> 00:42:58,554
(رياريو) أرسلك إلى بيتي...
لقتل أولادي وزوجتي الحامل!

702
00:43:05,034 --> 00:43:06,034
اقتلهم جميعاً

703
00:43:06,034 --> 00:43:06,354
اقتلهم جميعاً

704
00:43:12,954 --> 00:43:14,274
أبي!

705
00:43:15,754 --> 00:43:18,034
- أين أمكم؟
- هناك

706
00:43:36,794 --> 00:43:38,554
سنسميها (مادالينا)

707
00:43:40,874 --> 00:43:42,034
(مادالينا)

708
00:43:42,034 --> 00:43:42,194
(مادالينا)

709
00:43:44,354 --> 00:43:46,794
لتكن هذه بداية جديدة لعائلتنا

710
00:43:59,714 --> 00:44:00,034
طلبت رؤيتي، (بريور)؟

711
00:44:00,034 --> 00:44:01,314
طلبت رؤيتي، (بريور)؟

712
00:44:02,434 --> 00:44:04,434
- أيها الأب
- أجل

713
00:44:05,394 --> 00:44:06,034
قررت أنه يجب عليك العودة
إلى (روما)

714
00:44:06,034 --> 00:44:07,754
قررت أنه يجب عليك العودة
إلى (روما)

715
00:44:08,634 --> 00:44:10,754
أعتقد أنني بحال أفضل هنا
في (فلورنسا)

716
00:44:11,314 --> 00:44:12,034
إنه ليس قرارك

717
00:44:12,034 --> 00:44:13,314
إنه ليس قرارك

718
00:44:15,554 --> 00:44:18,034
حسناً، سأقوم بالتحضيرات
سأغادر خلال الأسبوع

719
00:44:18,034 --> 00:44:19,994
حسناً، سأقوم بالتحضيرات
سأغادر خلال الأسبوع

720
00:44:20,314 --> 00:44:22,074
بحلول الظلام، أيها الأب

721
00:44:22,714 --> 00:44:24,034
لذا، لن يكون هناك وقت
لمناشدة الـ(ميديتشي)

722
00:44:24,034 --> 00:44:25,194
لذا، لن يكون هناك وقت
لمناشدة الـ(ميديتشي)

723
00:44:54,434 --> 00:44:57,354
- حسناً؟
- (لورينزو) حي

724
00:45:06,794 --> 00:45:09,154
المال الذي يجب دفعه
للجنود جاء من (روما)

725
00:45:12,194 --> 00:45:13,914
اجلبه

726
00:45:27,634 --> 00:45:29,634
شكراً لقدومك
سيّد (غويسكاردي)

727
00:45:29,754 --> 00:45:30,034
لن يكون (لورينزو دي ميديتشي)
سعيداً لأنني ألتقي بك

728
00:45:30,034 --> 00:45:33,034
لن يكون (لورينزو دي ميديتشي)
سعيداً لأنني ألتقي بك

729
00:45:33,434 --> 00:45:34,754
هل لديك ما تقوله؟

730
00:45:34,874 --> 00:45:36,034
إنها ألفا قطعة ذهبية
ستأتي عشرة آلاف أخرى

731
00:45:36,034 --> 00:45:38,994
إنها ألفا قطعة ذهبية
ستأتي عشرة آلاف أخرى

732
00:45:41,154 --> 00:45:42,034
أنا لا أطلب منك القتال معنا
ولا حتى الاستسلام

733
00:45:42,034 --> 00:45:43,794
أنا لا أطلب منك القتال معنا
ولا حتى الاستسلام

734
00:45:44,274 --> 00:45:46,434
فقط دعنا نمر عبر صفوف جنودك

735
00:46:03,194 --> 00:46:04,594
آسفة يا (لورينزو)

736
00:46:05,914 --> 00:46:06,034
(غويسكاردي) خاننا

737
00:46:06,034 --> 00:46:07,794
(غويسكاردي) خاننا

738
00:46:08,434 --> 00:46:10,034
اشتراه (رياريو)

739
00:46:10,994 --> 00:46:12,034
- وماذا عن التعزيزات؟
- وصلت بعد فوات الأوان

740
00:46:12,034 --> 00:46:13,314
- وماذا عن التعزيزات؟
- وصلت بعد فوات الأوان

741
00:46:13,394 --> 00:46:15,474
بعضها عاد، والبعض الآخر هرب

742
00:46:15,554 --> 00:46:17,314
حسناً، ستكون المدينة
تحت الحصار في غضون أيام قليلة

743
00:46:17,394 --> 00:46:18,034
قد يمنعهم البرد
من شن هجوم شامل

744
00:46:18,034 --> 00:46:19,634
قد يمنعهم البرد
من شن هجوم شامل

745
00:46:19,714 --> 00:46:21,554
ولكن هذا سيضعف المدينة أكثر

746
00:46:21,714 --> 00:46:23,794
لا يمكننا الاستمرار أكثر
من أسابيع قليلة

747
00:46:23,874 --> 00:46:24,034
علينا مواجهة هذا الأمر
خسرنا يا (لورينزو)

748
00:46:24,034 --> 00:46:27,754
علينا مواجهة هذا الأمر
خسرنا يا (لورينزو)

749
00:46:35,434 --> 00:46:36,034
أيّها السادة

750
00:46:36,034 --> 00:46:36,754
أيّها السادة

751
00:46:37,314 --> 00:46:41,114
يؤسفني أن الاجتماع الأول للـ(تن)
يعقد تحت هذه الظروف العصيبة ولكن...

752
00:46:41,514 --> 00:46:42,034
تفضّلوا بالجلوس

753
00:46:42,034 --> 00:46:42,834
تفضّلوا بالجلوس

754
00:46:49,474 --> 00:46:54,034
علينا محاولة ضمان أفضل
الشروط الممكنة للاستسلام

755
00:46:54,034 --> 00:46:54,314
علينا محاولة ضمان أفضل
الشروط الممكنة للاستسلام

756
00:46:54,514 --> 00:46:56,954
بأن تحصل على الرحمة
أنت وعائلتك

757
00:46:57,194 --> 00:47:00,034
- بالطبع، هذا مهم جداً
- كلا، لن يكون هناك شروط

758
00:47:00,034 --> 00:47:01,074
- بالطبع، هذا مهم جداً
- كلا، لن يكون هناك شروط

759
00:47:01,794 --> 00:47:04,594
- لا يوجد خيار آخر يا (لورينزو)
- (باستيانو) محق

760
00:47:05,474 --> 00:47:06,034
طالما (نابولي)
بجميع مواردها تدعم البابا

761
00:47:06,034 --> 00:47:08,954
طالما (نابولي)
بجميع مواردها تدعم البابا

762
00:47:09,674 --> 00:47:10,994
لا يمكننا الفوز

763
00:47:12,354 --> 00:47:13,714
حسناً، سأذهب إلى (نابولي)

764
00:47:16,114 --> 00:47:18,034
سأقنع الملك (فيرانتي) بفكّ تحالفه
مع البابا والوقوف مع (فلورنسا)

765
00:47:18,034 --> 00:47:20,394
سأقنع الملك (فيرانتي) بفكّ تحالفه
مع البابا والوقوف مع (فلورنسا)

766
00:47:20,474 --> 00:47:22,394
هذا سيكون جنوناً

767
00:47:23,474 --> 00:47:24,034
مهمة مستحيلة

768
00:47:24,034 --> 00:47:24,714
مهمة مستحيلة

769
00:47:24,794 --> 00:47:27,434
- (فيرانتي) طاغية قاتل
- حسناً، إنه مشكلتي

770
00:47:28,354 --> 00:47:30,034
عليك أن ترى أن (فلورنسا)
لن تستسلم قبل عودتي

771
00:47:30,034 --> 00:47:32,034
عليك أن ترى أن (فلورنسا)
لن تستسلم قبل عودتي

772
00:47:32,154 --> 00:47:33,954
إذا عدت

773
00:47:34,754 --> 00:47:36,034
أجل، (باستيانو)، إذا عدت

774
00:47:36,034 --> 00:47:36,314
أجل، (باستيانو)، إذا عدت

775
00:47:37,954 --> 00:47:39,354
هل أنت عازم على فعل هذا؟

776
00:47:41,234 --> 00:47:42,034
أنا كذلك

777
00:47:42,034 --> 00:47:42,554
أنا كذلك

778
00:47:45,354 --> 00:47:47,274
(لورينزو)، من فضلك
أعد النظر

779
00:47:47,354 --> 00:47:48,034
لا يوجد شيء لإعادة النظر فيه...
عليّ فعل هذا

780
00:47:48,034 --> 00:47:49,794
لا يوجد شيء لإعادة النظر فيه...
عليّ فعل هذا

781
00:47:51,274 --> 00:47:54,034
هل صحيح أنك ذاهب إلى (نابولي)؟

782
00:47:54,034 --> 00:47:55,034
هل صحيح أنك ذاهب إلى (نابولي)؟

783
00:47:56,674 --> 00:47:58,034
يجب أن تكوني مرتاحة

784
00:47:58,114 --> 00:48:00,034
هذا، هذا خطير جداً
ما... ما الفائدة من ذلك؟

785
00:48:00,034 --> 00:48:02,114
هذا، هذا خطير جداً
ما... ما الفائدة من ذلك؟

786
00:48:03,034 --> 00:48:06,034
أتعتقد أنه يمكنك صنع أعجوبة؟
أنت فقط من لحم ودم

787
00:48:06,034 --> 00:48:06,114
أتعتقد أنه يمكنك صنع أعجوبة؟
أنت فقط من لحم ودم

788
00:48:06,194 --> 00:48:10,394
هل كانت الصلاة هي التي أنقذتك
أنت وطفلنا في (بستويا)؟

789
00:48:10,874 --> 00:48:12,034
(لورينزو)، أرجوك

790
00:48:12,034 --> 00:48:12,194
(لورينزو)، أرجوك

791
00:48:15,314 --> 00:48:17,954
اسمعي يا (كلاريس)
اجلسي من فضلك

792
00:48:18,394 --> 00:48:21,234
لن ينقذ الرب (فلورنسا)
على شخص ما فعل ذلك

793
00:48:24,274 --> 00:48:26,314
ولكنني لا أرغب
في الذهاب من دون حبك

794
00:48:30,034 --> 00:48:31,714
لا تذهب إلى أي مكان
من دون حبي

795
00:48:39,274 --> 00:48:40,954
رجال (ألفونزو)
يتحركون نحو الموقع

796
00:48:41,394 --> 00:48:42,034
يمكننا نحن المغادرة
من البوابة الغربية

797
00:48:42,034 --> 00:48:43,034
يمكننا نحن المغادرة
من البوابة الغربية

798
00:48:43,474 --> 00:48:44,794
نحن؟

799
00:48:45,914 --> 00:48:48,034
حسناً، يقال إن القليل من السفر
مفيد للروح يا (برناردي)!

800
00:48:48,034 --> 00:48:48,314
حسناً، يقال إن القليل من السفر
مفيد للروح يا (برناردي)!

801
00:48:49,674 --> 00:48:50,994
هيا!

