1
00:00:01,918 --> 00:00:03,712
‫أين سماعة أذنيّ؟

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,589
‫لا بد أنهما هنا في مكان ما.

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,217
‫أين سماعتا أذنيّ اللاسلكيتان؟

4
00:00:10,177 --> 00:00:11,428
‫وضعتهما هنا للتو!

5
00:00:12,888 --> 00:00:16,099
‫الشيء الذي لم أكن مستعدًا له في الكلية
‫هو وجود شريكة في السكن.

6
00:00:16,183 --> 00:00:17,601
‫السماعات لا يمكنها الهرب!

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,270
‫السماعات لا تتجول!

8
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
‫أعني، أجل،
‫لديّ أشقاء وعشت مع حبيبتي ذات مرة،

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,985
‫لكن هذا مختلف.

10
00:00:27,069 --> 00:00:28,820
‫إلام تنظر؟

11
00:00:28,904 --> 00:00:33,784
‫وهذا لأن "زارا آلي" كانت دائمًا مقاتلة.

12
00:00:34,284 --> 00:00:36,912
‫قاتلت من أجل حياتها في المستشفى.

13
00:00:39,831 --> 00:00:41,792
‫وقاتلت لتنال الاحترام.

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,253
‫قاتلت الأولاد من أجل مكانها في الملعب.

15
00:00:48,173 --> 00:00:50,175
‫قاتلت من أجل هويتها.

16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
‫- حذاء رجولي جميل أيتها المثلية!
‫- شكرًا لك!

17
00:00:54,221 --> 00:00:57,349
‫ومنذ أصبحنا رفيقين في السكن…

18
00:00:57,432 --> 00:00:59,768
‫قلت، إلام تنظر؟

19
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
‫…كانت تتشاجر معي باستمرار.

20
00:01:01,686 --> 00:01:03,021
‫لا شيء.

21
00:01:03,647 --> 00:01:05,065
‫أهاتان سماعتاي أيها اللص؟

22
00:01:05,565 --> 00:01:06,983
‫لا، بالتأكيد.

23
00:01:07,067 --> 00:01:09,236
‫جلبتهما جدتي كهدية لعيد الفصح.

24
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
‫جلبت جدتك سماعتين لاسلكيتين؟

25
00:01:10,779 --> 00:01:14,199
‫تزوجت جدتي من رجل لم تحبه
‫بعدما غُمرت قريتها بالمياه.

26
00:01:14,950 --> 00:01:16,493
‫فجّرت جدتي قاربًا ذات مرة.

27
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
‫هذا لا علاقة له بالموضوع.

28
00:01:22,040 --> 00:01:24,835
‫- حسنًا.
‫- إن اكتشفت أنهما سماعتاي،

29
00:01:24,918 --> 00:01:27,295
‫فسأقطع أذنيك في أثناء نومك.

30
00:01:27,796 --> 00:01:29,339
‫على نهج "فان غوخ".

31
00:02:09,254 --> 00:02:10,255
‫{\an8}مرحبًا!

32
00:02:11,381 --> 00:02:12,382
‫{\an8}مرحبًا!

33
00:02:12,466 --> 00:02:14,009
‫{\an8}إنني أروق لكما، صحيح؟

34
00:02:15,010 --> 00:02:16,428
‫{\an8}سأجيب أنا عن هذا.

35
00:02:16,511 --> 00:02:23,101
‫{\an8}أنت اللطف والذكاء وأنت مهم.

36
00:02:23,185 --> 00:02:26,104
‫{\an8}أنا جاد. إن حظيت بصفة أخرى،

37
00:02:26,188 --> 00:02:28,690
‫{\an8}بجانب تجعيد الشعر الطبيعي
‫وطول 183 سنتيمترًا،

38
00:02:28,774 --> 00:02:31,068
‫{\an8}فستكون حب الناس.

39
00:02:31,151 --> 00:02:32,611
‫{\an8}الجميع باستثناء "زارا".

40
00:02:32,694 --> 00:02:34,488
‫{\an8}أشعر بأنها تكرهني نتيجة حقد.

41
00:02:34,571 --> 00:02:36,782
‫{\an8}وكما تعلمان، الحاقد ينتقدك بلا هوادة.

42
00:02:36,865 --> 00:02:40,077
‫{\an8}تجاهل الحاقد. واجعله سببًا في تحفيزك.

43
00:02:40,160 --> 00:02:41,286
‫{\an8}أتفهم ما أقول؟

44
00:02:41,369 --> 00:02:43,455
‫{\an8}هل تحصّل كل نصائحك من أغاني "ليل واين"؟

45
00:02:43,538 --> 00:02:45,957
‫{\an8}- أجل.
‫- أظن أن الأمر،

46
00:02:46,041 --> 00:02:48,752
‫{\an8}متعلقًا بميول كل منكما الجنسية.

47
00:02:49,336 --> 00:02:51,004
‫{\an8}- ما قصدك؟
‫- تدرك جيدًا

48
00:02:51,088 --> 00:02:53,590
‫{\an8}أن مغايري الجنس الصريحين
‫والمثليات لا يجتمعان؟

49
00:02:53,673 --> 00:02:57,386
‫{\an8}مثل اجتماع سلطة البطاطس والزبيب.
‫لن تأكل هذا بالتأكيد.

50
00:02:57,469 --> 00:02:59,679
‫{\an8}لا تنسي أننا صديقان يا "سليك".

51
00:03:01,556 --> 00:03:04,226
‫{\an8}لا. كلما حاولت الحط من فعلة ما،
‫أجدك تفعلها.

52
00:03:04,851 --> 00:03:06,228
‫{\an8}أعطيتك نصف البطاطس المقلية خاصتي.

53
00:03:06,311 --> 00:03:08,688
‫{\an8}لديها انطباع خطأ عني.

54
00:03:08,772 --> 00:03:11,525
‫{\an8}أنا مع المساواة في الحقوق.
‫لقد صوّت لقضايا المثليين.

55
00:03:11,608 --> 00:03:14,444
‫{\an8}هل لديك أي أصدقاء مثليين حتى؟

56
00:03:15,070 --> 00:03:16,279
‫{\an8}خالتي مثلية.

57
00:03:16,780 --> 00:03:19,282
‫{\an8}إنك لست داعمًا يا صديقي. إنه ليس داعمًا.

58
00:03:21,201 --> 00:03:23,495
‫{\an8}اللعنة. ألست داعمًا؟

59
00:03:23,995 --> 00:03:26,623
‫{\an8}ظننت دومًا أنه لا شك في أنني داعم لهم.

60
00:03:26,706 --> 00:03:29,668
‫{\an8}إن كان ثمة شيء واحد أجيده،
‫فهو تقدير المرأة.

61
00:03:30,711 --> 00:03:33,797
‫{\an8}هل بدا هذا جنسيًا؟
‫لم أقصد أن يكون هذا إيحاء جنسيًا.

62
00:03:34,297 --> 00:03:35,382
‫{\an8}حسنًا.

63
00:03:35,465 --> 00:03:37,551
‫{\an8}أثرتما تفكيري حول هذا الموضوع.

64
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
‫شكرًا لك.

65
00:03:41,346 --> 00:03:43,849
‫مرحبًا. أجل.
‫أيمكنني الحصول على قهوة "أمريكانو"؟

66
00:03:43,932 --> 00:03:46,393
‫قشدة مكثفة وسبع ملاعق سبليندا
‫وقطرة كراميل ورشة قرفة.

67
00:03:46,476 --> 00:03:49,438
‫وامزجي كل شيء. لا تحكمي عليّ.
‫أحبها حلوة المذاق. شكرًا لك.

68
00:03:49,521 --> 00:03:51,314
‫ماذا تفعل هنا؟ ألديك يوم عطلة؟

69
00:03:51,398 --> 00:03:52,691
‫ظننت أنك تعمل.

70
00:03:52,774 --> 00:03:55,318
‫أعمل ببراعة شديدة الآن.

71
00:03:55,402 --> 00:03:57,529
‫هذا خطأ جسيم.

72
00:03:57,612 --> 00:04:00,490
‫ستحصل على مستحقاتك في نهاية الأسبوع.

73
00:04:00,574 --> 00:04:02,617
‫أنا متقدم على جميع حساباتي…

74
00:04:02,701 --> 00:04:04,578
‫- تحذو حذو الناجحين فحسب، صحيح؟
‫- بالضبط.

75
00:04:04,661 --> 00:04:07,622
‫هذا ما أود سماعه.
‫ستدفع حسابي إذًا، صحيح أيها الناجح؟

76
00:04:07,706 --> 00:04:09,875
‫أجل. سأدفع حسابنا.

77
00:04:09,958 --> 00:04:12,127
‫- شكرًا لك. سأدفع أنا المرة القادمة.
‫- لا بأس.

78
00:04:12,210 --> 00:04:15,464
‫دفعت الإيجار للتو
‫والجامعة توزع المصروفات كل أسبوعين فقط،

79
00:04:15,547 --> 00:04:17,382
‫لذا عليّ الدفع لإبقاء الأضواء مضاءة،

80
00:04:17,466 --> 00:04:20,343
‫حتى لو حدث هذا على حساب التخلي
‫عن توصيل ماكينة الحلاقة بالكهرباء.

81
00:04:20,427 --> 00:04:22,888
‫أجل، كنت سأقول
‫إن لحيتك غير مكتملة نوعًا ما.

82
00:04:22,971 --> 00:04:24,639
‫من الوقح قول هذا إلى شخص ما.

83
00:04:24,723 --> 00:04:26,475
‫- آسف. هذا خطئي.
‫- لكن ماذا ستفعل؟

84
00:04:26,558 --> 00:04:28,518
‫أرأيت هذا يا "دوغ"؟ انظر.

85
00:04:28,602 --> 00:04:30,812
‫قسم الدراسات العالمية. "لدينا كل الأعراق."

86
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
‫نحن لسنا "بوكيمون".

87
00:04:32,272 --> 00:04:35,734
‫لماذا الأصوات المتنوعة مهمة فقط
‫في قسم الدراسات العالمية؟

88
00:04:35,817 --> 00:04:39,571
‫لماذا لا يبدو قسم الكيمياء هكذا؟
‫أو الاقتصاد؟

89
00:04:40,155 --> 00:04:42,908
‫أجل، الاقتصاد جنوني يا صديقي.

90
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
‫ولكن على أي حال، الأمور رائعة بالنسبة إليّ
‫على المستوى المهني.

91
00:04:48,205 --> 00:04:52,417
‫هذه كلمة إسبانية تعلمتها
‫من أحد عملائنا البرازيليين.

92
00:04:52,501 --> 00:04:54,461
‫ظننت أنهم يتحدثون البرتغالية هناك.

93
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
‫أجل، هذا…

94
00:04:56,129 --> 00:04:58,673
‫هو الهدف من الحملة برمّتها.

95
00:04:58,757 --> 00:05:03,470
‫وهو جعل اللغة الإسبانية
‫اللغة الوطنية الجديدة في "البرازيل".

96
00:05:03,553 --> 00:05:06,223
‫إنها مسألة معقدة. ستكون مذهلة.

97
00:05:08,350 --> 00:05:10,352
‫سأرد على هذه. إنه صديقي "راي" من الأخوية.

98
00:05:10,435 --> 00:05:12,312
‫يجدر بي تقديمه إلى أحد العملاء.

99
00:05:12,396 --> 00:05:15,482
‫مع الحفاظ على المصداقية.
‫وعلى استمرار التوافق.

100
00:05:15,565 --> 00:05:18,193
‫- أد عملك يا رجل.
‫- "راي"! مرحبًا يا صديقي.

101
00:05:18,276 --> 00:05:21,696
‫لا مشكلة في عقد المقابلة غدًا
‫في الساعة الـ2:00 مساءً، صحيح؟

102
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
‫عظيم.

103
00:05:24,783 --> 00:05:28,954
‫من بين أقوى حجج الدكتور "دو بويز"
‫لاعتبار هذه الفترة الزمنية ناجحة

104
00:05:29,037 --> 00:05:33,625
‫هي تأسيس التعليم العام
‫في المنطقة الجنوبية لأول مرة، صحيح؟

105
00:05:33,709 --> 00:05:36,086
‫وأحد أكثر الجوانب التي يُتغاضى عنها
‫في نقد "دو بويز"

106
00:05:36,169 --> 00:05:38,171
‫للتأطير التاريخي لـ"إعادة إحياء السود"

107
00:05:38,255 --> 00:05:40,674
‫هو كيف ظنت السوداء أنها لن تُلاحظ

108
00:05:40,757 --> 00:05:42,634
‫عندما تتسلل إلى صفي في وقت متأخر.

109
00:05:42,718 --> 00:05:44,886
‫هذه هي المرة الثالثة في هذا الشهر.

110
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
‫بحقكم. هذه حلقة دراسية، حسنًا؟

111
00:05:46,722 --> 00:05:48,306
‫"مقدمة في الدراسات الأفريقية الأمريكية:
‫ما قبل 1865"

112
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
‫لا يمكن لأحد التسلل.
‫أستطيع رؤية كل واحد منكم.

113
00:05:50,934 --> 00:05:53,687
‫بدءًا بـ"جوسايا"،
‫الذي لا يزال يرفع ياقته لأسباب لا نفهمها،

114
00:05:53,770 --> 00:05:55,897
‫حتى "جوناثان" في الخلف،
‫والذي ينام بعينين مفتوحتين.

115
00:05:55,981 --> 00:05:58,108
‫يظن أنه يخدعنا. لكنه لا يخدع أحدًا.

116
00:05:58,191 --> 00:06:00,402
‫وصولًا إلى "ميشيل"
‫التي تضع تقويم أسنان للكبار.

117
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
‫- أجل يا سيدتي.
‫- اسمي "دانييل".

118
00:06:01,987 --> 00:06:03,864
‫هذا ما قلته يا "ميشيل". شكرًا لك.

119
00:06:03,947 --> 00:06:07,451
‫اسمعوا الآن، أنا لا أتحمّل التأخير،
‫لا في طلابي ولا في مهامهم.

120
00:06:07,534 --> 00:06:08,910
‫- حسنًا؟
‫- لم أتأخر في مهمتي.

121
00:06:08,994 --> 00:06:10,579
‫أرسلتها إليك للتو.

122
00:06:10,662 --> 00:06:11,997
‫ماذا…

123
00:06:12,080 --> 00:06:13,206
‫حسنًا.

124
00:06:13,290 --> 00:06:14,332
‫فلنر.

125
00:06:15,792 --> 00:06:18,045
‫{\an8}مرحبًا بكم.
‫جئتم في الوقت المناسب لتشهدوا تقريري…

126
00:06:18,128 --> 00:06:19,129
‫{\an8}"(آنيكا لونغستريت)"

127
00:06:19,212 --> 00:06:21,923
‫{\an8}…بشأن عمل "دابليو إي بي دو بويز" الجوهري
‫في "إعادة إحياء السود".

128
00:06:22,007 --> 00:06:23,884
‫{\an8}"(دابليو إي بي دو بويز)
‫(إعادة إحياء السود)"

129
00:06:23,967 --> 00:06:26,178
‫قبل نشره عام 1935،

130
00:06:26,261 --> 00:06:28,889
‫{\an8}كان ثمة شعور على نطاق واسع
‫بأن إعادة الإحياء كانت فاشلة تمامًا.

131
00:06:28,972 --> 00:06:29,973
‫{\an8}"(إعادة إحياء السود)"

132
00:06:30,057 --> 00:06:33,643
‫{\an8}تبنى "جيمس بايك" هذا الرأي عام 1878
‫في كتابه "دولة الانبطاح".

133
00:06:33,727 --> 00:06:35,145
‫{\an8}"(دولة البروستات)"

134
00:06:35,228 --> 00:06:36,605
‫- يا للقرف!
‫- هذا مهين.

135
00:06:36,688 --> 00:06:40,567
‫{\an8}ولكنه نُشر بواسطة قبول علميّ شامل
‫يخص تفوّق البيض

136
00:06:40,650 --> 00:06:43,195
‫{\an8}في خلال فترة انتشار
‫الحرمان الحقوقي في الجنوب

137
00:06:43,278 --> 00:06:46,698
‫{\an8}لمعظم الأمريكيين من أصل أفريقي
‫وعصابة من ذوي البشرة البيضاء.

138
00:06:47,199 --> 00:06:48,700
‫{\an8}الإيجار مرتفع للغاية!

139
00:06:51,119 --> 00:06:53,580
‫- في عام 1929، ناشط أسود بارز…
‫- رائع للغاية.

140
00:06:53,663 --> 00:06:56,166
‫…وامرأة جذابة ومستقلة،
‫"آنا جوليا كوبر"، سألا…

141
00:07:03,924 --> 00:07:05,550
‫مرحبًا يا رفيقة السكن!

142
00:07:05,634 --> 00:07:07,469
‫مرحبًا بك في منزلك في حيزك الآمن.

143
00:07:08,053 --> 00:07:09,346
‫ما هذا بحق الجحيم؟

144
00:07:09,429 --> 00:07:13,016
‫أدركت اليوم أنني لم أوفك حقك قط وأعترف بك

145
00:07:13,100 --> 00:07:17,979
‫كامرأة فاتنة وقوية وهندية أمريكية ومثلية.

146
00:07:18,063 --> 00:07:19,231
‫لذا قررت اليوم،

147
00:07:19,314 --> 00:07:24,444
‫أننا سنجعلها أول ليلة تقدير سنوية
‫في الغرفة رقم 212.

148
00:07:25,612 --> 00:07:26,863
‫ما هذه الرائحة؟

149
00:07:30,158 --> 00:07:31,576
‫رائحة طبق "فيندولو فاندو".

150
00:07:31,660 --> 00:07:35,288
‫أخذت كل بهارات الكاري
‫وخلطتها مع مزيج منسق من الجبن.

151
00:07:35,372 --> 00:07:39,584
‫لماذا قد تملأ غرفة مساحتها 18.5 مترًا مربعًا
‫بالطعام الهندي والجبن؟

152
00:07:39,668 --> 00:07:43,630
‫لا عليك! سنفتح النافذة قليلًا
‫في خلال فيلم ما بعد العشاء.

153
00:07:43,714 --> 00:07:46,925
‫لديّ الفيلم الحائز
‫على جائزة "غلاد" لعام 2016 ، فيلم "كارول"،

154
00:07:47,008 --> 00:07:48,176
‫جاهز للمشاهدة.

155
00:07:48,260 --> 00:07:51,471
‫لا أريد مشاهدة قصة حب مثلية معك أبدًا.

156
00:07:51,555 --> 00:07:55,016
‫ولن آكل طبق الجبن الهندي
‫الذي يُعد جريمة عرقية.

157
00:07:56,935 --> 00:07:58,770
‫حسنًا. لقد حاولت.

158
00:07:58,854 --> 00:08:01,314
‫بذلت جهدًا بحق لكي أتواصل معك

159
00:08:01,398 --> 00:08:03,650
‫ولجعل مسكننا مكانًا مريحًا للعيش،

160
00:08:03,734 --> 00:08:06,236
‫لكنك تحتقرينني فحسب، بمعنى الكلمة!

161
00:08:06,319 --> 00:08:08,530
‫إنك محق. أنا أحتقرك.

162
00:08:08,613 --> 00:08:10,365
‫لكن الجميع يحبونني!

163
00:08:10,866 --> 00:08:13,118
‫لماذا تعارضين صداقتي؟

164
00:08:13,201 --> 00:08:16,371
‫لا أريد مهرجان حب المثليين خاصتك
‫أو هذا التنظيم الحصري.

165
00:08:16,455 --> 00:08:17,539
‫لا أريد صديقًا عزيزًا.

166
00:08:17,622 --> 00:08:19,624
‫وإن أردت، فلن يكون شخص سخيف المظهر

167
00:08:19,708 --> 00:08:21,251
‫- مغاير الجنس مثلك.
‫- سخيف…

168
00:08:21,334 --> 00:08:23,545
‫أريد رفيق سكن يتركني بمفردي فحسب!

169
00:08:23,628 --> 00:08:24,629
‫حسنًا! لا بأس!

170
00:08:24,713 --> 00:08:26,465
‫تريدينني أن أتركك وشأنك.

171
00:08:26,548 --> 00:08:28,467
‫إذًا سأتركك وشأنك تمامًا.

172
00:08:28,550 --> 00:08:30,010
‫- انتهت علاقتنا!
‫- جيد!

173
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
‫عظيم!

174
00:08:33,722 --> 00:08:35,140
‫أتعلمين؟

175
00:08:35,724 --> 00:08:37,142
‫إنك لا تستحقين طبق "فيندولو" هذا.

176
00:08:44,107 --> 00:08:45,192
‫هيا.

177
00:08:45,275 --> 00:08:46,485
‫نلت منهم! أرأيت هذا؟

178
00:08:46,568 --> 00:08:50,906
‫أولًا المدرسة تقلل من احترامي،
‫ثم تأتي هذه الطالبة الجديدة وتفعل المثل.

179
00:08:50,989 --> 00:08:53,033
‫بدأت أكره حياة البالغين هذه.

180
00:08:53,116 --> 00:08:56,286
‫أجل، أشعر كأن الأمر كان أسهل
‫عندما كنا في الجامعة،

181
00:08:56,369 --> 00:08:58,747
‫نسترخي ونلعب ألعاب الفيديو طوال اليوم.

182
00:08:59,331 --> 00:09:01,792
‫هذا ما نفعله الآن نوعًا ما.

183
00:09:02,376 --> 00:09:05,212
‫لكن بإضافة الحمل الساحق
‫لمرحلة البلوغ على أكتافنا.

184
00:09:05,879 --> 00:09:08,632
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ
‫وإلى "زارا" كصديقين،

185
00:09:08,715 --> 00:09:10,425
‫وربما كرفيقيّ سكن.

186
00:09:10,509 --> 00:09:12,594
‫ولكن أتعلمان؟ لا أريدها أن تحبني.

187
00:09:12,677 --> 00:09:15,972
‫- كيف دخل إلى شقتك؟
‫- جعلني "زوي" أعطيه مفتاحًا.

188
00:09:16,056 --> 00:09:18,392
‫لا بد لي من وضع قفل معقّد على الباب
‫عندما أستحمّ.

189
00:09:18,475 --> 00:09:20,018
‫إنه لا يحترم الخصوصيات.

190
00:09:20,102 --> 00:09:23,063
‫ماذا لو قدّمت طلبًا لتغيير الغرفة؟

191
00:09:23,146 --> 00:09:26,650
‫- ماذا في رأيكما سيكون رد فعلها؟
‫- جميل. امنحها ما تريد.

192
00:09:26,733 --> 00:09:28,193
‫ستريها بهذا مدى سلطتك.

193
00:09:28,276 --> 00:09:29,778
‫اسمع أيها الطالب المستجد…

194
00:09:29,861 --> 00:09:31,029
‫لا، هذا غريب.

195
00:09:31,822 --> 00:09:33,198
‫اسمع يا "جونيور".

196
00:09:33,281 --> 00:09:35,784
‫أن تحظى برفيق غرفة مجنون
‫لهو جزء من الكلية.

197
00:09:35,867 --> 00:09:38,161
‫أنا وزميلي في السكن، لم نكمل ستة أشهر.

198
00:09:38,245 --> 00:09:39,538
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

199
00:09:39,621 --> 00:09:41,915
‫لا يروق له قرع الطبول الحر خاصتي،

200
00:09:41,998 --> 00:09:43,667
‫- وهذه مسألة سخيفة.
‫- أجل.

201
00:09:43,750 --> 00:09:46,420
‫مشكلات شريك الغرفة
‫جزء من الأمر على أي حال.

202
00:09:46,503 --> 00:09:48,630
‫لا تجعل الأمر يشتت انتباهك فحسب.

203
00:09:48,714 --> 00:09:51,883
‫أجل، ما عليك سوى التواصل
‫مع بعض الأشخاص الذين يقدرونك حقًا.

204
00:09:51,967 --> 00:09:54,720
‫أليس حفل العراة على الأبواب؟

205
00:09:54,803 --> 00:09:57,806
‫- حفل العراة. أهو حقيقي؟
‫- أجل. إنه حقيقي بالطبع.

206
00:09:57,889 --> 00:09:59,975
‫بالطبع وهو مثير للغاية.

207
00:10:00,058 --> 00:10:02,769
‫تشاهد كل شيء بالمجان.

208
00:10:02,853 --> 00:10:04,771
‫- أجل.
‫- أؤيد هذا. هل ستأتيان أم…

209
00:10:04,855 --> 00:10:06,314
‫- لا.
‫- بالطبع لا يا صديقي.

210
00:10:06,398 --> 00:10:07,774
‫أنا أستاذ جامعي. تحل بالاحترام.

211
00:10:07,858 --> 00:10:08,859
‫وأنا راشد.

212
00:10:09,401 --> 00:10:11,236
‫اجلب سلاح البازوكا!

213
00:10:11,319 --> 00:10:13,405
‫توقّف عن إخباري بكيفية اللعب واحم ظهري.

214
00:10:13,488 --> 00:10:14,990
‫حسنًا. جيد. رائع.

215
00:10:15,073 --> 00:10:17,993
‫- سأقصد حفل عراة.
‫- كان هذا وشيكًا.

216
00:10:18,076 --> 00:10:21,913
‫ألا بأس إن استلقيت على هذه الأريكة
‫يا زوج شقيقتي المستقبلي؟

217
00:10:21,997 --> 00:10:25,125
‫يبدو أنكما قاربتما
‫على إنهاء هذه اللعبة، صحيح؟

218
00:10:28,170 --> 00:10:29,171
‫دعني أجهّز هذه.

219
00:10:29,254 --> 00:10:31,465
‫يجدر بك تغيير قفل بابك.

220
00:10:31,548 --> 00:10:33,091
‫أتريد مشاركتي فيها؟

221
00:10:33,175 --> 00:10:34,593
‫- لا عليك، لا أريد.
‫- حسنًا.

222
00:10:38,013 --> 00:10:39,056
‫مرحبًا.

223
00:10:40,057 --> 00:10:41,183
‫مرحبًا.

224
00:10:41,266 --> 00:10:42,851
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك يا رجل؟

225
00:10:42,934 --> 00:10:46,229
‫أقدّر هذه الفرصة كثيرًا.

226
00:10:46,313 --> 00:10:47,314
‫- بحق.
‫- بحقك يا صديقي.

227
00:10:47,397 --> 00:10:50,442
‫سنظل أخوين دائمًا. وكنت دائمًا مجتهدًا.

228
00:10:50,525 --> 00:10:52,819
‫- أقدّر عملك الدؤوب.
‫- أقدّر كلماتك كثيرًا.

229
00:10:52,903 --> 00:10:56,490
‫أطلت التفكير بالفعل فيما يخص أعمالك.

230
00:10:56,573 --> 00:10:59,826
‫أجريت بعض أبحاث السوق والاقتراحات…

231
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
‫{\an8}"من غير استثناء"

232
00:11:00,994 --> 00:11:03,330
‫{\an8}…المضمونة من أجل الفصول الثلاثة القادمة،
‫لزيادة إنتاجيتك

233
00:11:03,413 --> 00:11:05,373
‫{\an8}- بأقل قدر من الاستثمار.
‫- اسمع.

234
00:11:06,917 --> 00:11:08,585
‫أظننا لم نفهم بعضنا بعضًا.

235
00:11:08,668 --> 00:11:11,630
‫أبحث فقط عن شخص لا يخشى العمل اليدوي.

236
00:11:11,713 --> 00:11:13,382
‫إنني مستعد للعمل الدؤوب.

237
00:11:14,257 --> 00:11:17,677
‫أعني أن تعمل كمساعد ساق.

238
00:11:19,262 --> 00:11:22,265
‫هل ستهينني حقًا بوظيفة مساعد ساق؟

239
00:11:22,349 --> 00:11:24,893
‫بدا لي الأمر أنك كنت تواجه بعض الصعوبات.

240
00:11:24,976 --> 00:11:26,686
‫وهذه الوظيفة المتاحة الآن…

241
00:11:26,770 --> 00:11:28,980
‫حسنًا. دعها متاحة إلى الأبد.

242
00:11:29,064 --> 00:11:32,401
‫لم أتخصص في إزالة
‫الفلفل الحار من أطباق الحفلات.

243
00:11:33,610 --> 00:11:34,778
‫وداعًا يا رجل.

244
00:11:40,575 --> 00:11:41,993
‫حسنًا. ها نحن ذان.

245
00:11:43,161 --> 00:11:44,663
‫آمل أن تأتي في وقت متأخر.

246
00:11:45,497 --> 00:11:47,165
‫آمل أن تفعل هذا. هيا.

247
00:11:47,999 --> 00:11:50,794
‫"آنيكا" على وشك القدوم إلى مكتبي
‫متأخرة بساعات؟

248
00:11:50,877 --> 00:11:52,838
‫إنها لا تعلم مع من تعبث.

249
00:11:53,463 --> 00:11:55,465
‫مساء الخير يا أستاذ "جاكسون".

250
00:11:55,966 --> 00:11:59,678
‫من اللطيف أن تخصص بعض الوقت
‫في جدولك المزدحم لتطمئن عليّ.

251
00:11:59,761 --> 00:12:01,471
‫- كيف الحال؟
‫- أتقولين كيف الحال؟

252
00:12:01,555 --> 00:12:03,223
‫اجلسي رجاءً. وسأخبرك كيف الحال.

253
00:12:03,306 --> 00:12:04,975
‫لقد استهزأت بمهمتي.

254
00:12:05,058 --> 00:12:08,061
‫واستهزاء بالدكتور العظيم
‫"دابليو إي بي دو بويز"

255
00:12:08,145 --> 00:12:11,815
‫بواسطة ذلك الفيديو الذي يجمع بين الفضيحة
‫وهراء "ريس ويذرسبون" بخصوص السود.

256
00:12:11,898 --> 00:12:16,862
‫آسفة. يمكنك وصف مشروعي
‫لـ"إعادة إحياء السود" بأي شيء إلا الفاضح.

257
00:12:18,822 --> 00:12:21,324
‫هذا ما نطلق عليه
‫في عالم وسائل التواصل الاجتماعي

258
00:12:21,408 --> 00:12:22,743
‫التحليلات.

259
00:12:22,826 --> 00:12:24,077
‫إنها تخبرنا بكم عدد الناس…

260
00:12:24,161 --> 00:12:25,537
‫"(إعادة إحياء السود)، مشاهدات الفيديو"

261
00:12:25,620 --> 00:12:27,873
‫…الذين شاهدوا منشوراتنا،
‫وأيضًا كم جنينا من المال.

262
00:12:27,956 --> 00:12:32,294
‫وهذا يوضح عدد المشاهدات التي حظيت بها
‫"مهمتي الفاضحة" الآن.

263
00:12:36,423 --> 00:12:40,010
‫أهذا هو الرقم؟ مئة ألف و988 مشاهدة. عجبًا.

264
00:12:40,093 --> 00:12:41,094
‫والعدد في زيادة.

265
00:12:41,178 --> 00:12:43,180
‫منذ نُشر قبل أقل من 24 ساعة.

266
00:12:43,263 --> 00:12:47,768
‫ناهينا عن ذكر أكثر من 20 ألف إعادة نشر
‫وأكثر من 400 ألف إعجاب،

267
00:12:47,851 --> 00:12:49,269
‫بما في هذا إعجاب من "كورداي".

268
00:12:49,352 --> 00:12:52,064
‫وهذا لا يشمل إعادة النشر
‫الخاصة بإعادة النشر يا أستاذ.

269
00:12:52,147 --> 00:12:53,231
‫حسنًا. ماذا الآن؟

270
00:12:53,315 --> 00:12:55,484
‫يدعمك بعض مغني الراب.
‫هذا رائع ولا شك في هذا.

271
00:12:55,567 --> 00:12:56,777
‫- لكنك ما زلت…
‫- لا.

272
00:12:56,860 --> 00:12:58,278
‫ليس بعض مغنيّ الراب فحسب.

273
00:12:58,361 --> 00:12:59,613
‫بل صانعو التغيير الحقيقيون.

274
00:12:59,696 --> 00:13:04,284
‫كـ"ستايسي أبرامز" ومنظمة "كولر أوف تشنج"،
‫وروجت له أيضًا "راشيل كارغل".

275
00:13:04,367 --> 00:13:05,911
‫- "راشيل كارغل"؟
‫- أجل.

276
00:13:05,994 --> 00:13:10,957
‫الآن وسم "إعادة إحياء السود" رائج
‫مباشرةً بعد وسم "ريريز فيت".

277
00:13:11,917 --> 00:13:13,251
‫حسنًا.

278
00:13:13,335 --> 00:13:15,295
‫حسنًا، أتعلمين؟ سأكون صريحًا.

279
00:13:15,379 --> 00:13:18,632
‫عندما أتيت إلى هنا اليوم،
‫كنت على استعداد لمجرد إذلالك بحق.

280
00:13:18,715 --> 00:13:22,260
‫وأجعلك عبرة. لكنك أعطيتني فكرة.

281
00:13:22,761 --> 00:13:23,762
‫- مهلًا. عذرًا.
‫- أجل.

282
00:13:23,845 --> 00:13:25,597
‫كنت ستذلني؟

283
00:13:25,680 --> 00:13:26,848
‫أجل. كنت سأفعل هذا بشدة.

284
00:13:26,932 --> 00:13:30,268
‫لربما كنت فُصلت من العمل بسبب هذا.
‫لكن لا داعي للقلق بشأن هذا.

285
00:13:30,352 --> 00:13:31,645
‫لأنك ألهمتني.

286
00:13:31,728 --> 00:13:32,729
‫انصراف!

287
00:13:41,488 --> 00:13:42,489
‫أتعلمون؟

288
00:13:42,572 --> 00:13:45,742
‫من يكترث إن كانت رفيقتي في السكن تكرهني؟

289
00:13:45,826 --> 00:13:48,370
‫أنا رجل مرح ومحبوب وهذه ليلة الأربعاء،

290
00:13:48,453 --> 00:13:51,748
‫لذا سأستمتع بوقت ممتع في حفل العراة.

291
00:13:51,832 --> 00:13:54,876
‫أعني، من الواضح أنها لا تزال ليلة جامعية

292
00:13:54,960 --> 00:13:58,922
‫لذا سأغادر بحلول الساعة الـ1:00،
‫إلا أنها حفل عراة يوم الأربعاء!

293
00:13:59,005 --> 00:14:03,427
‫لذا من الآن وحتى الساعة الـ12:59،
‫سأستمتع كثيرًا.

294
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
‫يا صديقي.

295
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
‫كيف الحال؟

296
00:14:08,432 --> 00:14:10,684
‫ظننت أن هذا حفل عراة.

297
00:14:10,767 --> 00:14:13,645
‫إنها كذلك، لكنها قسمين. مرتدو القمصان…

298
00:14:13,729 --> 00:14:15,105
‫{\an8}"قمصان"

299
00:14:15,188 --> 00:14:16,189
‫{\an8}…وفي الداخل، العراة.

300
00:14:16,273 --> 00:14:17,607
‫{\an8}"عراة"

301
00:14:19,484 --> 00:14:21,820
‫- قسم مرتدو القمصان مكتظ للغاية، صحيح؟
‫- أجل.

302
00:14:21,903 --> 00:14:24,573
‫قلة قليلة من الشجعان
‫لديهم جرأة دخول غرفة العراة.

303
00:14:24,656 --> 00:14:27,659
‫على الأرجح أنني سأدخل،
‫لكنني لم أثمل إلى هذه الدرجة بعد.

304
00:14:28,243 --> 00:14:31,496
‫هل أحتاج إلى تزييت جسدي؟
‫أشعر بأن الكثير من الناس فعلوا هذا.

305
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
‫استرخ يا صديقي.

306
00:14:33,081 --> 00:14:35,292
‫- فلنحتس خمر غرفة العراة.
‫- حسنًا.

307
00:14:37,544 --> 00:14:39,421
‫- هذا غير معقول!
‫- هذا غير معقول!

308
00:14:39,504 --> 00:14:42,382
‫خرجت تحديدًا من مخرج الطوارئ
‫لتجنب لقائك ولو صُدفة.

309
00:14:42,466 --> 00:14:45,886
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟
‫أتيت لتقفي في هذا الركن وتحكمين على الناس؟

310
00:14:45,969 --> 00:14:49,139
‫أنا هنا لأستمتع
‫مع صديقتي الفعلية المختارة، "سليك".

311
00:14:49,639 --> 00:14:52,142
‫فكرتك عن المرح هي المذاكرة
‫لاختبار القدرات الدراسية.

312
00:14:52,642 --> 00:14:55,687
‫إنني تحت تأثير هلوسة شديدة.

313
00:14:55,771 --> 00:15:00,358
‫صدّقني، ليس في صالحك الكشف
‫عن مسائل السكن في الأماكن العامة.

314
00:15:00,442 --> 00:15:01,860
‫ليس لديّ وقت لهذا.

315
00:15:01,943 --> 00:15:03,945
‫هيا يا "زيك". فلنقصد غرفة العراة.

316
00:15:04,029 --> 00:15:06,698
‫أعلم أن "زارا" لا تتمتع بالجرأة للذهاب.

317
00:15:06,782 --> 00:15:09,951
‫سيكون مبيضاي أكبر من خصيتيك مهما كبرتا.

318
00:15:10,452 --> 00:15:11,912
‫يجدر بكما التحقق من هذا.

319
00:15:15,082 --> 00:15:16,958
‫أجل يا أختاه. أجل!

320
00:15:17,042 --> 00:15:18,502
‫ماذا أنت بفاعل يا صديقي؟

321
00:15:19,002 --> 00:15:20,379
‫اللعنة. هذا لا شيء.

322
00:15:21,588 --> 00:15:22,672
‫فلتمسك بهذا من أجلي.

323
00:15:32,516 --> 00:15:34,351
‫ممنوع! يُسمح بالتعري الكامل فحسب.

324
00:16:05,841 --> 00:16:07,342
‫أيجدر بنا الجلوس؟

325
00:16:08,176 --> 00:16:10,178
‫هل نغطي الخصر بمنشفة أولًا؟

326
00:16:11,555 --> 00:16:13,056
‫هذا الرجل لم يفعل هذا.

327
00:16:18,562 --> 00:16:20,856
‫عندما انفصل والداي، أزعجني الأمر بشدة.

328
00:16:20,939 --> 00:16:23,650
‫أظن أن هذا هو سبب
‫وجود مشكلات في مشاركة شعوري.

329
00:16:25,026 --> 00:16:27,779
‫- لا، شكرًا لك.
‫- يا إلهي، عُد كما كنت رجاءً.

330
00:16:28,780 --> 00:16:32,826
‫لا أعرف ما كان توقّعي لحفل العراة،
‫لكنني بالتأكيد لم أتوقّع هذا.

331
00:16:32,909 --> 00:16:35,162
‫- لا.
‫- عيناك جميلتان.

332
00:16:35,245 --> 00:16:36,788
‫إنهما تواصلان سحري.

333
00:16:36,872 --> 00:16:39,958
‫شكرًا. وعيناك أيضًا.

334
00:16:46,089 --> 00:16:47,841
‫- لا.
‫- اتركها فحسب.

335
00:16:48,633 --> 00:16:49,801
‫دعها وشأنها يا صديقي.

336
00:16:49,885 --> 00:16:52,304
‫هذا مقرف للغاية.

337
00:16:52,387 --> 00:16:53,930
‫كل غيرها فحسب.

338
00:16:57,392 --> 00:16:59,394
‫أي شعرة هذه في رأيك؟

339
00:16:59,478 --> 00:17:01,229
‫يمكن أن تكون من أي نوع حرفيًا.

340
00:17:06,651 --> 00:17:07,861
‫هل تريد المغادرة؟

341
00:17:07,944 --> 00:17:09,780
‫أجل. فلنخرج من هنا بحق الجحيم.

342
00:17:11,823 --> 00:17:13,533
‫{\an8}"محضر ضبط سير"

343
00:17:15,869 --> 00:17:17,454
‫أجل. أحذو حذو الناجحين فحسب.

344
00:17:22,209 --> 00:17:23,710
‫مرحبًا. كيف الحال يا أبي؟

345
00:17:23,794 --> 00:17:26,505
‫ها قد أجاب! أمشغول إلى درجة
‫أنك لا تستطيع الرد على مكالمة والدك؟

346
00:17:26,588 --> 00:17:29,925
‫لا، أرجو المعذرة.
‫مررت بالعديد من الأمور فحسب.

347
00:17:30,008 --> 00:17:33,303
‫أخبرت أمك بأنك مثقل بالأعمال،
‫لكنك تعلم أنها تحب القلق.

348
00:17:33,387 --> 00:17:35,347
‫- أعلم.
‫- كلانا فخور بك حقًا يا بنيّ.

349
00:17:35,430 --> 00:17:37,974
‫لا تستطيع أمك إيقاف التباهي
‫على السيدات في الكنيسة.

350
00:17:38,058 --> 00:17:40,102
‫لست بهذه الأهمية.

351
00:17:40,185 --> 00:17:42,938
‫لكنك تعلم أنني دائمًا هنا من أجلك
‫إن أردت أي شيء.

352
00:17:43,021 --> 00:17:44,898
‫نصيحة، مال، أي شيء.

353
00:17:45,774 --> 00:17:46,983
‫في الواقع…

354
00:17:49,444 --> 00:17:50,529
‫لا، كل شيء بخير.

355
00:17:51,696 --> 00:17:53,615
‫من الجيد سماع صوتك يا أبي.

356
00:17:54,116 --> 00:17:56,076
‫وإن كنت تظن أنك تفخر بي حاليًا،

357
00:17:56,827 --> 00:18:00,038
‫فانتظر حتى تسمع عن هذا العميل الجديد
‫الذي لديّ في "البرازيل".

358
00:18:00,122 --> 00:18:01,331
‫مُحال!

359
00:18:02,040 --> 00:18:03,125
‫قطعة ناتشو رطبة.

360
00:18:03,208 --> 00:18:04,668
‫- أجل. رطبة.
‫- قطعة مشبعة بالزيت.

361
00:18:04,751 --> 00:18:05,836
‫تفككت هذه.

362
00:18:06,336 --> 00:18:09,798
‫أتعرفين ما قد يجعل هذا الناتشو أفضل بكثير؟

363
00:18:10,799 --> 00:18:12,801
‫كمية ضئيلة من شعر صدر الرجل.

364
00:18:12,884 --> 00:18:13,969
‫يا للقرف!

365
00:18:14,052 --> 00:18:17,222
‫إن لم أكن مثلية الجنس بالفعل،
‫لأصبحت هكذا بعد سماعي لهذا.

366
00:18:18,515 --> 00:18:22,060
‫كان الأمر أشبه بمحل جزار هناك.
‫حيث تتأرجح قطع اللحوم في كل مكان،

367
00:18:22,144 --> 00:18:23,228
‫ذهابًا وإيابًا.

368
00:18:24,980 --> 00:18:28,692
‫بصراحة، لم أظنك شخصًا قد يذهب إلى حفل عراة.

369
00:18:28,775 --> 00:18:30,527
‫أنا مليء بالمفاجآت.

370
00:18:30,610 --> 00:18:32,070
‫لا، لست هكذا.

371
00:18:32,779 --> 00:18:35,407
‫فعلًا، لست كذلك.
‫لكنني أيضًا لست متعصب التفكير.

372
00:18:36,992 --> 00:18:40,495
‫اسمعي، إن كنت رفيق سكن لشخص
‫ليس لديه أي أصدقاء من السود،

373
00:18:40,579 --> 00:18:42,289
‫لكنت أخذت حذري قليلًا منه أيضًا.

374
00:18:42,372 --> 00:18:44,624
‫يزعجني أنني ليس لديّ أصدقاء مثليين

375
00:18:44,708 --> 00:18:46,418
‫وأنني لم أفكر في هذا مطلقًا.

376
00:18:46,501 --> 00:18:49,129
‫لذا، أتفهّم لماذا لا تحبينني.

377
00:18:49,212 --> 00:18:50,589
‫هذا ليس السبب.

378
00:18:52,090 --> 00:18:56,344
‫كانت الموازنة بين المدرسة
‫والتدريب الداخلي في المستشفى بمثابة صراع.

379
00:18:56,428 --> 00:18:59,514
‫تمحورت حياتي برمّتها حول غدوي طبيبة،

380
00:18:59,598 --> 00:19:02,059
‫وأشعر بأنني أتعثر وقد بدأت للتو.

381
00:19:02,142 --> 00:19:04,311
‫ولكن ماذا لو لم تكن هذه مجرد بداية صعبة؟

382
00:19:04,394 --> 00:19:06,938
‫ماذا لو لم أكن مناسبة لهذا من الأساس؟

383
00:19:07,439 --> 00:19:09,274
‫كوني شخصًا قسوت عليه للغاية،

384
00:19:09,357 --> 00:19:12,027
‫أظن أنني أستطيع قول إنك تقسين على نفسك.

385
00:19:12,110 --> 00:19:14,696
‫لقد تركت الجامعة حرفيًا في أول يوم لي،

386
00:19:14,780 --> 00:19:17,699
‫لذا ثقي بأنني أفهم ما يعنيه
‫أن تحظي ببداية صعبة.

387
00:19:17,783 --> 00:19:20,035
‫هل تركت الدراسة أول يوم في الجامعة؟

388
00:19:20,118 --> 00:19:22,120
‫هذا ليس الهدف!

389
00:19:22,621 --> 00:19:26,124
‫أوضّح لك فحسب أنني أفهم الضغط،
‫وأعرف ما يمكن أن يفعله لك.

390
00:19:26,208 --> 00:19:29,419
‫لذا إن كان ثمة ما يزعجك،
‫فأخبريني فحسب وسأفعل ما بوسعي.

391
00:19:30,712 --> 00:19:31,922
‫أي شيء؟

392
00:19:32,839 --> 00:19:33,840
‫أي شيء.

393
00:19:33,924 --> 00:19:35,801
‫أيمكنني استعارة سماعتيّ أذنيك اللاسلكيتين؟

394
00:19:35,884 --> 00:19:39,721
‫- ليس لديّ أدنى فكرة عن مكان سماعتيّ.
‫- لا، أتعلمين؟ احتفظي بهما.

395
00:19:39,805 --> 00:19:42,099
‫حقًا؟ شكرًا لك.

396
00:19:42,182 --> 00:19:44,518
‫أتريد الاستماع إلى شيء ما معًا
‫في أثناء عودتنا؟

397
00:19:44,601 --> 00:19:47,104
‫رائع. دعيني أكتب
‫"قائمة موسيقية لطبيبة هندية مثلية"

398
00:19:47,187 --> 00:19:48,647
‫في تطبيق "سبوتيفاي" خاصتي.

399
00:19:48,730 --> 00:19:52,317
‫إن لم أكن أعلم أنك تمزح، لكنت أوسعتك ضربًا.

400
00:19:52,401 --> 00:19:55,278
‫عجبًا. هذا قاس بحق.
‫إنك لا تتقبلين الإهانات بحق.

401
00:19:58,448 --> 00:20:01,701
‫هيا. يمكنك فعل هذا. حسنًا؟
‫ماذا لديك لتخسره؟

402
00:20:02,494 --> 00:20:05,455
‫إن لم تستمع المدرسة إليك،
‫فأجبرهم على الاستماع إليك.

403
00:20:05,539 --> 00:20:08,125
‫يجب أن تجعل هذه الجامعة
‫ترقى إلى مستوى تعهّدها بالتنوع،

404
00:20:08,208 --> 00:20:12,546
‫وما لديك لتقوله أكثر أهمية
‫من أي تحدي رقص يخص المراهقين.

405
00:20:13,046 --> 00:20:15,340
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

406
00:20:16,299 --> 00:20:18,009
‫ماذا تفعل رغم هذا؟ ماذا تفعل؟

407
00:20:18,093 --> 00:20:20,137
‫ماذا تفعل؟ إنك أستاذ جامعي، اللعنة.

408
00:20:20,220 --> 00:20:21,555
‫{\an8}أستاذ جامعي.

409
00:20:21,638 --> 00:20:23,598
‫{\an8}عملت طوال حياتك من أجل هذا!

410
00:20:24,266 --> 00:20:25,684
‫{\an8}ولديك خطة تقاعد.

411
00:20:26,560 --> 00:20:28,186
‫{\an8}ستحرج نفسك.

412
00:20:30,021 --> 00:20:31,732
‫{\an8}كفاك جبنًا وافعلها.

413
00:20:32,607 --> 00:20:33,900
‫{\an8}أتنعتني بالجبان؟

414
00:20:34,526 --> 00:20:36,445
‫{\an8}حسنًا. سمعتك.

415
00:20:38,822 --> 00:20:40,115
‫{\an8}"واكاندا" إلى الأبد.

416
00:20:41,700 --> 00:20:42,951
‫{\an8}مرحبًا. كيف حالكم يا رفاق؟

417
00:20:43,034 --> 00:20:44,661
‫{\an8}أنا الأستاذ "آرون جاكسون".

418
00:20:44,745 --> 00:20:48,373
‫{\an8}واليوم سأقيّم تنوع أعضاء هيئة التدريس
‫في جامعة "كاليفورنيا" حسب القسم.

419
00:20:48,457 --> 00:20:50,459
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

