1
00:00:15,641 --> 00:00:17,810
‫لا، هذه ليست دعاية علاج ضعف جنسي
‫في أثناء مباراة "سوبر بول".

2
00:00:17,893 --> 00:00:19,770
‫إنني أقيّم بدقة فحسب.

3
00:00:19,854 --> 00:00:22,106
‫أفكر في التعهد إلى أخوية "غاما ساي دلتا".

4
00:00:22,940 --> 00:00:24,525
‫اركض بعيدًا يا "مايك"!

5
00:00:25,526 --> 00:00:30,239
‫أؤيد مزايا الانضمام إلى مجتمع حصري
‫داخل الحرم الجامعي تمامًا.

6
00:00:30,322 --> 00:00:35,036
‫ولكن بعد تجربتي مع "ذا كريست"،
‫سأحتاج بالتأكيد إلى التجربة قبل الانضمام.

7
00:00:36,537 --> 00:00:38,706
‫لا تبتعد إلى هذا الحد يا "مايك".

8
00:00:38,789 --> 00:00:40,332
‫لا أظنه يسمعني.

9
00:00:41,876 --> 00:00:44,545
‫الأمر مثير للاهتمام
‫لأن ما اكتشفته حول هذه المجموعة

10
00:00:44,628 --> 00:00:48,758
‫هو أنهم لا ينظرون إليّ كصبي مدلل
‫متعلق بوالدته ولديه مجموعة من الألعاب.

11
00:00:48,841 --> 00:00:52,386
‫بل يرونني كجامع ألعاب ورائد أعمال

12
00:00:52,470 --> 00:00:54,680
‫لا يخجل من كونه متعلقًا بأمه.

13
00:00:56,057 --> 00:00:57,058
‫نخب الأمهات!

14
00:00:57,808 --> 00:00:58,893
‫نخب الأمهات!

15
00:01:02,313 --> 00:01:04,398
‫لا أعلم. ربما هؤلاء من يشبهونني.

16
00:01:05,107 --> 00:01:07,485
‫- نخبكم يا رفاق.
‫- نخبك.

17
00:01:09,153 --> 00:01:10,821
‫ما هذا؟

18
00:01:15,326 --> 00:01:17,578
‫لا، أمزح فحسب يا رجل.

19
00:01:19,914 --> 00:01:21,415
‫أظنني سأنضم إلى نادي "غاما"!

20
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
‫ماذا تفعل؟

21
00:02:04,250 --> 00:02:06,377
‫ألتقط صور مثيرة من أجل عزيزتي.

22
00:02:06,460 --> 00:02:09,672
‫{\an8}أرسل صورًا إلى "زوي"
‫تُظهر كم أنا مثير حول المنزل،

23
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
‫{\an8}وفي الجامعة و"وول مارت" و"كوستكو".

24
00:02:11,549 --> 00:02:13,342
‫{\an8}الإضاءة رائعة في "كوستكو". لن تصدّق.

25
00:02:13,425 --> 00:02:15,386
‫{\an8}حسنًا، حتى تبادلك بصور حب مشابهة لهذه؟

26
00:02:15,469 --> 00:02:17,471
‫{\an8}لا، ستصبح الرئيسة يومًا ما.

27
00:02:17,555 --> 00:02:20,766
‫{\an8}- "دوغ"؟ أنا في حاجة الى مساعدتك.
‫- كيف عرفت أنه سيكون هنا؟

28
00:02:20,850 --> 00:02:22,059
‫{\an8}وأين عساه يكون؟

29
00:02:22,768 --> 00:02:24,270
‫{\an8}أظنني أريد الانضمام إلى "غاما".

30
00:02:25,354 --> 00:02:27,273
‫{\an8}انتظرت هذا طويلًا. عانقني.

31
00:02:28,190 --> 00:02:29,650
‫{\an8}علمت أنك تنتمي إلى "غاما".

32
00:02:30,234 --> 00:02:31,318
‫{\an8}ينتمي إلى "غاما"؟ حقًا؟

33
00:02:31,402 --> 00:02:33,529
‫الأخوية مجرد أخوية. مهما حسّنت من صورتها.

34
00:02:33,612 --> 00:02:35,197
‫يمكنك التظاهر بأنها متنوعة،

35
00:02:35,281 --> 00:02:37,908
‫لكننا نعلم أنه تجمّع للرجال
‫الذين يحبون حقنة الكحول الشرجية.

36
00:02:37,992 --> 00:02:42,454
‫{\an8}لجنتنا حظرت هذا الأمر في عام 1997.
‫لا تستمع إليه.

37
00:02:42,538 --> 00:02:45,457
‫{\an8}اسمع، "غاما" ليست
‫مثل أخوية المخنثين "إبسيلونز"،

38
00:02:45,541 --> 00:02:46,917
‫{\an8}أو "أوميكرون" المولعين بالحفلات.

39
00:02:47,001 --> 00:02:49,503
‫{\an8}اهتمامنا منصبّ حول الظهور بمظهر جيد
‫وخدمة المجتمع.

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,505
‫{\an8}هذا ما يعنيه أن تكون من أخوية "غاما".

41
00:02:51,589 --> 00:02:53,132
‫{\an8}يمكنني الانضمام إلى "غاما".

42
00:02:53,215 --> 00:02:56,093
‫{\an8}عشت طوال حياتي كـ"جونيور" فحسب،
‫لكن ربما "غاما" تليق بي.

43
00:02:56,177 --> 00:02:58,304
‫{\an8}أو ربما يمكنك أن تكون على طبيعتك.
‫لا أفهم سبب إعجابك.

44
00:02:58,387 --> 00:03:00,431
‫{\an8}لن أقبل ببعض طقوس انضمام جارحة

45
00:03:00,514 --> 00:03:02,266
‫{\an8}حتى أعتمر قلنسوة ما

46
00:03:02,349 --> 00:03:03,851
‫{\an8}مع رجال لا يربطني بهم أي شيء مشترك.

47
00:03:03,934 --> 00:03:07,188
‫{\an8}- طقوس التعهد ليست جارحة، حسنًا؟
‫- حسنًا. ألم يوسموك؟

48
00:03:07,271 --> 00:03:09,523
‫{\an8}- أرجو المعذرة، ماذا فعلوا؟
‫- وسموه.

49
00:03:09,607 --> 00:03:11,275
‫{\an8}أحرقوا جلده فظهرت فقاعات،

50
00:03:11,358 --> 00:03:13,319
‫{\an8}- وملأ الصديد جسده.
‫- الوسم بالنار اختياري.

51
00:03:13,402 --> 00:03:14,612
‫{\an8}هذا مقزز.

52
00:03:14,695 --> 00:03:17,740
‫{\an8}وهذا يعود إلى تقاليد قبلية
‫في غرب "إفريقيا"،

53
00:03:17,823 --> 00:03:19,033
‫{\an8}لعلمك يا أستاذ "جاكسون".

54
00:03:19,116 --> 00:03:22,494
‫{\an8}يمكنك التحسين من صورة الأمر كما أردت،
‫لا يزال يبدو الأمر كطقوس طائفية.

55
00:03:22,578 --> 00:03:25,789
‫{\an8}حسنًا، عندما تخرجت،
‫كل ما حصلت عليه هو درجة علمية.

56
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
‫{\an8}أما أنا فلديّ أخوية.

57
00:03:26,957 --> 00:03:28,959
‫{\an8}- ألست أخاك؟
‫- لا أعني هذا.

58
00:03:29,043 --> 00:03:31,629
‫{\an8}لكن اسمع، نحن أخوية "غاما"،
‫نشبه رجال المافيا،

59
00:03:31,712 --> 00:03:34,423
‫{\an8}باستثناء القتل والمخدرات.

60
00:03:34,506 --> 00:03:37,384
‫{\an8}ونسمح بالمخدرات المشروعة والرائعة.
‫بالطبع، كما تعلم…

61
00:03:37,468 --> 00:03:40,554
‫{\an8}أثق تمامًا بأن كلمة "مافيا"
‫هي كلمة إيطالية تعني طائفة.

62
00:03:41,847 --> 00:03:43,098
‫{\an8}سأستقبل هذه. "زوي" تتصل.

63
00:03:43,182 --> 00:03:46,101
‫{\an8}قالت إنها ستظهر ركبتها برمّتها هذه المرة،
‫يا للإثارة!

64
00:03:46,185 --> 00:03:47,937
‫{\an8}استمتع بمشروب "كولايد" يا "جونيور".

65
00:03:48,020 --> 00:03:49,021
‫{\an8}حسنًا.

66
00:03:49,813 --> 00:03:53,567
‫{\an8}حسنًا، إليك الأمر، التعهد ليس بمزحة.

67
00:03:53,651 --> 00:03:55,402
‫{\an8}لكن إن استمعت إليّ،

68
00:03:55,945 --> 00:03:58,030
‫{\an8}فثمة فرصة جيدة أن تنجح في هذا.

69
00:03:58,113 --> 00:03:59,281
‫{\an8}- عجبًا.
‫- أجل.

70
00:03:59,365 --> 00:04:01,325
‫{\an8}إذًا أنت بمثابة أب روحي خيالي.

71
00:04:01,408 --> 00:04:02,910
‫لست هكذا بالتأكيد.

72
00:04:02,993 --> 00:04:06,664
‫لكن أخوية "غاما" يبحثون فقط
‫عن الرجال الذين يمكنهم أخذ زمام المبادرة.

73
00:04:06,747 --> 00:04:09,291
‫- يجدر بك الاستعداد لكل شيء.
‫- مفهوم.

74
00:04:09,375 --> 00:04:11,085
‫أجل، لقد تسكعنا كثيرًا بالفعل،

75
00:04:11,168 --> 00:04:13,963
‫وسأذهب أيضًا إلى عرض فكاهي
‫لجمع التبرعات يوم الجمعة.

76
00:04:14,588 --> 00:04:16,507
‫سنرى هذا. انسحب "هانيبال بوريس" للتو

77
00:04:16,590 --> 00:04:19,551
‫لأنه تعرّض لإصابة في أثناء تصوير فيلم
‫"المطاردة الثانية: الدور عليك".

78
00:04:20,427 --> 00:04:21,845
‫الأخوة الآخرون يكافحون.

79
00:04:26,433 --> 00:04:28,143
‫الأخوة يكافحون إذًا.

80
00:04:32,147 --> 00:04:33,357
‫كيف الحال يا "كييلا"؟

81
00:04:33,941 --> 00:04:35,401
‫أتجرين مقابلة أيضًا؟

82
00:04:36,193 --> 00:04:38,320
‫التقينا في اجتماع
‫"جمعية العدالة الاجتماعية"، صحيح؟

83
00:04:39,405 --> 00:04:42,658
‫جعلتني أثبت لك
‫أنني لست مؤيدًا لـ"بين شابيرو"

84
00:04:42,741 --> 00:04:44,618
‫قبل أن أضع اسمي في قائمة الاشتراك.

85
00:04:44,702 --> 00:04:45,869
‫أجل. صحيح…

86
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
‫- "براندون".
‫- أجل.

87
00:04:52,793 --> 00:04:55,170
‫معذرةً، أتجري مقابلة
‫من أجل منصب مدير التخطيط

88
00:04:55,254 --> 00:04:56,672
‫لـ"جمعية العدالة الاجتماعية"؟

89
00:04:56,755 --> 00:04:58,173
‫أجل.

90
00:04:59,466 --> 00:05:03,178
‫يفاجئني أن فتاة متألقة مثلك
‫تؤمن باللاسلطوية الماركسية

91
00:05:03,262 --> 00:05:06,932
‫تهتم بشيء بهذه المؤسساتية.

92
00:05:07,516 --> 00:05:11,145
‫حسنًا، اسمع، إن أردت إضافة معلومات كاذبة
‫في سيرتك الذاتية لتطبيق "هيئة السلام"

93
00:05:11,228 --> 00:05:13,856
‫فثمة نادي كرة قماشية مزدهر
‫في منطقة "إيست كواد" يمكنك قصده،

94
00:05:13,939 --> 00:05:19,194
‫ولمعلوماتك،
‫لم يعطوا هذا المنصب لطالب جديد قط.

95
00:05:21,488 --> 00:05:26,660
‫كم مرة يصادفون طالبًا جديدًا
‫كان في فريق "بايدن" الانتقالي؟

96
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
‫"كييلا".

97
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
‫إنه دورك.

98
00:05:35,627 --> 00:05:38,881
‫إن كانت حياة الأخوية تدور حول دعم إخوتك،

99
00:05:38,964 --> 00:05:40,924
‫فما قد يثبت أنني أستحق التعهد،

100
00:05:41,008 --> 00:05:42,843
‫أفضل من مساعدتهم على تجاوز محنتهم؟

101
00:05:42,926 --> 00:05:45,846
‫سمعت أنكم كنتم تكافحون
‫من أجل موضوع جمع التبرعات هذا،

102
00:05:45,929 --> 00:05:49,099
‫وتواصلت مع بعض
‫جهات الاتصال الإعلانية القديمة خاصتي،

103
00:05:49,183 --> 00:05:53,062
‫وإن أردته، فلديّ "ماليك مايلز".

104
00:05:53,145 --> 00:05:54,563
‫أأنت جاد يا صديقي؟

105
00:05:54,646 --> 00:05:56,148
‫"ماليك" مذهل.

106
00:05:56,231 --> 00:05:59,526
‫- أيجدر بي الاتفاق معه؟
‫- بالطبع يا صديقي. حدد موعدًا معه.

107
00:05:59,610 --> 00:06:00,778
‫أحسنت.

108
00:06:00,861 --> 00:06:03,655
‫لن تصدّقوا ما أخبرني إياه للتو.

109
00:06:03,739 --> 00:06:04,823
‫"(زوي): هل رأيت هذا؟"

110
00:06:04,907 --> 00:06:06,283
‫"أستاذ (جاكسون)! وسم، التنوع"

111
00:06:06,367 --> 00:06:08,952
‫{\an8}"(جونيور): أجل بالطبع.
‫إنه منتشر للغاية في الجامعة."

112
00:06:09,036 --> 00:06:11,330
‫مرحبًا. كيف حالكم يا رفاق؟
‫أنا الأستاذ "جاكسون"،

113
00:06:11,413 --> 00:06:14,958
‫{\an8}واليوم سأقيّم تنوع أعضاء هيئة التدريس
‫في جامعة "كاليفورنيا" حسب القسم.

114
00:06:15,042 --> 00:06:16,043
‫"قسم علوم الحاسب"

115
00:06:16,126 --> 00:06:18,629
‫نقص التنوع هنا بمثابة جريمة كراهية.
‫صفر من عشرة.

116
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
‫"قسم اللغة الإنكليزية"

117
00:06:19,797 --> 00:06:21,715
‫هذا دلالة على بياض النادي الريفي
‫في الستينيات،

118
00:06:21,799 --> 00:06:25,636
‫لكن ثمة بعض السيدات في هذه المجموعة،
‫لذا سأمنحهم اثنين من عشرة.

119
00:06:25,719 --> 00:06:27,471
‫هذا ليس رائعًا، لكنه أفضل من سابقه.

120
00:06:27,554 --> 00:06:29,390
‫والآن، أخيرًا، أترون هذا؟

121
00:06:29,973 --> 00:06:32,142
‫{\an8}إليكم مجموعة أزياء "بينيتون"
‫التي كنا نبحث عنها.

122
00:06:32,226 --> 00:06:33,977
‫{\an8}ربما تتساءلون بشأن القسم.

123
00:06:34,061 --> 00:06:37,147
‫{\an8}أهو تاريخ؟ دراسات الافلام؟ لا، غير صحيح.

124
00:06:37,231 --> 00:06:40,275
‫إنه قسم الدراسات العالمية يا رفاق.
‫"الدراسات العالمية"!

125
00:06:40,359 --> 00:06:41,860
‫{\an8}أترون هذا الرجل في الزاوية؟

126
00:06:41,944 --> 00:06:46,031
‫{\an8}هذا أنا مع كل أصدقائي المستأجرين بسرعة
‫بواسطة الجامعة في الأشهر الستة الماضية.

127
00:06:46,115 --> 00:06:48,450
‫{\an8}في البداية، أخفق فيديو "آرون"
‫الخاص بـ"تيك توك"،

128
00:06:48,534 --> 00:06:52,955
‫حتى رأى أحد الطلاب الإمكانات الفكاهية
‫واستخدم صوت "آرون" في مقطعه المُعاد…

129
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
‫{\an8}صفر من عشرة.

130
00:06:54,289 --> 00:06:57,793
‫{\an8}…وهو يصنف قلة التوابل
‫في قاعات الطعام المختلفة.

131
00:06:57,876 --> 00:06:59,128
‫وحينها بات مشهورًا،

132
00:06:59,211 --> 00:07:01,755
‫وبدأ الطلاب فجأةً في استعمال صوت "آرون"

133
00:07:01,839 --> 00:07:04,591
‫للفت الانتباه لكل مشكلة في الجامعة.

134
00:07:04,675 --> 00:07:08,220
‫{\an8}لذا بعدما نسي "آرون" مقطعه الغاضب
‫في عالم وسائل التواصل الاجتماعي،

135
00:07:08,303 --> 00:07:09,304
‫{\an8}انتشر بين الناس.

136
00:07:09,805 --> 00:07:11,056
‫- مرحبًا يا صديقي.
‫- مرحبًا.

137
00:07:11,140 --> 00:07:12,724
‫تهانينا على قولك لكلمة الحق.

138
00:07:12,808 --> 00:07:14,518
‫شكرًا لك. عمّ تتحدث؟

139
00:07:14,601 --> 00:07:15,978
‫فيديو "تيك توك". انتشر للغاية.

140
00:07:16,061 --> 00:07:17,229
‫تفقّد التعليقات.

141
00:07:18,772 --> 00:07:19,773
‫فلنر.

142
00:07:19,857 --> 00:07:23,318
‫"إن رُزق (نواه بيك) و(مالكوم إكس) بطفل."

143
00:07:24,194 --> 00:07:25,696
‫يا إلهي، أنر عقولهم.

144
00:07:26,572 --> 00:07:27,573
‫مهلًا.

145
00:07:27,656 --> 00:07:29,825
‫ثمة ما يقارب المئة شخص
‫يحاولون الحضور في صفي.

146
00:07:29,908 --> 00:07:31,285
‫عجبًا.

147
00:07:31,368 --> 00:07:32,494
‫101.

148
00:07:32,578 --> 00:07:36,415
‫حسنًا. يبدو أن الناس متحمسون
‫لرؤية الأستاذ "تيك توك" وهو يعمل.

149
00:07:36,498 --> 00:07:37,583
‫أظن هذا.

150
00:07:40,294 --> 00:07:43,422
‫يتعلق إحداث الفارق
‫بجعل الناس يتوقفون وينتبهون.

151
00:07:43,505 --> 00:07:45,716
‫اسمعي، نعلم جميعًا
‫أن القدرة على إحداث الفارق تُسلب

152
00:07:45,799 --> 00:07:48,135
‫من قبل خمسة رجال بيض كهول في غرفة سرية.

153
00:07:48,218 --> 00:07:49,553
‫لذا فالسؤال هو…

154
00:07:49,636 --> 00:07:51,305
‫كيف نحملهم على الاستماع؟

155
00:07:51,388 --> 00:07:53,223
‫التعاون لا التنفير.

156
00:07:53,307 --> 00:07:55,184
‫التفجير والتخريب.

157
00:07:55,267 --> 00:07:56,852
‫التخطيط والتركيز التام.

158
00:07:56,935 --> 00:07:59,730
‫تحفيز المحادثة والتحضير للثورة.

159
00:07:59,813 --> 00:08:03,775
‫العمل خلف الكواليس
‫على أهداف مخططة بدقة وقابلة للتحقيق.

160
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
‫أكتب أطروحتي عن التفاعلية
‫في أثناء أزمة متلازمة "الإيدز".

161
00:08:08,280 --> 00:08:09,948
‫أتعلمان ما كانت أكبر عبرة قدّمتها؟

162
00:08:10,032 --> 00:08:11,992
‫"ريغان" كان أحمق يحب الإبادة جماعية؟

163
00:08:12,993 --> 00:08:14,161
‫يلزمكما موالين من منظمة "آكت أب"

164
00:08:14,244 --> 00:08:16,455
‫لينفذوا بعض الحيل في البورصة،

165
00:08:16,997 --> 00:08:19,666
‫وإلى مطلعين من حملة حقوق الإنسان
‫ليضغطوا على أعضاء مجلس الشيوخ.

166
00:08:20,459 --> 00:08:22,044
‫أتفهمان ما أرمي إليه؟

167
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
‫تخطيطكما مختلف تمامًا.

168
00:08:25,506 --> 00:08:28,091
‫ولهذا ستكونان مديرين مساعدين مذهلين.

169
00:08:28,717 --> 00:08:29,968
‫تهانينا لكما.

170
00:08:31,220 --> 00:08:32,721
‫{\an8}"الليلة الفكاهية لجمع التبرعات
‫(ماليك مايلز)"

171
00:08:32,804 --> 00:08:35,599
‫عرض فكاهي لجمع التبرعات. يوم الجمعة.
‫نشاط لـ"غاما". "ماليك مايلز".

172
00:08:35,682 --> 00:08:38,977
‫مرحبًا، خمنا من أنجز إنجازًا عظيمًا
‫من أجل أخوية "غاما".

173
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
‫ماذا؟ هل باتت لديكم
‫مصافحة سرية الآن أو ما شابه؟

174
00:08:41,396 --> 00:08:43,023
‫لا بأس، فقد رأيت قضيبه.

175
00:08:44,024 --> 00:08:46,568
‫"ماليك مايلز"؟ إنني أحبه.

176
00:08:46,652 --> 00:08:48,028
‫ما هذا بحق الجحيم؟

177
00:08:48,111 --> 00:08:50,364
‫حجز "جونيور" الهزليّ "ماليك مايلز"
‫لجمع التبرعات لـ"غاما".

178
00:08:50,447 --> 00:08:52,449
‫لا تطلبا تذكرتين مجانيتين، فهذا عمل خيري.

179
00:08:52,533 --> 00:08:55,869
‫أجل، لن أعطيه ولو عشرة سنتات
‫ولا يجدر بأحد فعل هذا.

180
00:08:57,996 --> 00:09:00,457
‫لا يمكنك جلب رجل يمقت النساء
‫إلى الجامعة يا "جونيور".

181
00:09:06,213 --> 00:09:08,757
‫دعيني أستوضح الأمر. ما خطب "ماليك"؟

182
00:09:08,840 --> 00:09:10,676
‫- هاجم امرأة في أثناء عرضه.
‫- مهلًا.

183
00:09:10,759 --> 00:09:13,178
‫لا تقصدين انتزاع الشعر المستعار.
‫كان هذا منذ سنوات.

184
00:09:13,262 --> 00:09:15,681
‫- آسف، انتزاع ماذا؟
‫- كيف لا تعرف هذا؟

185
00:09:15,764 --> 00:09:18,141
‫المعذرة يا "كليوباترا" الزائفة.
‫لكن على أي حال، كما كنت أقول،

186
00:09:18,225 --> 00:09:20,852
‫- يجدر بنا وضعه في حصّادة.
‫- إنك لا تجيد الهزل.

187
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
‫إن لم تصمتي أيتها الساقطة…

188
00:09:22,062 --> 00:09:24,356
‫فلينتزع أحدكم
‫هذا الشعر المستعار الرديء من رأسها.

189
00:09:24,439 --> 00:09:25,440
‫- أجل.
‫- ماذا؟

190
00:09:27,025 --> 00:09:28,443
‫فلتُعد إليّ شعري المستعار!

191
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
‫فلتُعد…

192
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
‫لا أصدّق أنك لمست شعري المستعار.

193
00:09:32,698 --> 00:09:35,200
‫فلتنقلعي إلى الشارع حيث تنتمين.

194
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
‫لم أعلم بشأن هذا يا "كييلا".

195
00:09:38,912 --> 00:09:40,956
‫يا إلهي. يكفي تحاملًا عليه.

196
00:09:41,039 --> 00:09:43,959
‫لم يكن "ماليك"
‫من انتزع الشعر المستعار حتى.

197
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
‫- بل فعلها شخص عشوائي.
‫- أجل، لأن "ماليك" أمره بهذا.

198
00:09:46,587 --> 00:09:49,339
‫أجل وما زاد الطين بلّة أنه نعتها بالساقطة.

199
00:09:49,423 --> 00:09:51,216
‫لا تستحق امرأة أن تُنعت بهذه الصفة.

200
00:09:51,300 --> 00:09:54,970
‫حتى أستاذتي في الكيمياء العضوية،
‫التي يمكنها الذهاب مباشرةً إلى الجحيم.

201
00:09:55,053 --> 00:09:58,265
‫إنك تبالغين في غضبك،
‫وكان وقتها في الـ20 من عمره تقريبًا.

202
00:09:58,348 --> 00:10:00,684
‫وتوقّف عن الأداء لما يقارب عام.

203
00:10:00,767 --> 00:10:03,186
‫- كفّر عن ذنبه.
‫- حسنًا، مهلًا. أرجو المعذرة.

204
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
‫- كفّر عن ذنبه؟
‫- أجل.

205
00:10:04,605 --> 00:10:06,481
‫عام من دون عرض هزليّ خاص؟ يا للقسوة!

206
00:10:06,565 --> 00:10:08,984
‫- جعلتني أشعر بأنه قضى 25 عامًا في السجن.
‫- لا.

207
00:10:09,067 --> 00:10:12,279
‫لكنه لم يرتكب جريمة أيضًا. واعتذر.

208
00:10:12,362 --> 00:10:13,989
‫حسنًا، أرأيت؟ لقد اعتذر.

209
00:10:14,072 --> 00:10:17,242
‫اعتذار غير لائق وفيه من السخرية.

210
00:10:17,326 --> 00:10:20,912
‫إنه ليس مسؤولًا عن انتزاع مراهق أحمق
‫لشعر مستعار ليستعرض قوته.

211
00:10:20,996 --> 00:10:25,208
‫بل مسؤول.
‫اعتذاره لا قيمة له ما لم يتحمل المسؤولية.

212
00:10:25,292 --> 00:10:28,128
‫حسنًا. سأتحدث إلى الأخوية وأحل المشكلة.

213
00:10:32,424 --> 00:10:35,719
‫بينما حفّز فيديو "تيك توك" الخاص بـ"آرون"
‫طلاب الجامعة…

214
00:10:35,802 --> 00:10:37,512
‫"الموضوع: وسائل التواصل الاجتماعي
‫كيف نمثّل الجامعة"

215
00:10:37,596 --> 00:10:39,348
‫…رد فعل زملائه الأساتذة كان…

216
00:10:39,431 --> 00:10:40,849
‫"سلوك (تيك توك) الطفوليّ
‫فيديو (تيك توك) الخاص بك"

217
00:10:40,932 --> 00:10:41,767
‫…قاسيًا للغاية.

218
00:10:41,850 --> 00:10:44,102
‫"ضمّنت صورتي من دون موافقتي وورّطت إدارتنا."

219
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا. لم أتوقع أن تُجيب.

220
00:10:49,274 --> 00:10:51,652
‫هل تتحدث إليّ من قصر "هايب"
‫الخاص بمشاهير "تيك توك"؟

221
00:10:51,735 --> 00:10:52,653
‫يا لك من مضحكة!

222
00:10:52,736 --> 00:10:56,323
‫لم أواعد شخصية مؤثرة قط.

223
00:10:56,406 --> 00:10:59,493
‫أظن أن "ويل" في المدرسة الإعدادية
‫كان شهيرًا على موقع "فاين"،

224
00:10:59,576 --> 00:11:02,162
‫وكان لدى "لوكا"
‫ما يقارب 50 ألف متابع على "إنستغرام".

225
00:11:02,245 --> 00:11:03,413
‫أتعلم؟

226
00:11:03,497 --> 00:11:05,540
‫- دعنا من التفاصيل.
‫- أجل.

227
00:11:05,624 --> 00:11:07,709
‫- كيف تشعر؟
‫- لا أعرف.

228
00:11:07,793 --> 00:11:09,961
‫أظن أن التصريح علنًا بأخطاء الإدارة
‫لهو شعور جيد.

229
00:11:10,045 --> 00:11:14,257
‫طلابي داعمون للغاية، أمّا الأستاذة غاضبون.

230
00:11:14,341 --> 00:11:18,470
‫تلقيت كل هذه الرسائل الإلكترونية الصارمة
‫من نصف أعضاء قسم الدراسات العالمية

231
00:11:18,553 --> 00:11:20,722
‫يقولون، "لا تقحمنا في هذا."

232
00:11:20,806 --> 00:11:22,974
‫أجل. إلى أي مدى يعرفك هؤلاء الناس جيدًا؟

233
00:11:23,058 --> 00:11:25,769
‫أقول مرحبًا عندما أكون
‫في صالة أعضاء هيئة التدريس.

234
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
‫إن أردت أن يدعمك الناس،

235
00:11:28,397 --> 00:11:30,482
‫فسيتعين عليك كسب مودتهم قليلًا.

236
00:11:30,565 --> 00:11:32,776
‫أظهر لهم أنك واحد منهم.

237
00:11:32,859 --> 00:11:35,570
‫عندما بدأت العمل
‫مع مصممي المنسوجات المخضرمين،

238
00:11:35,654 --> 00:11:37,114
‫أجل، كانوا متشككين.

239
00:11:37,197 --> 00:11:40,826
‫لكنني أظهرت لهم ما يمكنني فعله،
‫وبالتأكيد، أضفيت بعض التملق.

240
00:11:40,909 --> 00:11:44,329
‫لكن الآن أنا و"تريش"
‫نحتسي معًا مشروب ميموزا كل يوم أحد.

241
00:11:44,413 --> 00:11:47,499
‫هذا يفسر فيديوهات "سناب شات" يوم الأحد.
‫تثملين معها، صحيح؟

242
00:11:47,582 --> 00:11:48,959
‫أجل.

243
00:11:49,042 --> 00:11:51,712
‫لكن هل حاولت التعرف إليهم بالفعل؟

244
00:11:51,795 --> 00:11:52,796
‫كأفراد؟

245
00:11:53,338 --> 00:11:55,424
‫بعضهم يذهبون
‫لاحتساء المشروبات كل يوم جمعة.

246
00:11:55,507 --> 00:11:59,010
‫لا أريد أن أتملق أحدًا
‫في ساعة التخفيضات على المشروبات هذه.

247
00:11:59,094 --> 00:12:01,722
‫أتفوق فيما أفعل ولا أتملق أحدًا.

248
00:12:01,805 --> 00:12:03,432
‫يجدر بك الذهاب يا "آرون".

249
00:12:03,515 --> 00:12:08,812
‫إن سمحت لهم، فلا شك لديّ أنهم سيرون
‫الرجل العبقري والرائع الذي أعرفه وأحبه.

250
00:12:13,525 --> 00:12:16,570
‫الرجل مضحك للغاية.
‫ما المشكلة؟ إنني في حيرة من أمري.

251
00:12:16,653 --> 00:12:18,238
‫لو كنت أعرف،

252
00:12:18,321 --> 00:12:20,991
‫لما تواصلت مع "ماليك" في المقام الأول.

253
00:12:22,909 --> 00:12:23,910
‫يا "جونيور".

254
00:12:24,494 --> 00:12:26,705
‫كان في مثل سننا عندما حدث هذا يا صديقي.

255
00:12:26,788 --> 00:12:28,457
‫نقترف الأخطاء الغبية طوال الوقت.

256
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
‫أتقبل أن يقيّمك أحدهم بهذه الأخطاء؟

257
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
‫لا.

258
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
‫كما أن الرجل اعتذر.

259
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
‫الحقيقة هي،

260
00:12:34,963 --> 00:12:38,216
‫أنه مجرد شاب أسود آخر نُبذ بمجرد بات ناجحًا.

261
00:12:38,300 --> 00:12:40,802
‫لكانوا وجدوا السبب مهما فعل.

262
00:12:40,886 --> 00:12:42,220
‫إنك محق تمامًا.

263
00:12:42,721 --> 00:12:44,723
‫إلى متى سنظل نحكم على أحد أفرادنا؟

264
00:12:44,806 --> 00:12:46,016
‫هذا ما أقوله.

265
00:12:46,558 --> 00:12:48,894
‫اسمع، حجز "ماليك" كان بمثابة فوز يا صديقي.

266
00:12:48,977 --> 00:12:52,355
‫بالإضافة إلى أنك لم تخيّب أملنا.
‫لن ينسى الأخوة هذا.

267
00:12:54,441 --> 00:12:55,567
‫"مايك" على حق.

268
00:12:55,650 --> 00:12:58,820
‫كيف يفترض بي القول إنني أريد
‫الانضمام إلى تقليد دعم الرجال السود

269
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
‫في حين غيّرت وجهة نظري في "ماليك" تمامًا
‫جرّاء خطأ واحد؟

270
00:13:02,491 --> 00:13:04,034
‫كن حذرًا يا صديقي.

271
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
‫قتلتك للتو.

272
00:13:11,291 --> 00:13:13,627
‫"(جونيور):
‫موضوع (ماليك) خارج عن إرادتي. آسف."

273
00:13:15,629 --> 00:13:17,839
‫يجدر بنا فعل شيء ما حيال "ماليك مايلز".

274
00:13:17,923 --> 00:13:21,009
‫يمكننا صياغة خطاب
‫إلى "لجنة مراقبة انضباط الأخويات".

275
00:13:21,092 --> 00:13:23,762
‫أو يمكننا إلغاء هذا الحدث.

276
00:13:23,845 --> 00:13:25,639
‫حسنًا، منع شخص ما من إلقاء النكات

277
00:13:25,722 --> 00:13:28,767
‫لن يساعد في إيواء المشردين
‫أو إنهاء قمع الناخبين.

278
00:13:28,850 --> 00:13:31,144
‫هذا الخطاب على "تويتر" مجرد إلهاء.

279
00:13:31,228 --> 00:13:33,313
‫ولكن ماذا لو ساعدني هذا
‫على الشعور بالأمان هنا؟

280
00:13:33,396 --> 00:13:34,397
‫- بحقك.
‫- لا.

281
00:13:34,481 --> 00:13:36,191
‫عندما تتصرف كأن فعلته ليست بالأمر الجلل،

282
00:13:36,274 --> 00:13:39,903
‫يبدو الأمر كما لو كنت تخبر النساء السود،
‫"حمايتكم أقل أهمية

283
00:13:39,986 --> 00:13:41,780
‫- من بعض النكات."
‫- أتمازحينني؟

284
00:13:41,863 --> 00:13:44,574
‫كلتا المسألتين اللتين ذكرتهما للتو
‫تؤثران على النساء السود.

285
00:13:44,658 --> 00:13:48,495
‫لكنني امرأة سوداء حقيقية أخبرك بما يهمني،

286
00:13:48,578 --> 00:13:50,163
‫وأنت غير مستعد لتقديم المساعدة.

287
00:13:51,498 --> 00:13:53,166
‫فهمت. أجل.

288
00:13:53,250 --> 00:13:57,170
‫أحب أن أكون جزءًا من هذا الفريق.
‫إنه ممتع للغاية بحق.

289
00:14:01,132 --> 00:14:04,594
‫{\an8}جعلني "مايك" أفكر فيمن يحاول المجتمع نبذه،

290
00:14:04,678 --> 00:14:06,429
‫ومدى سهولة نبذ رجل أسود.

291
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
‫"الحدث محجوز بالكامل"

292
00:14:07,597 --> 00:14:11,560
‫ووضّحت كل شيء،
‫لذا فإن العرض سيسير كما هو مخطط له.

293
00:14:11,643 --> 00:14:14,563
‫حسنًا، "ماليك" في الطريق،
‫والأبواب ستُفتح في غضون خمس دقائق،

294
00:14:14,646 --> 00:14:18,692
‫ومبردات الجعة التي تبرّع بها
‫مصنع الجعة المحلي مخبأة تحت المقاعد.

295
00:14:18,775 --> 00:14:20,777
‫- أأنت المنظم أم ماذا؟
‫- هذا صحيح تمامًا.

296
00:14:20,861 --> 00:14:22,153
‫استمعوا يا رفاق،

297
00:14:22,654 --> 00:14:25,365
‫عندما نطلب أعضاء جددًا، فهذا ما نبحث عنه.

298
00:14:27,492 --> 00:14:30,245
‫بعض الفتيات تحدثن اضطرابًا عامًا.

299
00:14:31,705 --> 00:14:34,624
‫أوقفوا هذا!

300
00:14:34,708 --> 00:14:36,376
‫{\an8}"استمعوا إلى النساء السود"

301
00:14:36,459 --> 00:14:37,794
‫أوقفوا هذا!

302
00:14:42,340 --> 00:14:43,925
‫{\an8}"امنعوا قدوم (ماليك) إلى الجامعة،
‫كراهية النساء ليست مزحة"

303
00:14:47,470 --> 00:14:51,182
‫حسنًا، هل تريدين حقًا نبذ
‫شاب أسود بسبب خطأ واحد؟

304
00:14:51,266 --> 00:14:53,560
‫{\an8}أنت نفسك شعرت بالرعب من هذا الخطأ.

305
00:14:53,643 --> 00:14:57,606
‫{\an8}لكنني أظنك أقنعت نفسك،
‫والآن بت على هذه الشاكلة.

306
00:14:57,689 --> 00:14:59,941
‫أي شاكلة؟ ثمة خمس منكن فحسب.

307
00:15:00,025 --> 00:15:01,610
‫{\an8}- ماذا ستفعلن؟
‫- بل ستة.

308
00:15:02,319 --> 00:15:03,528
‫{\an8}"أؤيد النساء السود"

309
00:15:04,112 --> 00:15:06,114
‫لا أعرفك، لكن حسنًا. مرحبًا.

310
00:15:06,197 --> 00:15:09,826
‫{\an8}أنا "براندون"،
‫وسنفعل كل ما يتطلبه الأمر، صحيح؟

311
00:15:09,910 --> 00:15:11,036
‫{\an8}أوضحت وجهة نظرك.

312
00:15:11,119 --> 00:15:14,205
‫{\an8}الآن، رجاءً، تنحي جانبًا أنت ومظاهرتك.

313
00:15:14,289 --> 00:15:16,416
‫{\an8}لا. أظننا سنبقى هنا تمامًا.

314
00:15:17,417 --> 00:15:18,376
‫{\an8}أوقفوا هذا!

315
00:15:18,460 --> 00:15:20,587
‫{\an8}"أخوية (غاما) لا تحمي أخواتهم"

316
00:15:20,670 --> 00:15:21,796
‫تنحوا جانبًا!

317
00:15:21,880 --> 00:15:23,340
‫{\an8}- تحركي أيتها الساقطة!
‫- أوقفوا هذا!

318
00:15:23,423 --> 00:15:25,133
‫{\an8}- ليس هناك من يكترث!
‫- أوقفوا هذا!

319
00:15:25,216 --> 00:15:26,635
‫{\an8}- أوقفوا هذا!
‫- انتزعوا شعرها المستعار!

320
00:15:26,718 --> 00:15:28,803
‫{\an8}أوقفوا هذا!

321
00:15:28,887 --> 00:15:31,765
‫{\an8}أوقفوا هذا!

322
00:15:31,848 --> 00:15:34,726
‫{\an8}أوقفوا هذا!

323
00:15:34,809 --> 00:15:37,145
‫{\an8}أوقفوا هذا!

324
00:15:37,228 --> 00:15:39,230
‫{\an8}فلتبعدوا هؤلاء الساقطات.

325
00:15:39,314 --> 00:15:42,192
‫{\an8}- أوقفوا هذا!
‫- صمتًا!

326
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
‫{\an8}لن نقدّم العرض الليلة!

327
00:15:47,739 --> 00:15:49,324
‫أرجو المعذرة، لكن أُلغي العرض.

328
00:15:49,407 --> 00:15:50,241
‫بحقك!

329
00:15:50,325 --> 00:15:52,243
‫سنردّ مال التذاكر لكم.

330
00:15:53,036 --> 00:15:55,205
‫حسنًا. استهجنوني كما شئتم.

331
00:15:55,288 --> 00:15:56,373
‫استهجنوني كما شئتم.

332
00:15:56,456 --> 00:15:58,333
‫ما زلتم ستقصدون منازلكم. لن نفعل هذا.

333
00:16:19,104 --> 00:16:20,146
‫وداعًا.

334
00:16:20,230 --> 00:16:22,190
‫أوقفت الأمر بحق.

335
00:16:22,273 --> 00:16:24,818
‫هذا أكثر إرضاءً قليلًا من خطاب، صحيح؟

336
00:16:25,318 --> 00:16:26,319
‫أجل.

337
00:16:26,820 --> 00:16:27,821
‫لم جئت؟

338
00:16:28,863 --> 00:16:32,492
‫لأنني سمعت ما قلته وقد أثّر بي.

339
00:16:33,243 --> 00:16:35,286
‫في البداية كنت غاضبًا وتبريريًا.

340
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
‫أحقًا؟

341
00:16:37,372 --> 00:16:39,916
‫لكنني تعلمت أن هذه عادةً علامة

342
00:16:40,000 --> 00:16:43,128
‫على أن شخصًا ما يقول لي شيئًا
‫أحتاج حقًا إلى سماعه.

343
00:16:44,004 --> 00:16:46,589
‫ظننت أن ما حدث مع "ماليك مايلز"
‫لا يهم في أرض الواقع

344
00:16:46,673 --> 00:16:48,675
‫لأنه بالنسبة إليّ، لا يهم.

345
00:16:50,093 --> 00:16:52,721
‫لكن ربما احتجت فقط إلى المديرة المساعدة

346
00:16:54,389 --> 00:16:56,349
‫لتنوّر بصيرتي.

347
00:16:56,850 --> 00:16:58,643
‫حسنًا. جيد.

348
00:16:59,310 --> 00:17:01,730
‫على أي حال،
‫يجدر بنا تحديد موعد جلسة تخطيطية.

349
00:17:01,813 --> 00:17:06,651
‫"جمعية العدالة الاجتماعية" تأخذ التدابير
‫لدفع الجامعة إلى محايدة الكربون بسرعة.

350
00:17:07,318 --> 00:17:08,445
‫هذا أمر بسيط.

351
00:17:08,528 --> 00:17:10,822
‫نستخدم خدمات مصرفية.
‫ونتواصل مع كبار المتبرعين.

352
00:17:10,905 --> 00:17:14,534
‫ونقنعهم بتقديم جميع التبرعات المستقبلية
‫بناءً على التزام الجامعة.

353
00:17:15,118 --> 00:17:19,164
‫هذا لطيف، أو ما فكرت فيه هو،
‫تحذير بشأن التغير المناخي

354
00:17:19,247 --> 00:17:20,749
‫أمام منزل رئيس الجامعة.

355
00:17:20,832 --> 00:17:22,208
‫وبالتالي، في الساعة الـ5:00 صباحًا،

356
00:17:22,292 --> 00:17:24,461
‫نحصل على بعض الطلاب الغاضبين،
‫وبعض الأبواق الهوائية…

357
00:17:24,544 --> 00:17:28,506
‫أي إبعاد الشخص الرئيسي
‫الذي نحتاج إلى إقناعه عن عمد.

358
00:17:28,590 --> 00:17:31,301
‫أجل، لكن المذلة المستخدمة بفعالية
‫بمثابة أمر محفز،

359
00:17:31,384 --> 00:17:34,888
‫والاتصال بالمتبرعين
‫لهي طريقة رهيبة في تصدّر الصفحة الأولى.

360
00:17:34,971 --> 00:17:36,806
‫لكنك مقتنعة بفكرة الأبواق الهوائية.

361
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
‫أجل. فتاة شابة مثيرة تنقذ الكوكب.

362
00:17:40,060 --> 00:17:41,227
‫ما من سبيل أفضل للتصدر.

363
00:17:41,728 --> 00:17:43,271
‫من قد يهتم بتصدر التوجهات؟

364
00:17:43,354 --> 00:17:45,398
‫إنك تدفعني إلى الجنون.

365
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
‫على الأرجح.

366
00:17:58,953 --> 00:18:00,580
‫حسنًا، في الواقع…

367
00:18:00,663 --> 00:18:04,709
‫سنتبين الأمور عندما نلتقي مجددًا.

368
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
‫أجل. تمامًا.

369
00:18:06,878 --> 00:18:09,172
‫سأراسلك.

370
00:18:09,839 --> 00:18:10,840
‫حسنًا. أجل.

371
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
‫حسنًا.

372
00:18:30,360 --> 00:18:32,237
‫لا أظنني سألتحق بـ"غاما".

373
00:18:33,196 --> 00:18:36,241
‫اسمعوا يا رفاق، أعلم أنني أفسدت الحدث،

374
00:18:36,324 --> 00:18:40,578
‫لكنني لم أستطع الوقوف مكتوف اليدين
‫وأؤيد هؤلاء الرجال.

375
00:18:42,205 --> 00:18:44,290
‫حتى ولو عنى هذا ترك "غاما".

376
00:18:44,374 --> 00:18:47,377
‫استرخ يا "جونيور". إننا ندعوك للتعهد.

377
00:18:48,419 --> 00:18:51,256
‫صوتت اللجنة. وقد نجحت. صوتان مقابل صوت.

378
00:18:51,339 --> 00:18:52,340
‫حقًا؟

379
00:18:53,049 --> 00:18:55,176
‫الأخوية ليست مجرد ولاء أعمى.

380
00:18:55,802 --> 00:18:57,804
‫لكنك وقفت وتحملت المسؤولية،

381
00:18:58,388 --> 00:19:00,140
‫رغم علمك بما قد يكلّفك هذا.

382
00:19:00,849 --> 00:19:05,436
‫وهذا في رأيي المتواضع، هو سلوك "غاما".

383
00:19:07,188 --> 00:19:10,567
‫اسمع، ربما في المرة القادمة،
‫ابحث على "جوجل" قبل أن تحجز أحدهم.

384
00:19:11,484 --> 00:19:13,111
‫سأبحث عن كل صغيرة وكبيرة.

385
00:19:13,194 --> 00:19:14,904
‫سأستخدم "بينغ" حتى إن لزم الأمر.

386
00:19:14,988 --> 00:19:17,031
‫حسنًا. يمكنك الانصراف.

387
00:19:18,950 --> 00:19:20,243
‫- لا تفعل هذا.
‫- توقّف.

388
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
‫- توقّف.
‫- لا تفعل هذا.

389
00:19:21,870 --> 00:19:23,288
‫شعرت بأنني بالغت أيضًا.

390
00:19:24,497 --> 00:19:26,541
‫- حسنًا.
‫- تمام. أجل.

391
00:19:26,624 --> 00:19:27,625
‫أجل.

392
00:19:30,378 --> 00:19:33,047
‫لمعلوماتك فحسب، أنا من صوّت ضدك.

393
00:19:34,007 --> 00:19:35,633
‫ما فعلته كان فظيعًا يا صديقي،

394
00:19:35,717 --> 00:19:37,886
‫وأنا قولًا واحدًا لن أعامل أصدقائي هكذا.

395
00:19:38,469 --> 00:19:40,513
‫لا أظنك تصلح لـ"غاما".

396
00:19:41,014 --> 00:19:44,767
‫وأتطلع لرؤيتك وأنت تفشل بصدق.

397
00:19:56,154 --> 00:19:57,280
‫قبلت التحدي.

398
00:20:00,491 --> 00:20:04,537
‫حسنًا. إنها مجرد مشروبات.
‫مشروبات مع زملاء العمل. هذا كل شيء.

399
00:20:04,621 --> 00:20:06,372
‫"زوي" على حق. سأكون جذابًا فحسب.

400
00:20:07,123 --> 00:20:08,750
‫فلترهم حقيقتك.

401
00:20:08,833 --> 00:20:11,586
‫الأمر ليس تملقًا. بل تطوير وظيفي.

402
00:20:12,253 --> 00:20:13,504
‫شتان بينهما.

403
00:20:14,714 --> 00:20:15,798
‫أي مصيبة قد تحدث؟

404
00:20:27,268 --> 00:20:30,647
‫{\an8}من أين جلبت ربطة العنق هذه؟ إنها رائعة.

405
00:20:31,689 --> 00:20:33,733
‫{\an8}ما أحبه في "كامالا" هو أنها صادقة للغاية.

406
00:20:33,816 --> 00:20:36,444
‫{\an8}إنها صادقة للغاية.

407
00:20:36,527 --> 00:20:37,528
‫{\an8}إنها صادقة للغاية.

408
00:20:37,612 --> 00:20:40,198
‫{\an8}ماذا تفعلين؟ حسنًا. أجل إنه…

409
00:20:40,281 --> 00:20:41,532
‫{\an8}شعري. شكرًا لك.

410
00:20:43,368 --> 00:20:45,161
‫{\an8}لن أفعل هذا.

411
00:20:46,746 --> 00:20:47,747
‫{\an8}لا.

412
00:20:49,457 --> 00:20:51,459
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

