1
00:00:03,920 --> 00:00:07,632
‫يتطلب النجاح في الكلية العمل الجاد

2
00:00:07,716 --> 00:00:10,343
‫والتصميم والتركيز العميق.

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,888
‫وليست الدراسة فحسب.

4
00:00:13,972 --> 00:00:17,559
‫إذ لا يمكننا الدراسة بجد
‫من دون الاستمتاع بأنفسنا.

5
00:00:17,642 --> 00:00:21,855
‫لأنه بالنسبة إلى أصدقائي،
‫ليلة الخميس هي ليلة الاحتفال.

6
00:00:21,938 --> 00:00:24,607
‫لصنع ذكريات تدوم مدى الحياة.

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,693
‫أو على الأقل حتى تشرق الشمس.

8
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
‫"(زارا) - سأراك في حفل الاسترخاء الليلة؟
‫(بيلا) - لا يسعني الانتظار!"

9
00:00:30,196 --> 00:00:32,532
‫هذه الليالي عندما تستسلمون
‫وتطلقون العنان لأنفسكم،

10
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
‫ولا تعرفون كيف ستنتهي الأمور.

11
00:00:35,035 --> 00:00:37,537
‫وهل تريدون الصدق؟ هنا يكمن المرح.

12
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
‫أتحدّث عن إثارة عدم المعرفة.

13
00:00:40,040 --> 00:00:43,418
‫لأنه بطريقة ما،
‫تأتي الرياح دائمًا بما تشتهي السفن.

14
00:00:43,501 --> 00:00:45,545
‫- إنني متحمسة جدًا لهذه الليلة.
‫- مرحبًا.

15
00:00:45,628 --> 00:00:49,341
‫حسنًا جميعًا.
‫الساقطات الرائعات تجتمعن فتثملن.

16
00:00:52,927 --> 00:00:53,928
‫سيداتي.

17
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
‫حسنًا يا سيدي.

18
00:00:56,389 --> 00:00:59,225
‫- حسنًا يا "جونيور". يا له من زي.
‫- حسنًا يا "جونيور".

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,728
‫- لقد جئت الليلة.
‫- هذا قليل من التألق فحسب.

20
00:01:01,811 --> 00:01:03,104
‫- من أجلكنّ.
‫- شكرًا لك.

21
00:01:03,188 --> 00:01:04,481
‫هيا. أجل.

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,107
‫فلنفعل هذا.

23
00:01:06,191 --> 00:01:08,485
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا! أجل!

24
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
‫فحصني رجل الأمن بالعصا أربع مرات.

25
00:01:23,333 --> 00:01:26,586
‫لم يصدّق أنني جئت برفقة
‫أربع فاتنات على ما يبدو.

26
00:01:26,670 --> 00:01:29,297
‫- أرأيت؟ إنني معهنّ.
‫- لا يهم يا رجل.

27
00:01:29,381 --> 00:01:30,382
‫أجل.

28
00:01:30,882 --> 00:01:33,301
‫تبدون كأنكنّ بديلات
‫لممثلات مسلسل "يوفوريا".

29
00:01:33,885 --> 00:01:34,928
‫معذرةً؟

30
00:01:36,304 --> 00:01:38,014
‫ويا لها من ملاحظة مهينة…

31
00:02:35,947 --> 00:02:39,701
‫{\an8}تبيّن أن المرأة الأكثر إثارة هنا
‫لم تكن تستخدم الحفل لصالحها فحسب،

32
00:02:39,784 --> 00:02:42,996
‫{\an8}بل وظفها "دوغ" حرفيًا من أجل ترويج الحفل.

33
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
‫{\an8}أعرف. إنه فستان انتقام عظيم.

34
00:02:47,375 --> 00:02:49,878
‫{\an8}انتقام؟ هل تركت حبيبها؟

35
00:02:50,712 --> 00:02:54,174
‫{\an8}لقد ألغت متابعته على "إنستغرام".
‫وداعًا يا "كايل".

36
00:02:54,966 --> 00:02:58,094
‫{\an8}"كايل" ذو الحاجبان الملتقيان
‫أم "كايل" الطويل؟

37
00:02:58,762 --> 00:03:01,139
‫{\an8}المثير والغني وأسود البشرة…

38
00:03:01,931 --> 00:03:05,602
‫أعني "كايل" المثير والغني
‫والأمريكي من أصل أفريقي.

39
00:03:09,189 --> 00:03:11,358
‫"كايل" الأحمق من مجتمع "ذا كريست".

40
00:03:11,441 --> 00:03:12,692
‫"آنيكا لونغستريت"؟

41
00:03:12,776 --> 00:03:15,028
‫لا تنخدع بأزياء "لوبوتان"
‫أو أحذية "غوتشي".

42
00:03:15,111 --> 00:03:16,821
‫إنها ليست منا.

43
00:03:17,364 --> 00:03:19,324
‫و"ذا كريست" لن تخفض من معاييرها.

44
00:03:19,407 --> 00:03:21,117
‫إنها لا تعي طريقة اختيار الشريك المناسب.

45
00:03:21,201 --> 00:03:23,953
‫لكنني سأكون أفضل شيء حدث لها على الإطلاق.

46
00:03:24,662 --> 00:03:26,122
‫هذا أمر مربح لكلا الطرفين.

47
00:03:33,046 --> 00:03:34,964
‫{\an8}مرحبًا، تهانينا يا رجل!

48
00:03:35,048 --> 00:03:37,676
‫{\an8}- المكان مكتظ. إنني فخور بك.
‫- شكرًا لك يا رجل.

49
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
‫{\an8}كل ما يتبادر إلى ذهني هو مدى سعادتي

50
00:03:40,136 --> 00:03:42,180
‫{\an8}عندما كنت أقيم الحفلات مع "لوكا"
‫ومن ثم أدركت

51
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
‫أنه يمكنني استخدام هذه المساحة
‫حتى يتمكن المؤثرون والمبدعون

52
00:03:45,058 --> 00:03:46,893
‫من التواصل والتعاون وتأدية عملهم.

53
00:03:46,976 --> 00:03:47,977
‫- أجل يا رجل.
‫- أجل.

54
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
‫إنك مضيف حفلات مخضرم.

55
00:03:49,646 --> 00:03:51,314
‫- شكرًا لك يا صديقي.
‫- على الرحب.

56
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
‫{\an8}حسنًا، لأحيطكما علمًا فحسب،

57
00:03:56,152 --> 00:03:58,988
‫{\an8}لديّ فاتورة مشاريب مستمرة لكل فرد الليلة،

58
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
‫{\an8}وسأقبل الإكراميات بصفتي نادلتكما.

59
00:04:01,449 --> 00:04:02,701
‫أهذه أنت يا "زار"؟

60
00:04:02,784 --> 00:04:06,496
‫مرحبًا يا "كيم". لم أتوقع رؤيتك.

61
00:04:06,579 --> 00:04:08,665
‫ولم لا؟ الحفل مذهل.

62
00:04:09,416 --> 00:04:11,167
‫وهو أجمل بوجودك.

63
00:04:11,251 --> 00:04:14,045
‫سأذهب لاحتساء مشروب.
‫يجدر بك أن تكوني هنا عندما أعود.

64
00:04:15,505 --> 00:04:18,299
‫مهلًا. هل دعوت "بيلا" للحضور؟

65
00:04:18,383 --> 00:04:20,885
‫- أجل.
‫- يا إلهي، أنا منبهرة.

66
00:04:20,969 --> 00:04:23,263
‫{\an8}لا يمكنني الركض ولعب التنس
‫في الوقت عينه حتى.

67
00:04:23,346 --> 00:04:26,558
‫{\an8}اسمعا، كل ما عليكما الالتزام به هو الصدق.

68
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
‫{\an8}إن كنتما صادقتين بشأن ما تريدان،
‫فلن تتأذى مشاعر أي شخص.

69
00:04:29,477 --> 00:04:32,689
‫وبصراحة، أحاول الاستمتاع بحق
‫في الوقت الحالي.

70
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
‫وأنا أيضًا.

71
00:04:35,483 --> 00:04:37,902
‫مشروب "لونغ آيلاند آيسد تي" رائع بحق.

72
00:04:37,986 --> 00:04:40,905
‫أشعر بأن قلبي ينبض بشكل أسرع.
‫أهذا مشابه لتأثير تعاطي الكوكايين؟

73
00:04:40,989 --> 00:04:43,867
‫حسنًا. أخبريني رجاءً
‫بأنك تناولت شيئًا ما قبل مجيئك.

74
00:04:43,950 --> 00:04:47,245
‫{\an8}أكلت حفنة من الفول السوداني. عيشي اللحظة.

75
00:04:47,954 --> 00:04:49,330
‫صحيح.

76
00:04:49,414 --> 00:04:51,041
‫- لا تعيشيها يا فتاة.
‫- عيشي اللحظة.

77
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
‫عجبًا.

78
00:04:57,922 --> 00:05:02,260
‫{\an8}هل يمكننا الحصول على ثلاثة أقداح
‫من ثاني أغلى مشروب تيكيلا لديك رجاءً.

79
00:05:02,344 --> 00:05:04,095
‫{\an8}- في طريقها إليك.
‫- أجل.

80
00:05:04,179 --> 00:05:06,931
‫{\an8}لا. انظر أمامك.

81
00:05:07,015 --> 00:05:08,475
‫{\an8}- هذا ما أفعله.
‫- إنني أراقبك.

82
00:05:08,558 --> 00:05:10,268
‫{\an8}سأكون وفيًا لـ"زوي" دومًا، اتفقنا؟

83
00:05:10,352 --> 00:05:12,687
‫{\an8}لا أعرف عما تتحدث.
‫كل شيء يخص "دوغ" الليلة.

84
00:05:12,771 --> 00:05:14,230
‫- صحيح.
‫- هو من نظّم لهذا الحدث،

85
00:05:14,314 --> 00:05:17,192
‫لذا عليّ التأكد من أنه
‫لن يعود إلى المنزل خال الوفاض.

86
00:05:17,275 --> 00:05:18,276
‫هذا من أجلك يا "دوغ".

87
00:05:18,360 --> 00:05:20,487
‫أتعلمان؟ إنكما محقان.
‫أنا من نظمت هذا الحدث المثير…

88
00:05:20,570 --> 00:05:22,947
‫{\an8}- أجل.
‫- …أبدو جميلًا ورائحتي طيبة.

89
00:05:23,031 --> 00:05:26,409
‫{\an8}يجب أن أكون قادرًا على الأقل
‫على العودة إلى المنزل مع فتاة فاتنة.

90
00:05:26,493 --> 00:05:28,620
‫{\an8}ستحصل على هذا الليلة. سأحرص على هذا بنفسي.

91
00:05:28,703 --> 00:05:29,996
‫{\an8}سأساندك كما فعل "باتمان" مع "روبين".

92
00:05:30,080 --> 00:05:31,664
‫- تقصد أنني "باتمان".
‫- لا.

93
00:05:31,748 --> 00:05:33,708
‫- أنت "روبين".
‫- ألا ترى مدى أناقتي؟

94
00:05:33,792 --> 00:05:35,585
‫- "روبين" رائع للغاية يا صديقي.
‫- بالطبع.

95
00:05:35,669 --> 00:05:41,466
‫كيف يخمّن المرء اللحظة المناسبة
‫لكي يتقرّب إلى امرأة شابة؟

96
00:05:42,008 --> 00:05:43,843
‫ماذا قلت أيها الأسود؟ امرأة شابة؟

97
00:05:43,927 --> 00:05:45,178
‫لم أُحسن السؤال؟ حسنًا.

98
00:05:45,804 --> 00:05:47,972
‫- تركت "آنيكا" حبيبها "كايل".
‫- أجل.

99
00:05:48,056 --> 00:05:52,060
‫وأشعر بأنه يجدر بي اتخاذ خطوة.
‫ولا أريد مباغتتها إذ خرجت من علاقة للتو.

100
00:05:52,143 --> 00:05:55,730
‫- لا أعلم. ماذا أفعل؟
‫- أي وسيلة مبررة في الحب والحرب.

101
00:05:55,814 --> 00:05:57,649
‫يجدر بك الطرق على الحديد وهو ساخن يا رجل.

102
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
‫ما دامت العلاقة ليست زواجًا، فلا تكن جبانًا.

103
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
‫أتفهمني؟

104
00:06:01,194 --> 00:06:04,280
‫هل تتحدث فقط بأمثال "غيتو"
‫أم أن ثمة طريقة أخرى؟

105
00:06:05,782 --> 00:06:07,242
‫- إنها تليق به.
‫- نخب هذا.

106
00:06:07,325 --> 00:06:08,618
‫- نخبكما.
‫- صديقاي.

107
00:06:08,702 --> 00:06:10,328
‫- أجل.
‫- أتمنى لكما أمسية هانئة.

108
00:06:15,667 --> 00:06:17,335
‫مرحبًا، آسف على التأخر.

109
00:06:17,419 --> 00:06:21,006
‫كنت أجمع التواقيع من أجل عريضة احتجاج
‫على إعادة تقسيم منطقة.

110
00:06:21,089 --> 00:06:22,424
‫ماذا فاتني هنا؟

111
00:06:22,507 --> 00:06:27,053
‫ليس الكثير. كل شخص يُصاب
‫باضطرابات انشقاقية باستخدام الكحول.

112
00:06:29,973 --> 00:06:32,475
‫اللعنة، ما الذي تتجنبه؟

113
00:06:33,018 --> 00:06:35,937
‫حسنًا، أتعلم؟ إنني آسفة للغاية،
‫لكن امنحني خمس دقائق فحسب

114
00:06:36,021 --> 00:06:37,313
‫- وسآتي لأجدك.
‫- حسنًا.

115
00:06:50,452 --> 00:06:55,040
‫{\an8}كيف حالكم؟ إنني فتاتكم المفضلة "آنيكا"،
‫في بث مباشر من هذا الحفل المثير.

116
00:06:55,123 --> 00:06:57,542
‫{\an8}إذا لم تكونوا هنا بالفعل،
‫فمن الأفضل أن تأتوا الآن.

117
00:07:10,930 --> 00:07:12,140
‫{\an8}"وسم، تعاون إبداع، حفل استرخاء"

118
00:07:12,223 --> 00:07:13,850
‫{\an8}"وسم، شراب ميزكال، من دون استثناء"

119
00:07:17,812 --> 00:07:21,649
‫لن أكذب. مشاهدة "آنيكا" وهي تؤدي عملها
‫يُعد بمثابة إثارة كبيرة.

120
00:07:21,733 --> 00:07:26,446
‫رشفة أخرى من هذا،
‫ولن يكون ثمة رادع لي من إخبارها بما أريده.

121
00:07:42,295 --> 00:07:45,757
‫حسنًا. تغيّر غير متوقع في الأحداث.
‫أظن أنه لا داعي للتمهل.

122
00:07:46,800 --> 00:07:49,678
‫هل جعل "كايل" الأمور أسهل بالنسبة إليّ؟

123
00:07:56,935 --> 00:07:59,854
‫مرحبًا يا "زارا".
‫"كايل" هنا برفقة فتاة أخرى.

124
00:07:59,938 --> 00:08:01,856
‫- مُحال.
‫- أجل، انظري إليهما.

125
00:08:02,732 --> 00:08:05,527
‫- "كايل" عديم الأخلاق بحق.
‫- بلا ريب.

126
00:08:06,027 --> 00:08:08,571
‫- لا يمكن أن ندع "آنيكا" تشاهد هذا.
‫- ولم لا؟

127
00:08:08,655 --> 00:08:12,158
‫إنه يحرجها أمام الجميع.
‫سيدمر هذا ليلتها برمّتها.

128
00:08:12,242 --> 00:08:14,077
‫بئسًا، إنها قادمة. يجدر بنا فعل شيء.

129
00:08:14,160 --> 00:08:15,662
‫- دائرة الرقص. "كييلا"!
‫- حسنًا.

130
00:08:15,745 --> 00:08:16,913
‫"كييلا"!

131
00:08:17,956 --> 00:08:20,709
‫- دائرة الرقص!
‫- حسنًا!

132
00:08:21,209 --> 00:08:23,253
‫- أجل يا فتاة.
‫- انظري إليّ. ضعي عينيك عليّ.

133
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
‫- لا. الاتجاه الآخر.
‫- مرحى!

134
00:08:28,341 --> 00:08:29,926
‫أجل!

135
00:08:35,265 --> 00:08:36,266
‫يا "آنيكا"…

136
00:08:38,685 --> 00:08:40,270
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

137
00:08:40,353 --> 00:08:42,147
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- أنا بخير وأنت؟

138
00:08:42,230 --> 00:08:45,025
‫تعجبني حيويتك بحق.

139
00:08:45,108 --> 00:08:46,234
‫- حقًا؟
‫- أجل.

140
00:08:46,317 --> 00:08:47,902
‫أنا برج الحمل بالمناسبة.

141
00:08:47,986 --> 00:08:50,405
‫- ما برجك؟
‫- رائع. أنا برج العذراء.

142
00:08:50,488 --> 00:08:53,700
‫الأقل توافقًا بين جميع الأبراج.
‫إننا أناس فظيعون وبائسون.

143
00:08:53,783 --> 00:08:57,579
‫لكن صديقي "دوغ" هناك،
‫إنه في الواقع يتماشى مع الجميع.

144
00:08:57,662 --> 00:08:58,663
‫انظري إلى هذه البدلة.

145
00:09:00,040 --> 00:09:03,626
‫أبحث عن "باتمان". إنه أقرب إلى "روبين".

146
00:09:03,710 --> 00:09:05,211
‫هذا ما يميّزه.

147
00:09:05,295 --> 00:09:07,255
‫- لقد اطّلعت على مجلاتك الهزلية.
‫- أجل.

148
00:09:07,339 --> 00:09:10,925
‫لكن "باتمان" لن يخرج الليلة. آسف.

149
00:09:11,801 --> 00:09:12,886
‫- لك كامل احترامي.
‫- حسنًا.

150
00:09:12,969 --> 00:09:14,471
‫مرحبًا، كيف حالك؟

151
00:09:14,554 --> 00:09:16,681
‫- هذا المقعد من أجلك فحسب.
‫- شكرًا لك.

152
00:09:16,765 --> 00:09:19,100
‫سأدخل في صلب الموضوع. صديقي "دوغ" هناك،

153
00:09:19,184 --> 00:09:21,519
‫ترك حبيبته. ولم يغادر المنزل منذ ستة أشهر.

154
00:09:21,603 --> 00:09:23,521
‫ستة، اتفقنا؟

155
00:09:23,605 --> 00:09:26,983
‫والمرة الأولى التي رأيته فيها يبتسم
‫منذ وقت طويل كانت عندما رآك الليلة.

156
00:09:27,067 --> 00:09:28,568
‫والرب على ما أقول شهيد.

157
00:09:28,651 --> 00:09:31,029
‫لذا، لماذا لا تدعينني أعرّفك به فحسب؟

158
00:09:31,112 --> 00:09:35,283
‫جلست بجوارك فحسب
‫لأنه إن أوقع بي حبيبي وأنا أخونه معك،

159
00:09:35,367 --> 00:09:36,409
‫فلا بأس لأنك تستحق.

160
00:09:36,993 --> 00:09:38,495
‫حظًا طيبًا لصديقك رغم هذا.

161
00:09:40,372 --> 00:09:41,373
‫حسنًا.

162
00:09:42,916 --> 00:09:44,918
‫لا أعرف ماذا يحدث يا رجل.

163
00:09:45,001 --> 00:09:46,711
‫إنني أحاول. وأبذل قصارى جهدي هنا.

164
00:09:46,795 --> 00:09:49,130
‫تنبعث مني
‫طاقة الرجل الأسود المخلص الصالح بلا شك

165
00:09:49,214 --> 00:09:52,676
‫لأن كمية النساء القادمات نحوي غير مبررة.

166
00:09:52,759 --> 00:09:53,968
‫لا بأس يا صديقي.

167
00:09:54,052 --> 00:09:58,598
‫اسمع، إن كنت في "فيغاس" الآن،
‫لكنت استسلمت، لذا لا بأس يا رجل.

168
00:09:58,682 --> 00:10:00,475
‫ليس من المرجح أن يحدث لي هذا الليلة.

169
00:10:00,558 --> 00:10:02,477
‫- لا.
‫- "زوي".

170
00:10:03,603 --> 00:10:05,814
‫- أجل. فلتردّ.
‫- الزوجة. حسنًا.

171
00:10:05,897 --> 00:10:07,816
‫- اتفقنا؟
‫- سأعاود الاتصال بك. وداعًا.

172
00:10:11,319 --> 00:10:12,696
‫إنها إحدى الليالي البائسة.

173
00:10:12,779 --> 00:10:13,780
‫"الموظفون فقط"

174
00:10:13,863 --> 00:10:16,408
‫- حسنًا. مرحبًا يا عزيزي. يسعدني أنك أجبت.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

175
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
‫لديّ سؤال. أي من هذه السترات
‫يبعث بشعور أنني،

176
00:10:19,202 --> 00:10:24,874
‫"أحتاج إلى سلفة على حساب المصاريف،
‫ولكن ليس لأنه موسم الموهير؟"

177
00:10:26,793 --> 00:10:28,461
‫مهلًا، أين أنت، هل أنت في الخارج؟

178
00:10:28,962 --> 00:10:33,008
‫هل أنا في الخارج؟ لا، لست في الخارج.
‫لست في المنزل، لذا، أجل، أنا في الخارج.

179
00:10:33,091 --> 00:10:34,384
‫لكنني لست في حفل أو ما شابه.

180
00:10:34,884 --> 00:10:36,761
‫ظننت أنني رأيتك تتسلل إلى هنا.

181
00:10:36,845 --> 00:10:38,888
‫كيف حالك؟ عليك المغادرة.
‫يجب أن تخرجي من هنا.

182
00:10:38,972 --> 00:10:40,640
‫- شكرًا لك.
‫- إلى من تتحدث يا "آرون"؟

183
00:10:40,724 --> 00:10:42,517
‫- لا أحد يا عزيزتي. إنها المذيعة.
‫- لا أحد؟

184
00:10:42,600 --> 00:10:45,562
‫أنا أشاهد التلفاز،
‫وثمة مطاردة للشرطة جارية الآن.

185
00:10:45,645 --> 00:10:48,606
‫- يا إلهي. إنك مضحك بحق.
‫- حقًا؟

186
00:10:48,690 --> 00:10:50,150
‫- ماذا يحدث يا "آرون"؟
‫- ماذا؟

187
00:10:50,859 --> 00:10:52,610
‫لا شيء يا عزيزتي.

188
00:10:52,694 --> 00:10:55,488
‫لقد أخطأت بيني وبين شخص
‫ليس مخلصًا في علاقته، اتفقنا؟

189
00:10:55,572 --> 00:10:56,906
‫شكرًا جزيلًا لك، أجل.

190
00:10:56,990 --> 00:10:58,366
‫وداعًا. طابت ليلتك.

191
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
‫حسنًا.

192
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
‫السترات. السترة السوداء.

193
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
‫أحب السوداء لأنها تليق بكل شيء.

194
00:11:05,415 --> 00:11:08,251
‫كفاك حديثًا.
‫لن نتحدث بشأن السترات بعد الذي رأيته.

195
00:11:08,335 --> 00:11:10,670
‫حسنًا. لا بأس. سأصدقك الحديث.

196
00:11:10,754 --> 00:11:11,921
‫أجل.

197
00:11:12,005 --> 00:11:14,924
‫كل هؤلاء النساء في هذا الحفل،
‫يشعرن بأنني على علاقة،

198
00:11:15,008 --> 00:11:16,051
‫وهذا يجعلني لا أُقاوم.

199
00:11:16,134 --> 00:11:17,552
‫لا أعلم ماذا يجري.

200
00:11:17,635 --> 00:11:20,388
‫اتفقنا؟ إنني هنا فحسب.
‫أحاول مساعدة "دوغ" على إيجاد شريكة.

201
00:11:20,472 --> 00:11:21,848
‫لا يعجبني التواجد هنا.

202
00:11:22,349 --> 00:11:24,517
‫أفضّل أن أكون معك. أفتقدك.

203
00:11:24,601 --> 00:11:29,105
‫أحبك وهذه العلاقة عن بُعد صعبة.

204
00:11:29,689 --> 00:11:31,024
‫إن أردت الصدق.

205
00:11:31,107 --> 00:11:33,068
‫أجل. لا، إنها صعبة عليّ أيضًا.

206
00:11:33,568 --> 00:11:35,820
‫ولهذا السبب أتصل،
‫لأسأل عن نصائح بخصوص الموضة

207
00:11:35,904 --> 00:11:37,447
‫في حين أنني لست بحاجة إليها بوضوح.

208
00:11:38,656 --> 00:11:41,368
‫وكما تعلم يا عزيزي،
‫لا بأس تمامًا إن كنت ستخرج.

209
00:11:41,451 --> 00:11:45,330
‫ليس الأمر كما لو كنت أتوقع منك البقاء
‫في المنزل والتحديق إلى صوري

210
00:11:45,413 --> 00:11:49,959
‫محاولًا التقاط الرائحة الباهتة لعطري
‫المتبقية على فراشك.

211
00:11:50,543 --> 00:11:51,795
‫أحب عطرك بحق.

212
00:11:52,545 --> 00:11:54,130
‫شكرًا لك. إنه موصى عليه.

213
00:11:54,631 --> 00:11:56,299
‫وسنتدبر أمورنا.

214
00:11:56,383 --> 00:11:58,093
‫أجل، أعلم.

215
00:11:58,176 --> 00:12:00,970
‫حسنًا. إليك خطة اللعب إذًا.

216
00:12:01,054 --> 00:12:03,181
‫- سأعود إلى الخارج.
‫- أجل.

217
00:12:03,264 --> 00:12:05,725
‫سأودّع أصدقائي. وسأقصد المنزل.

218
00:12:05,809 --> 00:12:08,186
‫- سأغادر، اتفقنا؟
‫- هذا قرار حكيم.

219
00:12:08,269 --> 00:12:09,979
‫لأنه بخلاف هذا، قد أُضطر إلى الطيران

220
00:12:10,063 --> 00:12:13,191
‫وأقاتل الفتاة التالية
‫التي تحاول وضع يديها على رجلي!

221
00:12:13,274 --> 00:12:14,401
‫إنك لا تجيدين القتال.

222
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
‫غيرتني "نيويورك" بحق. انظر إلى هذا.

223
00:12:16,569 --> 00:12:17,737
‫أجل. أداؤك رهيب.

224
00:12:18,488 --> 00:12:20,573
‫- حسنًا. أحبك.
‫- حسنًا يا عزيزتي، أحبك.

225
00:12:20,657 --> 00:12:22,492
‫- وداعًا.
‫- سأتصل بك بعد هذا، اتفقنا؟ وداعًا.

226
00:12:25,537 --> 00:12:26,538
‫حسنًا.

227
00:12:27,831 --> 00:12:29,833
‫سأعود إلى هذا الحدث الجامح.

228
00:12:35,171 --> 00:12:37,632
‫هذا لا يبدو
‫أنك تجلبين أجنحة دجاج حارة بالنسبة إليّ.

229
00:12:38,717 --> 00:12:40,218
‫مرحبًا يا "كيم".

230
00:12:40,301 --> 00:12:44,222
‫هذه "بيلا"، مؤرخة تقدمية في عصرنا الحديث…

231
00:12:44,305 --> 00:12:46,141
‫وانتهيتما للتو من التقبيل،

232
00:12:46,224 --> 00:12:48,143
‫وولج لسانك بالفعل في حلق شخص آخر؟

233
00:12:48,226 --> 00:12:50,562
‫اسمعي. كنت صادقة مع كليكما. أنا…

234
00:12:50,645 --> 00:12:52,564
‫اسمعي. لا يهمني إن كنت تواعدين أخريات.

235
00:12:52,647 --> 00:12:56,067
‫أتفهّم هذا.
‫لكنك فوضوية للغاية ولا أربط نفسي بهؤلاء.

236
00:12:56,985 --> 00:13:00,030
‫وأنا أيضًا. احذفي رقمي.

237
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
‫اللعنة، كان هذا مثيرًا.

238
00:13:12,000 --> 00:13:13,585
‫يبدو أنك في حاجة إلى شراب.

239
00:13:13,668 --> 00:13:15,587
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

240
00:13:22,135 --> 00:13:25,180
‫عجبًا. اسمعي، أعلم أنه من المزعج
‫رؤيته هنا مع فتاة أخرى،

241
00:13:25,263 --> 00:13:28,308
‫لكنك تستحقين أفضل بكثير
‫من الطريقة التي يعاملك بها "كايل" الآن.

242
00:13:29,392 --> 00:13:31,436
‫لا، أنا جادّ. لا بد أن يكون مختل العقل.

243
00:13:31,519 --> 00:13:33,188
‫ثمة الكثير من الرجال الآخرين هناك،

244
00:13:33,772 --> 00:13:34,814
‫أو هنا،

245
00:13:34,898 --> 00:13:37,734
‫من شأنهم فعل أي شيء
‫للحفاظ على ابتسامتك تنير وجهك.

246
00:13:37,817 --> 00:13:40,320
‫والتي يصادف أنها ابتسامة متماثلة تمامًا!

247
00:13:40,403 --> 00:13:43,073
‫إنك تقول هذا لأنك صديقي.

248
00:13:43,156 --> 00:13:44,866
‫لا، أنا جادّ تمامًا.

249
00:13:44,949 --> 00:13:48,453
‫ثمة الكثير من الرجال الآخرين
‫الذين يتمتعون برائحة أفضل وهم أكثر جاذبية،

250
00:13:48,536 --> 00:13:50,163
‫ولا يجرؤون على التحدث عنك بشكل سيئ.

251
00:13:51,456 --> 00:13:52,957
‫مهلًا. ماذا؟

252
00:13:53,041 --> 00:13:54,834
‫تحدّث "كايل" بشكل سيئ عني؟

253
00:13:55,710 --> 00:13:59,255
‫كان يقول بعض الأشياء
‫غير المستحبة في الواقع

254
00:13:59,339 --> 00:14:00,757
‫في حدث لمجتمع "ذا كريست".

255
00:14:00,840 --> 00:14:03,843
‫كان هناك الكثير من الضوضاء،
‫ولم أستطع سماعها حقًا. كانت مثل…

256
00:14:03,927 --> 00:14:05,011
‫فلتمسك بمشروباتي.

257
00:14:12,435 --> 00:14:14,646
‫مرحبًا جميعًا.

258
00:14:14,729 --> 00:14:15,730
‫كيف حالكم؟

259
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
‫أجمل التهاني إلى "دوغ"
‫والعمل التعاوني الإبداعي

260
00:14:18,525 --> 00:14:20,318
‫جرّاء جلبكم إلى هنا الليلة، صحيح؟

261
00:14:21,069 --> 00:14:23,238
‫كيف حال كل رفاقي الذين حضروا؟

262
00:14:23,321 --> 00:14:25,949
‫أعني أولئك الذين لا يستخدمون مالهم

263
00:14:26,032 --> 00:14:28,576
‫في التظاهر بأنهم أفضل من أي شخص آخر.

264
00:14:28,660 --> 00:14:29,828
‫ويا سيدات!

265
00:14:29,911 --> 00:14:33,915
‫كل السيدات القويات
‫اللاتي لا يحتجن إلى رجل،

266
00:14:33,998 --> 00:14:35,792
‫والمعتمدات على أنفسهن.

267
00:14:35,875 --> 00:14:40,088
‫اللاتي لا يطلبن الاحترام، بل يصررن عليه.

268
00:14:41,381 --> 00:14:44,551
‫وفي مسألة المراسلة.
‫لا تضيع الرسائل في البريد يا رفاق.

269
00:14:44,634 --> 00:14:46,970
‫إن توفر لهم الوقت
‫لرعاية مزارعهم في لعبة "أنيمل كروسينغ"،

270
00:14:47,053 --> 00:14:48,596
‫فلديهم الوقت للرد على رسائل فتياتهم.

271
00:14:48,680 --> 00:14:50,849
‫النقطة المهمة هي أننا نساء قويات
‫ليس لدينا وقت

272
00:14:50,932 --> 00:14:53,560
‫لرجال ضعاف يبتسمون في وجوهنا

273
00:14:53,643 --> 00:14:55,687
‫ثم يتحدثون عنا بالسوء من دون علمنا.

274
00:14:55,770 --> 00:14:58,857
‫- ولهذا لا نحب التورط مع الرجال!
‫- صدقت!

275
00:14:59,482 --> 00:15:01,359
‫- أحسنت!
‫- وإن كنت ستنفصل عني،

276
00:15:01,443 --> 00:15:02,736
‫فافعل ذلك بثقة وإخلاص.

277
00:15:02,819 --> 00:15:04,362
‫لا تتصفح قصتي على "إنستغرام" خلسة

278
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
‫بينما تمارس الرذيلة مع فتاة أخرى.

279
00:15:16,207 --> 00:15:18,668
‫عجبًا. تغيرت الأمور تمامًا.

280
00:15:20,253 --> 00:15:21,629
‫حديثًا عن التغيير،

281
00:15:21,713 --> 00:15:26,092
‫إليكم إصدار "ريبا" من أغنية "بيونسيه"
‫"لو كنت ولدًا"!

282
00:15:26,176 --> 00:15:28,178
‫فلتشغّل الموسيقى أيها المنسق!

283
00:15:29,471 --> 00:15:30,722
‫- أجل!
‫- أجل!

284
00:15:30,805 --> 00:15:32,349
‫أردت دومًا قول هذا.

285
00:15:36,144 --> 00:15:39,105
‫تركك "كايل" إذًا، صحيح؟

286
00:15:39,939 --> 00:15:43,443
‫أجل. لم يتحدث إليّ منذ أيام.

287
00:15:43,526 --> 00:15:46,988
‫لا رسالة ولا مكالمة ولا حتى حمام زاجل.

288
00:15:47,072 --> 00:15:48,698
‫ولا حتى إشارة دخانية.

289
00:15:48,782 --> 00:15:51,284
‫- اللعنة.
‫- أشعر بإحراج شديد.

290
00:15:51,785 --> 00:15:54,079
‫لا أصدّق أنني سمحت له بالتأثير عليّ هكذا.

291
00:15:54,704 --> 00:15:57,665
‫لقد أهنت نفسي تمامًا وفي أثناء العمل.

292
00:15:58,291 --> 00:16:00,627
‫الخبر السار هو أن الإنترنت
‫يستمر إلى الأبد.

293
00:16:02,962 --> 00:16:05,048
‫اسمعي. لا أحد كامل.

294
00:16:05,548 --> 00:16:06,883
‫وأنا بالطبع لست كاملة.

295
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
‫لم آت إلى هنا لكي أترك أي أحد الليلة،

296
00:16:09,052 --> 00:16:11,763
‫ومع ذلك تمكنت من إزعاج إحداهنّ.

297
00:16:12,681 --> 00:16:14,891
‫- بل اثنتين في الواقع.
‫- اللعنة.

298
00:16:16,101 --> 00:16:18,478
‫العلاقات صعبة.

299
00:16:19,145 --> 00:16:21,856
‫وعلمت أنني لم يكن يجدر بي
‫التورط مع "كايل".

300
00:16:21,940 --> 00:16:23,108
‫ولكن بصدق،

301
00:16:23,983 --> 00:16:27,696
‫لست مستعدة البتة
‫لتحليل سبب ارتباطي به في المقام الأول.

302
00:16:29,030 --> 00:16:32,367
‫لست مستعدة لتحليل
‫لماذا تلاعبت بفتاتين في ليلة واحدة

303
00:16:32,450 --> 00:16:35,829
‫بدلًا من الإخلاص إلى واحدة طويلة الأمد.

304
00:16:37,247 --> 00:16:39,749
‫ربما لأنك ساقطة تفضلين النشاطات الرائجة؟

305
00:16:42,711 --> 00:16:44,879
‫أجل. ربما أنا كذلك.

306
00:16:45,380 --> 00:16:46,589
‫ربما كلتانا كذلك.

307
00:16:47,507 --> 00:16:48,633
‫أجل.

308
00:16:54,264 --> 00:16:56,057
‫مرحبًا، لماذا في كل مرة أراك فيها

309
00:16:56,141 --> 00:16:58,727
‫تبدو كأنك مثقل بالهموم؟

310
00:16:58,810 --> 00:17:00,812
‫لا أعلم السبب، أواصل فعل هذا إلى نفسي.

311
00:17:00,895 --> 00:17:03,523
‫قالت "آنيكا" بصريح العبارة
‫إنها تريد أن نكون صديقين،

312
00:17:03,606 --> 00:17:06,026
‫لكن بالطبع قررت أنا
‫أن شيئًا ما سيحدث الليلة.

313
00:17:06,109 --> 00:17:07,402
‫لا يا رجل.

314
00:17:08,528 --> 00:17:09,738
‫لا تتعجل الشيء قبل أوانه.

315
00:17:09,821 --> 00:17:12,323
‫الصداقة عملية شاقة ومهمة للغاية.

316
00:17:12,407 --> 00:17:14,617
‫إن لم أصبح صديق أختك في بادئ الأمر،

317
00:17:14,701 --> 00:17:16,536
‫فلم نكن لنحظى بهذه العلاقة
‫التي لدينا الآن.

318
00:17:16,619 --> 00:17:19,456
‫- وهي علاقة حميمة تفوح منه رائحة العرق…
‫- حسنًا. فهمت.

319
00:17:19,539 --> 00:17:21,499
‫- اهدأ رجاءً.
‫- …ومنسجمة.

320
00:17:21,583 --> 00:17:23,710
‫- حسنًا. أنا آسف.
‫- أفهمك رغم هذا، اتفقنا؟

321
00:17:23,793 --> 00:17:26,087
‫يجدر بي التركيز على أن أصبح صديقًا أفضل.

322
00:17:26,171 --> 00:17:28,006
‫- إنك محق. شكرًا لك.
‫- أجل. على الرحب.

323
00:17:28,590 --> 00:17:30,592
‫هذا يطرح سؤالًا، أثمة شيء لا أستطيع تدريسه؟

324
00:17:30,675 --> 00:17:31,885
‫كيفية زر القميص.

325
00:17:32,844 --> 00:17:35,180
‫أتعلمين؟ هذا أول حفل استرخاء لي.

326
00:17:35,263 --> 00:17:37,098
‫وما رأيك؟

327
00:17:37,182 --> 00:17:41,061
‫سيكون الحفل الأخير لي على الأرجح.
‫ولكن أتعلمين ما الاسترخاء بحق؟

328
00:17:41,561 --> 00:17:44,105
‫مثلجات الإلكتروليت
‫التي لديّ في الثلاجة الصغيرة.

329
00:17:44,189 --> 00:17:46,691
‫أجل. أقنعتني بمجرد قولك إلكتروليت.
‫لنخرج من هنا.

330
00:17:50,028 --> 00:17:51,363
‫مهلًا. أين "لورين"؟

331
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
‫"لورين"؟

332
00:18:01,581 --> 00:18:02,957
‫هل أنت بخير يا "لورين"؟

333
00:18:05,126 --> 00:18:07,045
‫أجل! كل شيء على ما يُرام!

334
00:18:07,629 --> 00:18:09,589
‫فلنعد إلى حلبة الرقص!

335
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
‫لم تسر الليلة كما هو مخطط لها بالضبط.

336
00:18:17,180 --> 00:18:19,307
‫كما قلت، اسمحي لي بإعطائك رقم هاتفي

337
00:18:19,391 --> 00:18:21,893
‫حتى نتحدث ونستمتع معًا وكل ما شابه.

338
00:18:21,976 --> 00:18:22,977
‫حسنًا.

339
00:18:23,478 --> 00:18:25,563
‫لا بأس ما دمنا سنتحدث
‫عن إدراجك لي في قائمة

340
00:18:25,647 --> 00:18:28,024
‫الحفلات القائمة هنا.

341
00:18:28,108 --> 00:18:30,402
‫لأن هذا الحفل كان مثيرًا.

342
00:18:32,112 --> 00:18:33,613
‫أتظنين أن الحفل كان مثيرًا؟

343
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
‫حسنًا، في هذه الحالة إذًا يا عزيزتي،

344
00:18:36,199 --> 00:18:38,785
‫سأدعمك بقسائم شراب
‫وسأسمح لك برفيق مدعوّ من قبلك.

345
00:18:39,285 --> 00:18:41,246
‫- اسمي "دوغ".
‫- شكرًا لك.

346
00:18:43,248 --> 00:18:46,292
‫لكن الأمور سارت كما ينبغي لها.

347
00:18:46,376 --> 00:18:51,381
‫هذا لا يحدث أبدًا وأنا أشرب طوال الوقت.

348
00:18:52,549 --> 00:18:56,344
‫- إنك لطيف!
‫- لا. إنه ملكي. هيا.

349
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
‫رغم أننا لم نحصّل الأجواء التي أردناها،

350
00:19:00,473 --> 00:19:02,058
‫لكننا حصّلنا الأجواء التي احتجنا إليها.

351
00:19:04,185 --> 00:19:07,522
‫هذه هي الليالي
‫التي تتشكل فيها الروابط الحقيقية

352
00:19:07,605 --> 00:19:09,983
‫وتعرفون من هو سريع الثمالة بحق.

353
00:19:11,901 --> 00:19:15,405
‫هذه هي الليالي التي تحوّلكم فيها
‫المحادثات الصادقة العفوية

354
00:19:15,488 --> 00:19:18,450
‫من أصدقاء إلى عائلة.

355
00:19:29,711 --> 00:19:31,379
‫- مرحبًا.
‫- لم تغمرني سعادة كهذه من قبل

356
00:19:31,463 --> 00:19:34,007
‫برؤيتي لشخص ليس في حالة سُكر أو يتقيأ.

357
00:19:35,550 --> 00:19:37,093
‫شكرًا لك على تسكعك معنا الليلة.

358
00:19:37,177 --> 00:19:40,930
‫أعلم أنه ليس من الممتع
‫أن تعتني بالناس طوال الليل.

359
00:19:41,014 --> 00:19:44,017
‫أجل. كان هذا ممتعًا إذ فعلته معك.

360
00:19:44,100 --> 00:19:47,312
‫أجل، إننا نشكّل فريقًا رائعًا جدًا.

361
00:20:05,872 --> 00:20:08,333
‫إنك تجعلين هذا أصعب بكثير مما توقعت.

362
00:20:08,833 --> 00:20:10,126
‫ماذا تعني؟

363
00:20:11,461 --> 00:20:14,881
‫طلبت مني "ستايسي أبرامز" المساعدة
‫في مبادرة تسجيل الناخبين،

364
00:20:14,964 --> 00:20:16,466
‫واجتذاب أصوات الولايات الجنوبية.

365
00:20:16,549 --> 00:20:19,344
‫هذا مذهل!
‫هذا ما كنت تعمل من أجله طوال هذا الوقت.

366
00:20:19,427 --> 00:20:21,221
‫{\an8}أجل. الأمر مهم بحق.

367
00:20:21,304 --> 00:20:25,892
‫{\an8}لكن المشكلة هي أنها ستبدأ
‫في وقت أقرب بكثير مما ظننت.

368
00:20:27,352 --> 00:20:28,853
‫{\an8}متى إذًا؟

369
00:20:30,980 --> 00:20:33,441
‫{\an8}في نهاية الفصل الدراسي.

370
00:20:38,488 --> 00:20:41,825
‫{\an8}دعنا لا نهدر المزيد من الوقت إذًا.

371
00:20:41,908 --> 00:20:44,494
‫{\an8}فلديّ منطقة جنوبية شرقية
‫يمكنك فحصها الليلة.

372
00:20:44,577 --> 00:20:45,578
‫{\an8}حسنًا.

373
00:20:47,622 --> 00:20:49,624
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

