1
00:00:01,002 --> 00:00:02,086
‫{\an8}"(جامعة كاليفورنيا)"

2
00:00:08,175 --> 00:00:09,218
‫"جامعة (كاليفورنيا) للفنون المتحررة"

3
00:00:09,301 --> 00:00:10,886
‫اقترب الفصل الدراسي الأول من نهايته،

4
00:00:10,970 --> 00:00:13,514
‫وبت مشهورًا بالفعل.

5
00:00:13,597 --> 00:00:15,349
‫"جونيور"! صديقي.

6
00:00:15,433 --> 00:00:16,434
‫مرحبًا.

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,769
‫وكان فصلًا مليئًا بالأحداث.

8
00:00:18,853 --> 00:00:21,605
‫اختطفتني جمعية سرية،

9
00:00:22,356 --> 00:00:23,607
‫{\an8}وطاردتني الشرطة،

10
00:00:23,691 --> 00:00:25,484
‫{\an8}وقُبض عليّ بمؤخرة مكشوفة

11
00:00:26,152 --> 00:00:28,154
‫للمرة الثانية من قبل أختي.

12
00:00:29,196 --> 00:00:30,823
‫كما أنني تقربت إلى "آنيكا".

13
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
‫إنك تعجبني بالطبع يا "جونيور".

14
00:00:33,576 --> 00:00:34,577
‫علمت هذا.

15
00:00:35,578 --> 00:00:37,288
‫وأنا قريب كفاية لأصبح مجرد صديق لها.

16
00:00:37,371 --> 00:00:38,998
‫لكنني أواعد أحدهم.

17
00:00:40,833 --> 00:00:41,876
‫حقًا؟

18
00:00:41,959 --> 00:00:43,044
‫ويمكنني تقبّل هذا.

19
00:00:43,127 --> 00:00:45,546
‫إذ أن "سوبرمان" و"وندر وومان" صديقان.

20
00:00:45,629 --> 00:00:47,006
‫رغم كل الملاطفات بينهما.

21
00:00:47,089 --> 00:00:48,382
‫- مرحبًا يا "جونيور"؟
‫- مرحبًا.

22
00:00:48,466 --> 00:00:49,467
‫فلتأت.

23
00:00:51,510 --> 00:00:52,511
‫بالتأكيد.

24
00:00:55,848 --> 00:00:57,058
‫تبدو جميلًا يا "جونيور".

25
00:00:57,141 --> 00:01:00,603
‫أشكرك يا أيتها الفتاة التي لا أعرفها.

26
00:01:01,771 --> 00:01:04,440
‫كل ما عليّ فعله على أي حال،
‫هو اجتياز الامتحانات النهائية،

27
00:01:04,523 --> 00:01:07,068
‫وبهذا يتملص "أندريه جونسون جونيور" رسميًا

28
00:01:07,151 --> 00:01:10,029
‫من الفصل الدراسي الأول في الكلية.

29
00:01:15,242 --> 00:01:18,079
‫آمل ألّا يكون هذا شيئًا غريبًا يخص الأخوية.

30
00:01:22,792 --> 00:01:24,919
‫ما هذا بحق الجحيم؟

31
00:01:27,421 --> 00:01:29,423
‫عجبًا.

32
00:01:34,386 --> 00:01:35,387
‫عجبًا.

33
00:01:35,888 --> 00:01:39,642
‫ظننت أن متصدر "دي ليست"
‫سيُمنح تاجًا أو حزام بطولة.

34
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
‫أرجو المعذرة. "دي ليست"؟ عم تتحدثين؟

35
00:01:42,812 --> 00:01:45,064
‫- ألا تعرف؟
‫- لا أعرف.

36
00:01:45,147 --> 00:01:48,526
‫قضيبك هو حديث المدرسة يا "جونيور".

37
00:01:49,026 --> 00:01:49,860
‫"(دي ليست) الجامعة لعام 2022"

38
00:01:49,944 --> 00:01:50,945
‫"قضيب (جونيور) تقييمه خمس نجوم"

39
00:01:51,028 --> 00:01:52,988
‫"من أين لك كل هذا؟ عجبًا"

40
00:01:53,072 --> 00:01:54,240
‫"شقيق (زوي) حصّل الخمس نجوم!"

41
00:01:54,323 --> 00:01:55,574
‫يا إلهي.

42
00:01:57,201 --> 00:02:00,871
‫بيني وبينك، يجدر بك أن تكون متحمسًا
‫لأن هذه الهدايا ليست صغيرة الحجم.

43
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
‫ليست سيئة.

44
00:02:49,003 --> 00:02:51,547
‫طعمها لاذع قليلًا حسب ذوقي،
‫لكنني تحملت ما هو أسوأ.

45
00:02:51,630 --> 00:02:53,174
‫ما هذه؟ قهوة "غواتيمالا" محمصة؟

46
00:02:53,257 --> 00:02:55,426
‫بل قهوة أمس سُخنت في فرن مايكروويف،

47
00:02:55,509 --> 00:02:57,094
‫ولكن يسعدني أنها مستساغة بالنسبة إليك.

48
00:02:57,761 --> 00:02:59,096
‫- أجل.
‫- مرحبًا،

49
00:02:59,180 --> 00:03:03,726
‫هل سيقبل هذا المطبخ هنا
‫بهذه الكمية غير المرغوب فيها من الباذنجان؟

50
00:03:03,809 --> 00:03:05,269
‫{\an8}لا أريدها أن تذهب هدرًا،

51
00:03:05,352 --> 00:03:07,771
‫{\an8}ورُفضت بالفعل من بنوك الطعام المحلية لدينا.

52
00:03:07,855 --> 00:03:11,317
‫{\an8}- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- لا، لست بخير.

53
00:03:11,400 --> 00:03:13,152
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنا في "دي ليست" الجامعة.

54
00:03:13,235 --> 00:03:15,279
‫{\an8}كدت أُنهي الفصل الدراسي الأول،

55
00:03:15,362 --> 00:03:17,323
‫{\an8}لكن الآن سأُضطر إلى الانتقال
‫إلى مدرسة حكومية

56
00:03:17,406 --> 00:03:19,533
‫{\an8}يعلنون عنها في حلقات مسلسل "بلو بلدز".

57
00:03:19,617 --> 00:03:21,785
‫{\an8}أتظنان أنهم سمحوا للسود
‫بدخول "أريزونا" الآن،

58
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
‫{\an8}- أم أن هذه أسطورة؟
‫- على رسلك يا رجل، اتفقنا؟

59
00:03:23,871 --> 00:03:26,457
‫{\an8}أجل، دعني أمدحك.
‫لم أظنك ممن يبلغون مرحلة المضاجعة.

60
00:03:26,540 --> 00:03:29,043
‫{\an8}ظننت أن العناق هو أقصى ما يمكنك فعله.

61
00:03:30,044 --> 00:03:32,087
‫لا أظنك تفهم ما يعنيه. اتفقنا؟

62
00:03:32,171 --> 00:03:33,839
‫عندما يتعلق الأمر بالقائمة…

63
00:03:33,923 --> 00:03:34,924
‫"(دي ليست) للجامعة عام 1995"

64
00:03:35,007 --> 00:03:38,427
‫جسّدت القائمة رجال الجامعة
‫قبلما ندخلها حتى.

65
00:03:38,510 --> 00:03:41,639
‫تقدّرنا وتقيّمنا وتعاملنا ككتل من اللحم.

66
00:03:41,722 --> 00:03:45,267
‫والآن فرصك في ممارسة الجنس
‫مع الطالبات بعد هذا باتت مستحيلة تقريبًا.

67
00:03:46,685 --> 00:03:49,021
‫وقد يحدث ما هو أسوأ بالنسبة إلى البعض.

68
00:03:49,104 --> 00:03:51,440
‫خذ "تشاد فيليبان" كمثال. لا نجوم.

69
00:03:51,523 --> 00:03:54,568
‫كان تقييمه من كلمتين
‫ولن يستطيع محوهما من ذاكرة الناس.

70
00:03:54,652 --> 00:03:56,278
‫"ذو العضو المثير للسخرية"

71
00:03:58,280 --> 00:03:59,281
‫{\an8}يا له من مسكين صغير.

72
00:04:00,449 --> 00:04:01,700
‫{\an8}- هذا مؤلم.
‫- بلا ريب.

73
00:04:02,284 --> 00:04:04,036
‫{\an8}ما تقييمك؟ ثلاث نجوم؟ ثلاث ونصف؟

74
00:04:04,119 --> 00:04:05,246
‫{\an8}خمس.

75
00:04:07,623 --> 00:04:08,624
‫{\an8}خمس.

76
00:04:11,543 --> 00:04:13,212
‫{\an8}مهلًا. أعلى ما سمعناه

77
00:04:13,295 --> 00:04:15,547
‫{\an8}كان أربع وثلاث أرباع، ومن حققها ورث

78
00:04:15,631 --> 00:04:17,174
‫{\an8}- إمبراطورية "بيسكويك".
‫- أتذكّره.

79
00:04:17,258 --> 00:04:18,259
‫{\an8}هذا ليس عدلًا.

80
00:04:18,342 --> 00:04:20,302
‫{\an8}أين الابتلاء في حياته؟

81
00:04:21,679 --> 00:04:24,723
‫{\an8}لكن لا تأخذ الأمر على محمل المقارنة
‫أو ما شابه، لكن في أيامي،

82
00:04:24,807 --> 00:04:25,975
‫{\an8}الأربع نجوم كانت لها وقعها.

83
00:04:26,058 --> 00:04:27,768
‫{\an8}أجل.
‫الأمر مثل تعاقب الأجيال في "إن بي إيه".

84
00:04:27,851 --> 00:04:29,979
‫{\an8}شباب اليوم يتمتعون بلياقة أفضل بالتأكيد،

85
00:04:30,062 --> 00:04:31,647
‫{\an8}لكن الجيل الأكبر كان يمتلك الأساسيات،

86
00:04:31,730 --> 00:04:34,525
‫{\an8}لذا لا سبيل للمقارنة، أتفهمني؟

87
00:04:34,608 --> 00:04:37,611
‫{\an8}لا يتعلق الأمر بي على أي حال،
‫إنه يتعلق بك وبتركيبك البنيوي.

88
00:04:37,695 --> 00:04:39,947
‫{\an8}ولا يستطيع أحد التقليل من هذا،
‫لذا استرخ يا رجل.

89
00:04:40,030 --> 00:04:41,323
‫{\an8}اخرج واستمتع بسمعتك.

90
00:04:41,407 --> 00:04:43,575
‫{\an8}مهلًا. مع من مارست الجنس لتبلغ تلك القائمة؟

91
00:04:43,659 --> 00:04:44,952
‫{\an8}سؤال في محله.

92
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
‫{\an8}أجل، لا أفشي أسراري الجنسية.

93
00:04:51,625 --> 00:04:54,545
‫{\an8}لا أفشي أسراري الجنسية. لم أفعل هذا قط.

94
00:04:54,628 --> 00:04:58,841
‫{\an8}لم أخبر أحدًا قط
‫بشأن "كايتي هانسن"، أو "كيشا إيمرسون"،

95
00:04:58,924 --> 00:05:01,760
‫{\an8}أو "ميشيل لويس"
‫التي استخدمت لسانها كثيرًا بالمناسبة.

96
00:05:01,844 --> 00:05:05,306
‫{\an8}ولكن بالطبع، أخفي أنا الأمر
‫لكي تكشفه هي علنًا.

97
00:05:06,181 --> 00:05:07,474
‫{\an8}يا "كييلا".

98
00:05:08,559 --> 00:05:10,436
‫{\an8}أولًا، تبدين لطيفة جدًا اليوم.

99
00:05:10,519 --> 00:05:13,022
‫{\an8}أنيقة لكن بلا تكلف. تجيدين هذا بحق.

100
00:05:13,105 --> 00:05:15,983
‫{\an8}ثانيًا، لم وضعت اسمي في تلك القائمة؟

101
00:05:16,066 --> 00:05:18,527
‫{\an8}حسنًا. هلّا تسترخي وتستمع بالتجربة.

102
00:05:18,610 --> 00:05:21,947
‫{\an8}لا، لا أستطيع الاسترخاء
‫لأنني بت أُعامل كسلعة.

103
00:05:22,031 --> 00:05:24,199
‫يتحدث الناس عن ذكري.

104
00:05:24,992 --> 00:05:26,910
‫لم أرد أيًا من هذا.

105
00:05:27,494 --> 00:05:29,872
‫عذرًا، لكن النساء لم تطلبن أن تُعاملن كسلع

106
00:05:29,955 --> 00:05:31,540
‫في خلال كل تاريخ البشرية أيضًا.

107
00:05:31,623 --> 00:05:35,127
‫عندما بدأت القائمة لأول مرة،
‫كانت عبارة عن نشرة تحوم حول الحرم الجامعي

108
00:05:35,210 --> 00:05:37,254
‫حيث يقيّم الرجال النساء على أدائهن؟

109
00:05:37,338 --> 00:05:38,380
‫"نادي الفاتنات"

110
00:05:38,464 --> 00:05:41,133
‫"جينيفر هوف". تستحق كل قرش يُنفق عليها.

111
00:05:41,216 --> 00:05:43,010
‫"دومينيك نيلسون". ستقضون وقتًا رائعًا!

112
00:05:43,093 --> 00:05:45,054
‫"كارول مونسون". مظهرها غير مقبول.

113
00:05:46,013 --> 00:05:47,890
‫ولكن ذات يوم،
‫مجموعة من النساء عدّلن القائمة

114
00:05:47,973 --> 00:05:50,517
‫وسلطن الأضواء على الرجال.

115
00:05:50,601 --> 00:05:53,771
‫"رون مادوكس". تجربة فريدة من نوعها،
‫لكن لا تسألن بشأن التفاصيل.

116
00:05:53,854 --> 00:05:56,398
‫"إم يونغ". نظرة قد تقتله.

117
00:05:56,482 --> 00:05:59,026
‫"أوستن بويد ستيفنز". المال لا يشتري الحجم.

118
00:05:59,109 --> 00:06:01,278
‫هذه القائمة
‫تتعلق باستعادة السلطة بالنسبة إليّ،

119
00:06:01,362 --> 00:06:03,447
‫وأنا فخورة بمواصلة هذا العرف.

120
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
‫تسير النساء في هذا الحرم الجامعي

121
00:06:04,907 --> 00:06:07,201
‫وتتوقعن المشاركة
‫في ثقافة ممارسة الجنس في الكلية،

122
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
‫ولكن يُحكم عليهنّ عندما يفعلن هذا.

123
00:06:09,244 --> 00:06:12,331
‫والآن سيدرك الرجال هذا الشعور.

124
00:06:12,414 --> 00:06:16,710
‫لذا مرحبًا بك في فترة الانحلال يا "جونيور"،
‫يجدر بك تقبل الأمر.

125
00:06:16,794 --> 00:06:17,795
‫مهلًا…

126
00:06:20,714 --> 00:06:22,091
‫ماذا قال مساعد معلمك إذًا؟

127
00:06:22,174 --> 00:06:24,426
‫حسنًا. أخبرني مساعد معلمي…

128
00:06:24,510 --> 00:06:26,387
‫أخبار عاجلة!

129
00:06:27,429 --> 00:06:30,599
‫استطاع "جونيور" تصدّر "دي ليست".

130
00:06:30,682 --> 00:06:32,017
‫- أعرف هذا.
‫- ماذا؟

131
00:06:32,684 --> 00:06:34,436
‫إنه يخرج عن السيطرة بينما نتحدث.

132
00:06:35,437 --> 00:06:36,522
‫ما "دي ليست"؟

133
00:06:36,605 --> 00:06:38,774
‫أهذا الاسم المُستخدم الآن للائحة الشرف؟

134
00:06:38,857 --> 00:06:40,609
‫لأن تقديري هو الامتياز.

135
00:06:41,568 --> 00:06:43,445
‫غطي أذنيك أيتها البريئة،

136
00:06:43,529 --> 00:06:46,615
‫لأن هذه المحادثة تخص البالغات فحسب.

137
00:06:46,698 --> 00:06:50,119
‫لكن، أجل، خمس نجوم. لم أظنه بهذا التمكن.

138
00:06:52,496 --> 00:06:54,289
‫هذا يذكّرني بشيء،

139
00:06:54,373 --> 00:06:56,458
‫كنت أنوي التحدث إليكنّ بشأن شيء ما.

140
00:06:58,001 --> 00:07:00,337
‫أظن أن "جونيور" محق.

141
00:07:00,879 --> 00:07:03,507
‫ربما نكون أكثر من مجرد صديقين.

142
00:07:03,590 --> 00:07:08,220
‫عجبًا، يا لها من صدفة جنونية،
‫رغم كل الأخبار الحديثة.

143
00:07:08,303 --> 00:07:10,848
‫- يا للمصادفة!
‫- بحقكما.

144
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
‫ظللت أفكر في هذا لفترة.

145
00:07:13,308 --> 00:07:16,770
‫اسمعا، نتحدث دائمًا
‫عن كيف أننا نريد رجالًا شهامًا…

146
00:07:16,854 --> 00:07:19,148
‫يا لها من ساقطة مؤيدة لمسلسل "بريدجيرتون".

147
00:07:19,231 --> 00:07:21,483
‫ولهذا لا أُفتن تمامًا بشخص ما.

148
00:07:24,236 --> 00:07:26,572
‫عجبًا. كان هذا رائعًا بحق.

149
00:07:27,406 --> 00:07:29,533
‫أجل، لا أفعل هذا. لست المناسبة.

150
00:07:30,242 --> 00:07:32,578
‫هل لديك حصة قريبًا؟ أم…

151
00:07:33,537 --> 00:07:36,206
‫- يا إلهي… أنا آسف.
‫- لا بأس.

152
00:07:36,290 --> 00:07:38,041
‫- كانت على وشك المغادرة.
‫- حسنًا.

153
00:07:38,542 --> 00:07:40,961
‫لم أستعد السيطرة على ساقي حتى الآن.

154
00:07:41,044 --> 00:07:42,045
‫- رائع.
‫- رائع.

155
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
‫- اخرج يا "جونيور".
‫- حسنًا.

156
00:07:44,047 --> 00:07:45,883
‫يعبث هذا بالخلايا العصبية.

157
00:07:47,092 --> 00:07:48,677
‫لست مفتونة.

158
00:07:48,760 --> 00:07:51,847
‫لكنه تخلى عن مجتمع "ذا كريست" من أجلي.

159
00:07:53,182 --> 00:07:56,185
‫أجل وأنت تتوقين إلى تجربة الأمر معه.

160
00:07:58,645 --> 00:08:01,356
‫لا أتوق إلى أي شيء.

161
00:08:01,440 --> 00:08:03,108
‫أفكر بشأن بعض الأمور فحسب.

162
00:08:03,192 --> 00:08:05,611
‫هل محرّم عليّ التفكير؟ اللعنة.

163
00:08:08,822 --> 00:08:11,658
‫- بحقكما…
‫- إنها تتوق إلى ذكره.

164
00:08:14,870 --> 00:08:16,705
‫قائمة الأعضاء الذكرية!

165
00:08:23,003 --> 00:08:24,046
‫والتي كانت بشكل عام…

166
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
‫تدعم الاقتصاد الجانبي

167
00:08:25,214 --> 00:08:27,132
‫…أُديرت بشكل متوسط في السنوات السابقة…

168
00:08:30,010 --> 00:08:33,013
‫عليّ قول هذا، من الصعب نوعًا ما
‫محاولة دراسة النظرية الاقتصادية

169
00:08:33,096 --> 00:08:36,642
‫عندما ينظر إليك كل فرد في صفك
‫على أنك قطعة من اللحم.

170
00:08:37,184 --> 00:08:39,353
‫"مرحبًا يا متصدر القائمة! أتريد التسكع؟"

171
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
‫ربما الأمر ليس بهذا السوء.

172
00:08:46,944 --> 00:08:50,072
‫"لندرس معًا لاحقًا يا صاحب النجوم الخمس!"

173
00:08:50,155 --> 00:08:52,824
‫"تواصل معي!"

174
00:08:52,908 --> 00:08:55,327
‫"اتصل بي"

175
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
‫"مرحبًا أيها المثير…"

176
00:08:56,495 --> 00:08:58,080
‫"يجدر بنا احتساء القهوة معًا…"

177
00:08:58,163 --> 00:08:59,623
‫"أتريد صديقة لأغراض جنسية؟"

178
00:09:03,794 --> 00:09:06,797
‫أريد انتباهكم جميعًا.

179
00:09:06,880 --> 00:09:09,091
‫شيء غريب يجري.

180
00:09:09,174 --> 00:09:12,886
‫أتتذكّرون في عام 2014
‫عندما ظهرت سيارة "تسلا" لأول مرة

181
00:09:12,970 --> 00:09:15,597
‫وجُن جنون الجميع لإلحاق أسمائهم
‫بقائمة الانتظار؟

182
00:09:15,681 --> 00:09:17,432
‫وإن تمكن أحدهم من تحصيل السيارة،
‫يكون رائعًا

183
00:09:17,516 --> 00:09:20,352
‫لأنها تحتوي على بابين على شكل جناح الصقر
‫ويمكنها قيادة نفسها،

184
00:09:20,435 --> 00:09:23,146
‫- ويمكن لعب "تتريس" في الازدحام المروري…
‫- ادخل في صلب الموضوع.

185
00:09:23,230 --> 00:09:25,357
‫- أجل. لندخل في صلب الموضوع.
‫- حسنًا. شكرًا لك.

186
00:09:25,440 --> 00:09:27,359
‫المغزى هو… عذرًا.

187
00:09:30,195 --> 00:09:32,239
‫أظنني أمثّل "تيسلا" عام 2014.

188
00:09:33,490 --> 00:09:36,076
‫وجودي على "دي ليست" جلب كل ذلك الاهتمام.

189
00:09:37,327 --> 00:09:38,620
‫الجنسي.

190
00:09:39,371 --> 00:09:42,374
‫وهذا جنوني، لأنني عادةً
‫غير مرغوب فيّ كسيارة عائلية موثوق بها

191
00:09:42,457 --> 00:09:45,502
‫ويتوفر بها مقاعد للصف الثالث
‫وتقييم سلامة رائع من "جي دي باور".

192
00:09:45,586 --> 00:09:48,255
‫يا إلهي، حتى أنا قد أقيم علاقة معه
‫حتى أحمله على الصمت.

193
00:09:48,338 --> 00:09:51,508
‫أجل، وسمتك "دي ليست" هذه بعلامة تعريفية.

194
00:09:51,592 --> 00:09:54,344
‫- أجل.
‫- هذا التقييم يصاحبه فتيات، أتفهمني؟

195
00:09:55,470 --> 00:09:57,180
‫أجل. أظن أنني…

196
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
‫لم أُعامل كسلعة هكذا من قبل.

197
00:10:00,309 --> 00:10:02,352
‫ولست واثقًا بأنني أكره الأمر كليًا.

198
00:10:03,228 --> 00:10:04,813
‫هل هذا يجعلني شخصًا سيئًا؟

199
00:10:04,896 --> 00:10:07,858
‫أبذل قصارى جهدي ألّا أحكم على أحدهم،
‫لكن أجل.

200
00:10:07,941 --> 00:10:08,984
‫ماذا؟

201
00:10:09,067 --> 00:10:10,193
‫بلا ريب.

202
00:10:10,277 --> 00:10:12,112
‫اسمع، لا شيء خطأ

203
00:10:12,195 --> 00:10:14,489
‫في اصطياد مجموعة
‫من الفتيات العشوائيات في الجامعة.

204
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
‫لا أظن أن ثمة شيئًا يمكن مقارنته
‫بعلاقة عن حب

205
00:10:17,659 --> 00:10:19,286
‫مع شخص يعرفك بحق.

206
00:10:20,037 --> 00:10:24,124
‫مثل صديقة تستمتع حقًا بقضاء الوقت معها

207
00:10:24,207 --> 00:10:27,419
‫- وقد لا تكون معنا هنا في هذه الغرفة.
‫- لا تستمع إلى هذه المتدينة.

208
00:10:28,003 --> 00:10:31,632
‫معاملة شخص ما كسلعة
‫يعني التحرر الجنسي إلى شخص آخر.

209
00:10:32,257 --> 00:10:35,802
‫خذوا "ميغان فوكس" و"كاردي بي"
‫و"سيتي غيرلز" و"ليل ناس إكس" كأمثلة.

210
00:10:35,886 --> 00:10:38,180
‫أجل، لكن أهذا ما تبتغيه حقًا؟

211
00:10:38,263 --> 00:10:40,098
‫اسمع يا صديقي، لا تكترث بهذا.

212
00:10:40,182 --> 00:10:42,851
‫العيون مسلطة عليك الآن،

213
00:10:42,934 --> 00:10:44,436
‫وحان وقت استغلال هذا.

214
00:10:46,480 --> 00:10:50,067
‫أحتفظ بكرامتي أو أعيث الفساد في الأرض.

215
00:10:52,569 --> 00:10:53,695
‫أتعلمون؟

216
00:10:53,779 --> 00:10:56,323
‫الرسالة التالية التي تصلني من إحداهنّ،

217
00:10:56,406 --> 00:10:58,450
‫ستكون صاحبة النصيب.

218
00:10:58,533 --> 00:10:59,576
‫أحسنت صنعًا.

219
00:11:00,243 --> 00:11:02,913
‫"(كريستي)، ما أخبارك؟"

220
00:11:02,996 --> 00:11:04,206
‫حسنًا.

221
00:11:04,706 --> 00:11:05,957
‫انطلق يا "جونيور".

222
00:11:07,376 --> 00:11:09,086
‫فلتنه الأمر.

223
00:11:13,048 --> 00:11:14,341
‫"استرخ"

224
00:11:18,887 --> 00:11:20,305
‫لديّ مشكلة.

225
00:11:21,223 --> 00:11:22,974
‫أظن أنني مفتونة بفتاة ما.

226
00:11:23,475 --> 00:11:25,686
‫أنت و"يازمين"؟

227
00:11:26,228 --> 00:11:27,229
‫لا.

228
00:11:27,771 --> 00:11:28,772
‫أجل.

229
00:11:28,855 --> 00:11:31,108
‫بدأتما توًا في ممارسة الجنس. كيف علمت بهذا؟

230
00:11:32,984 --> 00:11:34,486
‫{\an8}"علم الأحياء"

231
00:11:35,320 --> 00:11:37,072
‫"الكيمياء العضوية"

232
00:11:37,155 --> 00:11:38,532
‫"(يازمين)"

233
00:11:43,870 --> 00:11:46,373
‫"يازمين"…

234
00:11:48,166 --> 00:11:49,418
‫أكل شيء بخير؟

235
00:11:56,591 --> 00:11:58,301
‫أتقدّمين الكحول؟

236
00:12:00,554 --> 00:12:03,515
‫أجل. يدل هذا على أنك مفتونة تمامًا.

237
00:12:03,598 --> 00:12:05,392
‫اللعنة. لا يمكنني أن أُفتن.

238
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
‫لديّ امتحانان الأسبوع المقبل

239
00:12:06,643 --> 00:12:09,354
‫سيقرران مصير معدلي التراكمي،
‫ولا يمكنني التركيز.

240
00:12:09,438 --> 00:12:11,064
‫إن كان في هذا أي عزاء لك،

241
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
‫فلست وحدك من تقاتلين الافتتان الشديد.

242
00:12:14,818 --> 00:12:16,027
‫وأنت أيضًا أيتها الساقطة؟

243
00:12:18,655 --> 00:12:20,282
‫{\an8}"رجال عاملة"

244
00:12:27,873 --> 00:12:29,875
‫ألديك شيء تريدين حفره يا سيدتي؟

245
00:12:31,793 --> 00:12:32,794
‫عذرًا، ماذا قلت؟

246
00:12:32,878 --> 00:12:34,796
‫قلت ابتعدي عن الطريق!

247
00:12:37,883 --> 00:12:39,384
‫كدت أسقط في المجاري.

248
00:12:39,468 --> 00:12:41,136
‫ثمة خطب ما بنا.

249
00:12:41,762 --> 00:12:42,763
‫- أجل.
‫- حسنًا،

250
00:12:42,846 --> 00:12:45,098
‫ربما لا يمكننا دعم بعضنا بعضًا.

251
00:12:45,807 --> 00:12:48,393
‫عندما تشعرين بالضعف المرة القادمة،
‫فتواصلي معي للحفاظ على قوتك.

252
00:12:48,477 --> 00:12:51,354
‫أجل. وبدلًا من التوهم بهما،
‫سندعم بعضنا بعضًا.

253
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
‫لا مزيد من مراسلتهما.

254
00:12:52,522 --> 00:12:55,525
‫لا مزيد من مراقبتهما على وسائل التواصل،
‫ولا مزيد من التفكير فيهما،

255
00:12:55,609 --> 00:13:00,238
‫وبالتأكيد لا مزيد من شرود الذهن
‫في رائحة التوت المثيرة خاصتهما.

256
00:13:01,031 --> 00:13:02,365
‫حافظي على رباطة جأشك.

257
00:13:03,158 --> 00:13:05,368
‫أرأيت؟ شعرت بتحسن بالفعل. أجل.

258
00:13:05,452 --> 00:13:06,661
‫- حسنًا.
‫- أجل.

259
00:13:06,745 --> 00:13:07,913
‫بما أنك معي الآن،

260
00:13:08,705 --> 00:13:11,208
‫أتساءل عما إن كان بوسعك
‫محو بعض الصور من أجلي.

261
00:13:11,291 --> 00:13:13,460
‫- لا أتمتع بالقوة الكافية لفعل هذا.
‫- سلميني إياه.

262
00:13:15,796 --> 00:13:16,797
‫حسنًا.

263
00:13:19,382 --> 00:13:20,967
‫لا تحكمي عليّ، امحي الصور فحسب.

264
00:13:22,844 --> 00:13:24,638
‫يدهشني أن بعض الأضواء المتلألئة،

265
00:13:24,721 --> 00:13:27,557
‫ووسادتين زغبيتين استعرتهما
‫من جانب "زارا" من الغرفة،

266
00:13:27,641 --> 00:13:29,810
‫وقليلًا من رائحة عطر "دريك" في الهواء،

267
00:13:29,893 --> 00:13:32,646
‫يمكنها تحويل مسكن إلى عش حب مثالي.

268
00:13:34,856 --> 00:13:37,818
‫عجبًا. تفضلي يا "كريستي".

269
00:13:39,653 --> 00:13:41,321
‫لديّ بعض قوائم الأغاني.

270
00:13:41,404 --> 00:13:45,075
‫لديّ بعض موسيقى سموث جاز،
‫وبعض موسيقى ريذم أند بلوز.

271
00:13:45,158 --> 00:13:48,370
‫لديّ حتى بعض الأشياء الصناعية
‫التي تبدو مثل بندول الإيقاع، إن كان هذا…

272
00:13:53,500 --> 00:13:55,085
‫يمكنك تشغيل ما تشاء،

273
00:13:55,168 --> 00:13:58,129
‫ما دمت مستعدًا لمنحني تجربة الخمس نجوم،

274
00:13:58,964 --> 00:13:59,965
‫أيها المثير.

275
00:14:02,676 --> 00:14:05,136
‫مثير؟ حسنًا، أفضّل "جونيور".

276
00:14:05,720 --> 00:14:09,474
‫اصمت يا "صاحب النجوم الخمس".
‫لننتقل إلى الأفعال. لنخلع هذا السروال.

277
00:14:12,394 --> 00:14:16,147
‫عجبًا. هذا تحديدًا هو السلعة.

278
00:14:21,319 --> 00:14:22,529
‫{\an8}"جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)"

279
00:14:32,205 --> 00:14:37,085
‫"أفكر فيك. لنلتق"

280
00:14:42,132 --> 00:14:43,717
‫- من تراسلين؟
‫- أنا بخير.

281
00:14:44,217 --> 00:14:45,427
‫آسفة.

282
00:14:45,510 --> 00:14:47,637
‫- ثمة كثير من الأمور التي تشغل تفكيري.
‫- هذا خطئي.

283
00:14:48,138 --> 00:14:50,765
‫هل ما زالت من تمارس الجنس معها في الحمام
‫أم أننا بمفردنا؟

284
00:14:50,849 --> 00:14:53,351
‫اسمها "كريستي" ولقد غادرت بالفعل.

285
00:14:53,435 --> 00:14:55,270
‫غادرت بسعادة غامرة إن جازت لي إضافة هذا.

286
00:14:57,522 --> 00:15:00,609
‫شكرًا لك، لكنني لست واثقًا بشأن سعادتي أنا.

287
00:15:01,610 --> 00:15:03,320
‫ثمة الكثير من الأمور التي تشغلني.

288
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
‫ظننت أنني أتقبّل بسعادة
‫فكرة الجنس بلا طائل،

289
00:15:06,239 --> 00:15:08,199
‫وفكرت كوني ذكرًا متقدمًا للغاية،

290
00:15:08,283 --> 00:15:10,535
‫أنني أعي طبيعة كوني سلعة ما.

291
00:15:10,619 --> 00:15:13,663
‫ثم بدأت في نعتي باسم
‫"صاحب النجوم الخمس" و…

292
00:15:14,915 --> 00:15:17,417
‫لا أعلم. شعرت بأن الأمر غريب.

293
00:15:18,209 --> 00:15:20,629
‫حسنًا، اسمع. هل هؤلاء النساء بالغات راشدات؟

294
00:15:20,712 --> 00:15:22,047
‫بالطبع.

295
00:15:22,130 --> 00:15:23,256
‫سر مع التيار إذًا.

296
00:15:23,340 --> 00:15:25,550
‫فما الجامعة إلا مخاطرة.

297
00:15:25,634 --> 00:15:27,218
‫اغتنم الفرصة وجرّب شيئًا جديدًا.

298
00:15:27,719 --> 00:15:30,180
‫أجل. لربما أجرّب الأمر.

299
00:15:31,222 --> 00:15:34,434
‫لكن ماذا بشأن "يازمين"؟ لم أرها هنا مؤخرًا.

300
00:15:35,769 --> 00:15:36,853
‫من؟

301
00:15:36,937 --> 00:15:40,231
‫تلك الفتاة التي أمسكت بها
‫عدة مرات وهي معك.

302
00:15:40,899 --> 00:15:41,942
‫ولا يمكنني إثبات هذا،

303
00:15:42,025 --> 00:15:44,110
‫لكنني واثق بأنكما فعلتما فعلتكما
‫على فراشي.

304
00:15:44,903 --> 00:15:46,529
‫تفوح رائحة التوت من سريري.

305
00:15:46,613 --> 00:15:49,199
‫وماذا في هذا؟ إنني أحب التوت. رائحته جيدة.

306
00:15:49,282 --> 00:15:52,035
‫ما أحاول قوله هو إنك لست
‫ممن يقحمون أنفسهم في علاقة ما،

307
00:15:52,118 --> 00:15:54,746
‫لكن ربما يجدر بك تجربة شيء جديد أيضًا.

308
00:15:55,747 --> 00:15:58,208
‫ربما. أحتاج إلى بعض النصائح في هذا.

309
00:15:58,291 --> 00:16:00,168
‫سأراسل كفيلتي.

310
00:16:00,794 --> 00:16:02,462
‫حسنًا، حديث مثمر.

311
00:16:07,968 --> 00:16:10,637
‫"(زارا) - لمعلوماتك: إيقاف مهمة
‫محاولة شيء جديد."

312
00:16:10,720 --> 00:16:14,057
‫رسالة نصية حول مدى اهتياج كليكما جنسيًا
‫ليست مفيدة كما تظنين.

313
00:16:14,933 --> 00:16:16,226
‫أهذا بشأن "جونيور"؟

314
00:16:16,309 --> 00:16:19,938
‫أتريدين التحدث بشأن هذا؟
‫دعينا نتحدث عن الأمر رجاءً!

315
00:16:20,021 --> 00:16:21,856
‫وماذا لدينا لنتحدث بشأنه حتى؟

316
00:16:21,940 --> 00:16:24,776
‫حقيقة أن "جونيور" حصّل الخمس نجوم.

317
00:16:24,859 --> 00:16:27,529
‫لا. هذا آخر شيء قد يشغل تفكيري.

318
00:16:28,363 --> 00:16:31,700
‫ولكن ماذا إن كان إعجابي به
‫ناجم عن تلك القائمة؟

319
00:16:31,783 --> 00:16:34,744
‫لا. بحقك.
‫ظننت أنه يصلح ليكون حبيبًا قبل هذا.

320
00:16:34,828 --> 00:16:35,870
‫أجل.

321
00:16:36,413 --> 00:16:37,747
‫لم أنت هنا إذًا؟

322
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
‫عليك قصد مسكنه ومداعبته

323
00:16:41,918 --> 00:16:43,586
‫أو فعل ما شابه.

324
00:16:43,670 --> 00:16:45,922
‫لا أعرف. لا أعرف كيف تعمل هذه الأمور.

325
00:16:46,798 --> 00:16:50,844
‫أو فقط تتحدثين إليه بشأن شعورك.
‫وأنت بملابسك.

326
00:16:50,927 --> 00:16:52,887
‫كلاكما تقدمان نقاطًا جيدة.

327
00:16:53,680 --> 00:16:55,598
‫لكنني تناولت للتو حلوى الكانابيديول،

328
00:16:55,682 --> 00:16:59,185
‫لذلك سأطلق العنان لتفكيري
‫وأؤجل اتخاذ القرار لليوم التالي.

329
00:16:59,686 --> 00:17:02,856
‫أظنك تفكرين فيه جنسيًا.

330
00:17:03,690 --> 00:17:05,608
‫لكن أحلامًا سعيدة يا "آنيكا".

331
00:17:09,112 --> 00:17:12,866
‫اسمعوا، ربما بالغت في التفكير،
‫لكن هذه طبيعتي.

332
00:17:12,949 --> 00:17:14,117
‫أميل إلى الإفراط في التفكير.

333
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
‫ومع هذا، لا يزال لديّ شيء آخر لاكتشافه.

334
00:17:18,663 --> 00:17:19,998
‫هل أنا مجرد قضيب اصطناعي؟

335
00:17:25,587 --> 00:17:28,339
‫مرحبًا، لا،
‫لسنا في حاجة إلى إجراء هذه المحادثة الآن.

336
00:17:28,423 --> 00:17:32,427
‫وضعك لاسمي على هذه القائمة
‫جعلني أشك في نفسي يا "كييلا".

337
00:17:32,510 --> 00:17:36,681
‫لست مجرد علاقة عابرة.

338
00:17:36,765 --> 00:17:40,101
‫لقد نشأت في بيت من النساء المستقلات

339
00:17:40,185 --> 00:17:42,145
‫اللواتي علمنني احترام نضالهن.

340
00:17:42,228 --> 00:17:43,897
‫حتى أنني عشت مع امرأة لمدة عام،

341
00:17:43,980 --> 00:17:46,441
‫- وتقاسمنا فواتير المياه والكهرباء معًا.
‫- عم تتحدث؟

342
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
‫حسنًا. أريد الصدق فحسب.

343
00:17:49,194 --> 00:17:50,779
‫لم منحتني الخمس نجوم؟

344
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
‫ماذا؟

345
00:17:54,532 --> 00:17:57,285
‫كان بإمكانك إعطائي ثلاث أو أربع.

346
00:17:57,368 --> 00:17:59,871
‫وكان بوسعك تشويه سمعتي مثل
‫"ذو العضو المثير للسخرية".

347
00:18:00,872 --> 00:18:03,291
‫لم منحتك خمس نجوم؟

348
00:18:04,000 --> 00:18:08,463
‫أظنني منحتك هذا لأنني قضيت وقتًا مذهلًا بحق؟

349
00:18:10,090 --> 00:18:12,383
‫- حقًا؟
‫- أجل. الأمر غريب، أتفهمني؟

350
00:18:12,467 --> 00:18:15,220
‫رغم أنها كانت مجرد علاقة عابرة،
‫إلا أنني شعرت بأننا

351
00:18:15,303 --> 00:18:16,971
‫متصلان.

352
00:18:17,055 --> 00:18:20,100
‫كما لو كانت هناك مشاعر حقيقية.

353
00:18:20,809 --> 00:18:23,103
‫أجل، لقد أجرينا اتصالًا مباشرًا بالعين.

354
00:18:23,770 --> 00:18:26,731
‫إنك لست قضيبًا صناعيًا يا "جونيور"،
‫لأنك تكترث بشأن الآخرين.

355
00:18:26,815 --> 00:18:29,484
‫لكنك تهتم أيضًا بما يفكرون به كثيرًا.

356
00:18:29,567 --> 00:18:31,444
‫لا، مهلًا. أتظنين هذا بحق؟

357
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
‫غادر.

358
00:18:33,905 --> 00:18:36,908
‫إنك مهتمة إذًا بالتواصل البصري.

359
00:18:36,991 --> 00:18:39,327
‫أجل. هذا مثير للغاية.

360
00:18:39,410 --> 00:18:41,037
‫- حقًا؟
‫- أجل.

361
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
‫بكل تأكيد.

362
00:18:42,205 --> 00:18:44,457
‫العينان تجعلان الوجه جميلًا.

363
00:18:45,500 --> 00:18:46,918
‫بالغت كثيرًا، صحيح؟

364
00:18:47,001 --> 00:18:49,754
‫أجل، بالغت قليلًا، لكن لا بأس لأنك لطيف.

365
00:18:58,346 --> 00:19:00,098
‫شكرًا على هذه المنافع يا صديقتي.

366
00:19:01,266 --> 00:19:03,184
‫فاجئني أنك اتصلت بي بهذه السرعة.

367
00:19:04,352 --> 00:19:07,147
‫ماذا عساي أقول؟ خطرت ببالي.

368
00:19:12,277 --> 00:19:14,112
‫ظننت أنك لست مهتمة بتوطيد علاقتك بإحداهنّ.

369
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
‫ربما أنا مهتمة بك.

370
00:19:24,831 --> 00:19:27,959
‫عندما تكون شابًا،
‫فمن السهل الشعور بأنك لا تتحكم

371
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
‫في الطريقة التي يراك بها الناس.

372
00:19:29,419 --> 00:19:33,006
‫لكن يمكن أن تكون الجامعة فرصة
‫لإعادة اكتشاف نفسك.

373
00:19:33,089 --> 00:19:35,425
‫لذا ربما سأجرب شيئًا مختلفًا بعض الشيء.

374
00:19:36,843 --> 00:19:37,844
‫يا "كريستي".

375
00:19:38,720 --> 00:19:39,804
‫كيف حالك يا "صاحب النجوم الخمس"؟

376
00:19:40,680 --> 00:19:42,056
‫تعرفين كيف حالي.

377
00:19:42,640 --> 00:19:45,476
‫هذه هي البداية الرسمية
‫لفترة الانحلال خاصتي.

378
00:19:46,519 --> 00:19:48,605
‫ظننت أن بإمكاننا اللقاء لاحقًا.

379
00:19:48,688 --> 00:19:49,939
‫- من دواعي سروري.
‫- حسنًا.

380
00:19:53,526 --> 00:19:54,694
‫شكرًا لك.

381
00:19:54,777 --> 00:19:56,196
‫- هذه أغنيتي المفضلة.
‫- إنها رائعة.

382
00:19:56,279 --> 00:19:57,280
‫أجل.

383
00:19:57,989 --> 00:19:58,823
‫تفضل.

384
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

385
00:19:59,991 --> 00:20:01,951
‫نخب كبير من أجلك يا رفيقي.

386
00:20:02,035 --> 00:20:03,703
‫مهلًا. أظنني أعرفك.

387
00:20:04,245 --> 00:20:05,496
‫يخبرني الناس بهذا كثيرًا يا رجل.

388
00:20:05,580 --> 00:20:08,208
‫الجامعة تضع صورتي
‫في جميع أنحاء الحرم الجامعي.

389
00:20:08,291 --> 00:20:10,251
‫في المباول وإعلانات الحافلات. الأمر مزعج.

390
00:20:10,335 --> 00:20:11,753
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.

391
00:20:11,836 --> 00:20:14,881
‫لكن أظننا كنا هناك في الوقت عينه.
‫أتتذكّرني؟

392
00:20:15,632 --> 00:20:17,842
‫أنا "تشاد". وهذا مصنعي الصغير للجعة.

393
00:20:19,469 --> 00:20:20,845
‫{\an8}"تشاد".

394
00:20:20,929 --> 00:20:22,055
‫{\an8}"تشاد".

395
00:20:23,848 --> 00:20:24,849
‫{\an8}"تشاد".

396
00:20:24,933 --> 00:20:26,726
‫{\an8}وهذا مصنعي الصغير للجعة.

397
00:20:26,809 --> 00:20:27,685
‫{\an8}"(فيليبان)"

398
00:20:27,769 --> 00:20:29,062
‫{\an8}أتتذكّرني؟

399
00:20:29,145 --> 00:20:32,607
‫{\an8}خذ "تشاد فيليبان" كمثال. لا نجوم.

400
00:20:32,690 --> 00:20:33,691
‫{\an8}لا نجوم.

401
00:20:33,775 --> 00:20:35,777
‫{\an8}…لن يستطيع محوهما من ذاكرة الناس.

402
00:20:38,696 --> 00:20:39,739
‫{\an8}لا نجوم.

403
00:20:39,822 --> 00:20:41,115
‫{\an8}"ذو العضو المثير للسخرية".

404
00:20:42,533 --> 00:20:43,952
‫{\an8}اللعنة.

405
00:20:44,035 --> 00:20:45,411
‫{\an8}- طلبت النقانق.
‫- أجل.

406
00:20:46,037 --> 00:20:48,248
‫{\an8}أما زلتما على تواصل بدفعتنا أم…

407
00:20:48,331 --> 00:20:49,332
‫{\an8}"ذو العضو المثير للسخرية".

408
00:20:49,415 --> 00:20:51,417
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

