1
00:00:04,978 --> 00:00:07,186
‫إن قلت إن هذا الفصل الدراسي
‫بدأ بطريقة مثيرة فحسب

2
00:00:07,270 --> 00:00:08,978
‫فسأبخسه حقه هكذا.

3
00:00:09,061 --> 00:00:11,103
‫عندما تتحوّل من "شقيق (زوي) الصغير"

4
00:00:11,186 --> 00:00:14,395
‫إلى "(جونيور) صاحب النجوم الخمس
‫وعضو أخوية (غاما)"،

5
00:00:14,478 --> 00:00:16,270
‫فالحياة تختلف.

6
00:00:19,019 --> 00:00:21,520
‫عجبًا. هذه هي المرة الثالثة هذا الأسبوع.

7
00:00:21,603 --> 00:00:23,145
‫كيف تستمررن في الدخول إلى هنا؟

8
00:00:25,270 --> 00:00:28,603
‫بغض النظر عن المكان الذي أقصده،
‫أجد نفسي محطّ الأنظار.

9
00:00:28,687 --> 00:00:31,228
‫ولأصدقكم القول، فهذا لا يغضبني.

10
00:00:33,728 --> 00:00:35,936
‫{\an8}"(أنجي)، اتصل بي"

11
00:00:36,019 --> 00:00:37,562
‫هل ترون هذا؟

12
00:00:37,645 --> 00:00:38,645
‫ما…

13
00:00:40,061 --> 00:00:41,061
‫حسنًا.

14
00:00:42,645 --> 00:00:44,395
‫لكن الأمر لا يتعلق بالجنس فقط.

15
00:00:44,478 --> 00:00:46,894
‫يتعلق الأمر أيضًا بجعل المرأة تشعر بالتميز.

16
00:00:46,978 --> 00:00:48,728
‫ويكون المرء حاضرًا دومًا.

17
00:00:49,311 --> 00:00:50,978
‫"إيرل" هو أخوك الأوسط، صحيح؟

18
00:00:51,478 --> 00:00:53,728
‫افتتح أخيرًا متجر المثلجات ذلك في "فاليهو".

19
00:00:53,811 --> 00:00:54,811
‫هذا رائع.

20
00:00:54,894 --> 00:00:56,645
‫لا يسعني التصديق أنك تتذكّر هذا.

21
00:00:57,145 --> 00:00:59,603
‫يا لك من مصغ جيد يا "جونيور".

22
00:01:00,103 --> 00:01:02,270
‫الاستماع هو جوهر كل شيء…

23
00:01:02,353 --> 00:01:03,353
‫معذرةً يا سيدي.

24
00:01:03,437 --> 00:01:04,686
‫إننا راضيان أيها النادل.

25
00:01:05,853 --> 00:01:06,894
‫ليس تمامًا.

26
00:01:06,978 --> 00:01:08,603
‫رُفضت بطاقتك الائتمانية.

27
00:01:13,228 --> 00:01:15,811
‫آمل أن يكون عامل المرأب
‫مستعدًا لبعض الأخبار السيئة.

28
00:01:52,019 --> 00:01:53,395
‫"جامعة (كاليفورنيا) للفنون المتحررة"

29
00:02:03,353 --> 00:02:05,019
‫- أكنت مستيقظًا طوال الليل؟
‫- أجل،

30
00:02:05,103 --> 00:02:08,019
‫{\an8}صديقي كان يداعب "كانديس" الليلة الماضية.

31
00:02:08,103 --> 00:02:09,686
‫{\an8}لديها مؤخرة ممشوقة، صحيح؟

32
00:02:10,311 --> 00:02:11,936
‫{\an8}كيف يمكن لمؤخرة أن تكون ممشوقة؟

33
00:02:12,686 --> 00:02:16,686
‫{\an8}لا، رُفضت بطاقتي الائتمانية
‫وشعرت بالحرج الشديد،

34
00:02:16,769 --> 00:02:19,186
‫{\an8}وجب عليّ السير ذليلًا كـ"تشارلي براون"
‫حتى بلغنا المنزل.

35
00:02:19,853 --> 00:02:22,311
‫{\an8}يا ويلي! بت الآن مفلسًا مهمشًا.

36
00:02:23,228 --> 00:02:24,270
‫{\an8}منذ رفضها،

37
00:02:24,353 --> 00:02:27,186
‫{\an8}والإحراج بيننا جميعًا في أوجه.

38
00:02:27,270 --> 00:02:29,145
‫{\an8}ذكّريني مجددًا، في أي عام نشأت؟

39
00:02:29,228 --> 00:02:30,769
‫{\an8}رفقًا بنفسك يا "جونيور".

40
00:02:30,853 --> 00:02:32,103
‫{\an8}هذه الأمور تحدث.

41
00:02:32,186 --> 00:02:35,103
‫{\an8}ليس معي، لأنني مسؤولة ماليًا.

42
00:02:35,186 --> 00:02:37,103
‫{\an8}- ها قد بدأت.
‫- بخلاف بعض الناس…

43
00:02:37,186 --> 00:02:38,228
‫{\an8}مثلك.

44
00:02:38,311 --> 00:02:39,936
‫{\an8}ألا يدفع والداك ثمن أغراضك؟

45
00:02:40,019 --> 00:02:41,103
‫{\an8}لا يمكنك التباهي

46
00:02:41,186 --> 00:02:43,061
‫{\an8}في حين اعتمادك عليهما
‫لتحقيق الاستقرار المالي.

47
00:02:43,145 --> 00:02:44,395
‫{\an8}حسنًا، أولًا: هذا مقزز.

48
00:02:44,478 --> 00:02:46,644
‫{\an8}وثانيًا: الأمر ذاته ينطبق على "جونيور".

49
00:02:47,228 --> 00:02:49,602
‫{\an8}إنهما يدفعان مقابل المسكن والدراسة.

50
00:02:49,686 --> 00:02:51,728
‫{\an8}أما كل شيء آخر من مجهودي في العمل.

51
00:02:51,811 --> 00:02:55,145
‫{\an8}أقول إن الأمور أصعب بكثير
‫عندما تُضطر إلى الدراسة والعمل.

52
00:02:55,228 --> 00:02:56,437
‫{\an8}أجل، هذا صحيح.

53
00:02:56,520 --> 00:02:59,978
‫{\an8}أنا محظوظ لكوني في منحة دراسية،
‫لكن كرة القدم هي وظيفة بدوام كامل.

54
00:03:00,728 --> 00:03:04,103
‫{\an8}هل سبق لك أن حاولت القراءة لـ"نيتشه"
‫ولعب تمرين الدفع للصدر في الوقت نفسه؟

55
00:03:04,186 --> 00:03:05,686
‫{\an8}الأمر مستحيل.

56
00:03:05,769 --> 00:03:07,728
‫{\an8}بالطبع، العيب على ثقّالات الحديد.

57
00:03:08,644 --> 00:03:10,894
‫{\an8}أجل ولكن حتى عندما يدعمكم أولياء الأمور،

58
00:03:10,978 --> 00:03:12,145
‫{\an8}فإن هذا يأتي مع التزامات.

59
00:03:12,228 --> 00:03:14,936
‫{\an8}مثل، الاضطرار إلى التخلي عن أحلامك
‫في أن تصبح مغنيًا

60
00:03:15,019 --> 00:03:17,478
‫{\an8}لمجرد انتهاج شيء أكثر عملية،
‫مثل العلاج الوظيفي.

61
00:03:18,894 --> 00:03:21,103
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أكان الغناء حلمي حتى؟

62
00:03:21,186 --> 00:03:22,186
‫{\an8}أتذكّر ذلك بشق الأنفس.

63
00:03:22,270 --> 00:03:24,186
‫{\an8}إنني أركّز على حلمي الحالي، أتفهمونني؟

64
00:03:24,270 --> 00:03:27,145
‫{\an8}ما زلت في حاجة إلى إيجاد طريقة
‫لجني بعض المال الإضافي.

65
00:03:27,228 --> 00:03:28,602
‫{\an8}اجنه بفقرك.

66
00:03:28,686 --> 00:03:30,145
‫{\an8}كيف تصل في اللحظة المناسبة في كل مرة؟

67
00:03:30,228 --> 00:03:31,644
‫{\an8}أتعرف ما الذي يمكنك فعله؟

68
00:03:32,145 --> 00:03:35,478
‫{\an8}شارك في سوق الأسهم.
‫سمعت أن الناس يكسبون المال بهذه الطريقة.

69
00:03:35,561 --> 00:03:39,686
‫أجل، مؤشر "إس آند بي" المعتاد
‫أو بورصة "نازداك" إن كنت فاحشًا.

70
00:03:39,769 --> 00:03:41,353
‫هذا ارتباك فعلي.

71
00:03:41,437 --> 00:03:42,769
‫لكن تفضل، انظر إلى هذا.

72
00:03:42,853 --> 00:03:44,437
‫مرحبًا بكم في "ذا ستوك دروب"

73
00:03:44,519 --> 00:03:46,978
‫{\an8}بفضل التطبيقين الجديدين مثل "روبن هود"
‫و"تريجر آيلاند"،

74
00:03:47,061 --> 00:03:49,019
‫{\an8}اللذين لديهما عمولة ورسوم محدودة،

75
00:03:49,103 --> 00:03:51,186
‫{\an8}بات التداول سهلًا
‫على الجيل الذي يلي جيل الألفية.

76
00:03:51,270 --> 00:03:54,145
‫{\an8}لذا ليس عليكم أن تكونوا من الطبقة النبيلة
‫لتحصّلوا بعض الأرباح.

77
00:03:55,186 --> 00:03:58,145
‫{\an8}منتديان مثل "وول ستريت بتس" و"تيك توك"
‫في الواقع،

78
00:03:58,228 --> 00:03:59,437
‫{\an8}باتا بمثابة مجتمعين

79
00:03:59,519 --> 00:04:02,853
‫{\an8}لعلامة تجارية جديدة تمامًا من تداول
‫الثقافة المضادة والبيع المكشوف المشبوه.

80
00:04:02,936 --> 00:04:04,437
‫{\an8}هل سيذكر أحدكم "غيم ستوب"؟

81
00:04:04,519 --> 00:04:07,186
‫{\an8}لكن السبب الرئيسي للاستثمار يا أولادي،
‫لا يزال كما هو.

82
00:04:07,270 --> 00:04:09,811
‫{\an8}هذه الأموال التي تضعونها
‫في حسابكم المصرفي لحفظها

83
00:04:09,894 --> 00:04:12,270
‫تفقد قيمتها في الواقع من جرّاء التضخم.

84
00:04:12,353 --> 00:04:15,186
‫لذا إن لم تجعلوا أموالكم تفيدكم في السوق،

85
00:04:15,270 --> 00:04:16,437
‫{\an8}فماذا تفعلون بحق الجحيم؟

86
00:04:16,519 --> 00:04:20,186
‫{\an8}حسنًا، عجبًا، أسلوبها قاس قليلًا،
‫لكنها كلمات في الصميم.

87
00:04:20,270 --> 00:04:22,769
‫{\an8}لكن لا أعلم.
‫لا يزال يبدو محفوفًا بالمخاطر بعض الشيء.

88
00:04:22,853 --> 00:04:25,477
‫{\an8}لكل مغامر نصيب من المغانم يا بطل.

89
00:04:25,561 --> 00:04:27,936
‫{\an8}أعلم، لكنني سأستكشف بعض الطرق المختلفة.

90
00:04:28,019 --> 00:04:32,519
‫{\an8}حسنًا لكن إن فتحت حساب "أونلي فانز"، فسأبلّغ
‫عن هذا قانونيًا، بصفتي مستشارتك المقيمة.

91
00:04:33,353 --> 00:04:35,019
‫يا لك من خائنة!

92
00:04:35,103 --> 00:04:36,602
‫إنها وظيفتي.

93
00:04:38,228 --> 00:04:40,686
‫تواريخ انتهاء الصلاحية
‫هي مجرد إيحاءات، صحيح؟

94
00:04:40,769 --> 00:04:42,978
‫أجل، إنها خدعة لجعلك تشتري المزيد.

95
00:04:43,061 --> 00:04:44,061
‫حسنًا، رائع.

96
00:04:46,561 --> 00:04:47,894
‫"مدفوعات، أرسلت إليك (ميتافيرس)
‫7500 دولار"

97
00:04:47,978 --> 00:04:50,103
‫وصلتني فاتورة من "ميتافيرس" للتو.
‫7500 دولار يا صاح.

98
00:04:50,186 --> 00:04:52,353
‫- ماذا؟
‫- 7500 دولار. أتظنها عن طريق الخطأ؟

99
00:04:52,436 --> 00:04:54,728
‫لا. يا صديقي،
‫هؤلاء المتحدثون يجنون مالًا وفيرًا.

100
00:04:54,811 --> 00:04:56,103
‫"توني روبينز" ذلك،

101
00:04:56,186 --> 00:04:58,145
‫أسنانه كبيرة لأن ثمة ماسًا بداخلها.

102
00:04:58,228 --> 00:04:59,686
‫يا للهول!

103
00:05:01,811 --> 00:05:03,270
‫- إنني أعمل.
‫- حسنًا.

104
00:05:03,353 --> 00:05:05,811
‫اسمع يا صديقي،
‫أتدرك كم فاتورة يمكنني دفعها الآن؟

105
00:05:05,894 --> 00:05:06,894
‫أتدرك؟

106
00:05:06,978 --> 00:05:08,644
‫فاتورة المياه: دُفعت! سنستحم الآن.

107
00:05:09,145 --> 00:05:11,811
‫آخر ثلاث دفعات
‫من أجل الشاشة المسطحة: دُفعت!

108
00:05:11,894 --> 00:05:14,602
‫يمكنني الآن قصد "بست باي"
‫دون أن يلاحقني حارس الأمن.

109
00:05:14,686 --> 00:05:18,145
‫هل تمانع إقراضي بضع آلاف
‫من أجل مشروعي الجديد؟

110
00:05:18,228 --> 00:05:22,019
‫سيسمح لي "راي" بتوفير
‫جلسة أداء حر أسبوعيًا في "بار نان".

111
00:05:22,103 --> 00:05:23,436
‫حسنًا، لا تدع الجشع ينال منك.

112
00:05:23,519 --> 00:05:25,978
‫إنك تعطيني انطباعًا
‫كمن فاز ابن عمه باليانصيب.

113
00:05:26,061 --> 00:05:27,311
‫لكن أتعلم ما سأفعله؟

114
00:05:27,395 --> 00:05:30,353
‫سأجلب بعض الشمبانيا.
‫وهل تعرف ما سأجلبه أيضًا؟

115
00:05:30,436 --> 00:05:33,311
‫سأجلب لك حبوب "داينو إيغو"
‫التي تحبها لكي نحتفل.

116
00:05:33,394 --> 00:05:35,019
‫- مرحى!
‫- أجل.

117
00:05:35,103 --> 00:05:36,853
‫- صافحني.
‫- هكذا يكون الصديقان الصدوقان.

118
00:05:36,936 --> 00:05:38,769
‫أشعر بأن العبء قلّ يا صاح.

119
00:05:38,853 --> 00:05:40,103
‫الهواء أكثر نقاءً.

120
00:05:40,769 --> 00:05:43,353
‫- بعدما حصلت على المال، سأخرج.
‫- وستجلب حبوب "داينو إيغو".

121
00:05:43,436 --> 00:05:44,853
‫- أراك لاحقًا.
‫- وداعًا.

122
00:05:55,228 --> 00:05:56,228
‫"جامعة (كاليفورنيا)"

123
00:05:57,477 --> 00:05:58,477
‫أيهما أختار؟

124
00:06:00,936 --> 00:06:03,061
‫يمكنني شراؤهما
‫وسأشتري من أجل صديقي "دوغ" أيضًا

125
00:06:03,145 --> 00:06:05,353
‫لأن المال وفير.

126
00:06:07,270 --> 00:06:08,353
‫"(تيتانس)"

127
00:06:12,602 --> 00:06:14,477
‫بها؟ من غيرها؟

128
00:06:14,561 --> 00:06:15,936
‫بها. حسنًا.

129
00:06:16,519 --> 00:06:17,728
‫"بطاقة ائتمان (تشايم)"

130
00:06:19,394 --> 00:06:20,477
‫كيف حالك؟

131
00:06:20,561 --> 00:06:22,936
‫هلّا تجلبين قهوة إسبريسو كبيرة
‫مضاعفة أربع مرّات لطفًا

132
00:06:23,019 --> 00:06:26,270
‫بأغلى وأنقى حليب لديك.

133
00:06:26,352 --> 00:06:28,728
‫- وهل رذاذ الكراميل إضافي؟
‫- أجل.

134
00:06:28,811 --> 00:06:30,769
‫حسنًا، أريده إذًا.

135
00:06:31,352 --> 00:06:32,352
‫شكرًا لك.

136
00:06:34,186 --> 00:06:35,186
‫هل أنت بلا مأوى؟

137
00:06:35,769 --> 00:06:36,978
‫لا.

138
00:06:37,769 --> 00:06:40,228
‫خذ هذا على أي حال. لن أخبر أحدًا.

139
00:06:41,228 --> 00:06:42,894
‫حسنًا، شكرًا لك.

140
00:06:42,978 --> 00:06:44,561
‫شكرًا لك وطاب يومك.

141
00:06:45,311 --> 00:06:46,978
‫إنني غني يا أوغاد!

142
00:06:50,311 --> 00:06:52,853
‫الأوقات العصيبة تتطلّب تدابير يائسة.

143
00:06:52,936 --> 00:06:56,561
‫وليس هناك من هو أكثر بؤسًا من شخص
‫أشفق عليه نادل فرنسي.

144
00:06:57,728 --> 00:06:59,310
‫مرحبًا يا صديقي المفضّل.

145
00:06:59,394 --> 00:07:00,978
‫لا تخبر "ديفانتي" بأنني قلت هذا.

146
00:07:01,061 --> 00:07:02,145
‫كيف تسير حياتك؟

147
00:07:02,228 --> 00:07:04,061
‫لنتخط المجاملات يا "جونيور".

148
00:07:04,145 --> 00:07:06,728
‫أوشكت على إنهاء هذه القطعة من المثلجات
‫وكل ثانية مهمة.

149
00:07:06,811 --> 00:07:08,019
‫- ما الأمر؟
‫- عجبًا،

150
00:07:08,103 --> 00:07:10,853
‫إذًا أنافس هذه المصاصة على الفوز بوقتك؟
‫فهمت.

151
00:07:10,936 --> 00:07:12,728
‫سأدخل في صلب الموضوع.

152
00:07:12,811 --> 00:07:16,019
‫اسمع، أعلم أن "ديان"
‫تحرص على جعلك توفّر بعض المال،

153
00:07:16,103 --> 00:07:20,936
‫لذلك كنت أتساءل عما إن كان بوسعك
‫أن تقرضني بعض النقود؟

154
00:07:22,352 --> 00:07:24,853
‫مهلًا، كيف آل بك الحال من امتلاكك شقة

155
00:07:24,936 --> 00:07:27,394
‫ووظيفة بدوام كامل
‫ومقلاة هوائية باهظة الثمن

156
00:07:27,477 --> 00:07:28,602
‫إلى طلبك المال مني؟

157
00:07:28,686 --> 00:07:30,728
‫لقد كنت مركزًا على دراستي، اتفقنا؟

158
00:07:30,811 --> 00:07:32,145
‫أُنفقت كل الأموال.

159
00:07:32,228 --> 00:07:33,228
‫هذا مُغر.

160
00:07:33,310 --> 00:07:34,769
‫لكن الجواب لا يزال "لا".

161
00:07:34,853 --> 00:07:36,436
‫أحبها أن تكون قائمة الزاوية.

162
00:07:36,519 --> 00:07:39,019
‫بحقك يا صديقي، المواعدة باهظة الثمن.

163
00:07:39,103 --> 00:07:41,561
‫أحتاج إلى مبلغ بسيط
‫لكي يساعدني قليلًا، اتفقنا؟

164
00:07:41,644 --> 00:07:44,061
‫سأحصل على وظيفة بدوام جزئي،
‫ثم سأسدد الدين.

165
00:07:44,145 --> 00:07:47,728
‫أوشكت على بلوغ العلكة، لذا إليك ما سأفعله.

166
00:07:47,811 --> 00:07:49,769
‫سأرسل إليك القليل من المال لكي تدبّر أمورك،

167
00:07:49,853 --> 00:07:52,769
‫لكن عليك المعرفة أنني في وقت ما
‫سأطلب منك معروفًا.

168
00:07:52,853 --> 00:07:57,186
‫لا تسألني عن التفاصيل ولا تاريخ الانتهاء،
‫فقط ابق على استعداد.

169
00:07:57,269 --> 00:07:58,894
‫شكرًا لك.

170
00:07:59,394 --> 00:08:00,394
‫يا لك من شهم!

171
00:08:06,394 --> 00:08:09,853
‫سينتشر هذا عبر المحادثة الجماعية للعائلة
‫كالنار في الهشيم.

172
00:08:11,269 --> 00:08:13,477
‫{\an8}"جامعة (كاليفورنيا)، الأنشطة والرياضة"

173
00:08:13,561 --> 00:08:15,269
‫{\an8}"للتوظيف! - (بار نان)
‫طاقم نُدل - مساعد ساق - مضيفون"

174
00:08:15,352 --> 00:08:16,436
‫{\an8}هذا مثير للإعجاب.

175
00:08:16,519 --> 00:08:18,978
‫{\an8}أحبك يا فتاة، لكن ماذا نفعل؟

176
00:08:19,061 --> 00:08:22,019
‫أشعر بأن عليّ منح مسيرتي الغنائية
‫وداعًا رمزيًا.

177
00:08:22,103 --> 00:08:26,352
‫وبعد هذا،
‫يمكنني تقبّل المرحلة المثيرة التالية تمامًا

178
00:08:26,436 --> 00:08:27,853
‫كمهندسة ميكانيكية.

179
00:08:28,352 --> 00:08:31,103
‫مهلًا، ظننتك ستصبحين معالجة وظيفية؟

180
00:08:31,186 --> 00:08:33,019
‫لم أقرر بعد. لا تُحدي من خياراتي.

181
00:08:33,602 --> 00:08:35,477
‫حسنًا، سأساندك.

182
00:08:35,561 --> 00:08:37,894
‫لكن بعض هذه الأغراض لطيفة بحق.

183
00:08:37,978 --> 00:08:39,561
‫أواثقة بأنك لا تريدين بيعها على "إيباي"؟

184
00:08:39,644 --> 00:08:42,686
‫أجل، إنني مستعدة لقطع الأواصر،
‫لم أقصد التلاعب اللفظي.

185
00:08:44,769 --> 00:08:47,019
‫وداعًا أيها الميكروفون الذي يُعتمد عليه.

186
00:08:47,519 --> 00:08:49,436
‫لقد كنت معي في جميع مراحل الموسيقى خاصتي،

187
00:08:49,519 --> 00:08:51,853
‫من موسيقى السكريمو المسيحية
‫إلى موسيقى غوسبل السود.

188
00:08:52,436 --> 00:08:55,644
‫أجل، ربما كان عليك
‫الاحتفاظ بآخر جملة لنفسك.

189
00:08:56,436 --> 00:08:58,519
‫فليباركك الرب.

190
00:09:00,310 --> 00:09:03,019
‫وكنت أنا غسّال الأطباق الرئيسية
‫في منزل من تسعة أفراد،

191
00:09:03,103 --> 00:09:06,894
‫وغني عن القول
‫إن هذين اليدين معتادتان الغسيل.

192
00:09:07,477 --> 00:09:09,936
‫يبدو بالتأكيد أنك مؤهل للوظيفة.

193
00:09:10,436 --> 00:09:12,436
‫- ألديك أي أسئلة؟
‫- سؤال واحد.

194
00:09:12,519 --> 00:09:13,811
‫ما الراتب المبدئي؟

195
00:09:13,894 --> 00:09:15,352
‫ستبدأ بـ15 دولارًا في الساعة.

196
00:09:16,019 --> 00:09:20,519
‫حسنًا، إن عملت 20 ساعة في الأسبوع
‫مقابل 15 دولارًا في الساعة،

197
00:09:20,602 --> 00:09:26,145
‫بعد ضرائب الولاية والضرائب الفيدرالية،
‫والرعاية الطبية والضمان الاجتماعي،

198
00:09:26,227 --> 00:09:27,728
‫فإن المرتب الصافي تقريبًا…

199
00:09:27,811 --> 00:09:28,936
‫"260.49 دولارًا"

200
00:09:29,019 --> 00:09:30,602
‫…260 دولارًا؟

201
00:09:31,477 --> 00:09:32,811
‫تقريبًا.

202
00:09:32,894 --> 00:09:36,686
‫بئسًا، 260 دولارًا؟ مُحال.

203
00:09:36,769 --> 00:09:38,269
‫أنا في حاجة إلى تحصيل المال!

204
00:09:38,352 --> 00:09:42,352
‫عليّ المغامرة بكل شيء في البورصة
‫لأنه بعد كل شيء،

205
00:09:42,853 --> 00:09:45,769
‫الجشع رائع.

206
00:09:48,853 --> 00:09:50,853
‫وها قد انتهيت.

207
00:09:51,978 --> 00:09:56,227
‫ثمة الكثير من الأشياء التي لا أتقنها،
‫مثل الركن بالتوازي أو التصفير،

208
00:09:56,310 --> 00:09:59,686
‫وأضمن لكم أنه لن تسرّكم رؤيتي
‫أرقص رقصة "غريدي".

209
00:09:59,769 --> 00:10:01,061
‫لكنني اكتشفت

210
00:10:01,144 --> 00:10:03,352
‫أن ثمة شيئًا واحدًا أجيده حقًا،

211
00:10:03,436 --> 00:10:05,853
‫وهو جني المال.

212
00:10:06,644 --> 00:10:09,853
‫كما ترون، تمكنت من أخذ هذا المال من أخي،

213
00:10:09,936 --> 00:10:13,477
‫واستثماره في الصناديق المشتركة
‫والأسهم والرموز غير القابلة للاستبدال،

214
00:10:13,561 --> 00:10:17,394
‫ثم يمكنني بيعها في الوقت المناسب،
‫ما يجعلني أجني المال!

215
00:10:17,477 --> 00:10:18,936
‫مرحبًا.

216
00:10:19,811 --> 00:10:22,561
‫هل ستقصد الجامعة بمنامة
‫كفتاة بيضاء مصابة بصداع ما بعد الثمالة؟

217
00:10:23,227 --> 00:10:25,728
‫لا يا صديقي، لقد علقت
‫في تجارة التكنولوجيا الحيوية فحسب.

218
00:10:25,811 --> 00:10:28,061
‫السوق آخذة في الصعود حقًا في الوقت الحالي.

219
00:10:28,144 --> 00:10:29,269
‫حسنًا.

220
00:10:29,352 --> 00:10:32,769
‫ارتدي ملابس ما في هذه الأثناء.
‫إذ لدينا حصص في غضون عشر دقائق.

221
00:10:32,853 --> 00:10:35,477
‫أجل. سأرتدي شيئًا ما بسرعة. وسألحق بك.

222
00:10:35,561 --> 00:10:37,394
‫سأخبر الجميع بأنك تتغوط.

223
00:10:43,144 --> 00:10:45,102
‫لا ضير في تداول واحد آخر.

224
00:10:59,352 --> 00:11:01,061
‫من مستعد لأجنحة دجاج الأربعاء؟

225
00:11:02,477 --> 00:11:03,728
‫لا أصدّق ما أرى يا "جونيور".

226
00:11:04,227 --> 00:11:06,061
‫لم تتحرك منذ أن غادرت قبل تسع ساعات.

227
00:11:06,144 --> 00:11:09,227
‫تأمّل هذه الأسواق الصينية اللعينة يا صديقي.
‫لا أستطيع أن أشيح بنظري عنها.

228
00:11:09,310 --> 00:11:11,019
‫إنهم ماكرون للغاية.

229
00:11:11,102 --> 00:11:13,853
‫الأسواق نفسها، لا أعني الناس.
‫فأنا لست عنصريًا.

230
00:11:13,936 --> 00:11:15,769
‫حسنًا، ما رأيك في أن أساعدك على النهوض؟

231
00:11:17,185 --> 00:11:18,185
‫أجل.

232
00:11:18,269 --> 00:11:20,310
‫كل شيء يتعلّق
‫بسوق الثور الصاعدة وسوق الدب الهابطة.

233
00:11:20,894 --> 00:11:24,310
‫ربما حان الوقت
‫لتأخذ استراحة قضاء حاجة، اتفقنا؟

234
00:11:24,394 --> 00:11:26,060
‫- مفهوم.
‫- حسنًا.

235
00:11:26,728 --> 00:11:28,144
‫مفهوم.

236
00:11:28,227 --> 00:11:29,811
‫حسنًا، فلنبدأ.

237
00:11:29,894 --> 00:11:33,394
‫الخطوة الأولى في دربي الجديد
‫لأصبح محاسبة عامة معتمدة.

238
00:11:34,144 --> 00:11:35,769
‫أواثقة بأنك تريدين فعل هذا؟

239
00:11:35,853 --> 00:11:40,102
‫لا أستطيع تخيّلك مرتدية هذه التنانير
‫وتمسكين بآلة حاسبة.

240
00:11:40,644 --> 00:11:41,644
‫بكل تأكيد.

241
00:11:44,102 --> 00:11:46,519
‫ماذا يحدث بينك وبين "جونيور" إذًا؟

242
00:11:47,227 --> 00:11:50,853
‫كنت على حد تعبيرك
‫مريبة جدًا في تعاملك معه منذ بضعة أيام.

243
00:11:50,936 --> 00:11:53,894
‫لطفًا. إنه ناضج. يمكنه تقبّل الأمر.

244
00:11:53,978 --> 00:11:56,894
‫وأنا فتاة ناضجة تجاوزت الموقف بالكامل.

245
00:11:59,018 --> 00:12:00,310
‫أواثقة بأنك بخير؟

246
00:12:01,978 --> 00:12:03,144
‫بل في أفضل حال.

247
00:12:03,769 --> 00:12:05,269
‫أواثقة بأنك بخير؟

248
00:12:06,936 --> 00:12:08,436
‫تمامًا.

249
00:12:11,561 --> 00:12:14,853
‫أظننا فتاتين في أفضل حالتيهما

250
00:12:14,936 --> 00:12:17,561
‫وتتقبلان أوضاعهما الحالية.

251
00:12:18,144 --> 00:12:19,144
‫يبدو الأمر هكذا.

252
00:12:27,728 --> 00:12:29,269
‫"إعادة ملء، منعش"

253
00:12:29,352 --> 00:12:30,936
‫يقولون إن المال لا ينام أبدًا،

254
00:12:31,018 --> 00:12:34,477
‫وتلقيت للتو نصيحة تخص الأسهم الكبيرة
‫على برنامج "لاتكس" من منصة "وولستريت بتس".

255
00:12:34,561 --> 00:12:37,227
‫لذلك كل ما عليّ فعله
‫هو إبقاء عيني على الجائزة.

256
00:12:37,811 --> 00:12:39,018
‫أبعد الهاتف يا سيد "جونسون".

257
00:12:39,602 --> 00:12:41,477
‫وأخذ اختبار علم الإنسان.

258
00:12:41,561 --> 00:12:43,060
‫وبيعها في الوقت المناسب.

259
00:12:43,853 --> 00:12:45,519
‫ويقولون إن الرجال لا يقومون بمهام متعددة.

260
00:12:47,269 --> 00:12:50,102
‫ها قد بدأنا.
‫إنني على بُعد بضعة دولارات من هدفي.

261
00:12:50,185 --> 00:12:54,185
‫أخبرتك بأن تضع الهاتف بعيدًا يا "جونسون".
‫هذا ليس اختبار كتاب مفتوح.

262
00:12:55,977 --> 00:12:57,352
‫"وصلت إلى هدفك في صندوق (لاتكس)"

263
00:12:57,436 --> 00:12:58,269
‫"بع الآن، تجاهل"

264
00:12:58,352 --> 00:13:01,394
‫هذه حالة مالية طارئة يا سيدي.
‫أحتاج فقط إلى فعل شيء آخر.

265
00:13:01,977 --> 00:13:04,853
‫لا يهمني وإن كانت الحرب العالمية الثالثة.
‫قلت ضعه جانبًا. الآن.

266
00:13:06,686 --> 00:13:07,811
‫"بع الآن يا أحمق!"

267
00:13:10,811 --> 00:13:12,436
‫"ما مشكلتك؟ بع الآن أيها المختل!"

268
00:13:15,853 --> 00:13:18,519
‫عليّ المغادرة. آسف.

269
00:13:19,102 --> 00:13:21,269
‫هيا.

270
00:13:21,352 --> 00:13:23,102
‫"بيع صندوق (لاتكس)، السوق مغلقة حاليًا…"

271
00:13:23,185 --> 00:13:29,185
‫مرحى! بعته في الوقت المناسب!
‫إنني النسخة السوداء من "وارن بافت"!

272
00:13:31,977 --> 00:13:33,102
‫لا يمكنني…

273
00:13:33,769 --> 00:13:36,436
‫لقد سمحت لنفسي بتصحيح اختبارك مبكرًا.

274
00:13:36,519 --> 00:13:39,894
‫وسنناقش أداءك أو عدمه، بعد الحصة.

275
00:13:45,894 --> 00:13:47,853
‫رسبت في الاختبار.

276
00:13:50,561 --> 00:13:52,269
‫"اختبار علم الإنسان القبليّ، رسوب"

277
00:13:53,853 --> 00:13:58,935
‫أعلم أن الجميع لا يشاركونني الشغف نفسه
‫في علم الإنسان القبليّ يا "جونيور"،

278
00:13:59,018 --> 00:14:01,477
‫لكن كانت هذه فعلة غير محترمة بالمرة.

279
00:14:02,102 --> 00:14:03,102
‫ماذا يجري؟

280
00:14:03,728 --> 00:14:09,893
‫حسنًا. بكل صدق،
‫اتخذت الاستثمار سبيلًا لتغطية مصاريفي.

281
00:14:09,977 --> 00:14:13,519
‫لكن من الصعب حقًا التخطيط
‫في وجود الحصص والسوق و…

282
00:14:14,602 --> 00:14:16,561
‫عليك فقط أن تكون مستعدًا لاستغلال الفرص.

283
00:14:17,060 --> 00:14:20,769
‫مثلما انقضت قبيلة الباتوا الأقزام
‫على الحكومة الأوغندية

284
00:14:20,853 --> 00:14:22,436
‫لاستعادة أراضي أجدادهم.

285
00:14:23,018 --> 00:14:24,811
‫لا تتلاعب بي يا "جونسون".

286
00:14:25,352 --> 00:14:27,436
‫- آسف.
‫- اسمع، الموارد المالية مهمة،

287
00:14:27,519 --> 00:14:30,185
‫ولكن إن كانت ستسلبك التزامك بالكلية،

288
00:14:30,686 --> 00:14:31,686
‫فما نفع كل هذا؟

289
00:14:32,269 --> 00:14:34,644
‫إنك محق أيها الأستاذ.
‫الجامعة في المقام الأول.

290
00:14:34,728 --> 00:14:38,018
‫عليّ تأجيل أمور التداول الآن.

291
00:14:38,102 --> 00:14:40,686
‫وأقترح بشدة
‫أن تأخذ الوحدات الإضافية التي أرسلتها.

292
00:14:41,185 --> 00:14:42,852
‫- إنك في حاجة إليها.
‫- مفهوم.

293
00:14:43,602 --> 00:14:44,852
‫ولإظهار امتناني،

294
00:14:44,935 --> 00:14:48,935
‫سأجلب لك تفاحة حمراء لامعة
‫في الحصة القادمة.

295
00:14:50,018 --> 00:14:51,436
‫غادر قاعتي الدراسية رجاءً.

296
00:14:51,519 --> 00:14:52,644
‫مفهوم. حسنًا يا سيدي.

297
00:14:55,102 --> 00:14:56,728
‫حسنًا، قبلما نتعمق في درس اليوم

298
00:14:56,811 --> 00:14:59,686
‫حول التاريخ المثير جدًا
‫لمسرح "مينسترل" العنصري.

299
00:14:59,769 --> 00:15:01,394
‫لديّ بيان سريع أولًا،

300
00:15:01,477 --> 00:15:03,893
‫وهو أنه لن تكون ثمة حصة
‫يوم الثلاثاء القادم.

301
00:15:05,394 --> 00:15:07,310
‫رد فعل وقح للغاية ولكن لنغيّر الموضوع.

302
00:15:07,394 --> 00:15:08,893
‫سبب عدم اجتماعنا هو

303
00:15:08,977 --> 00:15:11,977
‫أن لديّ خطابًا آخر لألقيه
‫في "ميتافيرس"، اتفقنا؟

304
00:15:12,060 --> 00:15:14,686
‫لذا إن أردتم بعض التذاكر المجانية،
‫أخبروني. فلديّ فائض في النقود.

305
00:15:14,769 --> 00:15:17,144
‫- استهجان.
‫- لا.

306
00:15:17,227 --> 00:15:19,977
‫حسنًا، هذا رد فعل آخر غير ملائم للغاية.

307
00:15:20,060 --> 00:15:21,561
‫- ألقي باللوم على تربيتكم.
‫- في الواقع،

308
00:15:21,644 --> 00:15:24,602
‫إنها استجابة مناسبة جدًا
‫إذ تجمعك صداقة وطيدة

309
00:15:24,686 --> 00:15:27,227
‫بشركة غير مسؤولة اجتماعيًا مثل "ميتافيرس".

310
00:15:27,310 --> 00:15:30,644
‫في الواقع، لكنت اعتبرت ردنا عليك
‫كرمًا نوعًا ما، بخلاف "ميتافيرس".

311
00:15:30,728 --> 00:15:32,144
‫عمّ تتحدثان؟

312
00:15:32,227 --> 00:15:36,519
‫ألا تعلم؟ ويطلب منا الاستشهاد بمصادرنا…

313
00:15:36,602 --> 00:15:39,352
‫إنهم يفعلون الكثير من الأشياء المشبوهة
‫لحماية أرباحهم الصافية.

314
00:15:39,436 --> 00:15:41,185
‫يستغلون العمال لتوفير المال،

315
00:15:41,269 --> 00:15:43,644
‫ويقنعونهم بشدة
‫بالعدول عن تشكيل نقاباتهم الخاصة.

316
00:15:43,728 --> 00:15:45,602
‫أجل، لكن كل هذه عبارات مزعومة، صحيح؟

317
00:15:45,686 --> 00:15:49,728
‫أتعلم أن كلمة "مزعوم" تُستخدم في الصحافة
‫للتعبير عن "صدق الأمر وتجنّب المقاضاة"؟

318
00:15:49,810 --> 00:15:51,519
‫"الدراسات الأفريقية الأمريكية:
‫مسرح (مينسترل)"

319
00:15:51,602 --> 00:15:53,769
‫شكرًا جزيلًا لكما على لفت انتباهي إلى هذا.

320
00:15:53,852 --> 00:15:56,394
‫سأبحث في الأمر، اتفقنا؟ دعونا…

321
00:15:56,477 --> 00:15:59,852
‫من الجنوني نوعًا ما أيها الأستاذ
‫أنك تجهل الأمر.

322
00:15:59,935 --> 00:16:03,144
‫أجل، يبدو الأمر وكأنه يجدر بك
‫منح درجات امتياز في الفصل الدراسي

323
00:16:03,227 --> 00:16:04,893
‫للطالبتين اللتين لفتتا انتباهك إلى الأمر.

324
00:16:05,602 --> 00:16:06,810
‫شكرًا لكما يا "زارا" و"كييلا".

325
00:16:06,893 --> 00:16:10,102
‫أقدّر أخباركما العدوانية،
‫لكن ثمة فصلًا عليّ تعليمه.

326
00:16:13,852 --> 00:16:17,352
‫حسنًا، هذا هو مشروبي الخاص
‫الذي كنت أعمل عليه.

327
00:16:17,436 --> 00:16:18,436
‫واسمه…

328
00:16:18,519 --> 00:16:19,352
‫"(بار نان)"

329
00:16:19,436 --> 00:16:21,644
‫…"ديرتي دوغ". رائع.

330
00:16:21,728 --> 00:16:24,768
‫أجل، لكنت درست الاسم أكثر قليلًا
‫لو كنت مكانك.

331
00:16:24,852 --> 00:16:26,519
‫حسنًا. اللعنة.

332
00:16:27,227 --> 00:16:28,227
‫هل كل شيء بخير؟

333
00:16:28,768 --> 00:16:31,060
‫في أفضل حال! إننا نحتفل.

334
00:16:31,644 --> 00:16:34,935
‫لأنني قررت اليوم
‫أنني سأصبح مهندسة معمارية.

335
00:16:35,018 --> 00:16:37,102
‫- رائع.
‫- بت الآن مهندسة معمارية؟

336
00:16:37,185 --> 00:16:38,977
‫إنك تفاجئينني يا فتاة.

337
00:16:39,060 --> 00:16:41,561
‫أولًا، أردت أن تصبحي معالجة وظيفية،

338
00:16:41,644 --> 00:16:42,893
‫ثم محاسبة،

339
00:16:42,977 --> 00:16:46,060
‫ثم عالمة أحياء بحرية ثم "حارسة السرداب".

340
00:16:46,144 --> 00:16:47,852
‫لا أريد أن أكون أيًا من هذه الأشياء.

341
00:16:48,686 --> 00:16:50,727
‫ما أريده هو أن أكون مغنية،

342
00:16:51,394 --> 00:16:54,352
‫لكنني عقدت صفقة مع والديّ.

343
00:16:55,185 --> 00:16:57,102
‫اسمعي، لا أقصد التقليل من شأن أبويك،

344
00:16:57,185 --> 00:17:00,893
‫لكنني أعرف شعور اتخاذ الطريق الآمن
‫والفشل فيه أيضًا، اتفقنا؟

345
00:17:01,519 --> 00:17:05,394
‫في أي مسار مهني تسلكينه،
‫ستكون ثمة مخاطرة نوعًا ما.

346
00:17:05,477 --> 00:17:08,644
‫لذا، لماذا لا تخاطرين
‫على شيء تحبينه، صحيح؟

347
00:17:09,477 --> 00:17:12,018
‫اسمعي، سأوفر جلسة أداء حر هنا.

348
00:17:12,602 --> 00:17:14,768
‫لا ضغوطات ولكن سجّلي.

349
00:17:15,519 --> 00:17:17,477
‫ستكونين قادرة على تلبية حاجة الغناء

350
00:17:17,561 --> 00:17:20,727
‫وفي الوقت نفسه
‫افعلي أشياء المحاسبة هذه إلى جانب الغناء.

351
00:17:22,977 --> 00:17:24,852
‫لا تتحدثي عن الرياضيات
‫على المسرح فحسب، اتفقنا؟

352
00:17:26,310 --> 00:17:28,060
‫- حسنًا. شكرًا لك.
‫- على الرحب.

353
00:17:28,144 --> 00:17:30,269
‫أرأيت؟ ألست سعيدة لأننا خرجنا؟

354
00:17:31,269 --> 00:17:34,269
‫ولن أكذب، هذا المشروب ليس سيئًا.

355
00:17:34,768 --> 00:17:38,102
‫- ماذا وضعت في "ديرتي دوغ"؟
‫- لا يمكنني إطلاعك على كل أسراري.

356
00:17:38,185 --> 00:17:39,227
‫آسف.

357
00:17:42,477 --> 00:17:44,602
‫حسنًا. الآن كلانا لديه سبب للاحتفال.

358
00:17:44,685 --> 00:17:46,185
‫ستقدّم موضوعًا يحظى بتقدير كبير،

359
00:17:46,269 --> 00:17:49,685
‫ولديّ قائمة كاملة
‫من أجل أول ليلة أداء حر تخصني.

360
00:17:49,768 --> 00:17:51,768
‫لا أعلم إن كان يجدر بي الاحتفال حقًا.

361
00:17:51,852 --> 00:17:54,768
‫وُبخت من قبل طالبتين اليوم.
‫ولفتتا انتباهي إلى عيوبي.

362
00:17:54,852 --> 00:17:56,394
‫مهلًا يا صديقي. أنّى لك التعاسة

363
00:17:56,477 --> 00:17:58,644
‫في حين سمعت صوت الزجاجة وهي تُفتح؟

364
00:17:58,727 --> 00:18:00,810
‫وأنا أرتدي الكنزة التي جلبتها من أجلي.

365
00:18:00,893 --> 00:18:03,893
‫هذا يجعلني أشعر ببعض السعادة في الحقيقية.

366
00:18:03,977 --> 00:18:06,519
‫إنها ضيقة قليلًا رغم هذا.

367
00:18:06,602 --> 00:18:08,685
‫هذا الجزء خصوصًا هو ما يشعرني بالفرح.

368
00:18:09,269 --> 00:18:10,269
‫مرحى!

369
00:18:10,852 --> 00:18:12,144
‫حان وقت حبوب "داينو إيغو"!

370
00:18:13,018 --> 00:18:14,977
‫لم أر شخصًا بهذا الحماس
‫لمجرد تناوله للحبوب.

371
00:18:18,519 --> 00:18:20,727
‫إنها رائعة!

372
00:18:22,810 --> 00:18:25,227
‫حقًا يا صاح؟ هل خرج هذا الصوت منك حقًا؟

373
00:18:25,310 --> 00:18:27,477
‫هل أنت بخير؟
‫لأن ثمة سبع علب أخرى في الصندوق،

374
00:18:27,561 --> 00:18:29,519
‫ولا أريد سماع هذا الصوت سبع مرات.

375
00:18:31,185 --> 00:18:33,310
‫- إنها…
‫- لا تكملها.

376
00:18:33,394 --> 00:18:36,685
‫…رائعة! اللعنة!

377
00:18:37,269 --> 00:18:38,810
‫- أنا بخير حال.
‫- أريد رفيق سكن جديدًا.

378
00:18:42,810 --> 00:18:47,185
‫حسنًا، ربما يكون الأستاذ "ويلكس"
‫مبتدئًا من جيل طفرة الإنجاب.

379
00:18:47,269 --> 00:18:50,018
‫لكنه محقّ. عليّ الشروع في العمل.

380
00:18:50,102 --> 00:18:55,060
‫أنا هنا لكي أتعلّم.
‫إنه التعريف الحرفي للكلية.

381
00:19:01,727 --> 00:19:06,477
‫باعتبارهم أكبر مجموعة حية
‫تعيش على الصيد والقطاف،

382
00:19:06,561 --> 00:19:09,601
‫فإن أقزام "الكاميرون"

383
00:19:09,685 --> 00:19:13,227
‫يقاتلون باستمرار لحماية أسلوب حياتهم.

384
00:19:17,601 --> 00:19:20,436
‫كانت هذه الجملة استثنائية!

385
00:19:20,519 --> 00:19:24,185
‫أظنني أستحق نظرة سريعة
‫على مؤشر "إس آند بي" المعتاد، صحيح؟

386
00:19:24,269 --> 00:19:26,269
‫"(إس آند بي 500)"

387
00:19:26,352 --> 00:19:29,601
‫توقّف! لن أفعل هذا.

388
00:19:29,685 --> 00:19:31,852
‫إنما جُعلت الكلية للتعلّم.

389
00:19:31,935 --> 00:19:34,018
‫سأكون سعيدًا لأنني قدّمت تقريرًا عن الأقزام

390
00:19:34,102 --> 00:19:35,643
‫في العالم الحقيقي يومًا ما.

391
00:19:38,519 --> 00:19:40,768
‫ولكن أهذا ما نحصل عليه من الجامعة؟

392
00:19:41,310 --> 00:19:44,227
‫ألسنا هنا حتى نتمكن من كسب المال
‫في العالم الحقيقي؟

393
00:19:44,727 --> 00:19:48,519
‫هذه الحصة سلبتني 48 ساعة
‫من وقت السوق المفتوحة.

394
00:19:48,601 --> 00:19:50,977
‫هذا قد يعادل عشرات الآلاف من الدولارات.

395
00:19:51,060 --> 00:19:52,768
‫اسمعوا، درجة المقبول تُعد نجاحًا أيضًا.

396
00:19:52,852 --> 00:19:56,852
‫لذا إن كان الاختيار
‫بين تحصيل درجات الامتياز أو المال،

397
00:19:56,935 --> 00:20:01,144
‫فسأختار الثراء في كل مرة بلا ريب.

398
00:20:08,477 --> 00:20:09,768
‫حسنًا، حان دوري تقريبًا.

399
00:20:09,852 --> 00:20:12,436
‫يمكنني فعل هذا. صحيح؟ ربما؟

400
00:20:13,477 --> 00:20:14,727
‫بالطبع. يمكنك فعل هذا.

401
00:20:14,810 --> 00:20:15,810
‫"خدمة"

402
00:20:15,893 --> 00:20:17,852
‫{\an8}- إنك محقة. يمكنني فعل هذا.
‫- بلا ريب.

403
00:20:17,935 --> 00:20:18,935
‫{\an8}يمكنني فعل هذا.

404
00:20:19,018 --> 00:20:21,768
‫{\an8}رحبوا رجاءً بمغنيتنا التالية "غوغو".

405
00:20:40,060 --> 00:20:42,643
‫{\an8}حظًا موفقًا يا "لورين" في اتباع هذا. أجل.

406
00:20:44,060 --> 00:20:46,144
‫{\an8}- اخترت الخيار الصحيح.
‫- أجل.

407
00:20:47,935 --> 00:20:49,935
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

