1
00:00:02,044 --> 00:00:03,253
‫عندما يتعلّق الأمر بالمواعدة،

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,381
‫كان من المعتاد أن يكون كل ما يأمله الشخص

3
00:00:05,464 --> 00:00:06,840
‫مجرد قبلة بسيطة في الميعاد الأول.

4
00:00:07,341 --> 00:00:10,302
‫ولكن إن كان ثمة شيء واحد
‫تعلّمته في خلال وقتي في الجامعة؟

5
00:00:10,386 --> 00:00:13,055
‫سيكون أن ثقافة العلاقات الجنسية حقيقية.

6
00:00:15,599 --> 00:00:19,770
‫فلنقل إن الانتظار لممارسة الجنس
‫بات أقصر كثيرًا من ذي قبل.

7
00:00:19,853 --> 00:00:22,147
‫يكفي حديثًا، دعني أخلع هذا السروال.

8
00:00:24,692 --> 00:00:26,276
‫وهذا لا يغضبني.

9
00:00:28,320 --> 00:00:31,699
‫استمتعت بهذه الأمسية بحق.

10
00:00:32,741 --> 00:00:35,828
‫يمكننا قصد غرفتك وممارسة الجنس
‫إن أردت هذا.

11
00:00:38,622 --> 00:00:40,249
‫لا أظنني مهتمة بهذا الليلة.

12
00:00:40,749 --> 00:00:42,251
‫حسنًا، لا بأس.

13
00:00:42,334 --> 00:00:44,461
‫تناولنا البوريتو. وصلصلة الكريمة الحامضة.

14
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
‫لا، هذا ليس قصدي.

15
00:00:46,630 --> 00:00:49,925
‫أعاني داء القوباء بشدة فحسب.

16
00:00:51,301 --> 00:00:52,636
‫داء القوباء؟

17
00:00:52,720 --> 00:00:55,806
‫- هل تعنين القوباء حقًا؟
‫- أجل.

18
00:00:57,641 --> 00:00:59,518
‫هذا لن يفزعك، أليس كذلك؟

19
00:00:59,601 --> 00:01:00,894
‫بالطبع سيفزعني!

20
00:01:00,978 --> 00:01:03,397
‫أجل!

21
00:01:03,480 --> 00:01:08,360
‫عجبًا… أشعر بأنني كنت سأتذكّر،
‫لو أنك أخبرتني الأسبوع الماضي

22
00:01:08,444 --> 00:01:11,238
‫بأن لديك داء القوباء، عندما مارسنا الجنس.

23
00:01:12,156 --> 00:01:16,785
‫هذا لأنه عندما مارسنا الجنس،
‫لم يكن لديّ تفشّ،

24
00:01:16,869 --> 00:01:20,247
‫واتبعنا إجراءات الحماية،
‫لذا كانت فرص حصولك عليه ضئيلة نسبيًا.

25
00:01:20,330 --> 00:01:21,373
‫نسبيًا؟

26
00:01:21,457 --> 00:01:23,625
‫من تظنين نفسك يا فتاة؟
‫السير "إسحاق نيوتن"؟

27
00:01:24,376 --> 00:01:26,295
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لأنني لم أكن مجبرة.

28
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
‫أنا من أتعايش معه وكنا بأمان.

29
00:01:29,048 --> 00:01:31,675
‫كما أنه داء القوباء.

30
00:01:31,759 --> 00:01:33,886
‫داء القوباء.

31
00:01:33,969 --> 00:01:36,889
‫داء القوباء.

32
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
‫تلقيت توًا أسوأ خبر قد يسمعه شاب يا رفاق.

33
00:02:15,427 --> 00:02:17,179
‫هل اكتشفت أن "باتمان" ليس حقيقيًا؟

34
00:02:17,262 --> 00:02:18,555
‫والدتك غاضبة منك؟

35
00:02:19,389 --> 00:02:20,641
‫{\an8}لا.

36
00:02:21,850 --> 00:02:26,855
‫{\an8}ربما تكون "كانديس" قد عرّضتني
‫إلى عدوى منقولة جنسيًا.

37
00:02:27,689 --> 00:02:28,899
‫هذا مضحك.

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,653
‫أعني، يؤسفني مصابك. هل أنت بخير؟

39
00:02:32,736 --> 00:02:34,613
‫{\an8}لا أعلم. قد يكون قضيبي

40
00:02:34,696 --> 00:02:36,990
‫{\an8}بمثابة منطقة ملوثة
‫بالنسبة إلى "منظمة الصحة العالمية".

41
00:02:37,074 --> 00:02:40,369
‫{\an8}بحقك يا صديقي، الأمر ليس مشكلة عويصة.
‫اذهب وتجرّع المضاد الحيوي.

42
00:02:40,452 --> 00:02:42,454
‫{\an8}إن أصابك داء السيلان، فعليك التصرف بسرعة.

43
00:02:42,538 --> 00:02:45,207
‫{\an8}أجل يا صاح. فلتقصد المركز الصحي.
‫واسأل عن الممرضة "تيسا".

44
00:02:45,290 --> 00:02:47,668
‫{\an8}إنها ثاني أكثر فتاة محبوبة في هذه المدرسة.

45
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
‫{\an8}أجل. أتعلمون ما المضحك بشأن هذا؟

46
00:02:49,753 --> 00:02:53,423
‫{\an8}لا أعلم إن كان المضاد الحيوي سيكفي.

47
00:02:54,049 --> 00:02:56,927
‫ربما تكون قد عرّضتني إلى داء القوباء.

48
00:02:57,845 --> 00:02:59,263
‫- لا يأتي الرب إلا بالخير.
‫- مهلًا.

49
00:02:59,346 --> 00:03:02,015
‫مهلًا. قلتم للتو إنها ليست مشكلة عويصة.

50
00:03:02,099 --> 00:03:06,186
‫لم يكن عندما كان الأمر مجرد نوع معتاد
‫من المتدثرة والسيلان،

51
00:03:06,270 --> 00:03:08,730
‫{\an8}لكن هذه ليست الحالة.

52
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
‫{\an8}هذا غير منصف للغاية.

53
00:03:12,025 --> 00:03:15,320
‫{\an8}أفعل كل شيء بشكل صحيح. أنا مسؤول.

54
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
‫{\an8}أرتدي الواقي الذكري.

55
00:03:17,865 --> 00:03:20,826
‫{\an8}أظن أننا تجاوزنا وقت التذمّر أيها المصاب.

56
00:03:20,909 --> 00:03:24,538
‫{\an8}من المؤكد أنها تمنع بعض الأمراض المنقولة
‫بالاتصال الجنسي، لكنها ليست مضمونة.

57
00:03:24,621 --> 00:03:26,081
‫{\an8}أتعرف ما المضمون؟

58
00:03:26,165 --> 00:03:27,291
‫{\an8}لا تقولي المسيح لطفًا.

59
00:03:27,374 --> 00:03:31,336
‫{\an8}الطريقة الوحيدة لمنع هذا هي عدم الممارسة.

60
00:03:31,420 --> 00:03:34,298
‫{\an8}- علمنا ما ستقوله.
‫- هذا ما قاله قس الشباب خاصتي دائمًا.

61
00:03:34,381 --> 00:03:35,507
‫{\an8}جعلت الأمر دينيًا إجمالًا.

62
00:03:35,591 --> 00:03:37,551
‫{\an8}كونك مسؤولًا
‫يعني الالتزام المتبادل يا "جونيور".

63
00:03:37,634 --> 00:03:40,304
‫{\an8}إنك تصدر أحكامًا فظيعة
‫على شخص لم يعرف حالته حتى.

64
00:03:40,387 --> 00:03:42,598
‫حسنًا، من المقبول إذًا وجود تلك الفتاة هنا

65
00:03:42,681 --> 00:03:45,642
‫{\an8}وتوزعيها لداء القوباء
‫مثل القمصان المجانية في مباراة "كليبرز"؟

66
00:03:45,726 --> 00:03:47,352
‫- هذا ما أحاول قوله.
‫- على رسلك،

67
00:03:47,436 --> 00:03:50,689
‫{\an8}عندما تقصد الشلال في الملاهي،
‫فقد تبتل في بعض الأحيان.

68
00:03:51,440 --> 00:03:52,524
‫تحمّل خطأك.

69
00:03:53,609 --> 00:03:56,570
‫يسعدني أن السود
‫لا يُصابون ببثور الحمّى بصراحة.

70
00:03:56,653 --> 00:03:58,280
‫لا تأخذوا منه نصيحة طبية.

71
00:04:02,159 --> 00:04:05,913
‫{\an8}"آرون دبليو جاكسون". إنك رجل يصعب تعقّبه.

72
00:04:05,996 --> 00:04:08,207
‫اللعنة. هل أنت من مكتب التحقيقات الفدرالي؟

73
00:04:08,957 --> 00:04:11,126
‫حسنًا، اسمعي، أقسم إن التغريدة التي نشرتها

74
00:04:11,210 --> 00:04:13,962
‫بشأن لكم "كلارنس طومسون"
‫في حلقه كانت مزحة.

75
00:04:14,046 --> 00:04:15,047
‫- فهمت.
‫- مزحة محضة.

76
00:04:15,130 --> 00:04:19,009
‫أنا "سيمون أندروز". أدير لجنة
‫من أجل التنوع والشمول في شركة "ميتافيرس"،

77
00:04:19,092 --> 00:04:21,470
‫وخطابك في المقر الشهر الماضي

78
00:04:21,553 --> 00:04:23,680
‫ترك انطباعًا دائمًا في الشركة.

79
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
‫شكرًا لك. جئت كل هذا الطريق
‫من "سياتل" لمجرد إطراء؟

80
00:04:28,477 --> 00:04:29,561
‫لا.

81
00:04:30,270 --> 00:04:32,689
‫أنا هنا لأنني أود أن أُلحقك بلجنة أخرى،

82
00:04:32,773 --> 00:04:35,359
‫لكنك توقّفت عن الرد
‫على رسائل البريد الإلكتروني للجميع.

83
00:04:35,442 --> 00:04:36,902
‫بدأت آخذ الأمر على محمل شخصي.

84
00:04:36,985 --> 00:04:38,820
‫أجل، أرجو المعذرة، لست مهتمًا فحسب.

85
00:04:38,904 --> 00:04:40,614
‫حسنًا. لماذا؟

86
00:04:40,697 --> 00:04:42,741
‫لأن الشركة التي تعملين لصالحها

87
00:04:42,824 --> 00:04:44,743
‫تجني ثروة طائلة من جهد الطبقة العاملة،

88
00:04:44,826 --> 00:04:46,536
‫بينما تتبرع أيضًا لمرشحين سياسيين

89
00:04:46,620 --> 00:04:48,956
‫يدمرون هذا البلد أساسًا.

90
00:04:49,039 --> 00:04:53,710
‫حسنًا.
‫الجامعة التي تعمل فيها بنت أرباحها حرفيًا

91
00:04:53,794 --> 00:04:56,004
‫من جهد السجناء في "سان كوينتين"…

92
00:04:56,588 --> 00:04:58,173
‫صحيح. ولهذا،

93
00:04:58,257 --> 00:05:00,467
‫نظّمت مظاهرة بشأن بدلة السجن البرتقالية.

94
00:05:00,550 --> 00:05:02,469
‫أجل، لكنك أيضًا قبلت الوظيفة هنا.

95
00:05:03,303 --> 00:05:06,473
‫لأنك مثلي تمامًا،
‫تدرك أن أفضل طريقة لإحداث التغيير

96
00:05:06,556 --> 00:05:07,766
‫هي من داخل المنظمة.

97
00:05:09,518 --> 00:05:12,062
‫إذًا، ما رأيك في هذا؟

98
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
‫قابلني هنا غدًا.

99
00:05:14,022 --> 00:05:17,317
‫وإن كان ما سأعرضه عليك لا يغيّر رأيك،

100
00:05:17,401 --> 00:05:20,279
‫فأعدك بأنني سأتوقف عن ملاحقتك.

101
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
‫حسنًا.

102
00:05:28,578 --> 00:05:29,871
‫{\an8}"جونيور".

103
00:05:29,955 --> 00:05:30,956
‫{\an8}"(بولي روكيت)"

104
00:05:31,039 --> 00:05:32,833
‫{\an8}من تلزمها الرجال على أي حال؟ جلبت هذه.

105
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
‫فلنفعل هذا.

106
00:05:40,882 --> 00:05:43,218
‫هل ترتفع إثارتك؟

107
00:05:44,428 --> 00:05:45,887
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

108
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
‫يبدو أنك في حاجة إلى الرش.

109
00:05:49,182 --> 00:05:51,018
‫لا، كل شيء جاف هنا.

110
00:05:51,101 --> 00:05:54,563
‫أنا مجرد رجل متاح عاطفيًا يذهب إلى العلاج.

111
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
‫ما خطبي؟

112
00:06:01,028 --> 00:06:04,031
‫بعد ليلة نوم هانئة وبحث شامل
‫على موقع "ويب إم دي"،

113
00:06:04,114 --> 00:06:08,160
‫كنت متأكدًا تمامًا من عدم إصابتي بالقوباء.
‫لكن، ربما، رحم مقلوب؟

114
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
‫بئسًا!

115
00:06:10,829 --> 00:06:13,290
‫يا للهول! أكان هذا هنا من قبل؟
‫لم يكن هذا موجودًا من قبل.

116
00:06:16,585 --> 00:06:18,211
‫أظنني تسرّعت في حكمي.

117
00:06:22,382 --> 00:06:26,553
‫كان الأمر إما هذا وإما الاتصال بأمي،
‫وربما اتخذت القرار الخطأ.

118
00:06:31,099 --> 00:06:32,309
‫مثير للإعجاب.

119
00:06:32,392 --> 00:06:35,479
‫إن فكرتم في الأمر،
‫فمن المحتمل أن يكون "آرون" صهري يومًا ما.

120
00:06:35,562 --> 00:06:38,190
‫و"دوغ"… فوق البيعة.

121
00:06:38,273 --> 00:06:41,151
‫يبدو لي الأمر مجرد تهيج جلدي
‫ناجم عن الحلاقة. ما رأيك؟

122
00:06:41,234 --> 00:06:43,862
‫- إنه تهيج جلدي، هل كنت تحلق؟
‫- بحقكما.

123
00:06:43,945 --> 00:06:46,281
‫أريد المعرفة، اتفقنا؟

124
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
‫لم أختبر هذا من قبل.

125
00:06:48,784 --> 00:06:50,077
‫مثل رمي القرص.

126
00:06:50,744 --> 00:06:54,206
‫مهلًا، لماذا قصدتنا في أمر كهذا؟

127
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
‫سؤال رائع. والدتك طبيبة، لماذا لم تقصدها؟

128
00:06:56,833 --> 00:07:00,003
‫أصابني التوتر قليلًا. ولم أحصل
‫على نتائج الفحص خاصتي إلى الآن.

129
00:07:00,087 --> 00:07:01,380
‫مهلًا، هل خضعت إلى فحص؟

130
00:07:02,089 --> 00:07:04,091
‫ظننت أنه ليس لديك تأمين.

131
00:07:04,174 --> 00:07:06,802
‫- ما نفع الأصدقاء؟
‫- أي شيء حرفيًا إلا هذا.

132
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
‫إلا هذا.

133
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
‫"مرحبًا يا صاحب النجوم الخمس،
‫أمتفرغ الليلة؟"

134
00:07:12,349 --> 00:07:14,559
‫"كانديس" تتواصل معي لمعرفة
‫إن كنت متفرغًا الليلة.

135
00:07:14,643 --> 00:07:17,437
‫- لا تُجب. لا تفعل هذا.
‫- هذا قاس قليلًا.

136
00:07:17,521 --> 00:07:18,897
‫لكن، أظنه محقًا.

137
00:07:18,980 --> 00:07:22,359
‫أظن أن التجاهل يناسب هذه المواقف.

138
00:07:22,442 --> 00:07:23,610
‫أتمازحانني؟

139
00:07:23,693 --> 00:07:26,113
‫أي فتاة سترغب في المضاجعة
‫إن ثبت أن لديّ المرض؟

140
00:07:26,196 --> 00:07:27,197
‫إننا معًا في هذا.

141
00:07:27,280 --> 00:07:29,157
‫يبدو الأمر كما لو أن "كانديس"
‫ربطتني بها بطفل،

142
00:07:29,241 --> 00:07:32,119
‫باستثناء أن داء القوباء
‫لن يكبر ليصبح رئيسًا.

143
00:07:32,202 --> 00:07:33,703
‫لم أكن لأقلق بشأن هذا يا صديقي.

144
00:07:33,787 --> 00:07:36,665
‫أجل، إنك الآن عاجز عن المواعدة،
‫ولكن بمجرد السماح لك،

145
00:07:36,748 --> 00:07:39,084
‫ستعود وبقوة.

146
00:07:39,167 --> 00:07:40,168
‫بلا ريب.

147
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
‫شكرًا لكما.

148
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
‫في الواقع…

149
00:07:54,266 --> 00:07:55,851
‫- الأمر محرج بعض الشيء.
‫- أجل.

150
00:07:57,227 --> 00:07:59,896
‫- عليّ المغادرة قبلما يسوء الوضع.
‫- أجل، لم أرد قولها لك.

151
00:07:59,980 --> 00:08:03,483
‫وداعًا أيها السيدان.

152
00:08:05,735 --> 00:08:07,446
‫- جعلت الأمر أسوأ، صحيح؟
‫- أجل.

153
00:08:07,529 --> 00:08:08,864
‫- أجل.
‫- حسنًا.

154
00:08:08,947 --> 00:08:10,157
‫غادر فحسب رجاءً.

155
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
‫ألوم "زوي" على هذا بطريقة ما.

156
00:08:17,873 --> 00:08:18,874
‫حسنًا.

157
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
‫سألتقط القليل من هذه.

158
00:08:22,127 --> 00:08:23,170
‫مرحبًا، كيف حالك؟

159
00:08:25,922 --> 00:08:27,632
‫لم أكن واثقة بأنك ستأتي.

160
00:08:27,716 --> 00:08:29,426
‫- ولا أنا.
‫- حسنًا.

161
00:08:29,509 --> 00:08:33,180
‫- ما كل هذا؟
‫- حسنًا، هذا ما ستفعله في الساعات القادمة.

162
00:08:33,263 --> 00:08:35,307
‫سنقوم بالقليل من الأعمال الخيرية.

163
00:08:37,309 --> 00:08:38,810
‫إنك مليئة بالمفاجآت.

164
00:08:39,394 --> 00:08:41,354
‫- لم تر شيئًا بعد.
‫- حسنًا.

165
00:08:41,438 --> 00:08:45,400
‫إليك المفاجأة الأولى والمفاجأة الثانية.

166
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
‫فهمتك.

167
00:08:49,863 --> 00:08:50,864
‫مرحبًا.

168
00:08:52,657 --> 00:08:54,159
‫ماذا يحدث لك؟

169
00:08:55,368 --> 00:08:56,578
‫حسنًا، اللعنة.

170
00:08:56,661 --> 00:08:59,372
‫أنا محبطة جدًا. كل شيء يسير على نحو خطأ.

171
00:08:59,456 --> 00:09:03,335
‫جرّبت كل شيء، لكنني أظن أن مخزون
‫الإيحاءات الجنسية لديّ قد انتهى.

172
00:09:03,418 --> 00:09:05,045
‫ربما تحتاجين إلى وسائل بصرية جديدة.

173
00:09:05,128 --> 00:09:08,840
‫أجد أن إعلانات "أولد سبايس" التجارية
‫أو "جيك" من "ستيت فارم"

174
00:09:08,924 --> 00:09:09,966
‫تثيرني بحق.

175
00:09:10,050 --> 00:09:13,970
‫حسنًا، يكفي. سروال كاكي؟ لا.
‫ما تحتاجين إليه هي الإباحية.

176
00:09:14,054 --> 00:09:16,181
‫اسمعي بعناية.

177
00:09:16,264 --> 00:09:19,643
‫موقع "سمات بايل دوت نت"، اتفقنا؟ ابحثي…

178
00:09:19,726 --> 00:09:22,938
‫واكتبي في خانة البحث،
‫"مضاجعة فتيات متنبهات للظلم الاجتماعي."

179
00:09:23,021 --> 00:09:26,525
‫يا إلهي. أحيانًا أتساءل عما إن كان عليّ
‫الالتحاق بجامعة مسيحية.

180
00:09:26,608 --> 00:09:30,403
‫حسنًا، لست هشة مثل "لورين"، لكن هذا أربكني.

181
00:09:30,487 --> 00:09:33,782
‫فئات مثل هذه هي ما تجعلني
‫لا أريد مشاهدة الأفلام الإباحية أساسًا.

182
00:09:33,865 --> 00:09:35,909
‫معظمها مخيفة وفيها كره للنساء.

183
00:09:35,992 --> 00:09:39,454
‫لا يلزمني أن تكون تخيلاتي صحيحة سياسيًا،
‫الأمر فحسب…

184
00:09:39,538 --> 00:09:41,248
‫إنها تسمّى تقمص الأدوار لسبب وجيه.

185
00:09:41,331 --> 00:09:43,708
‫إنها شيء ممتع ولكن ليس له قيمة حقيقية.

186
00:09:43,792 --> 00:09:45,085
‫ليس ضروريًا أن يكون الأمر هكذا.

187
00:09:45,168 --> 00:09:46,878
‫لا يُوجد ما هو أفضل من الأمور الطبيعية.

188
00:09:46,962 --> 00:09:49,714
‫إن كنت مستعدة للدفع،
‫فثمة الكثير من الأشياء الرائعة حقًا.

189
00:09:49,798 --> 00:09:54,135
‫القساة والنسويون وذوو البشرة الملونة،
‫وهي أشياء من صنع النساء ومن أجلهن.

190
00:09:55,053 --> 00:09:56,596
‫إنني مناصرة، لكن، لا شكرًا.

191
00:09:57,097 --> 00:10:00,183
‫ومع هذا، أحتاج إلى إيجاد حل،
‫لأنني قريبة بشكل خطر

192
00:10:00,267 --> 00:10:02,477
‫من التواصل مع شخص عشوائي
‫لمجرد ممارسة الجنس.

193
00:10:05,063 --> 00:10:06,523
‫لا يا "لون".

194
00:10:06,606 --> 00:10:08,024
‫انسي بشأن "لون".

195
00:10:08,108 --> 00:10:10,610
‫عليك العثور على ما يناسبك فحسب.

196
00:10:11,611 --> 00:10:13,238
‫لا يمكنني تحديد المشكلة.

197
00:10:14,114 --> 00:10:15,490
‫ربما يكون مهبلي معطلًا.

198
00:10:15,574 --> 00:10:17,742
‫ربما لا علاقة لمهبلك وإنما الخطب في قلبك.

199
00:10:17,826 --> 00:10:19,411
‫إنهما وجهان لعملة واحدة.

200
00:10:21,871 --> 00:10:23,290
‫أتعرفن؟ لا أكترث.

201
00:10:23,373 --> 00:10:26,293
‫ما كان ذلك الموقع
‫الذي أخبرتني به يا "كييلا"؟

202
00:10:26,376 --> 00:10:27,711
‫"سمات بايل دوت كوم"؟

203
00:10:27,794 --> 00:10:30,380
‫لا، بل "سمات بايل دوت نت".

204
00:10:30,463 --> 00:10:33,300
‫لا تبحثي عن الموقع الذي قلته أنت. إنه…

205
00:10:33,967 --> 00:10:36,678
‫- إذ أنه موقع مزعج…
‫- حسنًا.

206
00:10:36,761 --> 00:10:40,807
‫أتعرفن ماذا يناسبني دائمًا؟
‫الإصدار التقليدي لفيلم "ماجك مايك".

207
00:10:40,890 --> 00:10:42,309
‫مغايرو الجنس مرضى.

208
00:10:52,402 --> 00:10:53,612
‫"متطوع من أجل بنك الطعام"

209
00:10:53,695 --> 00:10:54,821
‫كيف حالك يا صديقي؟

210
00:10:55,322 --> 00:10:56,489
‫لديّ بعض الأشياء من أجلك.

211
00:10:57,073 --> 00:10:58,116
‫حسنًا.

212
00:10:58,199 --> 00:10:59,743
‫- فلتحظ بيوم جيد.
‫- شكرًا لك.

213
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
‫هل يمكنك تصديق هذا؟

214
00:11:05,248 --> 00:11:08,043
‫{\an8}لا يسعني التصديق.
‫أطعمنا ما يقارب 90 أو 98 عائلة اليوم؟

215
00:11:08,793 --> 00:11:12,088
‫{\an8}لكنا أطعمنا 99 عائلة
‫لكن تلك العائلة النباتية فاجأتنا.

216
00:11:12,172 --> 00:11:14,507
‫{\an8}لم أفعل أمورًا كهذه
‫منذ أن كانت والدتي تجعلني أتطوع

217
00:11:14,591 --> 00:11:16,551
‫{\an8}في مركز النساء في كل مرة
‫لم أغلق فيها المرحاض.

218
00:11:16,635 --> 00:11:19,721
‫{\an8}كل ما فعلناه اليوم
‫نبع من مسؤولية شركة "ميتافيرس".

219
00:11:19,804 --> 00:11:21,222
‫{\an8}- حقًا؟ "ميتافيرس"؟ أجل.
‫- أجل.

220
00:11:21,306 --> 00:11:24,059
‫{\an8}اسمع، أردت فقط أن أبين لك
‫أن ثمة طرقًا عديدة لإحداث التغيير.

221
00:11:24,142 --> 00:11:25,143
‫{\an8}بالطبع.

222
00:11:25,226 --> 00:11:27,771
‫{\an8}لكن بحقك، كلّف هذا الشركة
‫أقل من سعر طائرة نفاثة خاصة واحدة،

223
00:11:27,854 --> 00:11:30,273
‫{\an8}ولا يفعلون هذا إلا رياءً
‫حتى يلتزم الناس الصمت

224
00:11:30,357 --> 00:11:33,693
‫{\an8}بشأن مليارات الدولارات
‫التي لا يدفعونها كضرائب كل عام.

225
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
‫{\an8}إنك محق.

226
00:11:35,153 --> 00:11:38,657
‫{\an8}ولكن ما الشعور الأفضل،
‫أن تكون على حق أم مساعدة الناس؟

227
00:11:39,908 --> 00:11:41,159
‫- الأمر ليس هكذا، أنا…
‫- حسنًا.

228
00:11:41,242 --> 00:11:43,286
‫دعني أخبرك بماذا شعرت سابقًا.

229
00:11:43,370 --> 00:11:45,955
‫كنت أعمل في حركة "حياة السود مهمة"
‫وفي النهاية…

230
00:11:46,039 --> 00:11:49,042
‫مهلًا، ماذا؟
‫هل عملت في حركة "حياة السود مهمة"؟

231
00:11:50,001 --> 00:11:51,461
‫أجل.

232
00:11:51,544 --> 00:11:53,672
‫كنت أعمل مع جمعية "كانساس سيتي" العامة.

233
00:11:53,755 --> 00:11:56,132
‫بعد احتجاجات "فيرغسون"،
‫علمت أنه يجدر بي التصرف…

234
00:11:56,216 --> 00:11:59,135
‫بلا إهانة،
‫لا تبدين مثل النوع الذي يحمل مكبر الصوت.

235
00:12:00,637 --> 00:12:03,390
‫حسنًا، المظاهر خدّاعة. أقوم بعمل شاق.

236
00:12:03,473 --> 00:12:04,808
‫- تقومين بعمل شاق؟
‫- أجل.

237
00:12:04,891 --> 00:12:05,892
‫حسنًا.

238
00:12:05,975 --> 00:12:09,771
‫حسنًا، دعيني أفهم الأمر.
‫تركت "بي إل إم" أي حركة "حياة السود مهمة"،

239
00:12:10,772 --> 00:12:12,732
‫من أجل "ميتافيرس".

240
00:12:12,816 --> 00:12:14,150
‫أجل.

241
00:12:14,234 --> 00:12:15,902
‫- لماذا؟
‫- لأنني…

242
00:12:15,985 --> 00:12:19,197
‫وجدت طريقة لاستخدام الاسم الهائل
‫لهذه الشركة ومواردها

243
00:12:19,280 --> 00:12:20,699
‫لفعل شيء صالح.

244
00:12:22,659 --> 00:12:23,743
‫حسنًا.

245
00:12:23,827 --> 00:12:25,829
‫أظن أن ثمة قواسم مشتركة بيننا
‫أكثر مما ظننت.

246
00:12:25,912 --> 00:12:27,247
‫بالضبط.

247
00:12:27,330 --> 00:12:29,249
‫ولهذا أردت ضمك إلى فريقنا

248
00:12:29,332 --> 00:12:31,459
‫لإجراء سلسلة من المحادثات
‫مع التنفيذيين أصحاب الكلمة.

249
00:12:31,543 --> 00:12:32,460
‫أجل.

250
00:12:32,544 --> 00:12:34,337
‫إنهم في حاجة إلى فهم أن التنوع

251
00:12:34,421 --> 00:12:38,049
‫لن يحسّن مجتمعاتنا فحسب
‫بل هوامش ربحنا أيضًا، أتفهمني؟

252
00:12:38,133 --> 00:12:40,009
‫أجل، أفهمك تمامًا.

253
00:12:40,093 --> 00:12:42,011
‫- لكن، أنا…
‫- مهلًا، حسنًا.

254
00:12:42,095 --> 00:12:43,722
‫اسمع، أحترمك بحق.

255
00:12:44,347 --> 00:12:46,224
‫وهذا هو سبب رغبتي في العمل معك،

256
00:12:47,058 --> 00:12:50,228
‫لكنني لا أريدك أن تفعل أي شيء
‫لا تشعر بالراحة تجاهه.

257
00:12:50,311 --> 00:12:53,982
‫لذا، ما رأيك في أن تفكّر في الأمر أولًا
‫من أجلي؟

258
00:12:59,154 --> 00:13:01,030
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

259
00:13:01,614 --> 00:13:03,283
‫سأفكر في الأمر من أجلك.

260
00:13:11,082 --> 00:13:12,125
‫يا للهول!

261
00:13:12,208 --> 00:13:14,377
‫يا للهول! ظهرت نتيجة فحصي.

262
00:13:14,878 --> 00:13:15,879
‫عجبًا.

263
00:13:15,962 --> 00:13:19,007
‫لم ينتابني القلق هكذا من اختبار
‫منذ اختبار "قبعة الانتقاء".

264
00:13:19,090 --> 00:13:20,091
‫هلّا تمسكين بيدي.

265
00:13:20,925 --> 00:13:23,511
‫أرجو منك احترام الحدود التي ناقشناها.

266
00:13:23,595 --> 00:13:24,929
‫رفقًا.

267
00:13:25,013 --> 00:13:26,097
‫"جاري استرداد نتائج الاختبار…"

268
00:13:26,181 --> 00:13:27,807
‫"القوباء - سلبي: ليست هناك عدوى"

269
00:13:27,891 --> 00:13:29,642
‫مرحى! أجل، عجبًا.

270
00:13:30,602 --> 00:13:33,730
‫إنني أنظف من البول الذي يشتريه "زيك"
‫لاجتياز اختبارات تعاطي المخدرات.

271
00:13:34,814 --> 00:13:36,191
‫يسعدني أن نتيجة فحصك سلبية،

272
00:13:36,274 --> 00:13:38,610
‫لكن لا تبالغ
‫كأنك بريء من تهمة كونك أبًا غير شرعي.

273
00:13:38,693 --> 00:13:42,155
‫يمكنني التعامل مع طفل.
‫لكن هذا الأمر كان أكبر.

274
00:13:43,740 --> 00:13:47,285
‫ما الأمر؟ من حقي أن أفرح من جرّاء هذا.

275
00:13:47,368 --> 00:13:49,078
‫لست مصابًا بالمرض.

276
00:13:49,162 --> 00:13:50,455
‫هل تعي ما تقول؟

277
00:13:50,955 --> 00:13:52,332
‫ماذا لو كان لديك داء القوباء؟

278
00:13:53,082 --> 00:13:54,876
‫هل سيجعلك هذا غير قابل للمواعدة؟

279
00:13:56,711 --> 00:13:58,671
‫- أعني…
‫- يا "جونيور".

280
00:13:58,755 --> 00:14:01,591
‫لم تتعرف إلى تلك الفتاة حتى
‫قبل أن تقاطعها.

281
00:14:02,592 --> 00:14:06,179
‫لماذا لا تبطئ من وتيرة ممارسة الجنس
‫وتحاول التعرف إلى الفتاة؟

282
00:14:08,014 --> 00:14:09,557
‫قد تكونين محقة.

283
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
‫إنني محقة دومًا.

284
00:14:13,520 --> 00:14:14,771
‫"كانديس" رائعة.

285
00:14:15,605 --> 00:14:16,856
‫إنها مرحة.

286
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
‫ومثيرة.

287
00:14:19,192 --> 00:14:21,027
‫لربما يجدر بي منحها فرصة بحق.

288
00:14:24,531 --> 00:14:28,284
‫"(جونيور)، أنا متفرغ.
‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك قريبًا!"

289
00:14:31,120 --> 00:14:32,330
‫أين كنت؟

290
00:14:33,248 --> 00:14:34,833
‫لماذا تصدر منك رائحة الجبن الحكومي؟

291
00:14:34,916 --> 00:14:37,710
‫تعقبتني إحدى المديرات التنفيذيات
‫من "ميتافيرس".

292
00:14:37,794 --> 00:14:40,296
‫وخدعتني بالقيام بعمل يدوي
‫على مدار الساعات الأربع الماضية.

293
00:14:41,047 --> 00:14:42,507
‫زمن العبيد انتهى يا صديقي.

294
00:14:42,590 --> 00:14:45,343
‫إنها في الواقع أكثر فعلة
‫استمتعت بها منذ فترة يا صاح.

295
00:14:45,844 --> 00:14:48,805
‫- وأيضًا "سيمون" التنفيذية، إنها رائعة.
‫- فهمت.

296
00:14:48,888 --> 00:14:50,431
‫إنها محفزة. وذكية.

297
00:14:50,932 --> 00:14:53,643
‫إنها مثيرة للاهتمام.
‫ولا تخشى مواجهتي عندما أقول بعض الهراء.

298
00:14:53,726 --> 00:14:55,019
‫- حسنًا.
‫- أجل.

299
00:14:55,103 --> 00:14:59,816
‫أتساءل كيف ستشعر "زوي"
‫حيال تلك الأنثى الذكية والمثيرة للاهتمام،

300
00:14:59,899 --> 00:15:01,818
‫والتي لا تخشى مواجهتك
‫عندما تقول بعض الهراء…

301
00:15:01,901 --> 00:15:03,194
‫علاقتنا ليست كما تظن.

302
00:15:03,278 --> 00:15:05,613
‫ثق بي.
‫لدينا عدة قواسم مشتركة فحسب، هذا كل شيء.

303
00:15:05,697 --> 00:15:08,700
‫تجادلنا حول من كان لديه
‫تأثير أكبر في "جنوب إفريقيا".

304
00:15:08,783 --> 00:15:12,871
‫كلانا يعلم أن "زوي" ليست تلك الفتاة
‫التي تناقش أخبار "جنوب إفريقيا".

305
00:15:12,954 --> 00:15:13,955
‫هذا ليس من شيم "زوي".

306
00:15:14,038 --> 00:15:15,582
‫لا، هذا صحيح. إنها…

307
00:15:15,665 --> 00:15:18,209
‫إنها تظن أن "ديزموند توتو" دار أزياء.

308
00:15:19,502 --> 00:15:20,795
‫لا بأس.

309
00:15:22,130 --> 00:15:23,548
‫لا تقلها بهذه النبرة يا صديقي.

310
00:15:23,631 --> 00:15:24,883
‫- لا بأس.
‫- بصدق يا صاح.

311
00:15:24,966 --> 00:15:26,301
‫حسنًا، كل شيء على ما يُرام.

312
00:15:27,427 --> 00:15:29,596
‫توزيعي لفاصولياء "بوش" المعلّبة
‫في ظهيرة أحد الأيام

313
00:15:29,679 --> 00:15:31,931
‫لن يلغي كل شيء بنيته أنا و"زوي" معًا.

314
00:15:32,015 --> 00:15:33,725
‫إنه مجرد عمل خيري.

315
00:15:34,392 --> 00:15:35,476
‫حسنًا.

316
00:15:36,477 --> 00:15:37,604
‫حسنًا.

317
00:15:37,687 --> 00:15:42,150
‫عادةً عندما نلتقي أنا و"كانديس"
‫نهرول مسرعين إلى ممارسة الجنس.

318
00:15:42,233 --> 00:15:46,654
‫لكن الليلة،
‫سنتمهل ونتعرف بعضنا إلى بعض بالفعل.

319
00:15:46,738 --> 00:15:49,157
‫صدر الموسم الثاني
‫من مسلسل "بلايند درانك لف".

320
00:15:49,240 --> 00:15:50,241
‫هل يجدر بنا مشاهدته؟

321
00:15:50,825 --> 00:15:54,287
‫أجل، لست هذا الشخص
‫الذي يحبّذ مشاهدة مسلسلات الواقع.

322
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
‫حسنًا.

323
00:15:56,623 --> 00:15:57,832
‫ما رأيك في مشاهدة فيلم؟

324
00:15:58,917 --> 00:16:02,378
‫الفيلم القديم،
‫"ماما ميا تو! هير وي غو أغين".

325
00:16:02,462 --> 00:16:04,130
‫أهو فيلم موسيقي؟

326
00:16:04,714 --> 00:16:07,675
‫- أجل.
‫- أجل، لا أحب الموسيقى في الحقيقة…

327
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
‫حسنًا.

328
00:16:09,969 --> 00:16:11,471
‫ما الذي تريدين مشاهدته إذًا؟

329
00:16:11,554 --> 00:16:13,514
‫لا أكترث. اختر أنت، فلست صعبة الإرضاء.

330
00:16:17,143 --> 00:16:18,645
‫الجو بارد قليلًا هنا.

331
00:16:19,437 --> 00:16:20,438
‫لديّ ما يدفئك.

332
00:16:24,275 --> 00:16:25,443
‫تفضلي.

333
00:16:25,985 --> 00:16:28,821
‫- أصُنعت هذه بطريقة أخلاقية؟
‫- لا أعلم.

334
00:16:28,905 --> 00:16:31,491
‫هل تمانع إيقاف تشغيل مكيف الهواء؟

335
00:16:31,574 --> 00:16:35,036
‫بالطبع،
‫سأجتازك وصولًا إلى جهاز لتنظيم الحرارة.

336
00:16:35,119 --> 00:16:37,163
‫أعلم أنك تحب الاعتناء بي.

337
00:16:38,081 --> 00:16:39,082
‫حقًا؟

338
00:16:39,165 --> 00:16:41,542
‫وأتوقّع منك أن تعاملني بطريقة معينة.

339
00:16:41,626 --> 00:16:44,420
‫لقد جعلني معلمي الخبير "كيمبرلي"
‫أعمل حقًا على مشكلة حدودي.

340
00:16:44,504 --> 00:16:47,799
‫واسمع،
‫لا أقول إنني أريدك أن تعاملني كأميرة،

341
00:16:47,882 --> 00:16:52,136
‫لكن أميرة،

342
00:16:52,220 --> 00:16:55,390
‫أميرة…

343
00:16:55,473 --> 00:16:56,849
‫- مددك أيها الرب.
‫- …أميرة.

344
00:16:56,933 --> 00:16:59,060
‫- تفضّل يا صديقي.
‫- شكرًا لك.

345
00:16:59,143 --> 00:17:01,688
‫- سأساندك يا صديقي.
‫- أحاول الالتزام بالحمية الغذائية. أنا…

346
00:17:02,897 --> 00:17:05,608
‫- قال إن كل شيء يتحقق.
‫- كل شيء يتحقق.

347
00:17:05,692 --> 00:17:07,902
‫- أريد جعة.
‫- هل نتيجة الفحص إيجابية؟

348
00:17:07,986 --> 00:17:09,696
‫لا ولكن لعلمك،

349
00:17:09,779 --> 00:17:11,781
‫لا يعطي "ماريو" تمثيلًا دقيقًا

350
00:17:11,864 --> 00:17:15,034
‫لما يعنيه مواعدة أميرة.

351
00:17:15,118 --> 00:17:17,078
‫- ماذا؟
‫- خرجت مع "كانديس" مجددًا

352
00:17:17,161 --> 00:17:19,330
‫- وكان الأمر فظيعًا.
‫- "كانديس"، تلك العدوى المنتشرة،

353
00:17:19,414 --> 00:17:21,374
‫- التي أخبرناك بتجاهلها؟
‫- أجل يا سيدي.

354
00:17:21,457 --> 00:17:23,418
‫لكنني قررت أنكما أحمقان

355
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
‫وأنني أردت التعرف إليها بشكل أفضل،

356
00:17:25,753 --> 00:17:27,171
‫لكني لم يسرّني ما اكتشفته.

357
00:17:28,006 --> 00:17:29,465
‫من يكره الموسيقى؟

358
00:17:29,549 --> 00:17:32,552
‫تكره الموسيقى؟
‫هل أثّر داء القوباء على روحها؟

359
00:17:32,635 --> 00:17:34,595
‫- لم أكن لأثق بها.
‫- هذه ليست مشكلة عويصة.

360
00:17:34,679 --> 00:17:37,306
‫ثمة عدة فتيات أخريات يمكنك الانسجام معهنّ.
‫لا بأس.

361
00:17:38,016 --> 00:17:40,018
‫عدة فتيات أخريات كنت أتسكع معهنّ،

362
00:17:40,101 --> 00:17:42,812
‫لكن لم أشعر بصلة بيننا.

363
00:17:42,895 --> 00:17:46,149
‫ظننت أنني إن أُصبت بداء القوباء
‫لأنني أواعد شخصًا ما

364
00:17:46,232 --> 00:17:48,901
‫أريد قضاء بقية حياتي معه، فلا بأس.

365
00:17:50,069 --> 00:17:52,780
‫لكنني لم أحاول العثور على فتاة أريد

366
00:17:52,864 --> 00:17:53,865
‫قضاء بقية حياتي معها.

367
00:17:53,948 --> 00:17:55,116
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل.

368
00:17:55,199 --> 00:17:59,370
‫- ولا أكرّس حياتي للجنس.
‫- لا. حسنًا.

369
00:17:59,454 --> 00:18:01,873
‫لا ننسحب من المباراة قبل الربع الأخير.

370
00:18:01,956 --> 00:18:04,500
‫لا، بحق يا "دوغ". متى شعرت بسعادة أكبر؟

371
00:18:04,584 --> 00:18:06,753
‫عندما كنت عازبًا، تفعل ما يحلو لك،

372
00:18:06,836 --> 00:18:08,212
‫أم عندما كنت مع "جاز"؟

373
00:18:08,880 --> 00:18:10,214
‫- أجل.
‫- أجل، إنه محقّ.

374
00:18:10,298 --> 00:18:12,008
‫العلاقة الحميمة لا تتعلق بالجسد فقط.

375
00:18:12,091 --> 00:18:16,179
‫"زوي" حبيبتي ولكنها أيضًا صديقتي المفضلة،
‫وهذا هو سبب نجاح علاقتنا.

376
00:18:16,262 --> 00:18:21,934
‫بالضبط. لكنني دمرت علاقتي بـ"آنيكا"
‫لأنني ظننت أنه من المهم أكثر

377
00:18:22,018 --> 00:18:25,646
‫أن أعيش حياة اللعوب بينما يسعفني الوقت.

378
00:18:31,360 --> 00:18:35,448
‫عندما تكون شابًا، يخبرك الناس دائمًا
‫بألّا تأخذ العلاقات على محمل الجد.

379
00:18:36,407 --> 00:18:37,784
‫ويشجعونك على الاستمتاع.

380
00:18:40,411 --> 00:18:42,580
‫لكن هذا لا يناسب الجميع.

381
00:18:47,085 --> 00:18:48,252
‫- مرحبًا يا "آنيكا".
‫- "جونيور"!

382
00:18:48,336 --> 00:18:50,254
‫لا يمكنك الدخول إلى غرف الناس
‫بهذه الطريقة.

383
00:18:50,338 --> 00:18:52,632
‫- ماذا لو كنت…
‫- ماذا لو كنت ماذا؟

384
00:19:14,445 --> 00:19:15,988
‫بئسًا.

385
00:19:19,742 --> 00:19:24,247
‫لا يمكنك التحكم في ما ومن تريد
‫في بعض الأحيان.

386
00:19:24,330 --> 00:19:28,835
‫"(آرون) - مرحبًا يا (سيمون)،
‫شكرًا على هذا اليوم. أريد العمل معك مجددًا."

387
00:19:34,549 --> 00:19:37,635
‫رغم بذلنا قصارى جهدنا في بعض الأحيان،

388
00:19:37,718 --> 00:19:41,222
‫تدركون أنكم كنتم تبحثون
‫عن شيء أكثر من مجرد علاقة عابرة.

389
00:19:49,522 --> 00:19:52,608
‫وفتاة الأحلام هذه تقبع أمامكم مباشرةً،

390
00:19:52,692 --> 00:19:54,235
‫إن أمعنتم النظر.

391
00:20:00,283 --> 00:20:03,828
‫لديّ بعض الملاحظات الجادة بشأن صحة الأسنان.

392
00:20:06,372 --> 00:20:08,166
‫رائحتها مثل مخفوق البروتين الفاسد.

393
00:20:09,750 --> 00:20:11,711
‫إنها مجرد بثرة شفة رغم هذا، صحيح؟

394
00:20:13,796 --> 00:20:15,631
‫يا صديقي "زيك"،

395
00:20:16,215 --> 00:20:17,884
‫لديك رسميًا داء القوباء الفموي.

396
00:20:18,759 --> 00:20:21,137
‫{\an8}ربما يجدر بك
‫إيقاف أخذ المشورة الطبية من والدك.

397
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
‫{\an8}يا إلهي، يا له من رجل كاذب!

398
00:20:24,974 --> 00:20:26,267
‫{\an8}علمت دومًا أن جدتي بيضاء.

399
00:20:29,937 --> 00:20:32,064
‫{\an8}أجل، هذه عبرة هذه المحادثة.

400
00:20:33,524 --> 00:20:36,903
‫{\an8}لكن، تشخيص داء القوباء ليس نهاية العالم.

401
00:20:36,986 --> 00:20:40,156
‫{\an8}مع العلاج المناسب، داء القوباء،

402
00:20:40,239 --> 00:20:44,577
‫{\an8}داء القوباء.

403
00:20:44,660 --> 00:20:45,745
‫{\an8}أتفهمان ما أرمي إليه؟

404
00:20:45,828 --> 00:20:47,830
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

405
00:20:47,914 --> 00:20:50,416
‫{\an8}ظننت أنها كانت ذات بشرة فاتحة حقًا.

