1
00:00:01,168 --> 00:00:02,461
‫"منبه"

2
00:00:03,504 --> 00:00:04,338
‫{\an8}"تطبيق (كليك ياك)"

3
00:00:06,465 --> 00:00:07,591
‫"تأثير (ووك أب ذيس واي)"

4
00:00:10,678 --> 00:00:12,430
‫مرحبًا يا رفاق. كيف الحال؟

5
00:00:12,513 --> 00:00:15,266
‫أنا "آنيكا"،
‫ومرحبًا بكم في "استيقاظ يوم الأربعاء"

6
00:00:15,349 --> 00:00:17,518
‫برعاية "غيرل غلو بيوتي".

7
00:00:17,601 --> 00:00:18,769
‫{\an8}"(غيرل غلو بيوتي)"

8
00:00:19,270 --> 00:00:21,605
‫{\an8}أبدأ يومي بارتياح وانتعاش

9
00:00:21,689 --> 00:00:23,357
‫{\an8}بفضل قناع النوم المنعش.

10
00:00:23,441 --> 00:00:25,860
‫احرصوا على استخدام رمز الخصم الخاص بي،
‫"آنيكا 20".

11
00:00:29,739 --> 00:00:33,826
‫حسنًا يا رفاق.
‫أبدأ يومي دائمًا بمعجون أسنان "بيرليس".

12
00:00:33,909 --> 00:00:34,910
‫{\an8}"(بيرليس)"

13
00:00:34,994 --> 00:00:36,871
‫{\an8}"(آنيكا لونغستريت)
‫(غيرل غلو)، العناية الذاتية"

14
00:00:40,583 --> 00:00:43,627
‫{\an8}موافقة إدارة الغذاء والدواء معلّقة،
‫لكن النتائج واضحة.

15
00:00:43,711 --> 00:00:45,212
‫{\an8}الابتسامة تتحدث عن نفسها.

16
00:00:50,259 --> 00:00:54,096
‫{\an8}ثمة شيء لا يعرفه الجميع عني
‫وهو أنني أحب القهوة.

17
00:00:54,180 --> 00:00:57,475
‫أجلب قهوة مثلجة عملاقة بالحليب
‫مع إضافة جرعتين دولتشي بالقرفة،

18
00:00:57,558 --> 00:00:59,769
‫{\an8}ودائمًا في كوب قابل لإعادة الاستخدام.

19
00:01:00,269 --> 00:01:03,522
‫{\an8}أتعرفون من ماذا يُصنع البلاستيك
‫الذي يُستخدم لمرة واحدة؟ البترول.

20
00:01:03,606 --> 00:01:04,648
‫المعروف أيضًا بالنفط.

21
00:01:04,732 --> 00:01:07,068
‫- ما يسبب الصراع في "الشرق الأوسط".
‫- اخرجي من ممر الدراجات!

22
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
‫أجل، سنتحدث عن هذا الموضوع اليوم.

23
00:01:08,944 --> 00:01:10,821
‫{\an8}وحديثًا عن "الشرق الأوسط"،

24
00:01:10,905 --> 00:01:13,657
‫فعليكم يا رفاق أن تجربوا
‫ذلك الزيت المغربي الجديد من أجل بشرتكم.

25
00:01:18,287 --> 00:01:19,997
‫{\an8}"إلى: (يازمين)، صباح الخير!"

26
00:01:20,081 --> 00:01:21,540
‫{\an8}"إلى: (يازمين)، أفتقد رؤيتك!"

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
‫"(خليل أت بلاكشن ناو دوت أورغ)
‫حان الوقت! صوتكم مهم…"

28
00:01:25,252 --> 00:01:26,962
‫"إلى: (يازمين) - أرسلي صورًا!
‫جوز هند - لعق - ظهر"

29
00:01:27,046 --> 00:01:28,756
‫مرحبًا يا رفاق، فلنبدأ البث المباشر،

30
00:01:28,839 --> 00:01:30,674
‫{\an8}بينما ننتظر دخول المزيد من الأشخاص.

31
00:01:30,758 --> 00:01:32,218
‫{\an8}بعضكم لديه بعض الأسئلة

32
00:01:32,301 --> 00:01:35,137
‫حول تعليمات الاستيقاظ
‫التي نشرتها هذا الصباح.

33
00:01:35,221 --> 00:01:38,307
‫{\an8}لذا ارتأيت أنني سأطرح أسئلة وإجابات سريعة
‫قبل الحصة.

34
00:01:38,390 --> 00:01:41,352
‫{\an8}لكن أولًا، انقروا على القلب
‫إن كنتم تشعرون بتميز ثيابي.

35
00:01:42,728 --> 00:01:44,897
‫شكرًا لكم يا رفاق. أشعر بأن حبكم يغمرني.

36
00:01:47,566 --> 00:01:51,362
‫{\an8}حسنًا. رمز حريق تعبيري.
‫لم أعلم أنني أبدو مذهلة إلى هذه الدرجة.

37
00:01:51,445 --> 00:01:52,571
‫يا رفاق.

38
00:01:53,489 --> 00:01:54,532
‫يا رفاق!

39
00:01:55,533 --> 00:01:57,034
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

40
00:01:57,118 --> 00:01:58,494
‫- أحضروا بعض الماء.
‫- حسنًا…

41
00:01:59,120 --> 00:02:00,162
‫تراجعوا!

42
00:02:01,163 --> 00:02:03,082
‫{\an8}احترس يا صديقي.

43
00:02:03,165 --> 00:02:04,416
‫- تراجعوا!
‫- مهلًا.

44
00:02:04,500 --> 00:02:05,709
‫غادروا!

45
00:02:05,793 --> 00:02:09,922
‫{\an8}حسنًا يا رفاق، ترقبوا بعض النصائح المهمة
‫حول السلامة من الحرائق غدًا.

46
00:02:44,748 --> 00:02:46,292
‫أتظن أنه من الممكن إصلاحه؟

47
00:02:47,751 --> 00:02:48,752
‫حسنًا.

48
00:02:53,632 --> 00:02:56,010
‫{\an8}هل نحن مدمنون على هواتفنا يا رفاق؟

49
00:02:56,844 --> 00:02:59,013
‫{\an8}ماذا؟ لا يا صديقي، الوضع طبيعي.

50
00:03:00,764 --> 00:03:02,474
‫{\an8}أيمكنني أخذ صورة ذاتية معكما؟

51
00:03:02,558 --> 00:03:03,893
‫{\an8}إنكما بطلان أمريكيان.

52
00:03:06,312 --> 00:03:08,814
‫أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه تحديدًا.

53
00:03:08,898 --> 00:03:11,483
‫كلنا بخير يا صديقي، لم يتأذ أحد.

54
00:03:13,027 --> 00:03:16,238
‫{\an8}- من علم أنه لا يمكن تسخين ورق الألمنيوم؟
‫- جميعنا حرفيًا.

55
00:03:16,322 --> 00:03:19,200
‫{\an8}لأنك لم تكن منتبهًا،
‫كدت ترسلنا جميعًا إلى قبرنا محترقين.

56
00:03:19,283 --> 00:03:22,203
‫القبر، وجدتها! خمنت الكلمة في ثلاث فرص.

57
00:03:22,870 --> 00:03:24,622
‫{\an8}أجل، علينا أخذ استراحة من هواتفنا.

58
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
‫{\an8}إنك مهووس بهاتفك أكثر من أي منا يا صاح.

59
00:03:27,041 --> 00:03:29,543
‫{\an8}لقد حاولت استخدام "أبل باي"
‫لتمنح مشردًا بعض المال.

60
00:03:30,211 --> 00:03:33,297
‫- حسنًا، استخدام كلمة مهووس مبالغة.
‫- حسنًا.

61
00:03:33,380 --> 00:03:36,425
‫{\an8}لكنني أظن أن أخذنا لاستراحة
‫من الأجهزة الرقمية سيفيدنا جميعًا.

62
00:03:36,508 --> 00:03:40,512
‫{\an8}لا جواب. الهواتف ليست شرًا لا بد منه،
‫إنها مجرد جزء من الحياة الآن.

63
00:03:40,596 --> 00:03:43,140
‫هل يمكنكم التخلص من إدمان المياه النظيفة
‫أو المضادات الحيوية؟

64
00:03:43,224 --> 00:03:44,767
‫- هذا مختلف بعض الشيء.
‫- أجل،

65
00:03:44,850 --> 00:03:47,436
‫{\an8}ويستخدم بعضنا الهواتف
‫للوقوع في بعض المشكلات.

66
00:03:47,519 --> 00:03:50,314
‫{\an8}مثل العرائض الثلاث
‫التي وقّعت عليها للتو على الإنترنت.

67
00:03:50,397 --> 00:03:54,276
‫{\an8}بالتأكيد، لكنني أشعر بأن الكثير منا
‫يستخدمونها من دون سبب وجيه على الإطلاق.

68
00:03:54,360 --> 00:03:56,487
‫{\an8}أستخدم هاتفي فقط
‫لإرسال رسائل نصية إلى "يازمين"

69
00:03:56,570 --> 00:03:58,530
‫{\an8}- في أثناء تواجدها بعيدًا مع فريق السباحة.
‫- حقًا؟

70
00:03:58,614 --> 00:04:00,241
‫{\an8}ما التطبيق الأكثر استخدامًا لديك؟

71
00:04:00,991 --> 00:04:02,660
‫{\an8}مكافآت "بانيرا"؟

72
00:04:04,703 --> 00:04:08,290
‫{\an8}اسمي "زارا آلي" وأقرّ بأنني مدمنة.

73
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
‫{\an8}بالضبط وأشعر بأن معظمنا
‫يقضي معظم ساعات يقظتنا

74
00:04:11,543 --> 00:04:14,296
‫على تطبيقات كرة القدم الخيالية
‫وفي تخمين كلمة.

75
00:04:14,797 --> 00:04:15,881
‫ليس هذا كل ما أفعله.

76
00:04:15,965 --> 00:04:20,678
‫أحيانًا أخمن أربع كلمات في الوقت نفسه
‫وأحيانًا اسم الفنان وأحيانًا اسم الفيلم و…

77
00:04:20,761 --> 00:04:23,264
‫{\an8}أجل، علينا أخذ استراحة. حسنًا.

78
00:04:23,764 --> 00:04:25,724
‫ماذا لو تراهنا.

79
00:04:25,808 --> 00:04:28,269
‫لنر من يستطيع البقاء فترة أطول
‫من دون كل هذا الهراء.

80
00:04:28,352 --> 00:04:33,065
‫{\an8}يساهم كل شخص بـ50 دولارًا في قتال عنيف
‫حتى يتبقى رجل واحد فقط أو أنثى.

81
00:04:33,983 --> 00:04:34,984
‫من سيشاركني؟

82
00:04:37,945 --> 00:04:38,946
‫{\an8}أنا معك.

83
00:04:40,447 --> 00:04:41,448
‫وأنا أيضًا.

84
00:04:41,532 --> 00:04:43,951
‫إن كانت "أنجيلا ديفيس" في غنى عن الهاتف،
‫فإذًا يمكنني أنا أيضًا.

85
00:04:47,997 --> 00:04:49,331
‫"آنيكا"؟

86
00:04:49,415 --> 00:04:50,457
‫"جونيور"؟

87
00:04:53,711 --> 00:04:54,878
‫لا أعاني مشكلة.

88
00:04:54,962 --> 00:04:56,422
‫هكذا يقول المدمن الحقيقي.

89
00:04:57,006 --> 00:04:58,215
‫حسنًا، لا بأس.

90
00:05:08,058 --> 00:05:11,103
‫عذرًا، نسيت أنني مستشارة مقيمة.

91
00:05:15,065 --> 00:05:16,650
‫مهلًا، هل يُحسب هذا؟

92
00:05:16,734 --> 00:05:18,402
‫بلا ريب أيتها اليافعة.

93
00:05:18,485 --> 00:05:19,987
‫حسنًا، أتعلمين؟ عليك الحذر

94
00:05:20,070 --> 00:05:22,865
‫لأنك ستحتاجين إليّ عندما تجهلين الوقت.

95
00:05:24,491 --> 00:05:28,537
‫إننا جميعًا مستعدون إلى خطابك
‫في مؤتمر "كالر إن تيك" الشهر المقبل،

96
00:05:28,620 --> 00:05:30,372
‫لكننا ما زلنا في حاجة
‫إلى العثور على عضو ثالث

97
00:05:30,456 --> 00:05:32,583
‫في لوحة التنوع في الواقع الافتراضي.

98
00:05:33,417 --> 00:05:35,085
‫ماذا عن "إبرام إكس كندي"؟

99
00:05:35,169 --> 00:05:37,671
‫لقد تواصلت معه من قبل. إنه صعب الإقناع.

100
00:05:37,755 --> 00:05:40,716
‫سيحضر حفل الافتتاح لـ"إيفا ديوفرناي"
‫من أجل فيلمها الوثائقي الجديد غدًا.

101
00:05:40,799 --> 00:05:42,217
‫- حسنًا.
‫- ولديّ رفيق سيحضر.

102
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
‫لذا ربما يمكننا الذهاب معًا

103
00:05:44,011 --> 00:05:46,597
‫ونرى إن كان صعب الإقناع
‫بعد بضعة أكواب من الشامبانيا.

104
00:05:46,680 --> 00:05:48,140
‫عظيم. أجل، هذا بمثابة موعد غرامي.

105
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
‫إنه ليس موعدًا غراميًا بالتأكيد. فلديّ حبيب.

106
00:05:51,518 --> 00:05:53,312
‫- أجل وأنا لديّ حبيبة…
‫- أجل.

107
00:05:53,395 --> 00:05:56,231
‫يمكن أن نكون شخصين في علاقتين جديتين

108
00:05:56,315 --> 00:05:57,691
‫ونناضل من أجل العدالة الاجتماعية.

109
00:05:57,775 --> 00:06:00,694
‫في حفل أطمح فيه إلى الحصول
‫على صورة ذاتية مع "أديل" و"ريتش بول".

110
00:06:00,778 --> 00:06:02,780
‫- أهذا هو مربط الفرس؟
‫- أجل.

111
00:06:02,863 --> 00:06:05,199
‫لن تعرفي أبدًا متى ستذهب في جولة مجددًا.

112
00:06:06,533 --> 00:06:07,785
‫"جامعة (كاليفورنيا) للفنون المتحررة"

113
00:06:14,500 --> 00:06:17,878
‫بمساعدة تكنولوجيا القرن الـ20 الغبية،

114
00:06:17,961 --> 00:06:21,507
‫مثل المنبهات والخرائط والصحف،

115
00:06:21,590 --> 00:06:23,717
‫تمكنت من الصمود طوال اليوم من دون هاتفي.

116
00:06:26,595 --> 00:06:28,347
‫هل بوسع الآخرين قول الشيء عينه يا تُرى؟

117
00:06:30,349 --> 00:06:33,602
‫ترقدين هناك فقط بلا حراك؟

118
00:06:33,685 --> 00:06:35,604
‫أجل. هذا يُدعى الامتصاص.

119
00:06:37,189 --> 00:06:40,025
‫أثق بأنك تعرفين الكثير من الطرق
‫لممارسة الجنس من دون ممارسته فعليًا.

120
00:06:40,109 --> 00:06:42,111
‫- شكرًا لك.
‫- كيف حالكما؟

121
00:06:42,611 --> 00:06:44,655
‫- كيف تبليان؟
‫- مرحبًا.

122
00:06:44,738 --> 00:06:47,616
‫هل من أحد مستعد لبيع مولوده الأول
‫من أجل جرعة من لعبة "كاندي كراش"؟

123
00:06:47,699 --> 00:06:49,576
‫لا، الأمر ليس سيئًا لهذه الدرجة في الواقع.

124
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
‫أعني أننا نتعلّم الكثير عن بعضنا بعضًا.

125
00:06:51,870 --> 00:06:55,916
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫أن "لورين" تعرف الكثير عن العذرية التقنية.

126
00:06:55,999 --> 00:06:59,878
‫- إنها النسخة المتدينة من قاموس "إيربن".
‫- صحيح.

127
00:06:59,962 --> 00:07:02,840
‫ليس لديكما أي مشكلات إذًا؟

128
00:07:02,923 --> 00:07:04,591
‫لا، إننا بخير حال.

129
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
‫لكن هذا المسار الاستجوابي
‫يقودني إلى الظن أنك تعاني يا "جونيور".

130
00:07:11,014 --> 00:07:12,558
‫- من، أنا؟ لا.
‫- أجل.

131
00:07:12,641 --> 00:07:14,852
‫- لا. أنا بخير.
‫- أواثق؟

132
00:07:14,935 --> 00:07:16,395
‫لأنني ألقيت نظرة خاطفة على الأخبار

133
00:07:16,478 --> 00:07:18,981
‫وذلك الرجل صاحب الشعر المموج
‫قال إن مؤشر "داو" ينخفض.

134
00:07:19,565 --> 00:07:20,858
‫حقًا؟

135
00:07:22,192 --> 00:07:23,610
‫أجل.

136
00:07:24,653 --> 00:07:28,866
‫رائع. هذا… لا، لا بأس بحق.

137
00:07:28,949 --> 00:07:32,911
‫هذا شيء استعددت له عقليًا وعاطفيًا وماليًا.

138
00:07:33,662 --> 00:07:34,746
‫بعد إذنكما.

139
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
‫إنه يعاني.

140
00:07:38,417 --> 00:07:40,335
‫حديثًا عن أولئك الذين يعانون.

141
00:07:41,837 --> 00:07:43,255
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

142
00:07:43,338 --> 00:07:44,798
‫- ماذا تقصدين؟ أنا بخير.
‫- عجبًا.

143
00:07:45,466 --> 00:07:46,884
‫ظننتك أول المستسلمين.

144
00:07:46,967 --> 00:07:47,926
‫لم؟

145
00:07:49,011 --> 00:07:51,180
‫لأنك لا تفعلين أي شيء إلا والهاتف رفيقك.

146
00:07:51,263 --> 00:07:53,724
‫في ليلة الفيلم الماضي،
‫كنت تعانين في التنقل بين الشاشتين

147
00:07:53,807 --> 00:07:56,477
‫لدرجة أنك سألت أي شخص كان "ذا باتمان".

148
00:07:56,560 --> 00:08:00,522
‫عجبًا. رجل معهود. لا يسعه التصديق
‫أن المرأة بوسعها الجمع بين مهام عدة، صحيح؟

149
00:08:00,606 --> 00:08:01,690
‫بحقك.

150
00:08:01,773 --> 00:08:04,193
‫عليك الاعتراف،
‫يمثّل الهاتف جزءًا كبيرًا من شخصيتك.

151
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
‫لا أستطيع تخيلك من دونه حتى.

152
00:08:05,861 --> 00:08:08,113
‫بالضبط. مثل "باتمان" من دون "روبن".

153
00:08:08,197 --> 00:08:09,656
‫هذا صعب الفهم عليها.

154
00:08:09,740 --> 00:08:12,117
‫أنا أكثر من مجرد جهاز أستخدمه.
‫تعلمان هذا، صحيح؟

155
00:08:13,243 --> 00:08:15,037
‫- أجل، بالطبع.
‫- أجل.

156
00:08:15,120 --> 00:08:18,332
‫يا إلهي. لا تصدقانني. تظنان أنني اتباعية.

157
00:08:18,415 --> 00:08:21,877
‫- اتباعية؟ لا… إطلاقًا.
‫- لا… هذا ليس صحيحًا.

158
00:08:21,960 --> 00:08:22,961
‫لست اتباعية.

159
00:08:23,045 --> 00:08:25,214
‫وآمل أنه عندما تستعيدان هاتفيكما،

160
00:08:25,297 --> 00:08:26,924
‫أن يكونا بشاشتين متصدعتين.

161
00:08:29,301 --> 00:08:32,054
‫- ستنشر قصة عنا.
‫- بلا ريب.

162
00:08:37,142 --> 00:08:39,895
‫مرحبًا يا أستاذ "جاكسون"،
‫كنت متوجهة إلى مكتبك.

163
00:08:39,978 --> 00:08:41,313
‫لديّ سؤال.

164
00:08:41,396 --> 00:08:45,734
‫يسعدني أن أراك
‫قررت أخيرًا المشاركة في مادتي.

165
00:08:45,817 --> 00:08:46,818
‫تفضلي.

166
00:08:46,902 --> 00:08:47,986
‫أتظن أنني اتباعية؟

167
00:08:50,656 --> 00:08:52,991
‫حسنًا.
‫تعلمين أن هذا ليس الغرض من عملي، صحيح؟

168
00:08:53,075 --> 00:08:55,327
‫أليس لديك أصدقاء أو شخص ما
‫يمكنك التحدث إليه بشأن هذا؟

169
00:08:55,410 --> 00:08:57,079
‫ومن في رأيك دعاني بالاتباعية؟

170
00:08:58,121 --> 00:09:01,208
‫حسنًا. اسمعي،
‫يمكنني أن أخبرك بأنه لا يهم ما يظنه الناس،

171
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
‫لكنني أعلم كفاية أن هذه الجملة لن تُفلح.

172
00:09:03,502 --> 00:09:06,171
‫سيضعني رأيي في موقف سيئ
‫كمن انتعل صندلين مع جوربين،

173
00:09:06,255 --> 00:09:08,298
‫أو قال دعابات سخيفة
‫أو تحدّث عن غزو "العراق".

174
00:09:08,382 --> 00:09:11,009
‫هذه ليست إحدى محاضراتك.
‫ليس عليك أن تأخذ ثلاث ساعات

175
00:09:11,093 --> 00:09:13,262
‫- لكي تدخل في صلب الموضوع.
‫- حسنًا، أولًا، جرح هذا مشاعري.

176
00:09:13,345 --> 00:09:16,765
‫ثانيًا، الكلية هي فرصتك لتوسيع آفاقك.

177
00:09:16,848 --> 00:09:18,058
‫اخرجي من نطاق راحتك.

178
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
‫كل ما أقوله هو أن ثمة الكثير
‫من الأشياء التي عليك فعلها هنا. انظري.

179
00:09:21,937 --> 00:09:23,021
‫"ناد الشباب الجمهوري".

180
00:09:23,855 --> 00:09:26,525
‫تجاهلي هذا.
‫لسنا في حاجة إلى "كانداس أوينز" أخرى.

181
00:09:26,608 --> 00:09:27,776
‫"جمعية الأفلام".

182
00:09:27,859 --> 00:09:29,903
‫إنهم يعرضون فيلم "راشومون" اليوم.
‫فيلم "راشومون".

183
00:09:29,987 --> 00:09:32,948
‫هل سيشاهد شخص اتباعي فيلمًا مصحوبًا بترجمة؟

184
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
‫حسنًا. سأجرّب الأمر.

185
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
‫حسنًا، رائع. أحسنت. طوبى لك.

186
00:09:39,913 --> 00:09:41,164
‫- ماذا؟
‫- أجل.

187
00:09:41,248 --> 00:09:42,624
‫إنها جملة يابانية تعني "حظًا موفقًا."

188
00:09:42,708 --> 00:09:45,168
‫- أشاهد الأنمي كثيرًا…
‫- أجل.

189
00:09:45,252 --> 00:09:48,130
‫لقد بدأت تفقد الكثير
‫من مصداقيتك معي يا أستاذ.

190
00:09:50,716 --> 00:09:51,717
‫"(سيمر داون)"

191
00:09:51,800 --> 00:09:54,803
‫وهل تعرفين من ذلك الرجل
‫الذي صارع جدّي باليد؟ "جيمس براون".

192
00:09:55,929 --> 00:09:57,556
‫معلّق كرة القدم أم رائد موسيقى السول؟

193
00:09:57,639 --> 00:09:59,808
‫لست واثقة.
‫إنه الشخص الذي أقام علاقة مع جدتي.

194
00:10:00,392 --> 00:10:01,810
‫كيف حالكم يا حمقى؟

195
00:10:03,604 --> 00:10:04,605
‫لقد استسلمت.

196
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
‫هذه المسابقة الغبية كانت فكرتك.

197
00:10:06,607 --> 00:10:08,400
‫لم يكن لديّ خيار.

198
00:10:09,109 --> 00:10:12,613
‫…وإن رغبتم في الاستثمار
‫في عقود لحم الخنزير الآجلة، فقد آن الأوان.

199
00:10:25,876 --> 00:10:27,419
‫"كم تريد أن تستثمر؟ - 300 دولار"

200
00:10:30,839 --> 00:10:31,840
‫أجل.

201
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
‫اتضح أنها كانت مجرد ذكرى
‫لإنفلونزا الخنازير.

202
00:10:39,222 --> 00:10:40,474
‫أرتفع ثلاث دولارات لكل سهم.

203
00:10:40,557 --> 00:10:43,685
‫عجبًا، لم تستطع البقاء
‫من دون الهاتف ولو ليوم واحد؟

204
00:10:44,311 --> 00:10:47,189
‫أتشمان هذا؟ إنها رائحة الجُبن.

205
00:10:48,065 --> 00:10:51,693
‫اسمعوا، استثماراتي تساوي أكثر بكثير
‫من مجرد رهان جامعي على مال شراء بيتزا.

206
00:10:51,777 --> 00:10:52,944
‫- وأيضًا، أنا لا…
‫- عار عليك.

207
00:10:54,780 --> 00:10:56,323
‫- لطيفة للغاية!
‫- عار عليك!

208
00:10:56,948 --> 00:10:58,408
‫- حسنًا.
‫- عار عليك!

209
00:10:58,492 --> 00:11:01,286
‫عار عليك!

210
00:11:01,370 --> 00:11:02,829
‫- أتعلمون؟ أنا…
‫- عار عليك!

211
00:11:02,913 --> 00:11:05,457
‫إنني في غنى عن كل هذا. حسنًا.

212
00:11:05,540 --> 00:11:09,753
‫سأذهب لأجادل حول العملات المشفرة
‫على برنامج "ديسكورد" كما هي مشيئة الرب لي.

213
00:11:09,836 --> 00:11:11,713
‫وأنتم استمتعوا بحياة التسعينيات.

214
00:11:11,797 --> 00:11:14,383
‫وإذا كنتم في حاجة إلى شيء
‫للترفيه عن أنفسكم،

215
00:11:14,466 --> 00:11:16,218
‫فأظن أن متجر "تارغت" لا يزال يبيع الدمى.

216
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
‫لا يفاجئني كون "جونيور" ضعيفًا للغاية.

217
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
‫علق في غطاء سريره منذ بضعة أيام.

218
00:11:24,393 --> 00:11:25,769
‫أكره حدوث هذا.

219
00:11:27,187 --> 00:11:28,188
‫هذا ليس ممتعًا.

220
00:11:32,651 --> 00:11:34,111
‫مهلًا، إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا؟

221
00:11:34,194 --> 00:11:36,071
‫علينا إعادة المجموعة إلى استخدام هواتفهم.

222
00:11:36,154 --> 00:11:38,156
‫حدّث ولا حرج، الرسائل النصية راكدة للغاية.

223
00:11:38,240 --> 00:11:40,409
‫لا يجيب أحد
‫عن أي من الصور المضحكة التي أرسلها.

224
00:11:40,492 --> 00:11:42,411
‫- لقد أجبت.
‫- أجل، لهذا لم يُجب أحد.

225
00:11:42,494 --> 00:11:46,415
‫تخيل، لماذا نُعاقب نحن
‫في حين أن المشكلة لديهم؟

226
00:11:46,498 --> 00:11:47,374
‫أليس كذلك؟

227
00:11:47,457 --> 00:11:49,376
‫لا نستخدم هاتفينا حاليًا.

228
00:11:49,459 --> 00:11:52,295
‫إن كانت ثمة حالة طوارئ، لا أعرف،

229
00:11:52,379 --> 00:11:53,839
‫ألن يهرعوا لاستخدام هواتفهم؟

230
00:11:53,922 --> 00:11:54,965
‫يا لهم من حفنة أغبياء!

231
00:11:55,966 --> 00:11:57,342
‫أتريد أن تسبب اضطرابًا؟

232
00:11:58,009 --> 00:12:01,096
‫أجل. اعتبريني ساعة التنبيه.

233
00:12:01,179 --> 00:12:03,598
‫لا، اتبع خطاي فحسب.

234
00:12:05,100 --> 00:12:07,185
‫- تنبيه أيها الـ…
‫- توقّف!

235
00:12:08,937 --> 00:12:10,981
‫- الشكر للرب. طعام حقيقي.
‫- أجل.

236
00:12:11,064 --> 00:12:13,442
‫تلك المقبلات من السيدة "ديوفرناي"
‫لم تلب المعايير.

237
00:12:13,525 --> 00:12:16,945
‫ذهبت لجلب قطعة أخرى من الروبيان
‫وصفعت النادلة يدي.

238
00:12:17,028 --> 00:12:18,405
‫كنت أتضور جوعًا.

239
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
‫يا للهول!

240
00:12:21,324 --> 00:12:22,492
‫ما الأمر؟

241
00:12:22,576 --> 00:12:25,036
‫- ردّ "كندي" على بريدي الإلكتروني.
‫- ثم؟

242
00:12:26,037 --> 00:12:28,498
‫- يبدو أنه سيشارك في اللوحة.
‫- لنذهب! هذا ما…

243
00:12:28,582 --> 00:12:31,001
‫معذرةً. هذا ما يعجبني. علمت أنك أقنعته

244
00:12:31,084 --> 00:12:33,795
‫عندما أخبرته بأن اللوحة
‫ستُذاع مجانًا إلى الشباب المعرضين للخطر

245
00:12:33,879 --> 00:12:36,631
‫المهتمين بالتكنولوجيا.
‫كانت هذه فكرة عبقرية. حاصرته للغاية.

246
00:12:36,715 --> 00:12:39,092
‫أجل. لكن عندما بدأت الحديث إليه
‫حول العلاقة

247
00:12:39,176 --> 00:12:41,678
‫بين التعليم المناهض للعنصرية
‫وحدود الواقع الافتراضي،

248
00:12:41,762 --> 00:12:43,138
‫بدا متحمسًا وسعيدًا.

249
00:12:43,221 --> 00:12:45,223
‫أفعل ما بوسعي، لكن الإنجاز يتطلب شخصين.

250
00:12:45,307 --> 00:12:47,476
‫فريق الأحلام يا عزيزي. أجل.

251
00:12:54,107 --> 00:12:56,610
‫عذرًا. هلّا تجلبين الفاتورة
‫عندما تسنح لك الفرصة لطفًا.

252
00:12:56,693 --> 00:12:58,695
‫لقد دُفعت بالفعل.

253
00:12:58,779 --> 00:13:00,489
‫أصر الثنائي هناك على الدفع.

254
00:13:00,572 --> 00:13:02,741
‫قالا إنكما تذكّراهما بأيام شبابهما.

255
00:13:06,161 --> 00:13:07,913
‫لو علمت أنهما سيدفعان،

256
00:13:07,996 --> 00:13:10,624
‫لكنت على الأقل
‫طلبت البرغر من أجل حبيبي أيضًا، أتفهمني؟

257
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
‫- أتفهمني؟
‫- أجل.

258
00:13:12,584 --> 00:13:14,461
‫- هذا لطيف للغاية.
‫- أجل.

259
00:13:15,337 --> 00:13:18,131
‫إنه مجرد مخطط
‫لعديد من الأفلام التي جاءت بعده،

260
00:13:18,215 --> 00:13:19,674
‫أي استخدام وجهات نظر متعددة.

261
00:13:19,758 --> 00:13:21,426
‫مفهوم الراوي الذي لا يُعتمد عليه.

262
00:13:21,510 --> 00:13:22,511
‫عظيم.

263
00:13:22,594 --> 00:13:26,264
‫وأعلم أن هذا مبتذل في هذه المرحلة،
‫لكن عليّ قوله،

264
00:13:26,348 --> 00:13:28,308
‫"كوروساوا" هو مخرجي الياباني المفضل.

265
00:13:28,391 --> 00:13:31,686
‫- متفوق على "أوزو" و"ميازاكي"؟
‫- أجل.

266
00:13:31,770 --> 00:13:33,939
‫- إنني عاجزة عن الرد.
‫- وأنا كذلك.

267
00:13:35,398 --> 00:13:37,150
‫ما رأيك في الفيلم يا "آنيكا"؟

268
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
‫لقد أعجبني.

269
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
‫حسنًا.

270
00:13:45,909 --> 00:13:46,993
‫رائع.

271
00:13:49,621 --> 00:13:50,622
‫حاذر.

272
00:13:51,581 --> 00:13:53,667
‫تعلمين أن المدرب لا يهمس في أذنيك

273
00:13:53,750 --> 00:13:55,460
‫في منتصف المباراة، صحيح؟

274
00:13:56,503 --> 00:13:57,504
‫عجبًا، حاذري.

275
00:13:58,588 --> 00:13:59,881
‫لا تكوني شديدة الغضب.

276
00:13:59,965 --> 00:14:01,675
‫عليك أن تفخري بنفسك.

277
00:14:01,758 --> 00:14:04,511
‫استمررت في هذه المنافسة
‫لفترة أطول بكثير مما توقعه أي منا.

278
00:14:04,594 --> 00:14:06,471
‫- أجل.
‫- لأنني عاهرة اتباعية، صحيح؟

279
00:14:07,180 --> 00:14:09,641
‫من منا لا يستمتع بالسينما اليابانية
‫بعد الحرب؟

280
00:14:09,724 --> 00:14:12,435
‫- مثل فيلم "راشومون"؟
‫- يا إلهي، أحب فيلم "راشومون".

281
00:14:12,519 --> 00:14:16,273
‫عظيم. ذو الاعتلال الدماغي والريفية البسيطة
‫يمكنهما التسكع مع "جمعية الأفلام" حتى.

282
00:14:16,857 --> 00:14:20,026
‫لديكما عمق عاطفي أكثر مني بكثير.

283
00:14:20,110 --> 00:14:22,654
‫أتعلمان؟ لن أحاول برهنة أي شيء بعد الآن.

284
00:14:22,737 --> 00:14:25,949
‫فهذه العاهرة الاتباعية الماثلة أمامكما
‫ستأخذ هاتفها وتشاهد "لا لا لاند".

285
00:14:26,032 --> 00:14:27,158
‫لقد تجاوزت الأمر.

286
00:14:27,826 --> 00:14:32,289
‫مرحبًا يا رفاق، لقد عُدت رسميًا
‫من فترة الراحة من الأجهزة الرقمية وعجبًا…

287
00:14:39,045 --> 00:14:40,213
‫أجل.

288
00:14:41,965 --> 00:14:43,383
‫مرحبًا يا صديقتي.

289
00:14:44,634 --> 00:14:46,595
‫شاهدت نهاية ذلك البث المباشر.

290
00:14:47,554 --> 00:14:49,347
‫كيف تشعرين بعدما استعدت هاتفك من جديد؟

291
00:14:49,431 --> 00:14:51,933
‫حسنًا، تحدي أخذ استراحة
‫من الأجهزة الرقمية رائج،

292
00:14:52,017 --> 00:14:55,520
‫لكن لا أظنني
‫سأعود إلى نادي الأفلام الغبي قريبًا.

293
00:14:56,229 --> 00:14:58,982
‫أجل، لا أعلم لماذا انضممت
‫إلى "جمعية الأفلام" حتى.

294
00:14:59,065 --> 00:15:00,984
‫هذا ليس من شيمك.

295
00:15:01,067 --> 00:15:04,946
‫صحيح، أردت فقط أن أفعل شيئًا
‫لا يظنه الناس سطحيًا.

296
00:15:05,530 --> 00:15:06,990
‫- لماذا؟
‫- هذا واضح.

297
00:15:07,073 --> 00:15:08,825
‫لأنني اتباعية يا "جونيور".

298
00:15:09,743 --> 00:15:10,827
‫لا، لست كذلك.

299
00:15:10,911 --> 00:15:13,246
‫إنك الوحيد الذي يظن هذا.

300
00:15:13,747 --> 00:15:15,290
‫بدأت أصدّق الأمر بنفسي.

301
00:15:15,373 --> 00:15:16,750
‫لست اتباعية يا "آنيكا".

302
00:15:16,833 --> 00:15:19,085
‫إنك متصلة بالإنترنت كثيرًا بالتأكيد
‫ما قد يخلط الناس بينه

303
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
‫وبين السطحية.

304
00:15:20,253 --> 00:15:24,674
‫لكن الاتباعيين متزعزعو الثقة بالنفس
‫لدرجة أنهم يفعلون ما يفعله الآخرون.

305
00:15:25,383 --> 00:15:28,345
‫استقطبت العديد من المعجبين
‫بمجرد كونك على سجيتك.

306
00:15:29,346 --> 00:15:31,556
‫إنك لا تتبعين الرائج، بل أنت من يقرره.

307
00:15:34,434 --> 00:15:35,977
‫ربما معك حق.

308
00:15:36,519 --> 00:15:39,147
‫كنت أنا أول من صنعت من مادة سانتال شيئًا.

309
00:15:39,230 --> 00:15:40,607
‫حسنًا، لا تبالغي في تقدير نفسك.

310
00:15:40,690 --> 00:15:42,692
‫فلا يزال طعامك المفضل الكاتشب والبيض.

311
00:15:42,776 --> 00:15:44,152
‫أتفق معك.

312
00:15:44,235 --> 00:15:47,739
‫ولكن لنقل إنني لن أصاحب اتباعية.

313
00:15:49,908 --> 00:15:51,409
‫بعيدًا عن هذا الموضوع، يجدر بي الذهاب.

314
00:15:51,493 --> 00:15:54,955
‫أصدرت فرقة "مارون فايف" للتو ألبومًا
‫وكنت أتوق إلى الاستماع إليه.

315
00:15:59,042 --> 00:16:00,377
‫هل أنا اتباعية؟

316
00:16:05,340 --> 00:16:06,341
‫انعطف يمينًا.

317
00:16:07,175 --> 00:16:10,804
‫عجبًا، تسهر لتتأكد من أنني عدت إلى المنزل
‫من دون الوقوع في أي مشكلة، صحيح؟

318
00:16:10,887 --> 00:16:14,057
‫إنني مسترخ فحسب يا صديقي.
‫لست قلقًا عليك. إنني أثق بك.

319
00:16:14,140 --> 00:16:16,393
‫ليس عليك القلق
‫لأنني عدت للتو من موعد غرامي

320
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
‫مع امرأة ليست حبيبتي.

321
00:16:18,186 --> 00:16:20,689
‫- أجل.
‫- فلتفعل شيئًا ما حيال هذا.

322
00:16:21,773 --> 00:16:23,233
‫حسنًا. على رسلك يا صديقي.

323
00:16:23,316 --> 00:16:24,359
‫- أجل.
‫- ماذا يجري يا رجل؟

324
00:16:24,442 --> 00:16:26,569
‫ظننت أن الصراحة تسود علاقتك بـ"سيمون".

325
00:16:26,653 --> 00:16:29,906
‫ظننت هذا أيضًا، لكن شعرت كثيرًا
‫بأن هذا الحفل الافتتاحي موعد.

326
00:16:29,990 --> 00:16:31,783
‫- حسنًا.
‫- تأنقنا بلباس السهرة، وهذا واضح.

327
00:16:31,866 --> 00:16:32,867
‫- تشاركنا السيارة.
‫- صحيح.

328
00:16:32,951 --> 00:16:34,494
‫وضعت يدي على ظهرها.

329
00:16:34,577 --> 00:16:36,246
‫وكنا نعمل على الخلفية الدعائية.

330
00:16:36,329 --> 00:16:39,040
‫مهلًا. أسفل الظهر أم لوح الكتف؟

331
00:16:39,124 --> 00:16:41,543
‫وهل سآتي إليك
‫إن وضعت يدي على لوح الكتف يا صديقي؟

332
00:16:41,626 --> 00:16:43,003
‫- كانت أسفل الظهر.
‫- حسنًا.

333
00:16:43,086 --> 00:16:44,129
‫مباشرةً على الصدع.

334
00:16:44,212 --> 00:16:46,131
‫فلتأمل ألّا تتصفح "زوي" موقع "غيتي إيمدجز".

335
00:16:46,214 --> 00:16:48,883
‫هذا لم يكن من المفترض أن يحدث.
‫كلانا أبقى الأمور احترافية بصرامة.

336
00:16:48,967 --> 00:16:50,844
‫لم أفكر في الأمر هكذا قط والآن أنا الرجل

337
00:16:50,927 --> 00:16:52,470
‫- الذي واعد امرأة أخرى.
‫- حسنًا.

338
00:16:52,554 --> 00:16:54,639
‫هل عليّ إخبار "زوي"؟ يجدر بي إخبارها.

339
00:16:54,723 --> 00:16:57,017
‫هل أخبر "زوي"؟ لا أريد إخبارها لأنني خائف.

340
00:16:57,100 --> 00:17:00,437
‫حسنًا، هل حدث أي شيء رومانسي بالفعل؟

341
00:17:01,312 --> 00:17:02,439
‫- لا.
‫- لا.

342
00:17:02,522 --> 00:17:03,732
‫لكن كان هذا واردًا.

343
00:17:03,815 --> 00:17:06,609
‫لذا عليّ فعل كل ما في وسعي
‫للتأكد من عدم حدوث هذا.

344
00:17:06,693 --> 00:17:09,279
‫عليّ أن أكون النظير الذكوري للراهبات.

345
00:17:09,362 --> 00:17:12,741
‫ما اسمهم؟ الرجال؟ النظير الذكوري للراهبات.

346
00:17:12,824 --> 00:17:14,534
‫لا تشغل بالك. عليّ أن أحسن التصرف فحسب.

347
00:17:14,617 --> 00:17:16,453
‫- حسنًا، سأقطع العلاقة.
‫- مهلًا. لا.

348
00:17:16,536 --> 00:17:19,039
‫ولكن ماذا عن هذه الرواتب الضخمة
‫لـ"ميتافيرس"؟

349
00:17:19,122 --> 00:17:21,124
‫لا يمكنني العودة
‫إلى الاستحمام بالماء البارد.

350
00:17:21,666 --> 00:17:22,709
‫هذه الأشياء غيرتني.

351
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
‫هذا لا يضاهي علاقتي بـ"زوي" أهمية.
‫أنا آسف.

352
00:17:25,003 --> 00:17:26,004
‫- لا بأس.
‫- اتفقنا؟

353
00:17:26,087 --> 00:17:28,798
‫لن أخاطر بالتورط
‫لأنني لن أنجو من برنامج "ريد تيبل توك".

354
00:17:28,882 --> 00:17:30,175
‫لم ينج أحد!

355
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
‫ابحث عن الأمر!

356
00:17:33,887 --> 00:17:35,555
‫أخبرتك بأن تغادر يا "جونيور".

357
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
‫ربما بأنانية مني،

358
00:17:37,807 --> 00:17:39,976
‫أنهيت المنافسة مبكرًا بعض الشيء.

359
00:17:40,060 --> 00:17:41,811
‫لقد أخذت مجراها.

360
00:17:41,895 --> 00:17:45,398
‫ولم أستطع الاستماع إلى "لورين"
‫وهي تشرح وثبة المضاجعة مجددًا.

361
00:17:45,940 --> 00:17:47,067
‫يا صديقي "زيك"!

362
00:17:47,650 --> 00:17:49,444
‫تهانينا. إليك هاتفك مجددًا.

363
00:17:49,527 --> 00:17:50,987
‫هل فزت؟

364
00:17:51,071 --> 00:17:53,865
‫ليس تمامًا.
‫إنك في الواقع متعادل مع "لورين" و"زارا".

365
00:17:54,365 --> 00:17:55,825
‫فزت إذًا في مجموعة الرجال.

366
00:17:55,909 --> 00:17:57,410
‫مهلًا، أين "زارا"؟

367
00:17:57,494 --> 00:18:00,246
‫أعدت هاتفها إليها ثم طردتني من غرفتنا.

368
00:18:00,330 --> 00:18:03,083
‫عليها التقاط العديد من الصور العارية
‫للرد بالمثل تقريبًا. لا أعلم.

369
00:18:03,166 --> 00:18:05,126
‫يبدو أنك ستصبح بلا مأوى لفترة من الوقت.

370
00:18:06,628 --> 00:18:10,632
‫لا أقصد إفزاعك
‫لكن هاتفك لم يكن هنا يا "لورين".

371
00:18:10,715 --> 00:18:13,051
‫أجل،
‫لقد دفعتني "كييلا" إلى الاستسلام منذ فترة.

372
00:18:13,134 --> 00:18:16,763
‫أول كلمة.

373
00:18:17,597 --> 00:18:18,640
‫سأجرب كلمة "زغب".

374
00:18:18,723 --> 00:18:20,433
‫يا لها من محاولة مهدرة! أعطني هذا.

375
00:18:22,685 --> 00:18:25,105
‫أهلًا بك على طاولة الخاسرين.

376
00:18:25,188 --> 00:18:27,107
‫مهلًا، أكان لديك هاتفك طوال الوقت؟

377
00:18:27,190 --> 00:18:29,484
‫لماذا استمررت
‫في إضجار نفسك حتى الموت بالتسكع معنا؟

378
00:18:29,567 --> 00:18:31,653
‫لأنه كان من اللطيف فعل هذا معًا.

379
00:18:31,736 --> 00:18:33,655
‫هذا لطيف للغاية.

380
00:18:33,738 --> 00:18:35,490
‫ذكّريني بكتاب الأطفال الذي سقطت منه مجددًا.

381
00:18:35,573 --> 00:18:38,868
‫عجبًا، أظننا تعلّمنا شيئًا صغيرًا جميعًا

382
00:18:38,952 --> 00:18:40,411
‫من التحدي الصغير السخيف خاصتي.

383
00:18:40,495 --> 00:18:42,664
‫أنك عكست إدمان هاتفك علينا جميعًا؟

384
00:18:42,747 --> 00:18:44,582
‫أنك أسوأ منافس في مجموعة الرجال؟

385
00:18:44,666 --> 00:18:46,584
‫أنك لا تثق بنفسك كفاية
‫لتجربة أشياء جديدة بنفسك

386
00:18:46,668 --> 00:18:49,212
‫من جرّاء خوف نفسي عميق من الهجر؟

387
00:18:49,295 --> 00:18:52,048
‫- أو ربما لأنك…
‫- حسنًا. هذا قدر كاف من التعلّم. شكرًا لكم.

388
00:18:52,132 --> 00:18:56,219
‫ما رأيكم إن طلبت لنا جميعًا
‫وليمة صينية احتفالية؟

389
00:18:57,011 --> 00:18:58,179
‫- موافقة.
‫- موافقة.

390
00:18:58,263 --> 00:18:59,347
‫- رائع للغاية.
‫- أجل.

391
00:18:59,430 --> 00:19:01,933
‫سأطلب ثلاثة أطباق من الأرز المقلي.
‫فلديّ بقايا طعام في الثلاجة.

392
00:19:02,016 --> 00:19:03,351
‫فهمتك يا صديقي.

393
00:19:06,146 --> 00:19:10,441
‫ظاهريًا، قد يبدو أن المنافسة
‫كانت بمثابة فشل كبير،

394
00:19:10,525 --> 00:19:13,444
‫لكنها نجحت في تقريبنا إلى بعضنا بعضًا.

395
00:19:13,528 --> 00:19:18,658
‫في الحياة، من السهل أن يتشتت انتباهكم،
‫بالتكنولوجيا أو من دونها.

396
00:19:19,325 --> 00:19:24,622
‫الهواتف ما هي إلا امتداد لماهيتنا بالفعل،
‫صوب الأفضل أو الأسوأ.

397
00:19:26,833 --> 00:19:28,835
‫- مجددًا؟
‫- يا للهول!

398
00:19:28,918 --> 00:19:30,336
‫- يا للهول!
‫- مرحبًا يا رفاق.

399
00:19:30,420 --> 00:19:32,422
‫{\an8}استطلاع سريع جدًا.

400
00:19:32,505 --> 00:19:35,550
‫{\an8}هل "زيك" أحمق بأتم معنى الكلمة
‫أم أن "كييلا" أسوأ مستشارة مقيمة؟

401
00:19:35,633 --> 00:19:36,634
‫{\an8}"لا بد أنكم تمازحونني"

402
00:19:37,218 --> 00:19:38,428
‫فلتخبروني بآرائكم.

403
00:19:44,517 --> 00:19:46,269
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

404
00:19:46,352 --> 00:19:47,187
‫هل كل شيء بخير؟

405
00:19:47,270 --> 00:19:49,230
‫ألم تستطع الانتظار
‫حتى نلتقي الأسبوع المقبل؟

406
00:19:49,314 --> 00:19:51,482
‫لا، كل شيء ليس على ما يُرام.
‫وأظنك تشعرين بهذا.

407
00:19:51,566 --> 00:19:54,277
‫مهلًا، هل اكتشفت "آفا"
‫أنك أخذت حقيبة الهدايا الإضافية؟

408
00:19:54,360 --> 00:19:55,570
‫نهيتك عن فعل ذلك.

409
00:19:55,653 --> 00:19:57,155
‫هذا ما أتحدث عنه تحديدًا.

410
00:19:57,238 --> 00:19:58,865
‫النكات الصغيرة.

411
00:19:58,948 --> 00:20:00,575
‫العاشقان الكهلان اللذان دفعا ثمن البرغر.

412
00:20:00,658 --> 00:20:02,702
‫والرموز التعبيرية المتهورة
‫التي نتراسل بها.

413
00:20:02,785 --> 00:20:05,079
‫لا أظن أن أيًا منا
‫يود أن يسلك هذا الطريق فحسب.

414
00:20:05,163 --> 00:20:06,456
‫عمّ تتحدث؟

415
00:20:06,539 --> 00:20:07,749
‫إنه ليس خطأك.

416
00:20:08,791 --> 00:20:11,294
‫الخطب فيّ. إنها الخصائص البيولوجية.

417
00:20:11,377 --> 00:20:13,796
‫لم أطلب هذه السلطة. وإنما مُنحت إليّ.

418
00:20:13,880 --> 00:20:16,090
‫وقد أتى إليّ العلماء بالفعل

419
00:20:16,174 --> 00:20:17,759
‫وطلبوا دراسة الفيرومونات خاصتي.

420
00:20:17,842 --> 00:20:19,719
‫{\an8}وتصاحب السلطة العظيمة مسؤولية عظيمة.

421
00:20:19,802 --> 00:20:23,014
‫{\an8}لذا سأفعل ما أعرف أنك لن تقوي على فعله.

422
00:20:23,097 --> 00:20:24,349
‫{\an8}ماذا؟ هل أنت جاد؟

423
00:20:25,600 --> 00:20:27,018
‫{\an8}لطفًا.

424
00:20:27,101 --> 00:20:29,395
‫{\an8}لا مزيد من الكلمات.
‫إنك تجعلين الأمر مؤلمًا بشكل أسوأ فحسب.

425
00:20:30,271 --> 00:20:32,065
‫{\an8}لقد كان من دواعي سروري العمل معك.

426
00:20:33,399 --> 00:20:34,400
‫{\an8}وداعًا.

427
00:20:35,818 --> 00:20:36,903
‫{\an8}ماذا؟

428
00:20:37,487 --> 00:20:38,655
‫{\an8}من كان ذلك يا حبيبتي؟

429
00:20:40,823 --> 00:20:43,243
‫{\an8}زميل عمل مرتبك للغاية.

430
00:20:44,619 --> 00:20:46,246
‫{\an8}أو زميل عمل سابق.

431
00:20:48,456 --> 00:20:50,458
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

