1
00:00:16,286 --> 00:00:17,662
‫بحلول نهاية الفصل الدراسي الأول،

2
00:00:17,745 --> 00:00:19,953
‫يتأقلم معظم طلاب الجامعات،

3
00:00:20,036 --> 00:00:24,703
‫وربما تتواجد بعض العادات السيئة،
‫ولكن بحلول الفصل الدراسي الثاني،

4
00:00:24,787 --> 00:00:27,078
‫ينبثق فصل جديد من الكلية.

5
00:00:27,161 --> 00:00:30,869
‫موسم العلاقات الجادة. وهو وقت من العام
‫يتطلع فيه الجميع إلى الارتباط.

6
00:00:34,370 --> 00:00:35,662
‫أعرف ما تفكرون فيه الآن،

7
00:00:35,745 --> 00:00:39,370
‫لكنني سعيد إذ وجدت "آنيكا"
‫شخصًا يجعلها سعيدة.

8
00:00:40,370 --> 00:00:43,370
‫حتى ولو كانت علاقة هاتفية

9
00:00:43,453 --> 00:00:45,286
‫فهذا أجمل من عدم وجود أي شخص إطلاقًا.

10
00:00:45,370 --> 00:00:47,994
‫{\an8}"(تود) - 20 عامًا، تخصص تصميم الجرافيك"

11
00:00:48,078 --> 00:00:50,620
‫{\an8}"(مات)، منسق موسيقى ورائد أعمال"

12
00:00:53,286 --> 00:00:54,453
‫ركّزوا معي.

13
00:00:54,537 --> 00:00:59,245
‫إنه هذا الوقت من العام الدراسي
‫عندما تكون الحياة أسهل بوجود من تحبون.

14
00:00:59,994 --> 00:01:01,537
‫- وداعًا يا لطيفة.
‫- وداعًا يا جميلة.

15
00:01:03,869 --> 00:01:07,786
‫بالنسبة إليّ، فبينما استمتعت بالتأكيد
‫بنمط حياة الشخص الداعر،

16
00:01:07,869 --> 00:01:10,620
‫لكنت تنازلت عن كل شيء
‫من أجل فاتنة اسمها "غريس".

17
00:01:11,161 --> 00:01:13,869
‫إنها من أخوية "فاي ساي"،
‫وهي الأخوية النسائية لـ"غاما"،

18
00:01:13,953 --> 00:01:16,286
‫ومن الرائع
‫أنها تتحدث اللغة الدوثراكية حتى.

19
00:01:18,953 --> 00:01:20,578
‫قضينا معًا أسبوعين كاملين

20
00:01:20,662 --> 00:01:23,662
‫واستمررنا في لعب "فورتنايت" كثيرًا.

21
00:01:23,744 --> 00:01:25,203
‫وهي مذهلة بحق.

22
00:01:25,286 --> 00:01:27,119
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

23
00:01:27,203 --> 00:01:29,744
‫أعلم أن لديك فصولًا دراسية متتالية
‫ومن الصعب تناول الغداء،

24
00:01:29,828 --> 00:01:31,620
‫لذا جلبته إليك.

25
00:01:31,703 --> 00:01:32,703
‫أثمة أفوكادو إضافي؟

26
00:01:33,703 --> 00:01:35,161
‫- هذا يزيد السعر دولارين.
‫- أعرف.

27
00:01:39,119 --> 00:01:40,411
‫إنها رائعة للغاية.

28
00:01:40,994 --> 00:01:44,161
‫- يا إلهي، أليست محبوبة من قبل الجميع؟
‫- لا. لا يحبها أحد.

29
00:01:44,911 --> 00:01:46,495
‫يكره الجميع "غريس".

30
00:01:48,744 --> 00:01:50,495
‫"غريس" التي أكرمتني بأفوكادو إضافي؟

31
00:02:29,161 --> 00:02:30,620
‫مهلًا، أتكرهين "غريس"؟

32
00:02:30,702 --> 00:02:32,203
‫أجل. كلنا نكره "غريس".

33
00:02:32,286 --> 00:02:34,578
‫- صحيح يا "كييلا"؟
‫- مهلًا، عمّ نتحدث؟

34
00:02:34,662 --> 00:02:38,286
‫- عن مدى كرهنا جميعًا لـ"غريس".
‫- أجل، تلك الدمية التقليدية. لا أحبها.

35
00:02:38,370 --> 00:02:40,411
‫- وأنت أيضًا؟
‫- إنها متحفظة يا "جونيور".

36
00:02:40,495 --> 00:02:42,411
‫{\an8}- إنها لا تشبهنا.
‫- بحقكما.

37
00:02:42,495 --> 00:02:46,744
‫{\an8}حبيبتك تتابع "ميت رومني"
‫و"ميغان ماكين" و"آنا نافارو"…

38
00:02:46,828 --> 00:02:50,286
‫{\an8}- ترصدت بها إذًا.
‫- لا، أجريت مهمة استطلاع.

39
00:02:51,245 --> 00:02:52,661
‫{\an8}إنني أبحث في كل شيء، اتفقنا؟

40
00:02:52,744 --> 00:02:55,786
‫{\an8}"إنستغرام" و"تويتر" و"فينمو" والأمتعة
‫وكل ما يمكنني إيجاده.

41
00:02:56,286 --> 00:02:58,786
‫كيف برأيكما عرفت أنه يرتدي
‫سراويل كبيرة لا قصيرة؟

42
00:02:58,869 --> 00:03:01,578
‫أمحرّم عليّ منح قضيبي حرية الحركة؟

43
00:03:01,661 --> 00:03:02,744
‫لا، تعجبني "غريس".

44
00:03:02,828 --> 00:03:05,537
‫إنها معي في المحاضرة نفسها وهي ذكية بحق،

45
00:03:05,620 --> 00:03:07,245
‫وأظنكما منسجمين معًا.

46
00:03:07,328 --> 00:03:09,203
‫إنني سعيدة من أجلك بحق يا "جونيور".

47
00:03:09,286 --> 00:03:11,661
‫شكرًا لك. أرأيتما؟ إنكما مجرد خسيستين.

48
00:03:11,744 --> 00:03:13,953
‫قد يأتي شخصان
‫من حزبين سياسيين مختلفين تمامًا

49
00:03:14,036 --> 00:03:15,744
‫ولا يزالان يجدان الأشياء المشتركة.

50
00:03:15,828 --> 00:03:17,161
‫جنس بدافع الضرورة إذًا.

51
00:03:17,744 --> 00:03:21,245
‫اسمعا، في البداية عندما سمعت كل هذا،
‫لم أكن سعيدًا أيضًا،

52
00:03:21,328 --> 00:03:25,495
‫لكن كلما تحدثنا أكثر، أدركت أكثر
‫أننا بالفعل لا نتفق على أشياء معينة،

53
00:03:25,578 --> 00:03:28,453
‫لكن هذا مجرد جزء صغير من شخصيتها.

54
00:03:28,537 --> 00:03:30,036
‫لا يجدر بنا دعوة إحداهنّ إلى…

55
00:03:30,119 --> 00:03:33,786
‫مهلًا، هل تتحدثان بشأن عيد ميلادي؟
‫أعلم أنكما تتحدثان بشأن عيد ميلادي.

56
00:03:33,869 --> 00:03:36,495
‫{\an8}- أخبرتني "لورين" بشأن الحفلة المفاجئة.
‫- الواشية اللعينة. كل مرة.

57
00:03:36,578 --> 00:03:39,661
‫{\an8}لا أحب المفاجآت، اتفقنا؟ بحقكم!

58
00:03:39,744 --> 00:03:41,245
‫{\an8}سنستمتع معًا. وسنكون بمفردنا.

59
00:03:41,328 --> 00:03:44,495
‫{\an8}- أتمنى الحضور، لكنني مستشارة مقيمة.
‫- اللعنة.

60
00:03:44,578 --> 00:03:46,911
‫{\an8}حسنًا، بالنسبة إلى بقيتكم،
‫فلا رفاقًا مدعوون.

61
00:03:46,994 --> 00:03:48,911
‫{\an8}بل لم أدعو "يازمين" حتى.

62
00:03:49,661 --> 00:03:51,619
‫{\an8}- يمكننا فعل هذا.
‫- رائع.

63
00:03:51,702 --> 00:03:53,328
‫{\an8}إنه لطف منك التفكير في "لورين" و "زيك"،

64
00:03:53,411 --> 00:03:55,286
‫{\an8}خاصةً أنه ليس لديهما
‫من يرافقهما على أي حال.

65
00:03:55,370 --> 00:03:56,370
‫{\an8}- صحيح.
‫- أجل.

66
00:03:56,453 --> 00:03:57,453
‫{\an8}هذا منصف.

67
00:03:58,453 --> 00:04:00,161
‫{\an8}حسنًا يا "زيك". جولة سريعة.

68
00:04:00,744 --> 00:04:03,245
‫{\an8}- حسنًا. المخيخ.
‫- أجل.

69
00:04:03,328 --> 00:04:04,661
‫{\an8}- الحُصين.
‫- ممتاز.

70
00:04:04,744 --> 00:04:06,161
‫{\an8}- تحت المهاد.
‫- أحسنت.

71
00:04:06,245 --> 00:04:07,702
‫{\an8}- الفص الجداري.
‫- ممتاز.

72
00:04:07,786 --> 00:04:10,619
‫{\an8}- والفص الجبهي.
‫- أحسنت صنعًا.

73
00:04:10,702 --> 00:04:15,119
‫{\an8}وتُعد هذه البطاقات أوراقًا أكثر سُمكًا
‫من "كينكوز" على طريق "فيرفاكس".

74
00:04:15,203 --> 00:04:18,537
‫{\an8}لا أظنها ستكون في الاختبار لكنك أبدعت.

75
00:04:18,619 --> 00:04:19,619
‫{\an8}هذا مؤكد.

76
00:04:26,411 --> 00:04:28,911
‫{\an8}يصبح الأمر أسهل بكثير
‫عندما تكونين من توجهين الأسئلة.

77
00:04:28,994 --> 00:04:32,161
‫{\an8}قد تصل رفيقاتي في السكن
‫في أي دقيقة يا "زيك".

78
00:04:32,245 --> 00:04:34,994
‫{\an8}ألا يجدر بنا أن نخبرهما فحسب
‫بدلًا من أن يكتشفا الأمر؟

79
00:04:35,911 --> 00:04:38,577
‫{\an8}إنك سعيدة، صحيح؟
‫هذا ليس مشابهًا لموقف "غريس".

80
00:04:38,661 --> 00:04:40,702
‫{\an8}أجل. إنني سعيدة للغاية.

81
00:04:40,786 --> 00:04:43,119
‫{\an8}و"غريس" هي سبب رغبتي في توخي الحذر.

82
00:04:43,203 --> 00:04:45,161
‫أصدقاؤنا متسرعون في الأحكام للغاية.

83
00:04:45,245 --> 00:04:46,245
‫صحيح.

84
00:04:46,911 --> 00:04:48,828
‫يجدر بنا إعلان الأمر في الوقت المناسب.

85
00:04:49,328 --> 00:04:55,286
‫أجل ولكن ماذا سأفعل
‫عندما تكونين هناك في الحفل طوال الليل،

86
00:04:55,370 --> 00:04:56,661
‫وعليّ احتواء نفسي؟

87
00:04:56,744 --> 00:05:00,203
‫كلما أردت أن تخبرني بشيء لطيف،

88
00:05:00,286 --> 00:05:02,036
‫فما رأيك في استخدام كلمة مشفرة فحسب؟

89
00:05:03,495 --> 00:05:05,245
‫- المخيخ.
‫- المخيخ.

90
00:05:11,619 --> 00:05:12,577
‫{\an8}"قبّل الطاهي"

91
00:05:30,119 --> 00:05:31,119
‫يا للجمال!

92
00:05:31,828 --> 00:05:34,328
‫يا له من أكل غير صحي
‫تنبعث منه رائحة أمراض القلب.

93
00:05:34,411 --> 00:05:38,078
‫أجل. ثمة عدة أحداث الليلة، يُقرر الفائز
‫في "سوبر سماش برذرز" من خمس مباريات.

94
00:05:38,161 --> 00:05:41,577
‫ثم ظننت أنه يمكننا لعب الدومينو
‫بصورة ودية ولكن تنافسية،

95
00:05:41,661 --> 00:05:44,994
‫ثم نختم بفيلم لـ"تيريس" ممتد لعدة ساعات.

96
00:05:45,078 --> 00:05:47,161
‫هذا لطيف جدًا.
‫يبدو مثل الجمعة الماضية. أنا معك.

97
00:05:47,245 --> 00:05:52,078
‫والمزر الفاتح الهندي المعتاد ليس متوفرًا،
‫لذا، أجل، بدّلته الليلة.

98
00:05:52,161 --> 00:05:54,661
‫ذكي. لا تريد أن يصير عملنا المعتاد مبتذلًا.

99
00:05:55,453 --> 00:05:57,286
‫إنها ليلة الجمعة يا رجل.
‫تعرف كيف تسير الأمور.

100
00:05:57,370 --> 00:06:01,286
‫وكالعادة سنقيّم النكهة والحرارة
‫وسهولة المضغ،

101
00:06:01,370 --> 00:06:03,619
‫وسهولة المضغ والنكهة والمذاقات الخمسة.

102
00:06:03,702 --> 00:06:06,078
‫- أجل. أريد المذاقات الخمسة.
‫- لا بد من وجودها.

103
00:06:06,161 --> 00:06:09,036
‫وكما تعلم،
‫الشعور العام والجودة للجناح نفسه.

104
00:06:09,119 --> 00:06:12,161
‫وللتذكير أيضًا، كانت صلصة
‫عسل السريراتشا الحلوة هي المتحكمة

105
00:06:12,245 --> 00:06:13,953
‫على مدار الأسابيع الثمانية الماضية.

106
00:06:14,577 --> 00:06:15,828
‫- ثمانية أسابيع؟
‫- أجل.

107
00:06:15,911 --> 00:06:17,245
‫اللعنة، هذا يعني شهرين.

108
00:06:17,328 --> 00:06:21,078
‫شهران. كنا نفعل هذا كل يوم جمعة
‫على مدار الشهرين الماضيين.

109
00:06:21,161 --> 00:06:22,328
‫اللعنة.

110
00:06:23,786 --> 00:06:25,577
‫أجل. اسمع يا صديقي،

111
00:06:25,661 --> 00:06:29,494
‫إنني مرتبط ويسعدني كل هذه الأشياء
‫التي نقوم بها يوم الجمعة،

112
00:06:29,577 --> 00:06:33,452
‫لكن أظن أنه يجدر بك الخروج من المنزل.
‫إنني قلق بشأنك.

113
00:06:33,536 --> 00:06:37,245
‫أظن أنه عليك إيجاد حبيبتك الخاصة،
‫أو لا، ربما مجرد صديقة… أيًا كان.

114
00:06:37,328 --> 00:06:39,744
‫إنك في حاجة إلى العيش قليلًا.
‫لا أريد أن أعوقك.

115
00:06:39,828 --> 00:06:41,869
‫إنك لا تعوقني. تعوقني عن ماذا؟

116
00:06:41,953 --> 00:06:45,786
‫الخروج إلى النادي وإنفاق مئات الدولارات
‫على مشروبات للفتيات؟

117
00:06:45,869 --> 00:06:48,328
‫أو دفع تكاليف البحث عن "أوبر"؟

118
00:06:48,411 --> 00:06:52,119
‫وأخرب جلسات التمرين صباح يوم السبت
‫لأنني أعاني صداع الكحول؟

119
00:06:52,203 --> 00:06:55,245
‫لا يا صديقي. أفضّل فعل هذا عن ذلك.

120
00:06:55,328 --> 00:06:58,953
‫حسنًا، أضفت فتات "شيتوس" حارًا حرفيًا

121
00:06:59,036 --> 00:07:00,869
‫على أجنحة دجاج "كيركلاند سيغنيتشر".

122
00:07:00,953 --> 00:07:02,410
‫- هذا صحيح.
‫- هذا ما ستأكله. اتفقنا؟

123
00:07:02,494 --> 00:07:05,702
‫لذا عليك الخروج يا رجل. عش قليلًا.

124
00:07:08,410 --> 00:07:09,702
‫ربما يمكنني الخروج.

125
00:07:11,328 --> 00:07:13,203
‫- إنك محق.
‫- عليك الخروج يا رجل.

126
00:07:14,494 --> 00:07:16,661
‫"جيسيكا" التي قابلتها
‫على تطبيق مواعدة قبل بضعة أسابيع

127
00:07:16,744 --> 00:07:18,577
‫عادت إلى المدينة من أجل توقّف مؤقت.

128
00:07:18,661 --> 00:07:22,869
‫إنها مضيفة طيران
‫وتريد الطيران فوق شيء ما يخصني.

129
00:07:22,953 --> 00:07:23,953
‫حسنًا، كما ترى،

130
00:07:24,036 --> 00:07:26,577
‫فهذه كلمات لن يقولها إلا رجل
‫لم ير امرأة منذ شهرين.

131
00:07:26,661 --> 00:07:28,744
‫لا يمكنك قول هذا عندما تقابلها.

132
00:07:28,828 --> 00:07:30,036
‫- بل يمكنني.
‫- اتفقنا؟

133
00:07:32,744 --> 00:07:33,744
‫حارة!

134
00:07:34,245 --> 00:07:36,494
‫إنها حارة جدًا. لكنها لذيذة للغاية.

135
00:07:36,577 --> 00:07:40,036
‫أهذه صلصة عسل سريراتشا الحلوة؟
‫لا، بل صلصة تشبوتلي.

136
00:07:40,119 --> 00:07:41,119
‫"اشرب كما تشاء!"

137
00:07:41,203 --> 00:07:42,536
‫"(بار نان) - طعام وغذاء"

138
00:07:42,619 --> 00:07:45,452
‫صديقاتي لا تحببن حبيبتي. أتفهّم الأمر.

139
00:07:45,536 --> 00:07:48,744
‫استغرق الأمر نصف موسم
‫لكي أحب مسلسل "ساكسيشن".

140
00:07:48,828 --> 00:07:51,786
‫لكنني أعلم أنه عندما
‫تتعرفوا بها كما أعرفها،

141
00:07:51,869 --> 00:07:53,286
‫فسوف تحبونها.

142
00:07:53,953 --> 00:07:56,328
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "زارا".
‫- مرحبًا.

143
00:07:57,286 --> 00:07:58,744
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

144
00:08:00,452 --> 00:08:03,661
‫أعلم أنك أخبرتني بعدم إحضار ضيوف،
‫لكننا جلبنا لك شيئًا مميزًا جدًا.

145
00:08:03,744 --> 00:08:06,078
‫سمعت أنك تحبين مطعم "ديف آند باسترز".

146
00:08:06,161 --> 00:08:10,328
‫سأضع هذه في مؤخرتك يا "جونيور".

147
00:08:13,494 --> 00:08:15,744
‫علمت أنه كان يجدر بي اختيار مطعم
‫"تشيزكيك فاكتوري".

148
00:08:18,869 --> 00:08:21,828
‫- مرحبًا، ماذا تفعل؟
‫- مرحبًا.

149
00:08:21,911 --> 00:08:23,661
‫ظننت أن هذا متعلق بأصدقائنا فحسب،

150
00:08:23,744 --> 00:08:25,536
‫ولهذا لم أدع حبيبتي.

151
00:08:25,619 --> 00:08:27,869
‫لم يفت الأوان بعد.
‫فخدمات النقل تعمل طوال الليل.

152
00:08:28,369 --> 00:08:30,828
‫هلّا تسمحين لـ"غريس" بالبقاء يا "زارا".

153
00:08:30,911 --> 00:08:33,619
‫أعدك بأنه بحلول نهاية الليلة
‫سنكون جميعنا أصدقاء.

154
00:08:33,702 --> 00:08:37,203
‫حسنًا. لكنك تطلب مني الموافقة
‫على فتاة لا أقبلها.

155
00:08:37,286 --> 00:08:38,619
‫أريدك أن تعطيها فرصة فحسب.

156
00:08:38,702 --> 00:08:42,245
‫ها هي فتاة عيد الميلاد! تبدين فاتنة.

157
00:08:42,828 --> 00:08:45,494
‫أعلم أنك قلت إن هذا حفل بلا ثنائيات،

158
00:08:45,577 --> 00:08:48,245
‫لكن "كومي" أراد حقًا أن يقول لك
‫"عيد ميلاد سعيدًا."

159
00:08:48,953 --> 00:08:54,911
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (زارا)

160
00:08:54,994 --> 00:09:01,161
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"

161
00:09:01,245 --> 00:09:04,327
‫حسنًا، عجبًا. أحببت اسمي أكثر
‫بإضفاء التلاعب الصوتي.

162
00:09:04,410 --> 00:09:06,869
‫إنه يعجبني. يمكنه البقاء.

163
00:09:07,786 --> 00:09:08,786
‫حسنًا.

164
00:09:09,536 --> 00:09:10,702
‫أريد مساعدتك.

165
00:09:10,786 --> 00:09:13,452
‫أخبرتك سلفًا.
‫الاستفسار بشأن الملابس قبل المغادرة.

166
00:09:13,536 --> 00:09:16,953
‫ماذا؟ هذا ليس بشأن الملابس.
‫فأنا أبدو مذهلًا.

167
00:09:17,036 --> 00:09:19,869
‫أريد أن تقبل صديقاتنا "غريس"،

168
00:09:19,953 --> 00:09:22,036
‫وأنت خبيرة في إقناع الآخرين بالناس.

169
00:09:22,119 --> 00:09:24,285
‫ساعديني على الترويج لحبيبتي رجاءً.

170
00:09:25,410 --> 00:09:28,744
‫هل تفكر في الكلمات التي تقولها
‫قبل أن تخرج من فمك؟

171
00:09:28,828 --> 00:09:31,078
‫لا. إنني متوتر.

172
00:09:31,161 --> 00:09:33,119
‫- حسنًا. التقط أنفاسك.
‫- حسنًا.

173
00:09:33,203 --> 00:09:36,161
‫اتبع توجيهاتي.
‫ولا تتصرف بطريقة غير مألوفة، اتفقنا؟

174
00:09:36,245 --> 00:09:38,285
‫حسنًا، لكنك تحدين من خياراتي الآن بحق.

175
00:09:40,078 --> 00:09:41,994
‫حسنًا، سأنهي المكالمة الآن. هل ستكون بخير؟

176
00:09:42,078 --> 00:09:43,452
‫أجل. سأكون بخير.

177
00:09:43,536 --> 00:09:46,494
‫لم أدرك مدى افتقادي أن أكون بمفردي.

178
00:09:46,577 --> 00:09:48,911
‫كل شيء مخطط له. لا تقلق.

179
00:09:48,994 --> 00:09:51,953
‫- حسنًا، لا تنتظرني يا صديقي.
‫- أجل. حسنًا.

180
00:09:52,036 --> 00:09:53,661
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

181
00:09:56,702 --> 00:09:58,078
‫حسنًا.

182
00:10:00,744 --> 00:10:03,828
‫مرحبًا، أنا "زوي".
‫الهاتف ليس في متناول يدي الآن. اترك رسالة.

183
00:10:12,619 --> 00:10:14,619
‫"(زارا)"

184
00:10:15,869 --> 00:10:19,327
‫بالتأكيد، ربما أنا و"آنيكا"
‫نستولي على عيد ميلاد "زارا"

185
00:10:19,410 --> 00:10:21,369
‫فقط لجعل الجميع يحببن "غريس".

186
00:10:21,452 --> 00:10:24,203
‫لكن لا بأس.
‫ستحظى بعيد ميلاد آخر في العام المقبل.

187
00:10:24,285 --> 00:10:28,119
‫أتعلمين يا "لورين" أنك و"غريس" مسيحيتان؟

188
00:10:28,702 --> 00:10:29,953
‫حقًا؟ ما مذهبك؟

189
00:10:30,036 --> 00:10:31,327
‫أنا لوثرية.

190
00:10:31,410 --> 00:10:33,744
‫- حقًا، أنا مشيخية.
‫- رائع!

191
00:10:34,327 --> 00:10:36,744
‫- ما رأيك في هذا؟ أهو جيد؟
‫- جيد.

192
00:10:41,452 --> 00:10:43,786
‫ما تخصصك يا "غريس"؟

193
00:10:43,869 --> 00:10:44,953
‫العلوم السياسية.

194
00:10:45,036 --> 00:10:46,953
‫حقًا؟ وأنا أيضًا.

195
00:10:47,036 --> 00:10:48,744
‫عجبًا، هذا مذهل.

196
00:10:48,828 --> 00:10:51,953
‫أكان صفك المفضل عن عناصر العلاقات الدولية؟

197
00:10:52,036 --> 00:10:54,577
‫لا يزال الأستاذ الجامعي "لويس"
‫يلقي محاضرته الأخيرة في مكان ما.

198
00:10:54,661 --> 00:10:57,702
‫هل توقف حتى عن إعطاء محاضرته الأولى؟

199
00:10:57,786 --> 00:11:01,828
‫وأتذكّر هذه المرة التي بدأ فيها
‫مناقشة قوانين الانتخابات الأجنبية.

200
00:11:01,911 --> 00:11:04,161
‫كان يحاضرنا بلا توقف.

201
00:11:05,577 --> 00:11:06,577
‫كم أكره هذا!

202
00:11:09,119 --> 00:11:10,410
‫أصلحي ما حدث.

203
00:11:12,160 --> 00:11:14,828
‫قاربت المشروبات على النفاد يا عزيزي.

204
00:11:14,911 --> 00:11:16,994
‫هلّا تسدين لنا معروفًا وتجلبين مشروبات أخرى.

205
00:11:17,078 --> 00:11:19,369
‫بالطبع. هذه المرة على نفقتي.

206
00:11:20,577 --> 00:11:21,869
‫إنه رجل لطيف.

207
00:11:22,661 --> 00:11:24,494
‫- إنه رائع.
‫- شكرًا لك يا فتاة.

208
00:11:24,577 --> 00:11:26,828
‫- أجل. شاب ذكي.
‫- شكرًا لك.

209
00:11:26,911 --> 00:11:28,786
‫مخيخ كبير.

210
00:11:30,119 --> 00:11:31,285
‫لا بأس.

211
00:11:31,369 --> 00:11:33,619
‫عمّ كنا نتحدث من قبل إذًا؟

212
00:11:34,744 --> 00:11:35,994
‫مدونات صوتية، صحيح؟

213
00:11:36,078 --> 00:11:39,410
‫أجل، تحب "غريس" هذه المدونات.
‫إنها من أكبر المعجبين.

214
00:11:39,494 --> 00:11:41,702
‫أتعرفين من يحبها أيضًا؟ "زيك".

215
00:11:42,285 --> 00:11:43,536
‫هذا مذهل!

216
00:11:43,619 --> 00:11:47,869
‫هل تحب المدونات الخيالية أم الحوارية؟

217
00:11:48,911 --> 00:11:51,619
‫أحب المدونات الغامضة
‫التي تتحدث عن مفقودين في السبعينيات.

218
00:11:55,118 --> 00:11:56,494
‫ساعدوا أخاكم.

219
00:11:58,410 --> 00:12:01,160
‫ماذا بشأن نادي "ليكرز"؟ هل الاسم صحيح؟

220
00:12:01,244 --> 00:12:02,536
‫أجل.

221
00:12:02,619 --> 00:12:04,619
‫- "آنيكا" تعرفه. صحيح؟
‫- أجل.

222
00:12:05,911 --> 00:12:07,953
‫هل ستجلبين الكعكة أم أذهب أنا لجلبها؟

223
00:12:08,036 --> 00:12:09,494
‫إنك مضحك.

224
00:12:44,911 --> 00:12:47,327
‫"(آرون)، كيف تسير الأمور يا (دوغ)؟"

225
00:12:47,410 --> 00:12:53,744
‫"هل تقضي وقتًا ممتعًا؟ أهي لطيفة؟"

226
00:13:15,661 --> 00:13:16,828
‫"الخارقة"

227
00:13:16,911 --> 00:13:20,160
‫أُصبت بصداع المثلجات في المخيخ.

228
00:13:21,035 --> 00:13:24,452
‫أجل. مخيخي يتألم.

229
00:13:24,953 --> 00:13:28,285
‫سأذهب لأخذ كوب من الماء لكي أرطب مخيخي.

230
00:13:28,869 --> 00:13:29,953
‫وأنا أيضًا.

231
00:13:32,202 --> 00:13:33,202
‫حسنًا.

232
00:13:34,035 --> 00:13:35,911
‫أظن أنني سأغادر.

233
00:13:35,994 --> 00:13:38,661
‫ماذا؟ لا. لا يمكنك المغادرة بعد.
‫لم تتذوقي الكعكة حتى.

234
00:13:38,744 --> 00:13:41,494
‫لم لا تتسكع مع أصدقائك فحسب
‫ويمكننا التحدث لاحقًا؟

235
00:13:41,577 --> 00:13:42,994
‫لا. يجدر بك البقاء هنا.

236
00:13:43,077 --> 00:13:45,160
‫ثمة شيء أريدك أن تسمعيه.

237
00:13:45,786 --> 00:13:49,619
‫مرحبًا جميعًا، هلّا تعيرونني انتباهكم.

238
00:13:50,202 --> 00:13:52,911
‫ما يميّز أعياد الميلاد

239
00:13:52,994 --> 00:13:55,619
‫هو أننا نقضي وقتًا رائعًا يوطد صداقتنا.

240
00:13:55,702 --> 00:14:01,494
‫كما كانت "زارا" في بادئ الأمر تمقتني،
‫ولكن انظروا إلينا الآن. صحيح؟

241
00:14:01,577 --> 00:14:02,744
‫صديقان.

242
00:14:03,327 --> 00:14:06,869
‫هذا جنوني.
‫من المضحك حقًا كيف تتغير الأحوال.

243
00:14:07,536 --> 00:14:09,661
‫كما في البداية، قد لا يعجبكم شخصًا ما

244
00:14:09,744 --> 00:14:11,953
‫لأنه معجب بشيء لا يروق لكم.

245
00:14:13,410 --> 00:14:18,410
‫لكن في النهاية،
‫تدركون أن الشخص أكثر من مجرد معتقدات.

246
00:14:18,494 --> 00:14:21,369
‫فلولا اختلاف الآراء لبارت السلع.

247
00:14:22,035 --> 00:14:25,993
‫لذا دعونا نشرب جميعًا نخب عيد ميلاد "زارا".

248
00:14:26,077 --> 00:14:28,285
‫- عيد ميلاد سعيدًا!
‫- عيد ميلاد سعيدًا!

249
00:14:28,369 --> 00:14:32,035
‫ودعونا نرحب بصديقتنا الجديدة "غريس"!
‫نخبكم.

250
00:14:32,619 --> 00:14:34,077
‫كم أبدعت في خطابي.

251
00:14:34,160 --> 00:14:35,661
‫حقًا يا "جونيور"؟

252
00:14:36,327 --> 00:14:37,744
‫أجل، سأغادر.

253
00:14:39,786 --> 00:14:41,369
‫اذهب واجلبها.

254
00:14:42,369 --> 00:14:44,869
‫"غريس". مهلًا يا "غريس".

255
00:14:48,952 --> 00:14:51,828
‫كنت أعالجها من صداع المثلجات فحسب.

256
00:14:55,869 --> 00:14:58,828
‫لا تفارقون بعضكم بعضًا جميعًا.
‫فكيف استطعتما إبقاء الأمر سرًا؟

257
00:14:58,911 --> 00:15:01,619
‫لم نخف الأمر في الواقع.

258
00:15:07,952 --> 00:15:09,869
‫أردت إخباركم. أردت هذا بحق.

259
00:15:09,952 --> 00:15:13,160
‫لكن بصراحة، نتدخل جميعًا فيما لا يعنينا.

260
00:15:13,244 --> 00:15:15,702
‫هذا صحيح.
‫كل ما نفعله هو التحدث عن الآخرين.

261
00:15:15,786 --> 00:15:17,619
‫ولم نردكم أن تتحدثوا عنا

262
00:15:17,702 --> 00:15:20,744
‫حتى نستيقن رغبتنا في البقاء معًا.

263
00:15:20,828 --> 00:15:23,494
‫- أجل.
‫- إنكما مرتبطان الآن إذًا.

264
00:15:24,327 --> 00:15:25,452
‫- أجل.
‫- أجل.

265
00:15:25,536 --> 00:15:27,118
‫ولا مزيد من الكلمات المشفرة.

266
00:15:27,202 --> 00:15:31,786
‫أجل. لذا إن سمحتما لنا، فسنذهب…

267
00:15:31,869 --> 00:15:33,118
‫- للتقبيل.
‫- أجل.

268
00:15:34,993 --> 00:15:36,993
‫- عجبًا.
‫- نحن الطبيعيان الوحيدان هنا.

269
00:15:37,077 --> 00:15:38,369
‫إننا كذلك بحق.

270
00:15:40,410 --> 00:15:41,744
‫مرحبًا.

271
00:15:44,160 --> 00:15:46,577
‫"آرون". أين أنت؟

272
00:15:50,744 --> 00:15:51,952
‫- ها قد وجدتك.
‫- مرحبًا.

273
00:15:52,035 --> 00:15:54,910
‫رأيت كل تلك الوجبة في الخارج.
‫أكان معك أحدهم؟

274
00:15:54,993 --> 00:15:58,285
‫لم يكن معي أحد. بل حوّلت مشاعري إلى طعام.

275
00:15:59,910 --> 00:16:01,868
‫وكان ثمة الكثير من المشاعر.

276
00:16:01,952 --> 00:16:04,661
‫- أخبرتك بأنني لست في حاجة إلى الخروج.
‫- هذا ليس بشأنك.

277
00:16:04,744 --> 00:16:07,410
‫إن أردت الصدق، فأنا أفتقد حبيبتي.

278
00:16:08,160 --> 00:16:09,536
‫بدأنا علاقتنا من الصفر،

279
00:16:09,619 --> 00:16:13,910
‫والآن أشعر بأن حياتي غير مكتملة من دونها.

280
00:16:13,993 --> 00:16:15,952
‫لا يجب أن يكون الأمر بهذه الطريقة.

281
00:16:16,035 --> 00:16:19,202
‫يمكنك تكوين صداقات جديدة واتخاذ هوايات.

282
00:16:19,285 --> 00:16:20,661
‫ثمة عدة أشياء يمكنك فعلها.

283
00:16:20,744 --> 00:16:22,952
‫أجل، لكن أشعر في نفسي بأنه لا طائل من هذا.

284
00:16:23,035 --> 00:16:25,661
‫ما الهدف من كل هذا
‫إن كنا في هذه المرحلة الانتقالية؟

285
00:16:25,744 --> 00:16:28,035
‫وضعنا كل هذا المجهود في علاقتنا،
‫وماذا الآن؟

286
00:16:28,118 --> 00:16:30,910
‫هل عليّ الانتقال إلى "نيويورك"
‫أم ستأتي هي إلى هنا؟

287
00:16:30,993 --> 00:16:33,577
‫أشعر بأنها ليست جزءًا
‫من الحياة التي صنعتها.

288
00:16:34,619 --> 00:16:37,952
‫أنت و"زوي" من أقوى الثنائيات التي أعرفها.

289
00:16:38,619 --> 00:16:42,035
‫أعلم أنكما ستجدان حلًا،
‫وبصفتي صديقك، فأنا هنا للمساعدة.

290
00:16:42,118 --> 00:16:45,118
‫هذا لطف منك بحق،
‫لكنني بالفعل اتكأت عليك كثيرًا يا صديقي.

291
00:16:45,202 --> 00:16:46,202
‫أخي.

292
00:16:46,702 --> 00:16:47,993
‫- حقًا؟
‫- لا، أعني هذا.

293
00:16:48,077 --> 00:16:51,619
‫فهكذا انتهى بك المطاف تشاهد "فاست فايف"
‫وتتحمل مدى حرارة أجنحة دجاج فلفل سيرانو.

294
00:16:51,702 --> 00:16:54,244
‫في حين كان عليك الخروج والاستمتاع بحياتك.

295
00:16:54,327 --> 00:16:59,827
‫اسمع، قد لا أمتلك عظمتي وجنتي "زوي"،
‫أو ابتسامتها أو والدها الأسود الغني،

296
00:17:00,910 --> 00:17:03,827
‫لكنني هنا من أجلك مثلها تمامًا.

297
00:17:04,661 --> 00:17:06,452
‫أعلم هذا يا صديقي. أقدّر هذا.

298
00:17:06,536 --> 00:17:09,868
‫والآن دعنا نأكل هذه الوجبة. تبدو شهية بحق.

299
00:17:09,952 --> 00:17:12,118
‫معدتي ممتلئة، لذا سأتركك تأكلها بمفردك.

300
00:17:12,202 --> 00:17:13,952
‫ثم يمكنني إخبارك بكل شيء بشأن "جيسيكا".

301
00:17:14,035 --> 00:17:15,035
‫- "جيسيكا".
‫- أجل.

302
00:17:15,118 --> 00:17:16,786
‫- كل شيء بخير، صحيح؟
‫- لا، إطلاقًا.

303
00:17:16,868 --> 00:17:20,619
‫قالت إنها مرهقة من السفر.
‫كم تبعد الرحلة من "سان دييغو" على أي حال؟

304
00:17:21,118 --> 00:17:22,452
‫لديّ أخبار سيئة من أجلك يا صديقي.

305
00:17:22,536 --> 00:17:24,494
‫تبًا. لا بد أن صفحة المواعدة خاصتي سيئة.

306
00:17:24,577 --> 00:17:26,952
‫هل أضفت أنه يمكنك التلاعب
‫بالأشياء المقذوفة في الهواء؟

307
00:17:30,868 --> 00:17:32,035
‫دعيني أخمن إذًا.

308
00:17:32,118 --> 00:17:35,661
‫سار الحفل بشكل مثالي غالبًا
‫بعدما غادرت الآنسة مُحبة المبالغة.

309
00:17:35,744 --> 00:17:38,952
‫لا في الواقع. كان ثمة حدث غير متوقع آخر.

310
00:17:39,035 --> 00:17:40,619
‫"زيك" و"لورين" يتواعدان.

311
00:17:40,702 --> 00:17:43,661
‫- جنسيًا؟
‫- أجل، هذا كان رد فعلنا أيضًا.

312
00:17:43,744 --> 00:17:46,993
‫عجبًا. حسنًا، هذا حدث آخر غير متوقع
‫في الفصل الدراسي الثاني.

313
00:17:47,077 --> 00:17:48,577
‫ثنائي آخر بعيد الاحتمال.

314
00:17:48,661 --> 00:17:54,202
‫مهلًا، بالمناسبة،
‫شكرًا لك على مساعدتي بشأن "غريس".

315
00:17:54,285 --> 00:17:57,285
‫لا أعلم المقدار الذي ساعدتك به،
‫لكن على الرحب.

316
00:17:57,785 --> 00:18:00,244
‫أعلم أنني كنت أتصرّف بسخافة،

317
00:18:00,327 --> 00:18:04,536
‫لكنني أعلم أيضًا
‫أنها أكثر من مجرد حزب سياسي انضمت إليه.

318
00:18:04,619 --> 00:18:06,410
‫إنها صالحة بحق.

319
00:18:06,494 --> 00:18:09,202
‫تتصل بجدتها المسنة على الهاتف كل يوم.

320
00:18:09,285 --> 00:18:11,993
‫وهي تتبرع لأماكن قبل حدوث أزمة.

321
00:18:12,993 --> 00:18:14,327
‫إنك معجب بها بحق، صحيح؟

322
00:18:15,577 --> 00:18:16,577
‫أجل.

323
00:18:18,035 --> 00:18:20,035
‫لكنني أعلم أيضًا أننا لا نتفق على كل شيء.

324
00:18:20,118 --> 00:18:21,743
‫لكن من يفعل هذا، أتفهمينني؟

325
00:18:22,244 --> 00:18:24,702
‫يظن والدي أن المرق ما هو إلا حساء،
‫وما زالت أمي تحبه.

326
00:18:25,993 --> 00:18:28,327
‫أريد أن يمنحها الجميع فرصة فحسب.

327
00:18:28,410 --> 00:18:30,244
‫اسمع، سيتقبلها الناس عاجلًا أو آجلًا.

328
00:18:30,327 --> 00:18:33,494
‫لكن حتى ذلك الحين، ما رأيك في موعد مزدوج؟

329
00:18:33,577 --> 00:18:34,743
‫حقًا؟

330
00:18:34,827 --> 00:18:37,868
‫أجل، يمكننا دعوة "كومي" و"غريس"
‫يتناقشان في السياسة لوقت طويل،

331
00:18:37,952 --> 00:18:40,327
‫ويمكننا التحدث
‫بشأن مسلسل "ريل هاوس وايفز"

332
00:18:40,410 --> 00:18:42,494
‫أو أي شيء مهم يتحدث الناس بشأنه.

333
00:18:42,577 --> 00:18:44,118
‫سيكون هذا رائعًا.

334
00:18:45,369 --> 00:18:47,077
‫لا أريد التحدث بشأن هذا المسلسل،

335
00:18:47,160 --> 00:18:49,452
‫لكن شكرًا لك بحق.

336
00:18:49,536 --> 00:18:51,661
‫لا داعي. فلهذا وُجد الأصدقاء.

337
00:18:51,743 --> 00:18:52,743
‫تعال.

338
00:18:59,827 --> 00:19:03,494
‫ربما لا تروق "غريس" لكل أصدقائي.
‫ليس بعد على الأقل.

339
00:19:03,577 --> 00:19:07,410
‫لكن ما دامت صديقتي "آنيكا" إلى جانبي،
‫فسوف يقبلون.

340
00:19:08,160 --> 00:19:11,619
‫مرحبًا يا رفيقة السكن.
‫يجدر بنا التحدث بشأن الليلة.

341
00:19:11,701 --> 00:19:14,077
‫ربما لم يجدر بي إحضارها. كان هذا خطئي.

342
00:19:14,160 --> 00:19:16,035
‫- أجل، كان هذا خطأك.
‫- أجل.

343
00:19:16,868 --> 00:19:17,868
‫إلى أين ستذهبين؟

344
00:19:17,952 --> 00:19:19,952
‫سأبقى مع "يازمين" الليلة.

345
00:19:20,035 --> 00:19:21,619
‫ماذا؟ لم؟

346
00:19:21,701 --> 00:19:23,701
‫لا تروق لي "غريس" ولا حبها للسياسة.

347
00:19:23,785 --> 00:19:26,952
‫وحقيقة أنه يمكنك البقاء مع فتاة
‫تفكر مثلها.

348
00:19:27,536 --> 00:19:30,452
‫حسنًا، بحقك.
‫لا تعرفين كيفية تفكير "غريس" في كل شيء.

349
00:19:30,536 --> 00:19:33,536
‫لكنني أعرف كيف يفكر
‫الكثير من الأشخاص الذين صوتت لهم.

350
00:19:34,244 --> 00:19:37,910
‫يمكنها قول كل الأشياء الصحيحة.
‫ويمكنها نشر رايات صحيحة على "إنستغرام".

351
00:19:37,993 --> 00:19:40,785
‫ولكن عندما تقصد مضجعها لتنام،

352
00:19:40,868 --> 00:19:43,619
‫فأظنها تنظر إليّ بفوقية.

353
00:19:43,701 --> 00:19:44,952
‫بحقك يا "زارا".

354
00:19:45,035 --> 00:19:48,743
‫إنك تعرفينني.
‫تعرفين أنني لن أرافق شخصًا يفكر هكذا.

355
00:19:48,827 --> 00:19:50,827
‫رائع. ستنفصل عنها إذًا؟

356
00:19:52,285 --> 00:19:54,285
‫لا. لن أنفصل عنها.

357
00:19:56,577 --> 00:19:58,785
‫حسنًا. سأقصد مضجع "يازمين" الليلة.

358
00:19:59,868 --> 00:20:00,910
‫تصبح على خير.

359
00:20:02,910 --> 00:20:04,035
‫أنا…

360
00:20:11,077 --> 00:20:12,202
‫شكرًا لك.

361
00:20:13,285 --> 00:20:15,369
‫- مرحبًا، شكرًا على قدومك البارحة.
‫- مرحبًا.

362
00:20:15,452 --> 00:20:17,327
‫آسفة لأن الأمور ساءت.

363
00:20:17,410 --> 00:20:18,452
‫لا مشكلة على الإطلاق.

364
00:20:18,536 --> 00:20:21,410
‫{\an8}وآسفة لأنه وجب عليك غناء "عيد ميلاد سعيدًا"
‫عدة مرات.

365
00:20:21,494 --> 00:20:23,827
‫{\an8}لا بأس. قد تكون هذه وظيفتي الجانبية.

366
00:20:24,868 --> 00:20:27,410
‫{\an8}كما أنني أحب أصدقاءك.
‫"جونيور" رائع للغاية.

367
00:20:27,494 --> 00:20:30,369
‫{\an8}يسعدني ظنك بهم.
‫سنذهب في موعد مزدوج معه و"غريس".

368
00:20:30,452 --> 00:20:31,577
‫{\an8}يبدو هذا رائعًا.

369
00:20:31,660 --> 00:20:35,077
‫{\an8}ربما يمكنني التحدث إليها بشأن آخر مناقشة
‫في "مجلس الوصاية التابع للأمم المتحدة".

370
00:20:35,160 --> 00:20:37,285
‫{\an8}إن ظن هؤلاء الأوغاد في "هولندا" أن بوسعهم…

371
00:20:37,369 --> 00:20:39,410
‫{\an8}وفّر كلماتك حتى الموعد.

372
00:20:39,494 --> 00:20:42,452
‫{\an8}لكنني لن أمانع الاستماع إلى غنائك.

373
00:20:42,536 --> 00:20:45,410
‫{\an8}أمن المقبول
‫أنك تواعدين ناجحًا في أغنية واحدة؟

374
00:20:45,494 --> 00:20:47,952
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا لك"

375
00:20:48,035 --> 00:20:50,035
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

