1
00:00:04,504 --> 00:00:07,007
‫أتعلمون ما هو أسوأ جزء في الجامعة؟

2
00:00:08,008 --> 00:00:08,967
‫الدراسة.

3
00:00:09,050 --> 00:00:10,176
‫"نتائج اختبار مادة الأحياء 162"

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,137
‫اختبارات عادية ومفاجئة ومنتصف الفصل.

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,972
‫كل هذا يمكن أن يكون مرهقًا للغاية

6
00:00:14,055 --> 00:00:18,226
‫لدرجة أن الشيء الوحيد
‫الذي تطمحون إليه هو الانتهاء.

7
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
‫سحقًا.
‫أحتاج إليه من أجل الاختبارات النهائية.

8
00:00:27,902 --> 00:00:31,406
‫أما بالنسبة إليّ، فالموازنة بين منتصف الفصل
‫وتداولاتي اليومية

9
00:00:31,489 --> 00:00:35,785
‫لا تُذكر مقارنةً بالارتباك الحالي
‫لزميلتي في الغرفة.

10
00:00:36,286 --> 00:00:39,205
‫أشعر بأن "غريس" تنظر إليّ بفوقية.

11
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
‫بحقك يا "زارا".

12
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
‫تعرفين أنني لن أرافق شخصًا يفكر هكذا.

13
00:00:42,792 --> 00:00:45,128
‫- رائع. ستنفصل عنها إذًا؟
‫- لا.

14
00:00:45,211 --> 00:00:49,924
‫ومن نافلة القول، إن كل ما يحدث
‫قد أصاب معظمنا بالتوتر.

15
00:00:50,008 --> 00:00:53,094
‫مرحبا يا "كييلا". هل ستُفتح قاعة الطعام
‫في خلال عطلة نهاية الأسبوع الطويلة؟

16
00:00:54,012 --> 00:00:56,765
‫اقرأ الكتيب يا "كاميرون" واغرب عن وجهي!

17
00:00:57,807 --> 00:00:59,142
‫رائع. حسنًا.

18
00:00:59,225 --> 00:01:00,477
‫شكرًا لك.

19
00:01:00,560 --> 00:01:01,561
‫يا إلهي.

20
00:01:01,644 --> 00:01:04,439
‫حسنًا، كان هذا مرضيًا،
‫لكنني أمقت كوني مستشارة مقيمة.

21
00:01:04,522 --> 00:01:06,900
‫لقد سئمت التعامل مع كل هؤلاء الأشقياء
‫في "كينغ هال".

22
00:01:06,983 --> 00:01:08,651
‫بعد هذا وامتحانات منتصف الفصل،

23
00:01:08,735 --> 00:01:10,779
‫سأحتاج إلى النوم لمدة 15 ساعة تقريبًا.
‫أعدكم بهذا.

24
00:01:10,862 --> 00:01:12,739
‫أجل، إنني ممتن فقط للكلمتين

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,075
‫اللتين تساعدانني على اجتياز
‫جميع اختباراتي:

26
00:01:15,158 --> 00:01:16,618
‫الخيارات المتعددة.

27
00:01:16,701 --> 00:01:19,037
‫سحقًا. اللعنة. أيها الوغد.

28
00:01:19,120 --> 00:01:23,083
‫يا إلهي، بوجود هذه في الطليعة. سحقًا.

29
00:01:24,876 --> 00:01:26,169
‫ما المشكلة؟

30
00:01:26,252 --> 00:01:27,545
‫حصلت على درجة مقبول.

31
00:01:28,713 --> 00:01:32,133
‫حسنًا، تعرفين المثل.
‫درجة المقبول تُعد نجاحًا أيضًا.

32
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
‫ربما لمحاسب. ولكن من أجل تمهيد لكلية الطب؟

33
00:01:35,136 --> 00:01:37,013
‫سترسلني هذه الدرجة إلى كلية طب أجنبية.

34
00:01:37,097 --> 00:01:39,390
‫أقصى أحلامي ستكون شراء شطيرة
‫من أمام جامعة "هارفارد".

35
00:01:39,474 --> 00:01:43,978
‫يبدو أنك في حاجة إلى الانضمام إليّ
‫في هلوسة مستحقة للغاية.

36
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
‫أيريد أحدكم فطر السيلوسيبين؟

37
00:02:27,063 --> 00:02:28,398
‫أليس فطر السيلوسيبين غير مشروع؟

38
00:02:28,481 --> 00:02:31,651
‫{\an8}وكذلك كشط طلاء سيارة حبيبك السابق الخائن
‫بمفتاح، لكن هذا لا يعني أنه خطأ.

39
00:02:31,734 --> 00:02:35,905
‫{\an8}أتشعرين بكل هذا الاطمئنان في حين
‫تخرجين عقارًا أمام مستشارة مقيمة؟ عجبًا.

40
00:02:35,989 --> 00:02:40,660
‫{\an8}مكتوب هنا أن الآثار الجانبية
‫هي النوبات القلبية والغثيان وضعف العضلات

41
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
‫{\an8}واحتمال الموت من جرعة زائدة؟

42
00:02:43,204 --> 00:02:45,373
‫{\an8}بت أفهم الآن
‫لماذا يحظى الفطر بهذه الشعبية.

43
00:02:45,456 --> 00:02:47,250
‫{\an8}أفهم من هذا أنك لم تتناوله قط.

44
00:02:47,333 --> 00:02:48,877
‫{\an8}أجل، لا تروق لي المهلوسات.

45
00:02:48,960 --> 00:02:51,045
‫{\an8}تناولت الكثير من شراب السعال ذات مرة،

46
00:02:51,129 --> 00:02:54,007
‫{\an8}فحلمت أن تلك الأشياء
‫التي تُسمى "تليتبيز" موجودة فعليًا.

47
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
‫{\an8}كنا نمرح على ذلك التل الأخضر
‫وكانت الشمس على شكل طفل.

48
00:02:57,760 --> 00:02:58,761
‫{\an8}عجبًا.

49
00:02:58,845 --> 00:03:01,598
‫{\an8}تأمّلوا هذا المتحفظ الذي يخشى تجربتها.

50
00:03:01,681 --> 00:03:02,724
‫{\an8}بالضبط.

51
00:03:02,807 --> 00:03:05,768
‫{\an8}حسنًا، آسف لأنني أهتم بما يدخل جسدي.
‫هذا خطئي.

52
00:03:05,852 --> 00:03:08,730
‫{\an8}الفطر طبيعي تمامًا. عندما مُنح إلى النمل،

53
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
‫{\an8}ذهبت إلى أعلى نقطة في مستعمرتها

54
00:03:11,065 --> 00:03:13,651
‫{\an8}ثم فجّرت نفسها
‫لمجرد الانتشار في جميع أنحاء منطقتها.

55
00:03:13,735 --> 00:03:15,069
‫{\an8}هذا مقزز.

56
00:03:15,153 --> 00:03:19,324
‫{\an8}أما في البشر، فجّر رؤوسهم فحسب، مجازيًا.

57
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
‫{\an8}هذا بعيد كل البعد عن الإقناع.

58
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
‫{\an8}أحب النمل. إنها تعمل بجد وتحترم ملكتها.

59
00:03:23,536 --> 00:03:25,121
‫{\an8}مهلًا، ماذا عن فريق كرة القدم؟

60
00:03:25,205 --> 00:03:27,248
‫{\an8}أليس هذا مخالفًا لقواعد السلوك؟

61
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
‫{\an8}لا، لا يمكننا تعاطي الهيروين.
‫أو الميثامفيتامين.

62
00:03:30,501 --> 00:03:33,379
‫{\an8}أو الماريغوانا أو الكوكايين
‫أو مهدئ للأعصاب.

63
00:03:33,463 --> 00:03:35,673
‫{\an8}لكن بالنسبة إلى الفطر فإنه مقبول.

64
00:03:36,716 --> 00:03:37,926
‫{\an8}حسنًا.

65
00:03:38,009 --> 00:03:42,013
‫{\an8}حسنًا، أود الانضمام إليكم يا رفاق،
‫لكن احزروا.

66
00:03:42,096 --> 00:03:43,097
‫{\an8}أنا في مناوبة عملي.

67
00:03:43,181 --> 00:03:45,475
‫{\an8}ومع ذلك، سأحرص على تمتعكم بانتشاء سعيد

68
00:03:45,558 --> 00:03:47,894
‫{\an8}وربما أنتشي بالتأثر التدريجي.

69
00:03:47,977 --> 00:03:51,314
‫{\an8}سنحتفل إذًا بإنهاء اختبارات نصف العام

70
00:03:51,397 --> 00:03:56,319
‫{\an8}من خلال استكشاف أعماق اللاوعي
‫وإيقاظ شيء لا يعلمه سوى الرب؟

71
00:03:56,402 --> 00:03:57,737
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

72
00:03:57,820 --> 00:03:58,905
‫{\an8}أجل.

73
00:03:58,988 --> 00:03:59,989
‫{\an8}لا، لست مهتمًا.

74
00:04:00,073 --> 00:04:01,908
‫{\an8}إن أردت رؤية رؤى مخيفة،

75
00:04:01,991 --> 00:04:04,911
‫{\an8}فسأنظر إلى المرآة
‫وأقول "كاندي مان" ثلاث مرات.

76
00:04:05,453 --> 00:04:07,789
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي أنتشي به هو الكافيين.

77
00:04:08,539 --> 00:04:09,958
‫{\an8}والماريغوانا.

78
00:04:12,710 --> 00:04:16,214
‫{\an8}والكوديين، لكن كان هذا مرة واحدة فقط،
‫لأنني أزلت ضرس العقل

79
00:04:16,297 --> 00:04:17,757
‫{\an8}وكانت لديّ مذكرة طبية.

80
00:04:17,840 --> 00:04:21,177
‫{\an8}يا للهول! لن تتحول إلى "بيت ديفيدسون"
‫من جرعة فطر واحدة.

81
00:04:21,886 --> 00:04:23,346
‫{\an8}صدّقي أو لا تصدقي، أعرف جسدي،

82
00:04:23,429 --> 00:04:25,390
‫{\an8}وأعلم أن هذا لن ينسجم معه.

83
00:04:25,473 --> 00:04:27,600
‫{\an8}تستحق أن تطلق العنان لنفسك يا "جونيور".

84
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
‫{\an8}ربما يقودك هذا
‫إلى الإجابة على أسئلة الحياة العظيمة.

85
00:04:30,687 --> 00:04:34,023
‫{\an8}أو ربما ستشعر بالرضا حقًا لمدة 40 دقيقة.

86
00:04:39,612 --> 00:04:40,613
‫مرحبًا.

87
00:04:40,697 --> 00:04:42,615
‫مرحبًا، كيف الحال يا صاح؟

88
00:04:42,699 --> 00:04:44,158
‫ظننت أن الاختبارات صعبة عندما كنت طالبًا

89
00:04:44,242 --> 00:04:47,328
‫لكن الاضطرار إلى قراءة العبث المكتوب
‫في الساعة الـ4:00 صباحًا؟ بئسًا.

90
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
‫الأمر سخيف. وغير قابل للتصديق.

91
00:04:48,913 --> 00:04:52,917
‫انغمس أحد الطلاب في سرقة ورقة بحثية،
‫لدرجة أنه كتب "جيمس بالدوين" كاسمه.

92
00:04:53,001 --> 00:04:55,920
‫من تخرّج في الجامعة لا يريد سماع قصص
‫بشأن من بداخلها يا صديقي.

93
00:04:56,004 --> 00:04:58,506
‫هذا مثل الاستماع إلى شخص يصف أحلامه.

94
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
‫- حلمت حلمًا مخيفًا الليلة الماضية.
‫- يا صديقي…

95
00:05:01,134 --> 00:05:02,135
‫ماذا؟

96
00:05:02,218 --> 00:05:04,512
‫لماذا لا تتحدث إلى زملائك الأساتذة
‫بشأن هذا؟

97
00:05:04,595 --> 00:05:08,099
‫هؤلاء أستاذة بكل ما تعنيه الكلمة.
‫أما أنا من النوع المتمرد.

98
00:05:08,182 --> 00:05:11,602
‫أتفهمني؟ الشاب الأسود الذي يخالونه طالبًا.

99
00:05:12,145 --> 00:05:15,106
‫- كمن يخلط بين "ديباك" و"توباك"؟
‫- بالضبط.

100
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
‫حسنًا،
‫سواءً كنت "كورنيل ويست" أو "كاني ويست"،

101
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
‫فجميعكم بالغون تجوبون الجامعة بحقائب ظهر.

102
00:05:21,404 --> 00:05:22,613
‫وداعًا.

103
00:05:22,697 --> 00:05:25,199
‫سأخصم هذا من إكراميتك. صدّقني.

104
00:05:25,283 --> 00:05:27,035
‫- الأستاذ "جاكسون".
‫- مرحبًا.

105
00:05:27,118 --> 00:05:29,662
‫كنت على وشك الظن
‫أن لديّ عنوان بريد إلكترونيًا خطأ.

106
00:05:29,746 --> 00:05:33,583
‫لا، إنه صحيح. لقد تلقيت كل دعواتك
‫التي تخص نبيذ يوم الأربعاء.

107
00:05:33,666 --> 00:05:37,503
‫لكن صادف
‫أنها في ميعاد المعالجة اليدوية خاصتي.

108
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
‫- أجل. إنها تجعل الأنسجة العميقة تتحرك.
‫- صحيح.

109
00:05:40,214 --> 00:05:41,966
‫لماذا لا تأتي وتنضم إلينا؟

110
00:05:42,467 --> 00:05:45,887
‫لقد انتهينا جميعًا من اختبارات منتصف الفصل،
‫وليست لدينا سوى قاعدة واحدة في الكلية.

111
00:05:45,970 --> 00:05:47,013
‫مواعدة الطلاب ممنوعة؟

112
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
‫- أجل، لدينا قاعدتان في الكلية.
‫- أجل.

113
00:05:50,308 --> 00:05:53,519
‫والقاعدة الأخرى هي:
‫ممنوع أن يحتفل الأستاذ بمفرده.

114
00:05:53,603 --> 00:05:54,604
‫مشروب واحد فقط.

115
00:05:54,687 --> 00:05:56,606
‫لست وحيدًا. لديّ جعتي ومعجناتي…

116
00:05:56,689 --> 00:05:58,358
‫أنت وحيد تمامًا. ولقد تركك النادل.

117
00:05:58,441 --> 00:05:59,650
‫- هيا.
‫- حسنًا.

118
00:05:59,734 --> 00:06:05,073
‫يمكنك محاولة رفضي،
‫لكن لا يمكنك رفض غناء الكاريوكي.

119
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
‫هل تعرف أغنية "ماي هامبس"؟

120
00:06:09,035 --> 00:06:10,203
‫- لا. لا رجاءً.
‫- ستعرفها.

121
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
‫أجل، ستعرفها.

122
00:06:20,880 --> 00:06:26,386
‫اسمعوا، لست شخصًا يحب المخدرات كثيرًا،
‫لكنني أتأثر بضغط الرفاق.

123
00:06:26,469 --> 00:06:27,678
‫وربما "آنيكا" محقة.

124
00:06:27,762 --> 00:06:31,974
‫ربما التساهل
‫وإيجاد ما يكمن إيجاده هو ما أحتاج إليه.

125
00:06:34,143 --> 00:06:35,645
‫ألديكم مساحة لشخص آخر؟

126
00:06:35,728 --> 00:06:37,647
‫مرحى. لقد جئت.

127
00:06:38,272 --> 00:06:39,816
‫اتخذت القرار الصحيح.

128
00:06:45,947 --> 00:06:47,615
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

129
00:06:48,116 --> 00:06:51,661
‫بخلاف كل شيء فظيع
‫سمعت أنه يحدث للناس حرفيًا

130
00:06:51,744 --> 00:06:52,995
‫في أثناء تعاطيهم للمخدرات.

131
00:06:58,876 --> 00:07:02,380
‫أكلنا بل تعاطينا الفطر؟

132
00:07:02,463 --> 00:07:05,049
‫وبالتأكيد مذاقه مُر بحق،

133
00:07:05,133 --> 00:07:08,678
‫لكنهم وعدوني بأنه سيزيد من إدراكي
‫أمام أسئلة الحياة الأكبر.

134
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
‫هل سلة القمامة هذه موجودة بالفعل؟

135
00:07:11,722 --> 00:07:13,307
‫هلّا تتوقف عن السؤال بشأن وجود الأشياء.

136
00:07:13,391 --> 00:07:17,061
‫حسنًا. أنا آسف. لكنني لا أشعر بشيء بعد.

137
00:07:17,145 --> 00:07:19,230
‫الفطر ليس كوكايين يا رفاق.

138
00:07:19,313 --> 00:07:22,608
‫لا يمكنكم فركه على لثاتكم فحسب
‫ثم تشعرون فورًا مثل "تشارلي شين".

139
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
‫إذًا متى يبدأ الأمر؟

140
00:07:24,777 --> 00:07:28,781
‫أجل، إنني مستعد للعب التنس
‫مع شبح "أندريه" العملاق،

141
00:07:28,865 --> 00:07:31,159
‫أو أيًا كان ما يحدث من جرّاء الأمر.

142
00:07:31,242 --> 00:07:34,036
‫استرخوا جميعًا. قال الكاهن على "تيك توك"،

143
00:07:34,120 --> 00:07:37,248
‫"لن تحصّلوا الانتشاء الذي تريدونه،
‫بل الانتشاء الذي تحتاجون إليه."

144
00:07:37,331 --> 00:07:41,961
‫أجل، لم أبلغ الذروة تمامًا،
‫لكنني بالتأكيد بدأت أشعر بالتأثير.

145
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‫أجل.

146
00:07:43,546 --> 00:07:45,965
‫هذه الفراشة تتحدث اللغة الإسبانية.

147
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
‫لا، بل البرتغالية.

148
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
‫صباح الخير يا فراشة.

149
00:07:53,973 --> 00:07:57,685
‫رائع. انتشى الجميع ولكن أنا…

150
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
‫أنا.

151
00:08:21,792 --> 00:08:24,504
‫"(بار نان)"

152
00:08:36,349 --> 00:08:38,017
‫هذا أسوأ من حدث تجمعات "سانتا".

153
00:08:40,978 --> 00:08:42,271
‫شكرًا لكم يا رفاق.

154
00:08:42,355 --> 00:08:43,481
‫شكرًا لكم.

155
00:08:43,564 --> 00:08:46,567
‫- لماذا لا تأخذ دورًا؟
‫- أنا؟ لا، عليّ المغادرة على الأرجح.

156
00:08:46,651 --> 00:08:48,569
‫أي حجة ستقولها،
‫ألديك المزيد من الأوراق لتصحيحها؟

157
00:08:48,653 --> 00:08:51,489
‫لا، ليس لديّ. والشكر للرب، لأنني إن اضطُررت
‫إلى قراءة عبارة أطروحة أخرى

158
00:08:51,572 --> 00:08:53,783
‫تبدأ بـ"عبر تاريخ البشرية"…

159
00:08:53,866 --> 00:08:55,826
‫أو "القاموس يعرّف"…

160
00:08:56,661 --> 00:08:58,746
‫حسنًا، أتعلم؟ سأبرم صفقة معك.

161
00:08:58,829 --> 00:09:00,706
‫سأخبرك بشأن الطالب

162
00:09:00,790 --> 00:09:03,960
‫الذي تظاهر بأنه أيرلندي لكي يبدو أكثر ذكاءً

163
00:09:04,043 --> 00:09:06,003
‫إن بقيت لاحتساء مشروب آخر.

164
00:09:06,587 --> 00:09:08,464
‫حسنًا، يجدر بي سماع هذا. أيرلندي؟

165
00:09:08,548 --> 00:09:10,424
‫- أجل يا سيدي! أعدك.
‫- ماذا؟

166
00:09:18,182 --> 00:09:20,017
‫هل هي يد واحدة، أم…

167
00:09:25,314 --> 00:09:27,733
‫لا. بل كلتاهما.

168
00:09:28,776 --> 00:09:30,570
‫أرى كل أسلافي.

169
00:09:31,988 --> 00:09:34,282
‫الكثير من بيض البشرة.

170
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
‫لا تقلقي يا حبيبي. أنا بخير حال.
‫إنني هنا معك.

171
00:09:39,078 --> 00:09:41,163
‫مهلًا. المدرب؟

172
00:09:55,803 --> 00:09:59,015
‫أجل. على الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات
‫حظر الفطر.

173
00:10:02,560 --> 00:10:05,855
‫أنا هنا مع "زيك براسي"،
‫أفضل لاعب في الدوري لـ12 مرة،

174
00:10:05,938 --> 00:10:08,524
‫أعظم لاعب كرة قدم في كل العصور بالتأكيد.

175
00:10:08,608 --> 00:10:11,068
‫السؤال الحقيقي يا "زيك" هو،

176
00:10:11,569 --> 00:10:16,198
‫كيف ستتعامل مع تحدي الحياة
‫من دون كرة القدم؟

177
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
‫ماذا؟

178
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
‫أجل، سيكون من الصعب عليك
‫الاستمرار في اللعب،

179
00:10:21,662 --> 00:10:24,498
‫إذ أنك تمتلك أرجل سحلية.

180
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
‫توقّفوا!

181
00:10:32,423 --> 00:10:33,424
‫لا!

182
00:10:35,676 --> 00:10:37,136
‫لا!

183
00:10:38,679 --> 00:10:40,222
‫عجبًا.

184
00:10:40,306 --> 00:10:42,433
‫لا بأس.

185
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
‫لا بأس. إنك بخير.

186
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
‫يا للهول!

187
00:10:52,318 --> 00:10:55,571
‫هل اقترب أحدكم إلى وجهته؟

188
00:10:56,447 --> 00:10:58,240
‫أشعر بقليل من الحظ الجيد.

189
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
‫أجل وأنا أيضًا.

190
00:11:04,205 --> 00:11:05,748
‫هل أنا طبيبة بالفعل؟

191
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
‫إنك جرّاحة.

192
00:11:15,007 --> 00:11:18,052
‫تعطين الأولوية إلى الأشياء الخطأ،
‫وها نحن الآن ننزف!

193
00:11:21,347 --> 00:11:23,140
‫الشحن إلى 300! تم!

194
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
‫إنني أفقدني!

195
00:11:26,435 --> 00:11:28,646
‫لا تموتي بين يدي، اللعنة! لا تموتي.

196
00:11:28,729 --> 00:11:30,981
‫انتشى الجميع باستثنائي إذًا.

197
00:11:31,649 --> 00:11:33,150
‫هذا هراء.

198
00:11:42,993 --> 00:11:44,120
‫دعني أؤدي اللحن.

199
00:11:55,840 --> 00:11:57,383
‫ليلة سعيدة للجميع!

200
00:12:00,761 --> 00:12:02,054
‫- عجبًا.
‫- كان ذلك مذهلًا.

201
00:12:02,138 --> 00:12:06,058
‫اسمع، كان ذلك أمرًا لا يُصدق
‫عندما دخلت في الوقت المناسب.

202
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
‫كنت فقط أعيد الدور لك.

203
00:12:07,893 --> 00:12:11,021
‫إن كنت مهتمًا حقًا
‫بالمشاركة في القسم بشكل أكبر،

204
00:12:11,105 --> 00:12:13,983
‫فستتركنا الأستاذة "بيترسون"
‫في إجازة الأمومة.

205
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
‫يمكننا الاستفادة من الكرسي المؤقت.

206
00:12:16,652 --> 00:12:18,070
‫كرسي؟ أنا؟

207
00:12:18,821 --> 00:12:22,450
‫ولما لا؟ إنك شاب ونشيط وذكي.

208
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
‫وطلابك يحبونك.

209
00:12:24,493 --> 00:12:25,870
‫ستكون تغييرًا موضع ترحيب.

210
00:12:25,953 --> 00:12:27,204
‫لست واثقًا يا صديقي.

211
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
‫حسنًا، اسمع. فلتسد إليّ معروفًا.

212
00:12:29,707 --> 00:12:32,918
‫قبلما ترفض، فلنغنّ أغنيتين أخريين معًا.

213
00:12:33,002 --> 00:12:34,253
‫- أقبل بهذا.
‫- حسنًا.

214
00:12:34,336 --> 00:12:35,379
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

215
00:12:35,463 --> 00:12:37,673
‫- تعلو هذه النظرة وجه "كاثي".
‫- ماذا؟

216
00:12:37,757 --> 00:12:38,841
‫أظنها ستغنّي لـ"ويتني".

217
00:12:38,924 --> 00:12:39,925
‫"كاثي"!

218
00:12:40,009 --> 00:12:41,385
‫إياك يا "كاثي".

219
00:13:29,058 --> 00:13:30,059
‫عجبًا.

220
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
‫هذه تجربة جديدة.

221
00:13:36,524 --> 00:13:39,026
‫حسنًا. لا بأس. أجل. هذه هي.

222
00:13:39,527 --> 00:13:41,737
‫هذه هي اللحظة.

223
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
‫يمكنك فعل هذا.

224
00:13:46,033 --> 00:13:48,035
‫ما معنى الحياة؟

225
00:13:48,786 --> 00:13:51,038
‫حسنًا. أجل، آسف على الدخول
‫في صلب الموضوع مباشرةً.

226
00:13:52,915 --> 00:13:56,252
‫هل يمكنك التأكد من أن ابني المستقبلي
‫لن يكون أكثر روعة مني فحسب؟

227
00:13:57,628 --> 00:13:59,463
‫ماذا أنا بفاعل؟ إنك لست مارد مصباح.

228
00:14:01,465 --> 00:14:02,716
‫ربما لا يتعلق هذا بي.

229
00:14:05,177 --> 00:14:06,387
‫ربما يتعلق بك أنت.

230
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
‫أتعلم يا صديقي؟

231
00:14:08,848 --> 00:14:14,353
‫أعلم أن النضج سيكون غريبًا ومحيرًا.

232
00:14:14,436 --> 00:14:17,189
‫والآن، ربما لديك مشاعر شهوانية
‫تجاه "هيلين ميرين".

233
00:14:17,273 --> 00:14:20,442
‫فهي لا تنفك تتلاشى، لكن لا بأس.

234
00:14:20,526 --> 00:14:21,902
‫لا بأس بحق.

235
00:14:21,986 --> 00:14:24,613
‫وأعلم أنك سترتكب مجموعة من الأخطاء،

236
00:14:25,114 --> 00:14:29,326
‫لكن في النهاية، سيكون كل شيء على ما يُرام.

237
00:14:47,511 --> 00:14:50,848
‫هل عدتم جميعًا إلى سابق عهدكم أم…

238
00:14:50,931 --> 00:14:54,268
‫أجل. لم أسعد قط بهذه الطريقة بعودتي

239
00:14:54,351 --> 00:14:57,021
‫إلى الرتابة المحبطة
‫لوجودنا الذي لا معنى له.

240
00:14:57,104 --> 00:14:58,689
‫ماذا تعلّمنا إذًا؟

241
00:14:58,772 --> 00:15:00,190
‫لا شيء إطلاقًا.

242
00:15:00,274 --> 00:15:03,861
‫كل ما حصلت عليه كان جفاف الفم
‫وعدة لدغات من الحشرات.

243
00:15:03,944 --> 00:15:05,195
‫كان الفطر رائعًا بالنسبة إليّ.

244
00:15:05,279 --> 00:15:08,657
‫كنت منتشية للغاية،
‫إذ كنت ألعب لعبة التصفيق مع المسيح.

245
00:15:09,283 --> 00:15:12,411
‫عجبًا. لم تتناولي الفطر، صحيح؟

246
00:15:13,579 --> 00:15:14,830
‫أجل.

247
00:15:15,414 --> 00:15:17,917
‫برنامج تعليم مقاومة تعاطي المخدرات
‫أفادني.

248
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
‫لم يكن مجرد ناد. بل كان أسلوب حياة.

249
00:15:21,837 --> 00:15:24,214
‫هل أقحم أحدكم نفسه في موقف خطر
‫بعد الانتشاء؟

250
00:15:24,757 --> 00:15:26,050
‫خضت تجربة سيئة للغاية.

251
00:15:26,133 --> 00:15:29,428
‫لن أتناول الفطر مجددًا أبدًا.
‫لكن عندما أحظى بكابوس،

252
00:15:29,511 --> 00:15:32,348
‫سأذهب إلى النوم وأصارع رعبي الليلي.

253
00:15:32,431 --> 00:15:34,016
‫ما الأمر؟ أكان بهذه السوء؟

254
00:15:35,184 --> 00:15:36,602
‫أجل، أنا فقط…

255
00:15:36,685 --> 00:15:39,438
‫لا أعرف ما إن كنت مستعدًا
‫للتفكير في ماهيتي من دون كرة القدم.

256
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
‫من سيهتم بأمري؟

257
00:15:43,192 --> 00:15:44,360
‫سنهتم بك.

258
00:15:44,443 --> 00:15:47,154
‫- إنك أكثر من مجرد لاعب كرة في نظرنا.
‫- أجل.

259
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
‫خاصةً بالنسبة إليّ.

260
00:15:50,199 --> 00:15:53,619
‫"زيك" الذي أعرفه بارع في لعبة الكلمات،

261
00:15:53,702 --> 00:15:55,829
‫ومعانق مثالي من الخلف.

262
00:15:55,913 --> 00:15:59,375
‫وأنت أيضًا صديق رائع
‫يحب سهرات بيتزا يوم الجمعة

263
00:15:59,458 --> 00:16:01,293
‫ومقاطع فيديو لحوادث المنطات.

264
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
‫هذا صحيح.

265
00:16:02,461 --> 00:16:05,381
‫أجل وأنت صديقي في الأخوية
‫وشريكي في لعبة كرة الجعة

266
00:16:05,464 --> 00:16:09,051
‫والرجل الذي يشغل حاليًا
‫المركز الثالث في حفل زفافي.

267
00:16:09,134 --> 00:16:12,221
‫عجبًا. لم أحضر حفل زفاف من قبل.

268
00:16:13,305 --> 00:16:14,890
‫أجل. إنك صديقي.

269
00:16:15,557 --> 00:16:19,186
‫في أثناء انتشائي،
‫تواصلت مع النسخة الأصغر مني.

270
00:16:19,269 --> 00:16:23,315
‫عندما كنت أصغر سنًا،
‫شعرت بأنني كنت أخشى كل شيء.

271
00:16:23,399 --> 00:16:26,694
‫لكن الأمر لم يعد كذلك،
‫وأشعر بأن هذا كله بفضلكم يا رفاق.

272
00:16:26,777 --> 00:16:28,237
‫إنكم أعز أصدقائي،

273
00:16:28,320 --> 00:16:32,199
‫وأعز أصدقائي هم الوحيدون الذين جعلوني
‫أشعر بالأمان الكافي للانتشاء معهم.

274
00:16:35,786 --> 00:16:39,498
‫أتمنى لو حظيت بهذه المتعة،
‫لكنني دائمًا مشغولة جدًا.

275
00:16:39,581 --> 00:16:41,083
‫لست مجبرة رغم هذا.

276
00:16:41,166 --> 00:16:43,210
‫أعلم أنك تظنين أنك المسؤولة،

277
00:16:43,293 --> 00:16:46,046
‫لكنك أيضًا ناشطة ومتطوعة

278
00:16:46,130 --> 00:16:48,465
‫وفتاة يمكن لأصدقائها الاعتماد عليها دائمًا.

279
00:16:48,549 --> 00:16:49,633
‫تفعلين الكثير.

280
00:16:49,717 --> 00:16:51,427
‫أجل، أظن أنه يمكنك تخفيف الحمل قليلًا.

281
00:16:53,137 --> 00:16:56,640
‫أجل، لا يسعني التصديق أنني أقول هذا،
‫لكن كاهن "تيك توك" كان محقًا.

282
00:16:57,307 --> 00:16:59,977
‫لن تحصّلوا الانتشاء الذي تريدونه،
‫بل الانتشاء الذي تحتاجون إليه.

283
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
‫باستثنائي. لم أحصّل أي شيء.

284
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
‫يؤسفني مصابك.

285
00:17:14,116 --> 00:17:18,620
‫مهلًا. سيكون هذا مجانًا
‫إذا لم تغنّ ذلك مجددًا في حياتك.

286
00:17:18,704 --> 00:17:22,166
‫حسنًا، أنا آسف يا صاح.
‫لم أدرك كم كنت في حاجة إلى هذا، أتفهمني؟

287
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
‫حاجة إلى ماذا؟ سهرة؟

288
00:17:23,333 --> 00:17:24,960
‫لا. علاقة يا صديقي.

289
00:17:25,502 --> 00:17:28,255
‫أحب كوني أستاذًا.
‫إنها الوظيفة التي يشتهيها قلبي.

290
00:17:28,338 --> 00:17:30,966
‫وجدت نفسي أحجم عن الارتباط

291
00:17:31,050 --> 00:17:32,801
‫بالمجموعة الوحيدة من الأشخاص

292
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
‫الذين يحبون الوظيفة مثلي تمامًا.
‫هؤلاء الناس.

293
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
‫وأتعلم؟ لقد كنت مترددًا
‫في مسألة الاستقرار هنا.

294
00:17:38,098 --> 00:17:39,725
‫انتهى هذا. الأمر على وشك التغيير.

295
00:17:39,808 --> 00:17:43,437
‫ألا تشكو من الجامعة
‫ولأول مرة يا أستاذ "جاكسون"؟

296
00:17:43,520 --> 00:17:46,190
‫أظن أن الليلة يا صديقي العزيز "دوغ"،
‫لا أشكو.

297
00:17:47,900 --> 00:17:49,485
‫"كارنيغي"! أشركني في هذا!

298
00:18:01,288 --> 00:18:02,289
‫مرحبًا.

299
00:18:02,372 --> 00:18:04,333
‫لم أعلم أنك ستكونين هنا.

300
00:18:04,833 --> 00:18:06,668
‫يمكنني المغادرة إن أردت.

301
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
‫لا، لا تشغل بالك. سأغادر.

302
00:18:08,545 --> 00:18:11,715
‫هل يمكنك التوقف والاستماع لوهلة يا "زارا"؟

303
00:18:13,050 --> 00:18:15,594
‫أعلم أن الأمور كانت غريبة،

304
00:18:15,677 --> 00:18:18,597
‫لكنني أشعر فقط بأننا
‫في حاجة إلى إيجاد طريقة للتحدث.

305
00:18:18,680 --> 00:18:22,392
‫إنك صديقتي ولا أريد أن تؤثّر
‫مسألة "غريس" سلبًا على صداقتنا.

306
00:18:22,476 --> 00:18:24,853
‫لديّ مشكلات أكبر بكثير يا "جونيور"

307
00:18:24,937 --> 00:18:27,439
‫من شعورك بعدم الارتياح
‫لوجودك في الغرفة نفسها معي.

308
00:18:27,523 --> 00:18:29,691
‫أثّر ذلك الانتشاء عليّ بشدة.

309
00:18:29,775 --> 00:18:32,861
‫وأنا أفكر كثيرًا في "ياز"
‫وأغفل عن أولوياتي،

310
00:18:32,945 --> 00:18:36,240
‫وحصلت على درجة مقبول لأول مرة في حياتي.

311
00:18:38,158 --> 00:18:40,911
‫أعلم أنك ظننت أننا سنحتضن الأرواح
‫على متن المستوى النجمي،

312
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
‫لكن هذه هي الحياة الواقعية.

313
00:18:43,372 --> 00:18:45,374
‫والآن، الحياة الواقعية مزعجة بحق.

314
00:18:52,422 --> 00:18:56,343
‫لقد اجتزنا اختبارات منتصف العام،
‫وتجاوزنا تأثير الفطر،

315
00:18:56,426 --> 00:18:58,345
‫وعرفنا الكثير منهما.

316
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
‫عرفنا حقيقة الأصدقاء.

317
00:19:02,683 --> 00:19:05,394
‫عرفنا ما هو مهم بحق.

318
00:19:05,477 --> 00:19:06,562
‫ها أنت ذي يا "كييلا".

319
00:19:06,645 --> 00:19:09,523
‫رغبت في الحصول على أسبقية التخطيط
‫للمستشارة المقيمة للعام المقبل.

320
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
‫في الواقع، أتعلمين؟

321
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
‫لا أظنني أستطيع القيام
‫بهذا العمل لمدة عام آخر.

322
00:19:15,070 --> 00:19:16,321
‫ماذا تقولين؟

323
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
‫أبتغي المزيد من الحرية.

324
00:19:25,581 --> 00:19:30,335
‫وتعلّمنا هذا الدرس سواءً أردنا هذا أم لا.

325
00:19:30,419 --> 00:19:31,753
‫…لكن الأمور لا تسير على نحو جيد.

326
00:19:31,837 --> 00:19:33,630
‫ظننت أن الأمور على ما يُرام.

327
00:19:33,714 --> 00:19:37,634
‫آسفة. لقد فقدت تركيزي،
‫وأحتاج إلى العودة إلى أسباب وجودي هنا.

328
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
‫هذا يعني أن الإلهاءات ممنوعة.

329
00:19:40,053 --> 00:19:41,305
‫إلهاءات؟

330
00:19:52,191 --> 00:19:53,567
‫هل أنت بخير يا "زارا"؟

331
00:19:54,109 --> 00:19:57,029
‫لا، لست بخير.

332
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
‫هل تريدينني أن أغادر؟

333
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
‫لا.

334
00:20:06,079 --> 00:20:09,875
‫أحيانًا يكون الشيء الأصعب هو تحصيل مبتغاك.

335
00:20:17,799 --> 00:20:19,009
‫إنني أهتز راقصًا.

336
00:20:26,642 --> 00:20:27,809
‫{\an8}حسنًا.

337
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
‫{\an8}معذرةً يا سيدي.

338
00:20:28,977 --> 00:20:29,978
‫{\an8}أجل. أعنيك أنت.

339
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
‫{\an8}عليّ الغناء وتأدية المقاطع المتكررة.
‫وعليك المقطع الانتقالي.

340
00:20:32,773 --> 00:20:35,442
‫{\an8}آسف يا صديقي… إنني هنا.
‫أشعر كأنني "جيني واين" الآن.

341
00:20:35,525 --> 00:20:37,819
‫{\an8}إنها تنبعث مني. روح موسيقى الهيب…

342
00:20:37,903 --> 00:20:39,238
‫{\an8}ألدينا أي "جيني واين"؟

343
00:20:39,321 --> 00:20:41,573
‫{\an8}حسنًا، فهمت الآن
‫لماذا أقدم "زين" على فعلته.

344
00:20:42,491 --> 00:20:43,992
‫{\an8}ولهذا أعمل منفردًا.

345
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

