1
00:00:03,379 --> 00:00:05,381
‫الآن وقد اقتربت من نهاية سنتي الأولى،

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,758
‫لا يسعني إلا أن أتأمل مدى نضجي.

3
00:00:08,467 --> 00:00:11,846
‫عندما بدأت، كنت في الأساس
‫مجرد إرث في جامعة اكتسحتها "زوي".

4
00:00:12,638 --> 00:00:15,600
‫لكن الآن، أشعر بأن هذه الجامعة ملكي.

5
00:00:15,683 --> 00:00:18,561
‫تأمّلوا كل الصداقات التي كوّنتها،

6
00:00:18,644 --> 00:00:20,313
‫والأمور التي أنجزتها،

7
00:00:20,396 --> 00:00:23,524
‫والقصص التي لن أخبر أطفالي بها أبدًا.

8
00:00:23,608 --> 00:00:24,609
‫لا، شكرًا لك.

9
00:00:25,234 --> 00:00:26,569
‫لم يكن الأمر كله ميسورًا.

10
00:00:27,153 --> 00:00:30,281
‫مررت ببعض الأوقات العصيبة
‫لكنني تمكنت من التعامل معها.

11
00:00:30,364 --> 00:00:32,950
‫وما لا يقتلكم يزيدكم بأسًا.

12
00:00:33,034 --> 00:00:36,329
‫وقد توصلت إلى فكرة رائعة
‫للاحتفال بالعام الذي انقضى.

13
00:00:37,413 --> 00:00:39,874
‫مرحبًا. كيف حالكم يا رفاق؟

14
00:00:39,957 --> 00:00:41,918
‫نقترب من نهاية الفصل الدراسي،

15
00:00:42,001 --> 00:00:45,796
‫وأريد أن أفعل شيئًا فحسب
‫لإحياء ذكرى صداقتنا.

16
00:00:45,880 --> 00:00:48,257
‫تريدنا أن نرتدي
‫سترات رياضية متماثلة، صحيح؟

17
00:00:48,341 --> 00:00:51,594
‫لا، لا يتعلق الأمر
‫بفكرة السترات الرياضية المتماثلة،

18
00:00:51,677 --> 00:00:53,721
‫رغم أنني ما زلت
‫أظن أنها هذا سيبدو رائعًا للغاية.

19
00:00:53,804 --> 00:00:55,348
‫لكنني توصلت إلى شيء آخر.

20
00:00:55,431 --> 00:00:57,308
‫فرّغوا أنفسكم من الأعمال اليوم،

21
00:00:57,391 --> 00:01:01,354
‫إذ أنني استغللت كل اتصالات العمل خاصتي
‫لكي أحصّل…

22
00:01:03,397 --> 00:01:04,774
‫ثماني تذاكر إلى "ديزني لاند".

23
00:01:04,857 --> 00:01:06,651
‫- يا للهول! ماذا؟
‫- رائع، صحيح؟

24
00:01:06,734 --> 00:01:09,862
‫ليست لدينا تذاكر "بارك هوبر"، لكن لا بأس.

25
00:01:09,946 --> 00:01:12,907
‫سنزور "مغامرة (ديزني)
‫التي تخص (كاليفورنيا)" في وقت آخر.

26
00:01:12,990 --> 00:01:14,242
‫هذا مذهل!

27
00:01:14,325 --> 00:01:17,453
‫أعلم! حصّلت التذاكر بطريقة سحرية
‫من أجل أكثر أناس رائعين

28
00:01:17,536 --> 00:01:19,038
‫لقصد أسعد مكان على وجه الأرض.

29
00:01:19,121 --> 00:01:20,748
‫"زوي جونسون" تقدّم شيئًا ثمينًا.

30
00:01:20,831 --> 00:01:22,124
‫أرجو المعذرة، ماذا؟

31
00:01:22,208 --> 00:01:23,251
‫"زوي" من؟

32
00:01:23,334 --> 00:01:25,169
‫لا، "زوي" لم تفعل هذا.

33
00:01:25,253 --> 00:01:28,673
‫لا أستطيع تخيل "زوي" تأخذ زمام المبادرة
‫لفعل شيء لطيف

34
00:01:28,756 --> 00:01:30,299
‫- من أجلي وأصدقائي. لا.
‫- "جونيور"،

35
00:01:30,383 --> 00:01:34,262
‫لقد دعتنا إلى عرض سري
‫لمغنية الراب "ميس إت" في "بار نان".

36
00:01:35,304 --> 00:01:36,889
‫سنكون في "ديزني لاند".

37
00:01:36,973 --> 00:01:39,600
‫من المؤسف أنه سيكون عليكم تفويت
‫تلك الحفلة الموسيقية.

38
00:01:47,441 --> 00:01:49,568
‫أجل، لم أصدّق الأمر أيضًا.

39
00:02:25,146 --> 00:02:25,980
‫"(بار نان)"

40
00:02:30,192 --> 00:02:31,319
‫هذا جنوني!

41
00:02:31,402 --> 00:02:33,446
‫عرض "ميس إيت" السري؟

42
00:02:33,529 --> 00:02:36,741
‫أشهر فنانة في غناء الراب تقدّم عرضًا في حانة

43
00:02:36,824 --> 00:02:37,992
‫{\an8}فيها مرحاض واحد سليم.

44
00:02:38,075 --> 00:02:39,201
‫{\an8}إنني مذهولة بحق.

45
00:02:39,285 --> 00:02:40,286
‫{\an8}شكرًا لك.

46
00:02:40,369 --> 00:02:43,414
‫{\an8}أشعر حقًا بأن هذه هي الطريقة
‫التي سأشهد بها تحسنًا في مسيرتي.

47
00:02:43,497 --> 00:02:45,124
‫{\an8}سأروج اليوم لعرض "ميس إيت"،

48
00:02:45,207 --> 00:02:49,128
‫{\an8}وربما غدًا أروج لردهة "دوغ إدواردز"
‫في "متحف (غرامي)".

49
00:02:49,211 --> 00:02:50,713
‫{\an8}يعجبني وقع هذا!

50
00:02:50,796 --> 00:02:52,256
‫{\an8}- حسنًا.
‫- إنني فخور بك يا صديقي.

51
00:02:52,340 --> 00:02:54,550
‫{\an8}أعلم أنك عملت بجد وأن الأمر كان صعبًا،

52
00:02:54,633 --> 00:02:56,260
‫{\an8}لكن انظر إلى أي مدى وصلت.

53
00:02:56,344 --> 00:02:59,472
‫{\an8}أجل، أشعر بأنني على بُعد خطوتين
‫من محو اسم المستخدم على تطبيق "كاش آب"

54
00:02:59,555 --> 00:03:00,639
‫{\an8}من سيرتي على "إنستغرام".

55
00:03:01,807 --> 00:03:04,643
‫{\an8}يا له من شعور جيد! استمتعا بوقتكما.

56
00:03:04,727 --> 00:03:07,104
‫{\an8}سأذهب لتغيير قوالب الرائحة للمباول.

57
00:03:07,730 --> 00:03:08,731
‫{\an8}أراكما لاحقًا.

58
00:03:08,814 --> 00:03:09,815
‫{\an8}حسنًا.

59
00:03:09,899 --> 00:03:11,650
‫{\an8}أتذكّر عندما كان يعجب بالرجل

60
00:03:11,734 --> 00:03:13,194
‫{\an8}الذي كان يستبدل تلك القوالب.

61
00:03:13,277 --> 00:03:15,321
‫{\an8}- عجبًا.
‫- والآن، الأمر…

62
00:03:15,404 --> 00:03:17,406
‫{\an8}- لقد قطع شوطًا طويلًا بحق.
‫- أجل.

63
00:03:19,075 --> 00:03:20,284
‫{\an8}الأمر يؤجج العاطفة.

64
00:03:24,413 --> 00:03:27,958
‫مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟
‫من مستعد من أجل "ميس إيت"؟

65
00:03:29,085 --> 00:03:31,420
‫هذا المكان ليس "ديزني لاند" بالتأكيد،

66
00:03:31,504 --> 00:03:34,507
‫لكن حتى أنا عليّ الاعتراف،
‫يبدو أنها ستكون ليلة ممتعة.

67
00:03:34,590 --> 00:03:38,386
‫{\an8}عجبًا! شكرًا جزيلًا على مساعدتي
‫على تأمين الأماكن من أجل أصدقائي.

68
00:03:38,469 --> 00:03:41,806
‫{\an8}بعد كل هذا، أشعر بأنهم مدينون لي
‫بتصاريح سنوية كشكر.

69
00:03:42,556 --> 00:03:44,517
‫{\an8}إنك مهووس جدًا بـ"ديزني لاند".

70
00:03:44,600 --> 00:03:46,894
‫{\an8}أعلم ولكن الوقت ليس مناسبًا الآن.

71
00:03:46,977 --> 00:03:48,646
‫{\an8}دعينا نستفحل لتأمين مكاننا، اتفقنا؟

72
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
‫{\an8}تراجعوا جميعًا.

73
00:03:50,231 --> 00:03:51,982
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

74
00:03:52,066 --> 00:03:54,276
‫{\an8}لماذا نحن عند المكان الرخيص؟

75
00:03:54,360 --> 00:03:56,362
‫{\an8}ظننت أن المهم هو أن نكون معًا

76
00:03:56,445 --> 00:03:57,738
‫{\an8}لا على المسرح.

77
00:03:57,822 --> 00:03:59,281
‫{\an8}إننا على مقربة من المخرج.

78
00:03:59,365 --> 00:04:00,950
‫{\an8}لا يمكنكم التكهن بمآل الأحداث.

79
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
‫لا يهمني أين نقف حقًا.
‫لا أصدّق أنني هنا فحسب.

80
00:04:05,162 --> 00:04:07,540
‫- تأمّلوا هذه.
‫- إنها أكبر صورة لـ"ميس إيت".

81
00:04:07,623 --> 00:04:08,833
‫- عجبًا.
‫- أجل.

82
00:04:08,916 --> 00:04:11,544
‫{\an8}إنها مفاجأة أكبر من اكتشاف
‫أن "لورين" مهتمة بفرقة "ميتاليكا".

83
00:04:11,627 --> 00:04:14,505
‫{\an8}اسمعي! لا أعتذر عن سماعي لموسيقى الروك.

84
00:04:14,588 --> 00:04:16,424
‫{\an8}- مرحبًا يا أصدقاء!
‫- مرحبًا.

85
00:04:16,507 --> 00:04:20,052
‫{\an8}ماذا تفعلون في المكان الرخيص؟
‫لا تزال ثمة مساحة في قسم المهمين للغاية.

86
00:04:21,220 --> 00:04:22,513
‫أثمة قسم للمهمين للغاية؟

87
00:04:22,596 --> 00:04:24,515
‫أجل، أنا من أنشأته، هذا واضح.

88
00:04:24,598 --> 00:04:26,308
‫حسنًا، لسنا في حاجة إليه على كل حال.

89
00:04:26,392 --> 00:04:28,686
‫{\an8}- إننا بخير.
‫- حقًا؟ إنه هناك.

90
00:04:28,769 --> 00:04:31,522
‫{\an8}يمكنك المرور عليه صدفة
‫في أثناء بحثك عن الحمام.

91
00:04:31,605 --> 00:04:32,940
‫هيا.

92
00:04:33,023 --> 00:04:34,191
‫أجل، لا أعلم.

93
00:04:34,275 --> 00:04:36,652
‫أشعر بأن لدينا مكانًا جيدًا هنا، صحيح؟

94
00:04:36,735 --> 00:04:39,530
‫أجل، بذلت أنا و"غريس" الكثير من العمل
‫لإيجاد هذه الأماكن.

95
00:04:39,613 --> 00:04:40,865
‫اللعنة. فلنذهب إلى المقدمة.

96
00:04:40,948 --> 00:04:42,491
‫- أجل.
‫- أرجو المعذرة.

97
00:04:47,663 --> 00:04:49,331
‫أستميحكم عذرًا. أفسحوا المجال.

98
00:04:55,045 --> 00:04:56,046
‫ما رأيك؟

99
00:04:56,130 --> 00:04:59,633
‫هل تقول هذه المائدة، "صديقي (دوغ)
‫يستطيع معاملة النجوم الموهوبين؟"

100
00:05:00,301 --> 00:05:03,345
‫أجل يا صاح. هذا رائع.

101
00:05:03,429 --> 00:05:05,055
‫- غطيت كل شيء ما عدا العفن.
‫- أجل.

102
00:05:06,140 --> 00:05:08,434
‫- لا يمكن أن يكون هذا رخيصًا، صحيح؟
‫- صحيح. ليس رخيصًا.

103
00:05:09,435 --> 00:05:12,104
‫وهل يمكنك شراء
‫فواكه استوائية مستوردة مقطّعة مسبقًا؟

104
00:05:12,188 --> 00:05:13,606
‫هذا ليس موسمها حتى.

105
00:05:14,857 --> 00:05:18,110
‫دعني أستوضح الأمر.
‫منظم مناسبات مكافح، وأعنيك أنت بهذا،

106
00:05:19,195 --> 00:05:21,655
‫يمكن أن يحصّل مالًا
‫لتدعيم غرفة استراحة الفنانين هذه برمّتها،

107
00:05:21,739 --> 00:05:25,367
‫ولكن لا يسعه المساهمة المالية
‫في غرفتي التي يصادف أنه يسكنها.

108
00:05:25,451 --> 00:05:27,828
‫طلبت عونك ولم أطلب تدقيقًا ماليًا.

109
00:05:27,912 --> 00:05:30,831
‫هذه كلها استثمارات تجارية، اتفقنا؟

110
00:05:31,415 --> 00:05:32,416
‫استثمارات تجارية؟

111
00:05:32,500 --> 00:05:33,542
‫عليّ الرد.

112
00:05:33,626 --> 00:05:36,921
‫إنه سائق سيارة "ستريتش هامر"
‫يتحقق من عنوان "ميس إيت".

113
00:05:37,505 --> 00:05:39,006
‫- "ستريتش هامر"؟
‫- مرحبًا.

114
00:05:40,716 --> 00:05:41,759
‫أين أنت؟

115
00:05:41,842 --> 00:05:43,052
‫أهذا حوض غسل القدمين خاصتي؟

116
00:05:44,136 --> 00:05:45,846
‫ثم أخبرت "أماندا غورمان"،

117
00:05:45,930 --> 00:05:48,599
‫"أود تصميم لباسك من أجل حفل (ميت)،"
‫وأنا سعيدة لأننا فعلنا ذلك.

118
00:05:48,682 --> 00:05:50,559
‫كيف تبرعين في كل ذلك؟

119
00:05:50,643 --> 00:05:52,186
‫كل شيء يتعلق بالثقة.

120
00:05:52,269 --> 00:05:55,231
‫ذكّرني بأن أخبرك بشأن الوقت
‫الذي مكثت فيه أنا و"آرون" في جناح رئاسي.

121
00:05:55,314 --> 00:05:58,275
‫انظري إليها. إن "زوي" تلفت كل الأنظار.

122
00:05:58,359 --> 00:06:01,070
‫- عشت دومًا في ظلها نوعًا ما.
‫- يمكنني رؤية هذا.

123
00:06:01,153 --> 00:06:04,073
‫إنها موهوبة ومرحة وجميلة وناجحة.

124
00:06:05,449 --> 00:06:07,243
‫- ثمة بعض هذه الصفات فيك أيضًا.
‫- شكرًا لك.

125
00:06:07,326 --> 00:06:10,037
‫اسمع، إنها تحقق نبوءة الشقيق الأكبر.

126
00:06:10,120 --> 00:06:12,164
‫- الأمر طبيعي.
‫- إنها التربية الأبوية في رأيي…

127
00:06:12,248 --> 00:06:14,166
‫الأشقاء الأكبر سنًا قادة بالفطرة.

128
00:06:14,250 --> 00:06:16,627
‫يعدّون الوالد الثالث إلى حد كبير
‫باستثناء مشكلة الظهر.

129
00:06:16,710 --> 00:06:19,922
‫أعلم وكان الأمر رائعًا في المدرسة الثانوية
‫عندما كنت في حاجة إلى توصيلة،

130
00:06:20,005 --> 00:06:22,007
‫لكنني أشعر فقط بأنني تجاوزت ذلك.

131
00:06:22,091 --> 00:06:24,843
‫هذه الأشياء لا تغيير فيها،
‫لا تدع الأمر يوترك فحسب.

132
00:06:35,145 --> 00:06:36,063
‫"محجوز"

133
00:06:36,146 --> 00:06:38,065
‫أي فنانة ننتظرها بعد كل هذا التأخير؟

134
00:06:38,148 --> 00:06:39,567
‫"إيريكاه بادو" أم "لورين هيل"؟

135
00:06:39,650 --> 00:06:41,652
‫تصعد "ميس إيت" إلى المسرح
‫عندما تكون جاهزة.

136
00:06:42,152 --> 00:06:43,696
‫لا عجلة في الإبداع.

137
00:06:43,779 --> 00:06:45,906
‫حسنًا، توقّعي ما ستغنّيه يا "ميسي إيليوت".

138
00:06:45,990 --> 00:06:47,992
‫حسنًا، أتمنى أن تغني "ثرو إيت باك"

139
00:06:48,075 --> 00:06:49,994
‫لأنها أغنيتي المفضلة على "تيك توك" الآن.

140
00:06:50,077 --> 00:06:53,789
‫حسنًا، إنها من أول 50 أغنية، لكن الأصليين
‫يعرفون أن "هيت ذيس" هي أفضل أغنية لها.

141
00:06:53,872 --> 00:06:56,542
‫مهلًا، أليست مشهورة
‫فقط لأنها كانت في البرنامج الواقعي

142
00:06:56,625 --> 00:06:57,918
‫ثم ظهرت دعابة شهيرة عليها؟

143
00:06:58,002 --> 00:07:00,754
‫إنها مشهورة
‫بسبب موهبتها التي لا يمكن إنكارها.

144
00:07:00,838 --> 00:07:04,925
‫إنها تكتب أغانيها بنفسها،
‫وتعيد ابتكار الأداء المباشر.

145
00:07:05,009 --> 00:07:06,969
‫لقد رأيت تعاونها
‫في شريط منوعات لـ"إد شيران"،

146
00:07:07,052 --> 00:07:09,263
‫- وظننته كان رائعًا للغاية.
‫- لا.

147
00:07:09,346 --> 00:07:12,224
‫بل "إد" هو من تعاون في شريطها.

148
00:07:12,308 --> 00:07:13,684
‫ورائع للغاية فحسب؟

149
00:07:13,767 --> 00:07:18,522
‫حسنًا، سأجلب مشروبًا
‫بينما تصلحون موقفكم تجاه "ميس إيت".

150
00:07:23,235 --> 00:07:24,987
‫كانت "آنيكا" محقة كالعادة.

151
00:07:25,070 --> 00:07:27,239
‫أثق بأن "زوي" لا تحاول السيطرة على أموري.

152
00:07:27,323 --> 00:07:28,907
‫عليّ ردع التوتر.

153
00:07:33,621 --> 00:07:37,207
‫- هذا رائع للغاية!
‫- أجل!

154
00:07:37,291 --> 00:07:39,209
‫- أختي تقابل أصدقائي أخيرًا.
‫- أجل.

155
00:07:39,293 --> 00:07:41,420
‫كانوا يخبرونني للتو…

156
00:07:41,503 --> 00:07:44,840
‫بنبذة بسيطة عن صخب تعهدك.

157
00:07:44,923 --> 00:07:47,426
‫هذا غير رسمي رغم ذلك،
‫لأننا قانونيًا، لا نتعهد،

158
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
‫بل نقدّم فرصًا للتطور.

159
00:07:49,928 --> 00:07:51,680
‫صحيح. هذا خطئي.

160
00:07:52,306 --> 00:07:54,350
‫يمكننا القول فقط إن "الجنرال" اختارنا.

161
00:07:54,433 --> 00:07:55,851
‫آسفة، "الجنرال"؟

162
00:07:55,934 --> 00:07:58,771
‫- أجل، هذا اسمي في الأخوية. إنه أنا.
‫- هو؟

163
00:07:58,854 --> 00:07:59,855
‫حسنًا.

164
00:07:59,938 --> 00:08:02,066
‫هذا مثلما أردتنا أن ننعتك بـ"غويزليدور"

165
00:08:02,149 --> 00:08:03,233
‫في أثناء لعبة "دي آند دي".

166
00:08:04,318 --> 00:08:05,486
‫مهلًا، ألعبت "دي آند دي"؟

167
00:08:05,986 --> 00:08:07,655
‫لعبتها عندما كنت طفلًا أيضًا.

168
00:08:07,738 --> 00:08:10,991
‫حسنًا ، لا بأس،
‫لكن هل تغيبت عن حفل التخرج من أجل مهمة؟

169
00:08:11,575 --> 00:08:12,409
‫لا.

170
00:08:13,869 --> 00:08:15,412
‫لقد كانت حملة.

171
00:08:15,496 --> 00:08:18,707
‫كانت الليلة الوحيدة التي تحلت فيها جماعتي
‫بقوة كافية لهزيمة "وايتكوس ذا ديستروير".

172
00:08:19,375 --> 00:08:20,959
‫- حسنًا.
‫- أتعلمون؟

173
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
‫اضحكوا إن أردتم، لكنه ألهمني بالفعل

174
00:08:23,253 --> 00:08:24,963
‫بإضافة رداء كتفين إلى أزيائي الخريفية.

175
00:08:26,632 --> 00:08:29,343
‫أقلت إنك وضعت رداء كتفين توًا؟ بجدية؟

176
00:08:29,426 --> 00:08:33,389
‫كأنك قصدت خزانتك وقلت في نفسك،
‫"إنها ليلة رداء الكتفين."

177
00:08:35,057 --> 00:08:38,018
‫حسنًا، لقد ساعدني "الجنرال"
‫على بيع المنتج في ذلك الموسم،

178
00:08:38,102 --> 00:08:39,436
‫لذا لا أكنّ له سوى الاحترام.

179
00:08:39,937 --> 00:08:41,855
‫حسنًا يا "غويزليدور".

180
00:08:42,981 --> 00:08:44,942
‫بئسًا، ليس مجددًا.

181
00:08:45,025 --> 00:08:47,319
‫لماذا لا تستطيع "زوي" التوقف عن إحراجي؟

182
00:08:49,738 --> 00:08:51,115
‫نبضات قلبي تتسارع.

183
00:08:51,198 --> 00:08:52,616
‫لا نوبة ذعر أخرى.

184
00:08:53,867 --> 00:08:54,993
‫عليّ الخروج من هنا.

185
00:08:55,703 --> 00:08:57,496
‫سأذهب لأرى ما إن كان "دوغ"
‫في حاجة إلى مساعدة.

186
00:08:57,579 --> 00:08:59,665
‫- إننا نمزح فحسب يا "غويزلي"!
‫- هل رداء الكتفين السبب؟

187
00:08:59,748 --> 00:09:02,000
‫هل ستذهب لذبح بعض التنانين؟

188
00:09:10,467 --> 00:09:11,844
‫يا "جونيور".

189
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
‫يا للهول!

190
00:09:15,347 --> 00:09:17,599
‫مرحبًا. هل أنت بخير؟

191
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
‫أأنت بخير؟

192
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
‫أنا هنا معك.

193
00:09:27,484 --> 00:09:28,819
‫يمكنك تخطيها.

194
00:09:30,320 --> 00:09:33,115
‫منذ متى وأنت تواجه نوبات الذعر هذه؟

195
00:09:34,032 --> 00:09:35,784
‫لا أعلم. ليس من مدة.

196
00:09:36,535 --> 00:09:39,663
‫أفعلت أي شيء حيالها؟ أتحدثت إلى أي شخص؟

197
00:09:39,747 --> 00:09:41,915
‫- أعني…
‫- حسنًا، بحقك.

198
00:09:41,999 --> 00:09:45,043
‫نوبة الذعر هي رسالة من الجسد
‫تخبرك بأن ثمة خطبًا ما،

199
00:09:45,127 --> 00:09:48,297
‫وعليك التحدث إلى شخص ما عما حدث للتو.

200
00:09:48,380 --> 00:09:53,552
‫ثق بي. لقد مررت بهذا والذعر مسألة خطرة.

201
00:09:54,720 --> 00:09:55,721
‫يمكنني السيطرة عليها.

202
00:09:56,972 --> 00:10:00,726
‫حسنًا، أعلم أنك تظنها تحت السيطرة،
‫لكن استمع إليّ.

203
00:10:00,809 --> 00:10:02,436
‫مررت بهذه التجربة.

204
00:10:02,519 --> 00:10:05,856
‫وعندما تعاملت مع الذعر لأول مرة،
‫غمرتني المشاعر،

205
00:10:05,939 --> 00:10:07,983
‫وتركت الجامعة حرفيًا.

206
00:10:08,066 --> 00:10:10,569
‫لكنني وصلت إلى حالة شعرت فيها بالسيطرة

207
00:10:10,652 --> 00:10:12,321
‫لأنني لم أحاول القيام بذلك بمفردي.

208
00:10:12,404 --> 00:10:14,698
‫اسمعي، أعلم أن بيننا تلك العلاقة

209
00:10:14,782 --> 00:10:18,160
‫حيث أنا الأخ الصغير
‫الذي لا يزال يلعب "بوكيمون" كشخص بالغ،

210
00:10:18,243 --> 00:10:21,121
‫وأنت الأخت الكبرى الرائعة
‫التي عليها الاهتمام بي،

211
00:10:21,205 --> 00:10:22,748
‫لكن لا عليك فعل ذلك بعد الآن.

212
00:10:23,332 --> 00:10:25,542
‫لست في حاجة إلى الاعتناء بي.

213
00:10:27,669 --> 00:10:28,837
‫فهمت.

214
00:10:28,921 --> 00:10:29,922
‫حسنًا.

215
00:10:30,422 --> 00:10:32,424
‫أجل، سأغادر.

216
00:10:33,675 --> 00:10:38,347
‫"الموظفون فقط"

217
00:10:40,182 --> 00:10:42,017
‫لا أخشى الأماكن المغلقة لحسن الحظ.

218
00:10:44,978 --> 00:10:46,438
‫تعجبني هذه الصورة.

219
00:10:46,522 --> 00:10:47,523
‫نبدو لطيفين.

220
00:10:47,606 --> 00:10:48,440
‫"حذف"

221
00:10:48,524 --> 00:10:49,525
‫- لا!
‫- آسف يا عزيزتي.

222
00:10:49,608 --> 00:10:52,569
‫عليّ تحرير
‫ما لا يقل عن اثنين غيغابايت من المساحة.

223
00:10:53,278 --> 00:10:56,698
‫ستغنّي من ثماني إلى عشر أغنيات
‫مع أغنيتين جديدتين على الأقل،

224
00:10:56,782 --> 00:10:59,409
‫ما يعني أنني
‫يمكن أن أكون أول ممتلك لذلك الفيديو.

225
00:10:59,493 --> 00:11:01,787
‫قد يكون ذلك الفيديو
‫بداية قناتي على "يوتيوب".

226
00:11:01,870 --> 00:11:05,958
‫اسمع، إننا جميعًا متحمسون لرؤيتها، اتفقنا؟
‫لكنك تنقل الأمر إلى مستوى جديد تمامًا.

227
00:11:06,041 --> 00:11:10,754
‫أجل، لم أدرك أنك من المعجبين
‫الذين يجرون تعديلات على فيديوهات "يوتيوب".

228
00:11:10,838 --> 00:11:13,215
‫أتمزحين؟ أنا المعجب
‫الذي قد يتخلى عن مكانه في فريق الكرة

229
00:11:13,298 --> 00:11:15,092
‫وينفق كل ما لديه في حساب التوفير
‫لشراء التذاكر

230
00:11:15,175 --> 00:11:17,010
‫لمتابعتها في جميع أنحاء البلاد.

231
00:11:17,094 --> 00:11:21,056
‫هل تفضل أن تُعرف باسم "ميستر إيت"
‫بدلًا من أن تكون أفضل لاعب في "سوبر بول"؟

232
00:11:22,182 --> 00:11:25,644
‫أحدهما يدوم يومًا والآخر يستمر مدى الحياة.

233
00:11:28,272 --> 00:11:29,273
‫عجبًا.

234
00:11:29,940 --> 00:11:31,775
‫- من الأفضل ألّا تفعل ذلك أبدًا.
‫- هذا كثير.

235
00:11:33,360 --> 00:11:35,112
‫كيف لا تعرف أين تُوجد فنانتك؟

236
00:11:35,195 --> 00:11:36,530
‫إنها وظيفتك الوحيدة.

237
00:11:36,613 --> 00:11:38,448
‫ما الأمر؟
‫ألم تزودها برقاقة تعقّب أو ما شابه؟

238
00:11:39,658 --> 00:11:41,034
‫كلماتي جارحة كيف؟

239
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
‫ماذا تفعل يا صديقي؟

240
00:11:44,371 --> 00:11:45,497
‫- أنا؟
‫- أجل.

241
00:11:46,081 --> 00:11:47,875
‫آكل بمقدار نصف فاتورة الماء فحسب.

242
00:11:48,375 --> 00:11:49,459
‫ماذا؟

243
00:11:49,543 --> 00:11:50,669
‫سأستعيد عافيتي يا "دوغلاس".

244
00:11:50,752 --> 00:11:54,214
‫في الطبق التالي سأضع كمية ملحوظة
‫مقابل ما تدين لي به من الكهرباء. اتفقنا؟

245
00:11:54,298 --> 00:11:58,468
‫لا أعرف ما إن كنت منتشيًا أو مخمورًا
‫أو كليهما، لكن لا يمكنك فعل هذا يا صديقي.

246
00:11:58,552 --> 00:12:00,470
‫"ميس إيت" على وشك الوصول.

247
00:12:00,554 --> 00:12:03,223
‫وضّح لي هذا،
‫كيف لديك كل هذا المال من أجل "ميس إيت"؟

248
00:12:03,307 --> 00:12:05,601
‫في حين أنني واثق
‫بأنني ضبطتك ترتدي قميصي المفضل

249
00:12:05,684 --> 00:12:06,977
‫عندما لم تستطع تحمّل كلفة الغسيل.

250
00:12:07,060 --> 00:12:09,855
‫هذه ليلة مهمة جدًا بالنسبة إليّ،
‫لا أعرف ما إن كنت قد لاحظت ذلك.

251
00:12:09,938 --> 00:12:12,441
‫لذا أريد منك أن تقول المشكلة مباشرةً.

252
00:12:13,025 --> 00:12:14,568
‫المشكلة هي سكنك في غرفتي الاحتياطية.

253
00:12:14,651 --> 00:12:16,486
‫- صحيح.
‫- وتأكل من حلوى "كوكو بفس" خاصتي.

254
00:12:17,154 --> 00:12:18,447
‫وتلمس منظم الحرارة خاصتي.

255
00:12:18,530 --> 00:12:20,198
‫لا يحب أحد درجة الحرارة 19، اتفقنا؟

256
00:12:20,282 --> 00:12:22,826
‫يجب أن يكون المنزل دافئًا ومريحًا
‫ويشعرك بأنه منزل، صحيح؟

257
00:12:22,910 --> 00:12:24,578
‫وتفعل كل هذا من دون دفع الإيجار.

258
00:12:24,661 --> 00:12:27,831
‫لذا إن لم نتوصل إلى نوع من حالات السداد،

259
00:12:28,707 --> 00:12:30,000
‫فسأُضطر إلى طردك.

260
00:12:31,877 --> 00:12:34,087
‫لا بأس، فأنا سأنتقل.

261
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
‫حسنًا، لا بأس.

262
00:12:36,632 --> 00:12:38,050
‫- جيد.
‫- جيد.

263
00:12:38,842 --> 00:12:39,885
‫كنت آكل هذا.

264
00:12:42,179 --> 00:12:44,222
‫كيف لا يُوجد استقبال؟

265
00:12:44,306 --> 00:12:46,808
‫"بار نان"؟
‫بل هو أشبه بـ"(بار) من دون تغطية".

266
00:12:46,892 --> 00:12:47,976
‫أأنت فخور بنفسك؟

267
00:12:48,060 --> 00:12:49,144
‫أجل.

268
00:12:49,227 --> 00:12:51,396
‫إنك أطول.
‫لم لا تذهب لترى ما يمكنك الحصول عليه؟

269
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
‫- عليّ اتباع الأوامر الآن إذًا.
‫- يا للهول! حسنًا.

270
00:12:54,149 --> 00:12:56,693
‫يبدو أنك تظن
‫أن كونك أكبر سنًا لهو أمر ميسور،

271
00:12:56,777 --> 00:12:58,362
‫لكن عليك دائمًا مراقبة ما تفعله

272
00:12:58,445 --> 00:12:59,571
‫لأنك مثال يُحتذى به.

273
00:12:59,655 --> 00:13:00,656
‫وأتعلم؟

274
00:13:00,739 --> 00:13:04,451
‫تكون موضع الاختبار لوالديك
‫لتجربة جميع أفكارهما السيئة…

275
00:13:04,534 --> 00:13:06,870
‫أتعرفين مدى صعوبة أن أكبر في ظلك؟

276
00:13:06,954 --> 00:13:09,790
‫حتى قصد الجامعة لم يكن ذهابًا
‫إلى كلية الفنون الحرة ذات السمعة الطيبة

277
00:13:09,873 --> 00:13:10,874
‫والطقس الرائع.

278
00:13:10,958 --> 00:13:13,085
‫بل كان بمثابة سير على خطى "زوي".

279
00:13:13,168 --> 00:13:15,212
‫وجب عليّ ارتداء ملابسي بطريقة معينة بسببك.

280
00:13:15,295 --> 00:13:17,506
‫كأنني أود ارتداء علامة "جيفنشي"
‫في حفل في بار.

281
00:13:17,589 --> 00:13:18,966
‫هذا ليس "جيفنشي".

282
00:13:19,049 --> 00:13:20,175
‫شكرًا لك يا "زوي".

283
00:13:20,258 --> 00:13:23,011
‫أقدّر ذلك حقًا. كنت في حاجة إليه.

284
00:13:23,095 --> 00:13:26,515
‫أتعلم؟ إنني آسفة للغاية. إنك محق جدًا.

285
00:13:26,598 --> 00:13:31,186
‫لست في حاجة إلى مساعدتي أو نصيحتي
‫لأنك اكتشفت كل شيء.

286
00:13:32,896 --> 00:13:35,399
‫باستثناء حقيقة أنك تقاتل عاطفيًا
‫من أجل حياتك

287
00:13:35,482 --> 00:13:36,858
‫في خزانة حانة.

288
00:13:39,861 --> 00:13:42,114
‫هل ستحصل على مساعدة أم لا؟

289
00:13:46,159 --> 00:13:47,160
‫ستحصل على مساعدة؟

290
00:13:48,829 --> 00:13:51,415
‫وإلا فسأقحم والدينا في المسألة.

291
00:13:52,124 --> 00:13:53,125
‫لن تفعلي.

292
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
‫بل سأفعل.

293
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
‫سأفعل.

294
00:14:00,841 --> 00:14:04,720
‫سأكتب نصًا وبمجرد أن نخرج سأرسل الرسالة.

295
00:14:05,303 --> 00:14:06,430
‫"زوي".

296
00:14:06,513 --> 00:14:08,598
‫هل ستستمع إليّ؟

297
00:14:08,682 --> 00:14:09,683
‫لا.

298
00:14:10,976 --> 00:14:13,270
‫حسنًا. أتعلم؟ إن أمّنا طبيبة.

299
00:14:13,353 --> 00:14:15,272
‫ستكون قادرة على مساعدتك في خطة العلاج

300
00:14:15,355 --> 00:14:16,481
‫والإحالات المناسبة.

301
00:14:16,565 --> 00:14:17,566
‫حقًا…

302
00:14:20,527 --> 00:14:21,987
‫لا أصدّق أنني فعلت ذلك.

303
00:14:23,947 --> 00:14:25,699
‫لا أصدّق أنه فعل ذلك.

304
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
‫جلبت هذا الهاتف مؤخرًا.

305
00:14:33,457 --> 00:14:35,459
‫ظننته النسخة المقاومة للماء.

306
00:14:36,835 --> 00:14:38,003
‫أنا آسف، إنني…

307
00:14:40,756 --> 00:14:42,758
‫أشعر أحيانًا بأننا نتنافس لنيل شيء ما.

308
00:14:43,341 --> 00:14:45,093
‫أنا لا أحاول التنافس معك.

309
00:14:45,594 --> 00:14:47,596
‫أعلم أنك قلت إنك مختلف

310
00:14:47,679 --> 00:14:49,931
‫وأنك لست في حاجة إليّ لكي أعتني بك،

311
00:14:50,515 --> 00:14:52,184
‫لكنني مختلفة أيضًا.

312
00:14:53,435 --> 00:14:56,521
‫عندما ارتدت الجامعة لأول مرة،
‫فشلت فشلًا ذريعًا.

313
00:14:56,605 --> 00:15:00,275
‫تركت صديقتي
‫في الحفلة الأولى التي ذهبنا إليها.

314
00:15:00,358 --> 00:15:01,443
‫من قد يفعل هذا؟

315
00:15:02,152 --> 00:15:04,654
‫- وكنت مدمنة على "آديرال".
‫- عجبًا.

316
00:15:04,738 --> 00:15:06,114
‫كنت في حالة مزرية،

317
00:15:06,198 --> 00:15:10,494
‫لكنني لم أعد
‫تلك الفتاة الأنانية والتنافسية.

318
00:15:11,536 --> 00:15:13,914
‫أنا فتاة تتحمس حقًا بمجاملة أصدقائك

319
00:15:13,997 --> 00:15:15,624
‫في هذا العرض السري برمّته،

320
00:15:15,707 --> 00:15:19,586
‫وفتاة ترغب في مشاركة تجربتها في الذعر

321
00:15:19,669 --> 00:15:21,922
‫لمساعدة شخص تهتم به حقًا.

322
00:15:22,422 --> 00:15:25,383
‫فتاة تتوق لتكون أختًا كبرى أفضل.

323
00:15:25,926 --> 00:15:30,180
‫لذا مثلما تغيرت أنت، تغيرت أنا أيضًا.

324
00:15:31,473 --> 00:15:32,766
‫أعلم.

325
00:15:32,849 --> 00:15:34,976
‫استخدمت منصة "بوغو"
‫لشراء شيء لك وشيء لصديق أخيرًا.

326
00:15:37,062 --> 00:15:41,316
‫ليس من السهل دائمًا الشعور
‫بأنك تكبرين في ظل شخص ما.

327
00:15:43,026 --> 00:15:46,196
‫في بعض الأحيان، أتمنى فقط أن أكون أنا،
‫وأن يكون لديّ شيء خاص بي.

328
00:15:48,073 --> 00:15:49,616
‫عمّ تتحدث؟

329
00:15:50,450 --> 00:15:55,163
‫إنك أكثر شخص فريد من نوعه أعرفه.

330
00:15:55,247 --> 00:15:56,540
‫أعني هذا بكل صدق.

331
00:15:56,623 --> 00:16:00,210
‫لديك تلك الثقة المحرجة
‫التي لا يصدّقها أحد حتى يراها بنفسه.

332
00:16:00,293 --> 00:16:03,046
‫كما أنك مرح وطيب.

333
00:16:03,630 --> 00:16:05,632
‫أفضل جزء من كوني أختك الكبرى

334
00:16:05,715 --> 00:16:10,470
‫هو أنه من السهل جدًا القول إنني فخورة بك،
‫لأنني حقًا كذلك.

335
00:16:12,055 --> 00:16:13,473
‫أشعر بأنني عرفت ذلك دائمًا،

336
00:16:13,557 --> 00:16:15,559
‫لكن هذه أول مرة أسمعك تقولين هذا.

337
00:16:16,059 --> 00:16:18,895
‫ولن أقولها مجددًا أبدًا، لذا لا تعتد سماعها.

338
00:16:20,021 --> 00:16:21,106
‫أمزح.

339
00:16:22,107 --> 00:16:23,358
‫إنني فخورة بك بحق.

340
00:16:24,526 --> 00:16:25,861
‫وأنا أيضًا فخور بك.

341
00:16:25,944 --> 00:16:26,945
‫شكرًا لك.

342
00:16:29,447 --> 00:16:32,242
‫هلّا تعطينني معلومات

343
00:16:32,325 --> 00:16:34,703
‫الطبيب الذي ساعدك على تجاوز هذه المحنة.

344
00:16:35,579 --> 00:16:37,122
‫- هل أنت جادّ؟
‫- أجل.

345
00:16:37,664 --> 00:16:39,624
‫- شكرًا لك يا "جونيور"!
‫- حسنًا، لا داعي للرقص.

346
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
‫هذا مبالغ فيه.

347
00:16:42,043 --> 00:16:44,045
‫- أتعلم؟ كانت لديّ فكرة.
‫- ما هي؟

348
00:16:44,129 --> 00:16:46,631
‫هذا لا يناسبك يا "جونيور".

349
00:16:47,382 --> 00:16:49,467
‫ليس ملائمًا تمامًا لشخص

350
00:16:49,551 --> 00:16:52,095
‫يشق طريقه في العالم بكل جد مثلك.

351
00:16:52,596 --> 00:16:53,763
‫أجل.

352
00:16:53,847 --> 00:16:55,640
‫ربما تجاوزت الأمر.

353
00:16:56,516 --> 00:16:58,560
‫ربما يا "دري".

354
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
‫يا للقرف!

355
00:17:02,647 --> 00:17:04,107
‫ما رأيك في اسم "أندريه"؟

356
00:17:05,108 --> 00:17:06,735
‫أجل، يعجبني هذا.

357
00:17:07,611 --> 00:17:08,695
‫حسنًا يا "أندريه".

358
00:17:08,778 --> 00:17:11,364
‫حسنًا يا "أندريه"! يعجبني هذا!

359
00:17:12,532 --> 00:17:14,826
‫آسفة جدًا. كان عليّ طرق الباب.

360
00:17:14,910 --> 00:17:15,911
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

361
00:17:15,994 --> 00:17:17,913
‫- ليس الأمر كما فهمته.
‫- لا، إنه أخي.

362
00:17:17,996 --> 00:17:19,748
‫- إنه أخي.
‫- يا للقرف!

363
00:17:23,376 --> 00:17:25,253
‫ألم تظهر "ميس إيت" بعد؟

364
00:17:25,337 --> 00:17:28,965
‫استمروا في قول إنها ستأتي بعد عشر دقائق
‫في خلال الـ45 دقيقة الماضية.

365
00:17:29,049 --> 00:17:32,177
‫هذا صادم من فنانة أغنيتها الناجحة اسمها
‫"لن آتي أيها الوغد"، صحيح؟

366
00:17:32,260 --> 00:17:34,262
‫كنت سأوبخك بشدة بشأن ما قلته سابقًا،

367
00:17:35,180 --> 00:17:36,514
‫لكنني أظن أن ذلك لا يهم الآن.

368
00:17:37,015 --> 00:17:41,102
‫لا يتعلق الأمر
‫بالسوشي أو بالمال يا "دوغ". اتفقنا؟

369
00:17:42,604 --> 00:17:44,064
‫ثمة جزء بسيط متعلق بالمال،

370
00:17:44,147 --> 00:17:46,399
‫لكنني أشعر فقط بأنك بذلت كل ذلك الجهد
‫من أجل تلك المغنية

371
00:17:46,483 --> 00:17:48,860
‫التي لم تكن تعرفها حتى
‫وقللت من تقديري أنا.

372
00:17:48,944 --> 00:17:52,572
‫لم أقصد أن تشعر بقلة التقدير
‫ولأصدقك القول،

373
00:17:52,656 --> 00:17:54,783
‫لن أكون حيث أنا الآن لولا مساعدتك.

374
00:17:54,866 --> 00:17:55,909
‫لذا شكرًا لك.

375
00:17:55,992 --> 00:17:57,410
‫شكرًا لك يا صديقي.

376
00:17:58,328 --> 00:18:00,372
‫- أظن أنه قد حان وقت إعلان أنها لن تأتي.
‫- يا ويلي!

377
00:18:00,455 --> 00:18:02,457
‫أجل. أنا…

378
00:18:02,540 --> 00:18:04,793
‫لم أتكهن بأن هذه ستكون النتيجة، أتفهمني؟

379
00:18:04,876 --> 00:18:08,171
‫أجل، يبدو نوعًا ما
‫أن الهدف الكامل لمروّج الحفلات

380
00:18:08,255 --> 00:18:10,048
‫هو تقديم الحفلات.

381
00:18:10,131 --> 00:18:12,634
‫لكن على الأقل
‫تعرف ما ستفعله المرة القادمة، صحيح؟

382
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
‫وفي المرة القادمة، هلّا تذكّرني رجاءً

383
00:18:15,303 --> 00:18:17,639
‫بأن أحصل على اتفاقية ملزمة
‫وليس مجرد رسالة مباشرة.

384
00:18:17,722 --> 00:18:20,225
‫- أجل، سأحرص على جعلك تفعل ذلك.
‫- "ميس إيت"!

385
00:18:20,308 --> 00:18:21,393
‫أسد إليّ معروفًا آخر.

386
00:18:22,227 --> 00:18:25,146
‫هلّا تجلب لي مشروبًا قويًا. سأحتاج إليه.

387
00:18:25,230 --> 00:18:27,065
‫"ميس إيت"!

388
00:18:27,148 --> 00:18:28,358
‫"ميس إيت"!

389
00:18:28,441 --> 00:18:30,151
‫لديّ خبر سيئ يا رفاق.

390
00:18:31,278 --> 00:18:33,196
‫لن تحضر "ميس إيت" الليلة.

391
00:18:41,371 --> 00:18:44,374
‫أحيانًا لا تسير الليلة
‫بالطريقة التي كنتم تأملونها.

392
00:18:44,457 --> 00:18:47,752
‫كان عليها أن تكون هنا تحديدًا.

393
00:18:47,836 --> 00:18:49,838
‫أعلم. لكن إن كان في هذا عزاء لك،

394
00:18:49,921 --> 00:18:52,048
‫يمكننا مشاهدة مقاطعها على "يوتيوب"
‫في طريق العودة.

395
00:18:52,132 --> 00:18:56,553
‫أجل وسنسمح لك بإعادة المقاطع من البداية
‫بصرف النظر عن صغر المقاطع.

396
00:18:56,636 --> 00:18:58,972
‫لم تتمكن حتى من رؤية قميصي المصنوع خصيصًا.

397
00:18:59,055 --> 00:19:00,890
‫نعلم هذا يا صديقي.

398
00:19:01,474 --> 00:19:04,477
‫وتحتاج إلى أصدقاء مثل العائلة للاعتناء بك.

399
00:19:05,603 --> 00:19:10,650
‫والمحظوظون لديهم عائلة حقيقية تساندهم.

400
00:19:11,151 --> 00:19:12,861
‫أين كنتما؟

401
00:19:14,279 --> 00:19:15,822
‫في مهمة أخرى يا "جونيور"؟

402
00:19:17,198 --> 00:19:18,908
‫بل كانت حملة في الواقع.

403
00:19:19,534 --> 00:19:21,619
‫وأظن أنني أريد أن يكون اسمي "أندريه" الآن.

404
00:19:22,120 --> 00:19:23,621
‫- "أندريه"؟
‫- أجل.

405
00:19:23,705 --> 00:19:25,081
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

406
00:19:25,165 --> 00:19:27,751
‫- حسنًا يا "أندريه". أجل.
‫- "أندريه".

407
00:19:29,586 --> 00:19:31,296
‫يعجبني "أندريه".

408
00:19:31,379 --> 00:19:34,424
‫يعجبني كثيرًا. إنه يليق بك.

409
00:19:36,343 --> 00:19:40,638
‫كنت عالقًا أنا وأختي
‫في رؤية طريقة واحدة فقط لعلاقتنا.

410
00:19:41,222 --> 00:19:44,059
‫لكن تمامًا
‫مثلما ارتقى "جونيور" إلى "أندريه"…

411
00:19:44,809 --> 00:19:48,438
‫…فإننا نرتقي إلى مستوى الصديقين والنظيرين.

412
00:19:49,022 --> 00:19:53,318
‫بصرف النظر عن الغيرة والأفكار
‫التي كنا نحملها من قبل…

413
00:19:53,401 --> 00:19:57,655
‫…سنتركها خلفنا من أجل فصل جديد أكثر إثارة.

414
00:19:57,739 --> 00:20:00,742
‫إننا نعيد اكتشاف الغرض من حياتنا إجمالًا.

415
00:20:06,998 --> 00:20:08,416
‫آسفة، نسيت إغلاق فاتورة الشراب.

416
00:20:08,500 --> 00:20:10,210
‫- أيمكنك مساعدتي على هذا؟
‫- بالطبع.

417
00:20:10,293 --> 00:20:11,586
‫معذرةً.

418
00:20:12,629 --> 00:20:13,963
‫كنت أبحث عن "دوغ".

419
00:20:14,589 --> 00:20:17,717
‫لا أعرف اسمه الأخير.
‫لكنه على الأرجح رجل ببشرة سوداء.

420
00:20:17,801 --> 00:20:19,386
‫قال إنه سيكون ثمة قارب سوشي؟

421
00:20:20,220 --> 00:20:22,347
‫{\an8}لا أعرف،
‫لكن كان من المفترض أن أؤدي الليلة.

422
00:20:23,264 --> 00:20:24,641
‫{\an8}يا للهول! إنك "ميس إيت".

423
00:20:24,724 --> 00:20:25,850
‫{\an8}أجل.

424
00:20:25,934 --> 00:20:28,353
‫{\an8}آسفة، سرقني الوقت في "ديزني لاند".

425
00:20:28,436 --> 00:20:30,230
‫{\an8}يمكنك حقًا قضاء يوم كامل هناك.

426
00:20:30,313 --> 00:20:31,940
‫{\an8}حبيبي هو حرفيًا من أكبر المعجبين بك.

427
00:20:32,023 --> 00:20:33,858
‫{\an8}- لن يصدّق هذا.
‫- حقًا؟

428
00:20:33,942 --> 00:20:35,902
‫{\an8}علينا التقاط صورة من أجله إذًا.

429
00:20:42,033 --> 00:20:44,077
‫{\an8}لن يغفر لي هذه أبدًا.

430
00:20:44,661 --> 00:20:47,330
‫{\an8}لم نلتق من قبل. ولم نتقابل هنا.

431
00:20:49,624 --> 00:20:51,626
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

