1
00:00:09,885 --> 00:00:15,223
‫سلّمت ورقتي الأخيرة للتو،
‫ما يعني أنني لم أعد طالبًا في السنة الأولى.

2
00:00:15,307 --> 00:00:18,644
‫لم يتبق لي سوى يومين في الحرم الجامعي.
‫وسأجعلهما يستحقان الجهد.

3
00:00:21,438 --> 00:00:25,734
‫حسنًا، كانت الأسابيع الثلاثة الماضية
‫في "لوس أنجلوس" مثالية للغاية.

4
00:00:25,817 --> 00:00:29,529
‫بقي يومان فقط قبل أن أعود
‫إلى المدينة التي لا تعرف النوم،

5
00:00:29,613 --> 00:00:31,448
‫وأريد أن أستغل معظم وقتي.

6
00:00:31,531 --> 00:00:35,494
‫لذا مع مرور الوقت،
‫عليّ الاحتفال مع أصدقائي.

7
00:00:35,577 --> 00:00:39,164
‫وكل ما أريد فعله هو الاحتفال مع حبيبي.

8
00:00:39,247 --> 00:00:42,334
‫سنشتري وجبة خارجية،
‫ونقضي ساعات الصباح المتأخرة في السرير

9
00:00:42,834 --> 00:00:45,170
‫ونشاهد عدة حلقات
‫من مسلسل "بلايند درانك لوف".

10
00:00:47,047 --> 00:00:48,674
‫يا للهول! عجبًا.

11
00:00:48,757 --> 00:00:52,719
‫لا تتلقون هذا العدد الكبير من الإشعارات
‫ما لم يمت شخص ما أو تفوزون بجائزة.

12
00:00:53,387 --> 00:00:55,055
‫ربما فزت بجائزة.

13
00:00:55,138 --> 00:00:57,516
‫قد تكون هذه فرصتي الأخيرة
‫للتسكع مع أصدقائي،

14
00:00:57,599 --> 00:01:01,228
‫لكن لحسن الحظ، سيتسنى لي قضاء
‫بعض الوقت الممتع مع فتاتي "غريس"،

15
00:01:01,311 --> 00:01:02,729
‫قبل أن ترتحل بسبب الإجازة الصيفية.

16
00:01:05,691 --> 00:01:07,150
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

17
00:01:07,234 --> 00:01:10,070
‫مرحبًا يا "مورغان".
‫تلقيت الـ15 مكالمة الفائتة خاصتك،

18
00:01:10,153 --> 00:01:13,323
‫لكنني رأيت رسائل الاستغاثة الثلاث.
‫فما الأمر؟

19
00:01:13,407 --> 00:01:15,200
‫علينا التحدث.

20
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
‫ماذا؟

21
00:01:16,785 --> 00:01:19,621
‫ماذا تعنين بقولك
‫إن أكبر مستثمر لدينا انسحب؟

22
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
‫هذا لا جدوى منه.

23
00:01:20,789 --> 00:01:22,416
‫- لا بد أنك تمزحين.
‫- لا بد أنك تمزحين.

24
00:01:23,625 --> 00:01:25,043
‫ما مصير "آنتاي ميوز" بسبب ذلك؟

25
00:01:25,127 --> 00:01:26,712
‫هذا غير منطقي. ظننت أننا سعيدان.

26
00:01:26,795 --> 00:01:29,339
‫كيف يمكنهم مغادرة الشركة وتركي بلا حول؟

27
00:01:29,423 --> 00:01:31,049
‫إنني آسفة يا "آندريه".

28
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

29
00:01:35,053 --> 00:01:36,388
‫- انتهى الأمر؟
‫- انتهى الأمر؟

30
00:02:12,215 --> 00:02:13,925
‫حسنًا. هذا ليس بالأمر الجلل.

31
00:02:14,009 --> 00:02:16,845
‫خسرت مستثمري للتو وكل شيء يتهاوى.

32
00:02:17,929 --> 00:02:20,640
‫عندما أقول الأمر بصوت مسموع
‫يصبح أمرًا جللًا بحق.

33
00:02:20,724 --> 00:02:23,268
‫حسنًا، لا بد لي من إيجاد حل ما.
‫فكّري يا "زوي".

34
00:02:23,351 --> 00:02:25,270
‫استخدمي عقلك. فكّري.

35
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
‫{\an8}- فكّري.
‫- يا حبيبتي؟ مرحبًا.

36
00:02:27,189 --> 00:02:28,190
‫{\an8}مرحبًا.

37
00:02:28,273 --> 00:02:30,108
‫{\an8}أتفهّم مدى توترك الآن. أعي الأمر.

38
00:02:30,192 --> 00:02:31,985
‫{\an8}- لكن ربما عليك أخذ استراحة فحسب.
‫- أخذ…

39
00:02:32,069 --> 00:02:33,653
‫{\an8}أتفهمين مقصدي؟ استرخي للحظات.

40
00:02:33,737 --> 00:02:35,822
‫{\an8}يمكنني جلب بعض الطعام من أجلك،
‫أو هل أعدّ لك شيئًا ما؟

41
00:02:35,906 --> 00:02:37,824
‫{\an8}الوقت ليس مناسبًا لتناول بوريتو الفطور.

42
00:02:37,908 --> 00:02:39,868
‫{\an8}بوريتو الفطور خاصته رائعة جدًا رغم ذلك.

43
00:02:39,951 --> 00:02:41,536
‫{\an8}لست جائعة إذًا.

44
00:02:43,705 --> 00:02:46,625
‫{\an8}ربما بوسعك استبداله.
‫فلتجدي مستثمرًا جديدًا وابدئي من جديد.

45
00:02:46,708 --> 00:02:48,251
‫{\an8}ليت الأمور بهذه البساطة،

46
00:02:48,335 --> 00:02:51,421
‫{\an8}لكن أي شركة ستدعمنا ستكون خائفة تمامًا

47
00:02:51,505 --> 00:02:54,758
‫{\an8}من حقيقة أن أكبر مستثمر لدينا نبذنا.

48
00:02:54,841 --> 00:02:58,970
‫وناهيك بأنني ورثت الكثير
‫من ديون الشركة من "لوكا".

49
00:02:59,054 --> 00:03:00,555
‫لا أعرف من أين أبدأ.

50
00:03:00,639 --> 00:03:02,682
‫- لا أعرف ماذا أفعل.
‫- لا نذكر اسم "لوكا" هنا.

51
00:03:02,766 --> 00:03:05,977
‫أصلحي الأمر يا "زوي"، فهذا ما تجيدينه.

52
00:03:06,061 --> 00:03:10,315
‫{\an8}الأمر أكثر تعقيدًا مما يبدو عليه. فكّري بعمق
‫كمن في سباق ماراثون وليس سباقًا قصيرًا.

53
00:03:10,398 --> 00:03:13,485
‫{\an8}لست رجل أعمال بل أنت الأعمال بحد ذاتها.

54
00:03:14,319 --> 00:03:17,072
‫{\an8}- أو سيدة أعمال، لكنك تفهمين بيت القصيد.
‫- أفهمك.

55
00:03:17,656 --> 00:03:19,908
‫- لا يدركون ماهيتك يا "زوي" العظيمة.
‫- لا يدركون.

56
00:03:19,991 --> 00:03:21,451
‫- ماذا ستفعلين إذًا؟
‫- سأفحمهم.

57
00:03:21,535 --> 00:03:23,620
‫صحيح؟ سأنتعل حذاء الكد.
‫وسأبذل الغالي والنفيس.

58
00:03:23,703 --> 00:03:26,331
‫{\an8}- وسأعمل بجد! لنفعل هذا!
‫- هذا ما أود سماعه! أجل!

59
00:03:27,415 --> 00:03:29,251
‫{\an8}أحتاج إلى حذاء ذي كعب عال رغم ذلك أولًا.

60
00:03:30,585 --> 00:03:31,753
‫{\an8}أجل، افعلي ذلك.

61
00:03:34,589 --> 00:03:36,258
‫{\an8}لن أكذب. من قد ينطلي عليه هذا؟

62
00:03:36,341 --> 00:03:39,052
‫{\an8}دعوات الفرصة الأخيرة لأخوية "غاما" وصلت.

63
00:03:39,553 --> 00:03:40,720
‫{\an8}- حسنًا.
‫- دعوة من أجلك.

64
00:03:40,804 --> 00:03:41,847
‫{\an8}شكرًا لك.

65
00:03:42,430 --> 00:03:44,266
‫{\an8}وأخرى من أجلك.

66
00:03:44,349 --> 00:03:46,685
‫{\an8}أجدى كوني شريكة رياضي نفعًا أخيرًا.
‫شكرًا يا حبيبي.

67
00:03:47,227 --> 00:03:48,228
‫{\an8}وأنت أيضًا.

68
00:03:48,728 --> 00:03:52,482
‫{\an8}منحتني نظرات استهجان كثيرة مؤخرًا،

69
00:03:52,566 --> 00:03:54,901
‫{\an8}ولست واثقًا بأنك تستحقين دعوة.

70
00:03:55,402 --> 00:03:56,611
‫{\an8}ماذا ستفعلين مقابلها؟

71
00:03:57,612 --> 00:03:59,990
‫{\an8}لن أخبر أحدًا بأنك منحت صوتك لـ"كانييه".

72
00:04:00,657 --> 00:04:02,075
‫{\an8}- دعوتك جاهزة.
‫- شكرًا لك.

73
00:04:02,159 --> 00:04:05,120
‫{\an8}حفل الفرصة الأخيرة هو حدثي المفضل.

74
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
‫{\an8}إنها آخر مرة سأرى فيها الجميع حتى الخريف،

75
00:04:07,122 --> 00:04:10,167
‫{\an8}لذا يبذل الشبّان قصارى جهدهم.

76
00:04:10,250 --> 00:04:13,128
‫{\an8}مثلما دعاني شابّ ما في العام الماضي
‫إلى "ميكونوس".

77
00:04:13,211 --> 00:04:14,671
‫{\an8}لا أتذكّر أي شيء بخصوصه حرفيًا.

78
00:04:15,380 --> 00:04:16,965
‫{\an8}- كانت رحلة رائعة رغم ذلك.
‫- عجبًا.

79
00:04:21,386 --> 00:04:22,762
‫{\an8}هل أنت بخير؟

80
00:04:22,846 --> 00:04:23,847
‫{\an8}لا.

81
00:04:24,598 --> 00:04:26,391
‫{\an8}- انفصلت عن "غريس".
‫- ماذا؟

82
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
‫{\an8}أول ضحايا الصيف.

83
00:04:31,146 --> 00:04:32,647
‫{\an8}بحقك.

84
00:04:32,731 --> 00:04:35,066
‫{\an8}يؤسفني مصابك يا صاح.

85
00:04:35,734 --> 00:04:38,195
‫{\an8}- هل أعطتك سببًا ما على الأقل؟
‫- هذا هو الجزء الجنوني.

86
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
‫{\an8}قالت إن السبب في ذلك
‫هو أنني و"آنيكا" متقاربان للغاية.

87
00:04:42,782 --> 00:04:44,409
‫{\an8}أجل، هذا منطقي.

88
00:04:45,076 --> 00:04:46,703
‫{\an8}- أجل.
‫- أجل.

89
00:04:46,786 --> 00:04:47,787
‫{\an8}ماذا؟

90
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
‫{\an8}أنا و"آنيكا" مجرد صديقين حميمين.

91
00:04:50,665 --> 00:04:52,000
‫{\an8}- صديقان حميمان؟
‫- أجل.

92
00:04:52,626 --> 00:04:55,962
‫{\an8}صديقان يتراسلان من دون توقف
‫كل يوم وكذلك طوال الليل.

93
00:04:56,046 --> 00:04:58,006
‫- أجل.
‫- هل لاحظت كيف تبدوان معًا؟

94
00:04:58,089 --> 00:05:00,800
‫كأن جميع من الغرفة يختفون.

95
00:05:00,884 --> 00:05:04,054
‫- الأمر لطيف بحق.
‫- الأمر ليس هكذا يا رفاق.

96
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
‫إننا صديقان ولديها حبيب علاوةً على ذلك.

97
00:05:06,348 --> 00:05:10,185
‫- وأحب "كوامي" وهو أيضًا صديقي.
‫- يعجبني ذلك.

98
00:05:10,268 --> 00:05:14,898
‫اقترب من الشخص واكتسب ثقته
‫ثم اطعنه في ظهره.

99
00:05:14,981 --> 00:05:16,107
‫من منكما الخائن "بروتس"؟

100
00:05:16,191 --> 00:05:17,442
‫إنك الخائن "بروتس".

101
00:05:17,525 --> 00:05:19,736
‫يا للهول! لن يخطر هذا على بالي حتى.

102
00:05:19,819 --> 00:05:23,156
‫قلت أيضًا إنك لن تذهب أبدًا إلى حفل عراة
‫أو تتعاطى الفطر،

103
00:05:23,240 --> 00:05:25,367
‫لكن بطريقة ما،
‫ذلك الأمر هو الذي لن تفعله أبدًا؟

104
00:05:25,450 --> 00:05:28,119
‫تعرفونني جيدًا،
‫وهذا ليس أمرًا قد أفعله على الإطلاق.

105
00:05:29,329 --> 00:05:30,538
‫حسنًا.

106
00:05:35,794 --> 00:05:38,546
‫الانفصال لم يكن النهاية المثالية
‫للفصل الدراسي.

107
00:05:38,630 --> 00:05:42,968
‫لكن مهلًا، ربما أستطيع تعلّم صناعة الفخار
‫أو الشعر أو أي شيء آخر.

108
00:05:43,051 --> 00:05:46,012
‫أيًا كان ما يفعله الناس
‫في بداية فصول الصيف الحزينة.

109
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
‫يا "آندريه". سمعت بشأن الانفصال.

110
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
‫- أجل يا صاح. عانقني.
‫- أقدّر طيبتك بحق يا صاح.

111
00:05:52,894 --> 00:05:55,438
‫- أقدّرك يا صديقي.
‫- تأمّلا حالكما.

112
00:05:55,522 --> 00:05:57,315
‫حبيبي وأعز صديق إلى الأبد.

113
00:05:57,399 --> 00:05:59,442
‫لديّ خبر سارّ.

114
00:05:59,526 --> 00:06:02,237
‫لم أرغب في قول أي شيء حتى أدركت أنك بخير.

115
00:06:03,071 --> 00:06:06,908
‫- التحقت بـ"جزيرة المؤثرين".
‫- يا للهول! هذا مذهل!

116
00:06:07,867 --> 00:06:09,369
‫لا أملك أدنى فكرة عن ماهية ذلك.

117
00:06:09,452 --> 00:06:12,664
‫إنها في الأساس مجموعة من المؤثرين
‫الذين يعيشون في منزل في "شيكاغو"،

118
00:06:12,747 --> 00:06:14,457
‫- بينما ينشرون المحتوى.
‫- فهمت. حسنًا.

119
00:06:14,541 --> 00:06:16,710
‫- لكن هذا مذهل.
‫- أجل وأفضل جزء يخص الأمر

120
00:06:16,793 --> 00:06:19,629
‫أنني و"كوامي" سنقضي الصيف معًا.

121
00:06:21,131 --> 00:06:24,092
‫حقًا؟ كلاكما؟ طوال الصيف؟

122
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
‫أجل. تذكّر أن لديّ ذلك التدريب في "شيكاغو".

123
00:06:27,137 --> 00:06:28,722
‫لذلك ظننا أن بوسعنا التسكع معًا.

124
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
‫يا له من أمر مدروس!

125
00:06:30,515 --> 00:06:33,143
‫وسنسير في الطريق 66 ونرى "غراند كانيون".

126
00:06:33,226 --> 00:06:34,978
‫- جميل.
‫- عليك القدوم لزيارتنا.

127
00:06:35,061 --> 00:06:37,105
‫سنحظى بأفضل صيف.

128
00:06:37,939 --> 00:06:39,399
‫سأراك في الحفل، صحيح؟

129
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
‫بالطبع. لن يردعني رادع عن القدوم.

130
00:06:41,192 --> 00:06:43,528
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، استمتعا.

131
00:06:43,611 --> 00:06:44,612
‫كن قويًا.

132
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
‫عجبًا. إنني سعيد من أجلهما.

133
00:06:50,285 --> 00:06:53,830
‫سيقضي اثنان من أصدقائي صيفًا خلابًا معًا.

134
00:06:53,913 --> 00:06:57,625
‫أحدهما شابّ رائع
‫سأدعوه إلى دوري الفانتزي الذي أعددته.

135
00:06:57,709 --> 00:07:02,422
‫والأخرى فتاة أحلام رائعة ومذهلة
‫ومفعمة بالحيوية

136
00:07:02,505 --> 00:07:05,592
‫على وشك أن تقضي صيفًا مليئًا بالجنس
‫مع شخص آخر غيري.

137
00:07:07,761 --> 00:07:10,972
‫كانت "غريس" محقة. أنا منجذب إلى "آنيكا".

138
00:07:16,102 --> 00:07:18,313
‫مرحبًا، لديّ خبر.

139
00:07:18,813 --> 00:07:20,857
‫- تلقيت دعوة للطبخ خارج البيت أخيرًا؟
‫- لا.

140
00:07:22,025 --> 00:07:24,194
‫ما زلت أظن أن لديّ مشاعر تجاه "آنيكا".

141
00:07:24,694 --> 00:07:27,238
‫هذا ليس خبرًا جديدًا. ولماذا انفعلت الآن؟

142
00:07:27,322 --> 00:07:29,032
‫لأنها الآن ستتجه

143
00:07:29,115 --> 00:07:33,036
‫صوب المتعة مع "كوامي"
‫وسيقضيان الصيف برمّته معًا.

144
00:07:33,119 --> 00:07:36,081
‫- لا تسئ فهمي، أحب "كوامي".
‫- اسمع يا صاح.

145
00:07:36,164 --> 00:07:38,708
‫"كوامي" في الحقيقة مجرد رجل يعترض الطريق.

146
00:07:38,792 --> 00:07:41,336
‫وإن أمضى الصيف مع "آنيكا" فقد انتهى أمرك.

147
00:07:41,419 --> 00:07:43,546
‫أعني أنه حينها سيصبح حبيبها في الجامعة

148
00:07:43,630 --> 00:07:45,799
‫وليس مجرد رجل واعدته في السنة الأولى.

149
00:07:45,882 --> 00:07:48,676
‫أعرف هذا. لكنني لا أريد أن أكون شريرًا.

150
00:07:48,760 --> 00:07:51,179
‫إنك تعرف مآل الصالحين.

151
00:07:51,721 --> 00:07:53,515
‫وإن كنت في انتظار إشارة ما…

152
00:07:54,057 --> 00:07:56,142
‫"آخر فرصة للرقص"

153
00:07:57,560 --> 00:08:00,146
‫أجل. إنها إشارة واضحة تمامًا.

154
00:08:00,230 --> 00:08:01,815
‫أجل. واضحة تمامًا.

155
00:08:03,775 --> 00:08:06,403
‫حسنًا يا "زو زو"، إنك مستعدة.

156
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
‫إنني مستعدة بحق.

157
00:08:09,531 --> 00:08:15,578
‫كل ما كان عليّ هو الربح في كل مصلحة
‫أو مراهنة بوكر أو قرض مقامرة جمعتها يومًا.

158
00:08:15,662 --> 00:08:18,289
‫لكنني حققت لقاء مع مستثمر عاقل للغاية

159
00:08:18,373 --> 00:08:21,000
‫والذي يقارب
‫الاشتراك في برنامج "شارك تانك"،

160
00:08:21,084 --> 00:08:23,878
‫وهم يعملون على تلبية رغبات الناس
‫واحتياجاتهم المهنية.

161
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
‫ماذا تكون "آنتاي ميوز"؟

162
00:08:28,716 --> 00:08:33,888
‫"آنتاي ميوز" هي قصة حياتي التي تُروى
‫من خلال الموضة والأناقة والثقافة.

163
00:08:33,972 --> 00:08:36,850
‫ليس مغزاها "أي علامة تجارية ترتدي؟"
‫بل "ما الذي تعبّر عنه؟"

164
00:08:36,933 --> 00:08:40,353
‫وكما ترون، إن زادت المبيعات كالمتوقع،

165
00:08:40,437 --> 00:08:43,398
‫فإننا نتوقع الاستقرار المالي
‫في غضون عامين فقط

166
00:08:43,481 --> 00:08:45,650
‫والربحية في غضون ثلاث سنوات.

167
00:08:45,733 --> 00:08:47,777
‫لكن لا يتعلق الأمر بحلمي فحسب.

168
00:08:48,445 --> 00:08:53,116
‫بل يتعلق الأمر بفتح الباب على مصراعيه
‫لعديد من الأشخاص مثلي تمامًا.

169
00:08:53,199 --> 00:08:55,618
‫وتمويلكم لـ"آنتاي ميوز" يعني

170
00:08:55,702 --> 00:08:59,247
‫إبقاء مئات العمال
‫والحرفيين الدوليين يعملون

171
00:08:59,330 --> 00:09:01,624
‫في وظائف عادلة وذات رواتب جيدة.

172
00:09:01,708 --> 00:09:04,627
‫لأننا لا نحاول تغيير الثقافة فحسب.

173
00:09:05,128 --> 00:09:07,422
‫بل نريد تغيير مجال الصناعة.

174
00:09:08,798 --> 00:09:10,175
‫أحسنت.

175
00:09:11,092 --> 00:09:12,594
‫شكرًا لك.

176
00:09:12,677 --> 00:09:14,679
‫إنك ملهمة جدًا.

177
00:09:14,762 --> 00:09:16,890
‫يسعدني للغاية أنكم استبصرتم تخيلي.

178
00:09:17,849 --> 00:09:18,975
‫بلا ريب.

179
00:09:20,059 --> 00:09:21,519
‫لكن لسوء الحظ يا "زوي"

180
00:09:21,603 --> 00:09:25,064
‫لسنا في وضع يسمح لنا بإجراء هذا النوع
‫من الالتزام المالي في الوقت الحالي.

181
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
‫آسفة يا حبيبتي.

182
00:09:40,163 --> 00:09:45,543
‫اغتنم الفرصة!

183
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
‫تدور رقصة الفرصة الأخيرة السنوية
‫حول اغتنام الفرص.

184
00:09:48,838 --> 00:09:51,174
‫- بالمعنى الحرفي والمجازي.
‫- اغتنم الفرصة!

185
00:09:51,674 --> 00:09:55,637
‫اغتنم الفرصة!

186
00:09:57,931 --> 00:10:02,477
‫لقد كنت منجذبًا إليك يا "جيسيكا دياز"
‫منذ ندوة الكيمياء للطلبة الجدد.

187
00:10:02,560 --> 00:10:07,649
‫راسلتك على وسائل التواصل منذ أسابيع
‫لكن أن تصل متأخرًا خيرًا من ألّا تصل.

188
00:10:08,983 --> 00:10:12,987
‫اغتنم فرصتك!

189
00:10:25,208 --> 00:10:26,417
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

190
00:10:27,001 --> 00:10:28,670
‫يا "آندريه".

191
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
‫كيف حالك يا صاح؟

192
00:10:30,547 --> 00:10:32,882
‫- يسعدني حضورك الليلة يا صاح.
‫- شكرًا لك يا صاح.

193
00:10:32,966 --> 00:10:34,884
‫- أتريدين مشروبًا؟
‫- أجل. بشدة.

194
00:10:34,968 --> 00:10:36,010
‫سأحضر مشروبًا لك.

195
00:10:36,094 --> 00:10:41,057
‫اغتنم فرصتك!

196
00:10:41,558 --> 00:10:42,850
‫اغتنم فرصتك!

197
00:10:42,934 --> 00:10:45,687
‫- اغتنم فرصتك!
‫- بلغنا نهاية الفصل الدراسي إذًا.

198
00:10:45,770 --> 00:10:49,315
‫لكن هذه ليست بدايتنا.
‫لقد بدأنا منذ البداية.

199
00:10:49,399 --> 00:10:51,442
‫بدأنا منذ البداية. تأمّلي إلاما وصلنا.

200
00:10:51,526 --> 00:10:53,945
‫لكنك تعلمين أنه عندما يلتقي الناس بأشخاص،

201
00:10:54,028 --> 00:10:56,030
‫ومن ثم يريد الناس
‫أن يقولوا شيئًا لهؤلاء الأشخاص.

202
00:10:56,114 --> 00:10:59,826
‫ويتعلق الأمر نوعًا ما
‫بماهية شعور الناس حول هؤلاء الأشخاص…

203
00:10:59,909 --> 00:11:02,328
‫هل شربت من الإبريق الخطأ،

204
00:11:02,412 --> 00:11:05,290
‫لأنني لم أظن أن علاقتنا الأخوية
‫كانت من ذلك النوع.

205
00:11:05,373 --> 00:11:07,041
‫لا يتعلق الأمر بالشراب يا "آنيكا". أنا…

206
00:11:08,209 --> 00:11:09,877
‫أظن أن ما أحاول قوله هو…

207
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
‫لماذا فعلت ذلك؟

208
00:11:24,183 --> 00:11:25,935
‫تعلم أن لديّ حبيبًا

209
00:11:26,019 --> 00:11:29,147
‫سيعود في أي دقيقة وسأقضي الصيف معه.

210
00:11:29,230 --> 00:11:31,566
‫- لست مضطرة. يمكننا…
‫- لكنني…

211
00:11:33,359 --> 00:11:34,819
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.

212
00:11:35,320 --> 00:11:39,032
‫اشرب!

213
00:11:47,457 --> 00:11:48,666
‫مرحبًا، كيف سار الأمر؟

214
00:11:49,500 --> 00:11:52,003
‫قالوا إن التوقيت ليس مناسبًا للاستثمار.

215
00:11:55,923 --> 00:11:58,051
‫- يؤسفني سماع هذا يا عزيزتي.
‫- لا أعلم ما عليّ فعله.

216
00:11:58,134 --> 00:12:00,887
‫هل عليّ البدء من جديد بفكرة جديدة،

217
00:12:00,970 --> 00:12:04,682
‫أم إعادة التسويق باسم جديد،
‫أم امتهان وظيفة لسداد الفواتير؟ أنا…

218
00:12:05,933 --> 00:12:07,935
‫تغمرني المشاعر للغاية الآن.

219
00:12:08,019 --> 00:12:10,980
‫اسمعي. ليس عليك اتخاذ قرار الآن.

220
00:12:11,564 --> 00:12:12,607
‫أجل، بالطبع.

221
00:12:13,358 --> 00:12:17,111
‫ولكن كيف عليّ إعادة حياتي
‫إلى مسارها الطبيعي إن لم أفعل شيئًا؟

222
00:12:17,195 --> 00:12:21,449
‫لا أخبرك بألّا تفعلين شيئًا.
‫ما أقوله فحسب هو افعلي شيئًا من هنا.

223
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
‫أتحاول إخباري بألّا أرجع إلى "نيويورك"؟

224
00:12:26,204 --> 00:12:29,707
‫أجل. ابقي هنا لبعض الوقت وصفّي ذهنك.

225
00:12:29,791 --> 00:12:31,709
‫- أتفهمينني؟
‫- لا!

226
00:12:32,960 --> 00:12:34,337
‫لا بالطبع.

227
00:12:34,420 --> 00:12:37,965
‫لأن بوسعي التعامل مع الأمور في "نيويورك"،
‫ولن أقصد المنزل كأنني فشلت.

228
00:12:38,049 --> 00:12:40,051
‫لم يقل أحد إنك فشلت…

229
00:12:40,134 --> 00:12:41,135
‫اسمعي، أنا…

230
00:12:42,053 --> 00:12:43,888
‫كانت مجرد فكرة، اتفقنا؟ كان اقتراحًا.

231
00:12:43,971 --> 00:12:47,100
‫أحاول فقط أن أمثّل الدعم
‫الذي تحتاجين إليه الآن.

232
00:12:48,142 --> 00:12:50,937
‫هذا ليس الدعم الذي أحتاج إليه.
‫لأنني أحتاج إلى المال،

233
00:12:51,020 --> 00:12:53,606
‫وما أحتاج إليه هو العودة إلى المدينة
‫لأظهر للناس

234
00:12:53,690 --> 00:12:55,358
‫أن هذا لن يطيح بي.

235
00:12:56,484 --> 00:12:58,778
‫وفي حال لم تكن تعرف،
‫"زوي جونسون" لديها ما يتطلبه الأمر.

236
00:13:00,530 --> 00:13:02,949
‫أجل. أعلم أن لديك ما يتطلبه الأمر.

237
00:13:09,580 --> 00:13:12,667
‫هل حاولت يا صاح؟ هل اغتنمت فرصتك؟

238
00:13:12,750 --> 00:13:14,669
‫- في الواقع…
‫- مهلًا، حاولت ماذا؟

239
00:13:14,752 --> 00:13:15,795
‫إنه معجب بـ"آنيكا".

240
00:13:15,878 --> 00:13:17,463
‫أجل، هذا ليس بجديد.

241
00:13:17,547 --> 00:13:20,466
‫- مهلًا، هل تحدثت إليها؟
‫- أذهبت وتحدثت إليها؟

242
00:13:20,550 --> 00:13:23,636
‫حاولت وكانت القبلة
‫بمثابة كل شيء أردت قوله.

243
00:13:24,512 --> 00:13:28,683
‫- أحسنت يا صاح!
‫- لا. بل كانت تلك فعلة سيئة.

244
00:13:28,766 --> 00:13:30,852
‫حسنًا، مهلًا. وماذا حلّ بحديث "لديها حبيب"،

245
00:13:30,935 --> 00:13:33,730
‫و"أنا و(كوامي) صديقان"،
‫و"لست ذلك النوع من الرجال"؟

246
00:13:34,230 --> 00:13:37,942
‫- أظنك ذلك النوع من الرجال.
‫- لا أعلم. أنا…

247
00:13:38,025 --> 00:13:40,862
‫أشعر بأنني اقترفت خطأ.
‫لا تبدو "آنيكا" سعيدة.

248
00:13:40,945 --> 00:13:43,990
‫- ماذا لو اكتشف "كوامي"؟
‫- احرص إذًا على ألّا يكتشف.

249
00:13:44,073 --> 00:13:45,158
‫يا "جونيور".

250
00:13:46,409 --> 00:13:48,536
‫- ماذا فعلت؟
‫- تأخرنا كثيرًا.

251
00:13:49,537 --> 00:13:50,663
‫هل قبّلت حبيبتي؟

252
00:13:50,747 --> 00:13:53,666
‫- اسمع يا صاح. آسف، يمكنني التوضيح.
‫- ماذا ستوضح تحديدًا؟

253
00:13:53,750 --> 00:13:55,668
‫- أنك وغد غدار؟
‫- على رسلك يا رجل.

254
00:13:55,752 --> 00:13:59,380
‫- إنني متأسف بحق يا رجل.
‫- عليك قصد منزلك يا رجل. الآن.

255
00:13:59,464 --> 00:14:01,632
‫- اذهب!
‫- هيا بنا يا عزيزي. فلنغادر.

256
00:14:09,849 --> 00:14:12,518
‫كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ
‫إن أخذنا كل ما حدث في الاعتبار.

257
00:14:15,146 --> 00:14:16,189
‫اللعنة!

258
00:14:16,689 --> 00:14:18,983
‫حسنًا. أتعلم؟ ربما استحق ذلك.

259
00:14:19,066 --> 00:14:20,067
‫- أجل.
‫- ومع ذلك.

260
00:14:20,151 --> 00:14:21,402
‫علينا أن نوسعك ضربًا.

261
00:14:21,903 --> 00:14:23,196
‫إنني جادّ. أمسكوا به!

262
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
‫هيا، أمسكوا به!

263
00:14:34,874 --> 00:14:36,000
‫ماذا فعلت؟

264
00:14:36,083 --> 00:14:38,211
‫استقبلت لكمة من قبل "فان جونز".

265
00:14:38,795 --> 00:14:41,464
‫ما الأمر؟ ربما نسي.
‫لا نعرف ما إن كان مصابًا بارتجاج في المخ.

266
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
‫لا. لماذا قبّلت "آنيكا"؟

267
00:14:44,509 --> 00:14:46,177
‫لقد أفسدت كل شيء.

268
00:14:46,928 --> 00:14:49,889
‫خاطرت بصداقتنا. وغدرت بـ"كوامي".

269
00:14:49,972 --> 00:14:52,517
‫أحرجت نفسي أمام أخوية "غاما"
‫وجميع أصدقائي،

270
00:14:52,600 --> 00:14:53,643
‫ولأي سبب؟

271
00:14:56,854 --> 00:14:58,022
‫وأشعر بالندم.

272
00:14:58,648 --> 00:15:01,359
‫هذا من شأنه تدمير صداقتنا جميعًا.
‫كم منكم يظن

273
00:15:01,442 --> 00:15:04,028
‫أن "آنيكا" ستتسكع معي بعد ما حدث؟

274
00:15:06,948 --> 00:15:09,700
‫اسمع يا "آندريه".
‫لا أعلم ما يخفيه القدر لنا تاليًا،

275
00:15:09,784 --> 00:15:13,371
‫باستثناء أنه أيًا كان ما سيحدث،
‫فسنفعله معًا.

276
00:15:13,454 --> 00:15:14,455
‫أجل.

277
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
‫أجل.

278
00:15:17,208 --> 00:15:19,794
‫بصراحة، سأتخلى عنكم يا رفاق
‫مقابل مجموعة من الأصدقاء

279
00:15:19,877 --> 00:15:21,629
‫يمكنهم اصطحابي
‫إلى ملاهي "سيكس فلاغز" مجانًا.

280
00:15:23,589 --> 00:15:25,716
‫أمزح. جميعنا في الأمر معًا.

281
00:15:26,259 --> 00:15:30,763
‫حسنًا يا شباب. آخر لعبة "جينغا" لهذا العام.
‫من يريد أن يبدأ؟

282
00:15:30,847 --> 00:15:32,139
‫- فلنلعب.
‫- سأراقبكم جميعًا.

283
00:15:32,223 --> 00:15:34,475
‫حسنًا، الغش ممنوع يا رفاق. أراقب تحركاتكم.

284
00:15:35,017 --> 00:15:36,561
‫عندما بدأت في الجامعة،

285
00:15:36,644 --> 00:15:40,022
‫قيل لي إنني سألتقي ببعض أفضل أصدقائي
‫في الجامعة.

286
00:15:42,316 --> 00:15:43,317
‫وحدث ذلك فعلًا.

287
00:15:52,577 --> 00:15:54,662
‫مرحبًا، أحتاج إلى المال.
‫أما زلت على اتصال بـ"ميغوس"

288
00:15:54,745 --> 00:15:57,248
‫أو لديك صديق في المدرسة الثانوية
‫أصبح ثريًا بسبب العملة الرقمية…

289
00:15:59,458 --> 00:16:01,210
‫ماذا حلّ بوجهك؟

290
00:16:01,294 --> 00:16:03,838
‫أود قول، "هذا لا شيء مقارنةً
‫بما حلّ بالشاب الآخر"، لكن…

291
00:16:05,006 --> 00:16:06,883
‫أجل. آل "جونسون" لا يجيدون القتال.

292
00:16:07,383 --> 00:16:10,428
‫اسمع يا "آندريه". أتريد معرفة الفوضى بحق؟

293
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
‫هذا شيء لا يُذكر.

294
00:16:12,555 --> 00:16:15,683
‫في حكايتي أنا و"آرون" و"لوكا"،
‫فهذا يُعد مشهدًا لا يُذكر يا صديقي.

295
00:16:15,766 --> 00:16:17,852
‫وإن أردت التحدث عن الدراما،

296
00:16:17,935 --> 00:16:21,647
‫لا يمكنني حصر عدد المرات التي ظننا فيها
‫أن صداقتنا قد انتهت.

297
00:16:23,107 --> 00:16:26,277
‫لكن، اسمع، السير خلف ما يخبرك به قلبك
‫لهو أمر فوضوي.

298
00:16:26,360 --> 00:16:29,155
‫أعلم، لكنني لست شابًا فوضويًا يا "زوي".

299
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
‫هذا مؤسف.

300
00:16:31,490 --> 00:16:34,911
‫لأن الحب فوضوي ولا يجعلك شريرًا.

301
00:16:35,453 --> 00:16:37,121
‫بل يجعلك بشريًا أكثر.

302
00:16:40,708 --> 00:16:44,211
‫يؤسفني مصاب عملك.

303
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
‫يا للهول!

304
00:16:45,963 --> 00:16:48,424
‫أشعر بأن أكثر ما يؤلمني

305
00:16:48,507 --> 00:16:52,345
‫هو أن "آنتاي ميوز" سُلبت مني.

306
00:16:52,428 --> 00:16:53,596
‫إنها لم تختف.

307
00:16:53,679 --> 00:16:56,557
‫لا، ستجدين حلًا وبعد ذلك ستبدئين من جديد.

308
00:16:56,641 --> 00:16:58,059
‫ولكن ماذا لو لم أجد حلًا؟

309
00:16:59,810 --> 00:17:02,980
‫أشعر بأنني صدقًا…

310
00:17:03,064 --> 00:17:05,483
‫بم تشعرين؟

311
00:17:05,566 --> 00:17:07,401
‫لأننا هنا نشدد أزرك، اتفقنا؟

312
00:17:08,235 --> 00:17:09,362
‫إنني أساندك،

313
00:17:10,446 --> 00:17:11,614
‫وكذلك "آرون".

314
00:17:15,117 --> 00:17:17,662
‫لا بأس من الاعتراف بأنك خائفة…

315
00:17:20,456 --> 00:17:21,624
‫لأنني خائف أيضًا.

316
00:17:30,508 --> 00:17:31,509
‫مرحبًا.

317
00:17:32,843 --> 00:17:33,844
‫مرحبًا.

318
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
‫اسمع، أعلم أنك كنت تحاول المساعدة.

319
00:17:42,395 --> 00:17:44,647
‫الأمر وما فيه أنني أدركت…

320
00:17:46,440 --> 00:17:50,152
‫أن هويتي برمّتها مرتبطة بمسيرتي المهنية.

321
00:17:50,236 --> 00:17:54,156
‫وبالتالي، عندما أكون ناجحة،

322
00:17:55,116 --> 00:17:56,200
‫ينتابني شعور رائع.

323
00:17:57,368 --> 00:17:58,369
‫رائع بحق.

324
00:17:59,078 --> 00:18:01,330
‫لذا الآن، لا أعرف.

325
00:18:02,581 --> 00:18:04,333
‫الأمور مبهمة…

326
00:18:06,335 --> 00:18:07,837
‫وأشعر بأنني بلا قيمة.

327
00:18:08,671 --> 00:18:09,964
‫لا، بحقك.

328
00:18:11,507 --> 00:18:15,094
‫لست واثقة بما أفعل والخوف يعتريني بحق.

329
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
‫خائفة بحق.

330
00:18:18,139 --> 00:18:19,140
‫لا بأس.

331
00:18:20,182 --> 00:18:21,183
‫عانقيني.

332
00:18:25,438 --> 00:18:26,439
‫لا بأس.

333
00:18:29,900 --> 00:18:30,901
‫لا.

334
00:18:33,779 --> 00:18:36,198
‫كل نهاية تُعد بداية.

335
00:18:39,910 --> 00:18:41,245
‫"(براندون)، أفتقدك…"

336
00:18:41,328 --> 00:18:44,331
‫"(كييلا)، مرحبًا! هل عنيت ما قلت حقًا"

337
00:18:44,415 --> 00:18:49,045
‫"حينما قلت إن بوسعنا
‫قضاء الصيف معًا في (أتلانتا)؟"

338
00:18:52,006 --> 00:18:53,424
‫"أجل."

339
00:18:54,633 --> 00:18:55,718
‫وبالنسبة إلى بعضنا؟

340
00:18:55,801 --> 00:18:56,886
‫"أراك الشهر القادم."

341
00:18:56,969 --> 00:18:59,805
‫نهاية العام الدراسي تعني أخيرًا اتباع هواك.

342
00:19:01,474 --> 00:19:03,059
‫لا يسعني الانتظار حتى تزورني في الصيف.

343
00:19:03,142 --> 00:19:05,227
‫عائلتي ستحبك كثيرا.

344
00:19:05,311 --> 00:19:06,395
‫أجل وأنا لا يسعني الانتظار.

345
00:19:06,479 --> 00:19:09,273
‫سيكون الأمر رائعًا جدًا.
‫سنحتسي الشاي المثلج في الشرفة.

346
00:19:09,356 --> 00:19:11,067
‫وستلتقي بأصدقاء والديّ…

347
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
‫وستتسنى لك رؤية غرفة نوم طفولتي.

348
00:19:13,069 --> 00:19:14,445
‫أجل، ولكن لعلمك فحسب،

349
00:19:14,528 --> 00:19:16,906
‫لو قال والدك "كنت سأمنح صوتي
‫لـ(أوباما) للمرة الثالثة"،

350
00:19:16,989 --> 00:19:18,616
‫فسأغادر. رأيت ما حدث في فيلم "غيت أوت".

351
00:19:24,622 --> 00:19:26,999
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. أمي على وشك أن تأتي لاصطحابي.

352
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
‫سنعيش معًا في العام المقبل، صحيح؟

353
00:19:30,377 --> 00:19:32,588
‫أجل يا غبي. لقد وقّعت عقد إيجار.

354
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
‫إنه لشعور جيد أن أغادر المهجع.

355
00:19:36,342 --> 00:19:37,343
‫لا تحضر هذا.

356
00:19:46,560 --> 00:19:48,604
‫كنت قد حزمت أمتعتي وجاهزة للمغادرة…

357
00:19:50,523 --> 00:19:52,108
‫لكنني أدركت أنني نسيت شيئًا ما.

358
00:20:05,996 --> 00:20:08,624
‫عجبًا يا رجل.
‫لا أصدّق أنك وجدت مكانًا جديدًا بهذه السرعة.

359
00:20:08,707 --> 00:20:11,544
‫منحني المالك سعرًا جيدًا لها
‫لأن شخصًا ما مات في الشقة.

360
00:20:11,627 --> 00:20:13,546
‫- يا للهول! هذا مريع.
‫- هذا مذهل.

361
00:20:14,130 --> 00:20:15,464
‫ماذا؟

362
00:20:16,674 --> 00:20:19,301
‫أود شكرك رغم ذلك
‫على تنظيفك المكان قبل المغادرة.

363
00:20:19,385 --> 00:20:20,636
‫{\an8}هذا يعني الكثير. أقدّر ذلك.

364
00:20:21,220 --> 00:20:23,681
‫{\an8}لا يا صاح. لم أنظّف. بل هذه أمتعتي.

365
00:20:25,057 --> 00:20:26,350
‫{\an8}- أجل، صحيح.
‫- أجل.

366
00:20:27,351 --> 00:20:28,352
‫{\an8}أحبكما.

367
00:20:28,435 --> 00:20:29,645
‫{\an8}- أحبك يا صاح.
‫- شكرًا لك.

368
00:20:29,728 --> 00:20:31,147
‫{\an8}وداعًا. أجل، على الرحب دومًا.

369
00:20:33,649 --> 00:20:34,650
‫{\an8}حسنًا.

370
00:20:34,733 --> 00:20:37,611
‫{\an8}سنكون بمفردنا إذًا لبضعة أسابيع.

371
00:20:37,695 --> 00:20:40,573
‫{\an8}بالضبط. هذا يعني أنه يمكنني أخيرًا
‫التجول في المنزل عاريًا.

372
00:20:41,115 --> 00:20:42,366
‫{\an8}- أجل.
‫- هذا معنى الأمر، صحيح؟

373
00:20:42,449 --> 00:20:44,493
‫{\an8}أجل. لا تجلس على الأريكة فحسب.

374
00:20:44,577 --> 00:20:45,619
‫{\an8}لا أجلس على ماذا؟

375
00:20:46,120 --> 00:20:47,204
‫{\an8}على…

376
00:20:47,746 --> 00:20:49,290
‫{\an8}إنني عار تمامًا وبدأت أفعل الأمر.

377
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

