﻿1
00:00:10,220 --> 00:00:13,010
‫(كاري)! (كاري)!‬

2
00:00:13,800 --> 00:00:15,470
‫(كاري)‬

3
00:00:15,680 --> 00:00:18,350
‫- سأعاود الاتصال بك‬
‫- (ليسيت)؟ مرحباً‬

4
00:00:19,220 --> 00:00:22,140
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، من الغريب رؤيتك هنا‬

5
00:00:22,270 --> 00:00:26,520
‫أعلم، ظننت أنك موجودة فقط في أروقة‬
‫مبنى الشقق السكنية الذي نقيم فيه‬

6
00:00:26,650 --> 00:00:28,480
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- السبب محرج‬

7
00:00:28,610 --> 00:00:31,700
‫أنا هنا للإشراف على نصب الخيم الاحتفالية‬
‫من أجل المعرض الذي سأقيمه لمجوهراتي‬

8
00:00:31,820 --> 00:00:34,990
‫بالطبع، أنت من مصممي (بولغاري)‬
‫الثلاثة الجدد المبدعين‬

9
00:00:35,120 --> 00:00:37,910
‫ولا حرج في ذلك‬

10
00:00:38,040 --> 00:00:41,250
‫فضلاً عن ذلك، إن (براينت بارك)‬
‫هي الموطن السابق لأسبوع الموضة‬

11
00:00:41,370 --> 00:00:42,960
‫الأرض المقدسة‬

12
00:00:43,080 --> 00:00:44,790
‫ستأتين ليلة الجمعة، صحيح؟‬

13
00:00:44,920 --> 00:00:49,380
‫- مشروبات كحولية في خيمة؟ هذا من اهتماماتي‬
‫- جيد، لأنني لا أكترث لأحد سواك‬

14
00:00:49,510 --> 00:00:53,340
‫أنت والمشتريان من (نيمان) و(ساكس)‬

15
00:00:53,470 --> 00:00:55,220
‫لكنك تكترثين لي فقط‬

16
00:00:55,720 --> 00:00:58,560
‫- هل أستطيع دعوتك لشرب الكابتشينو؟‬
‫- شكراً، علي الذهاب‬

17
00:00:59,100 --> 00:01:03,560
‫ولسبب محرج، فقد طُلب مني تسجيل‬
‫النسخة الصوتية من كتابي الجديد، لذا...‬

18
00:01:04,350 --> 00:01:06,150
‫- على أي حال، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

19
00:01:07,400 --> 00:01:08,770
‫مهلاً‬

20
00:01:08,900 --> 00:01:12,320
‫أنت (كاري برادشو)‬
‫ولا شيء محرج في ذلك‬

21
00:01:13,900 --> 00:01:15,610
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

22
00:01:16,870 --> 00:01:19,580
‫- (روكو)، خرجت لانتظارك قبل الأوان‬
‫- "أنت في الخارج؟"‬

23
00:01:19,700 --> 00:01:21,080
‫- أجل‬
‫- "أنا قريب جداً"‬

24
00:01:21,200 --> 00:01:22,750
‫حسناً‬

25
00:01:23,290 --> 00:01:24,710
‫أنت! أوقفه!‬

26
00:01:24,830 --> 00:01:27,040
‫لقد سرق حقيبتي، ساعدوني!‬

27
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
‫لمَ لا يساعدني أحد؟‬

28
00:01:28,750 --> 00:01:31,210
‫لمَ تقفون بلا حراك؟‬

29
00:01:32,630 --> 00:01:35,680
‫- لقد سرق حقيبتي!‬
‫- حسناً، لا بأس‬

30
00:01:36,550 --> 00:01:40,600
‫- مرحباً‬
‫- ذاك الوغد المنحط!‬

31
00:01:40,970 --> 00:01:44,270
‫- أيمكنك أن توضحي كلامك أكثر؟‬
‫- سرق أحد للتو حقيبتي ماركة (بيركن)‬

32
00:01:44,560 --> 00:01:47,650
‫- لا! أين؟‬
‫- أمام منزلي تماماً‬

33
00:01:47,770 --> 00:01:51,570
‫في وضح النهار!‬
‫ما الذي يحصل لهذه المدينة؟‬

34
00:01:51,730 --> 00:01:56,740
‫لذا أنا أجوب الحي في حال سرق محفظتي‬
‫وتخلص من الحقيبة، كما يفعلون دائماً‬

35
00:01:56,860 --> 00:02:00,530
‫لا، الجميع مطلعون في هذه الأيام‬

36
00:02:00,830 --> 00:02:02,410
‫- أأنت بخير؟‬
‫- ليس تماماً‬

37
00:02:02,540 --> 00:02:07,880
‫لقد أنفقت مبلغاً كبيراً على تلك الحقيبة‬
‫كهدية لنفسي بعد إتمام أول صفقة بيع كبرى لي‬

38
00:02:08,000 --> 00:02:12,170
‫أعني، لقد اشتريتها قبل زمن بعيد‬
‫ولم تكن هناك قائمة انتظار حتى‬

39
00:02:12,420 --> 00:02:17,550
‫وأريد أن أؤكد لكم بأن المدرسة عيّنت أربعة‬
‫حراس أمن إضافيين في كل زاوية‬

40
00:02:18,090 --> 00:02:22,430
‫- هل تحب (ميراندا) الزهور أم سلال الطعام؟‬
‫- لتوضيح الأمر، لم تكن واقعة...‬

41
00:02:22,560 --> 00:02:25,640
‫أريد أن أشتري لها هدية شكر جميلة‬
‫لأنها جمعتني بـ(نايا)‬

42
00:02:25,770 --> 00:02:29,400
‫- ستعمل على برنامجي غداً‬
‫- هذا محمس للغاية‬

43
00:02:29,520 --> 00:02:33,980
‫(ميراندا) تحب الطعام بكل تأكيد‬
‫لكنها لا تزال في (لوس أنجلوس) برفقة (تشي)‬

44
00:02:34,110 --> 00:02:35,490
‫- أستطيع تزويدك بالعنوان‬
‫- أجل‬

45
00:02:35,610 --> 00:02:38,910
‫- حسناً‬
‫- ويجب الآن أن أنوّه إلى واقعة‬

46
00:02:39,070 --> 00:02:42,660
‫عرضت مجتمع (آربور) ككل للخطر‬

47
00:02:42,790 --> 00:02:48,540
‫بعض طلابنا أعدوا قائمة لـ"الأمهات المثيرات"‬

48
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
‫- حتماً سنحصل على تلك القائمة‬
‫- كونوا على يقين‬

49
00:02:50,540 --> 00:02:53,300
‫- بأننا بدأنا بتحقيق شامل‬
‫- بكل تأكيد‬

50
00:02:53,550 --> 00:02:56,130
‫أيود أحدكم أن يقول شيئاً؟‬

51
00:02:58,880 --> 00:03:00,300
‫- لا‬
‫- لا؟‬

52
00:03:00,470 --> 00:03:02,930
‫إذ يبدو أن لديكم ما تقولونه‬

53
00:03:03,640 --> 00:03:05,890
‫جيد، يسرني أننا متفقون‬

54
00:03:06,520 --> 00:03:10,560
‫"كان من الأيام التي يمكن أن تُصنف‬
‫ضمن ملف الأيام المنسية"‬

55
00:03:10,690 --> 00:03:12,360
‫"لو انتهى بطريقة أخرى"‬

56
00:03:12,480 --> 00:03:14,360
‫لا أنفك أخطئ، أنا آسفة جداً يا رفاق‬

57
00:03:14,480 --> 00:03:17,820
‫- لا بأس، سجلت المقطع في المحاولة السابقة‬
‫- حسناً‬

58
00:03:17,950 --> 00:03:21,320
‫أتودين الاستراحة أو ممارسة تمارين الإطالة‬
‫قبل انتقالنا إلى الفصل الثالث؟‬

59
00:03:21,450 --> 00:03:23,490
‫لا، لا شكراً‬
‫لست بحاجة إلى ذلك، شكراً‬

60
00:03:23,910 --> 00:03:25,660
‫أنت تبلين بلاءً حسناً‬

61
00:03:25,790 --> 00:03:28,000
‫أما زلت متأكدة من أنك لا تودين تعيين ممثلة؟‬

62
00:03:28,120 --> 00:03:32,210
‫مثل (جوليان مور) أو (جوليانا مارغوليز)‬
‫أو أي من الممثلات المدعوات (جوليان)؟‬

63
00:03:32,330 --> 00:03:34,340
‫اسمعي، لم يكن هناك ضير في تعيين الممثلات‬
‫لتسجيل كتبك الأخرى صوتياً‬

64
00:03:34,460 --> 00:03:37,050
‫لكن يجب على الكاتبة بذات نفسها‬
‫قراءة مذكراتها ذات الطابع الشخصي جداً‬

65
00:03:37,170 --> 00:03:40,010
‫(كاري)، ما زلت تشددين على حرف "بي" قليلاً‬

66
00:03:40,130 --> 00:03:42,800
‫سيأتي (جيمي) لتعديل الميكروفون مرة أخرى‬

67
00:03:43,260 --> 00:03:46,220
‫- يا للهول، رائحة عرقه!‬
‫- لا، حقاً؟ لم أنتبه إليها‬

68
00:03:46,350 --> 00:03:49,100
‫- انتظري حتى يرفع ذراعيه‬
‫- أستطيع إصلاح الميكروفون‬

69
00:03:51,940 --> 00:03:54,730
‫حسناً، مجرد تعديل بسيط‬

70
00:03:56,650 --> 00:03:58,570
‫- شكراً‬
‫- بالمناسبة‬

71
00:03:58,690 --> 00:04:01,910
‫يريد منك (غاري)‬
‫الحرص على لفظ حرف "تي" جيداً‬

72
00:04:02,490 --> 00:04:05,870
‫أنت تبلعينه، الفظيه بوضوح‬

73
00:04:05,990 --> 00:04:08,040
‫- أنا أبلعه؟‬
‫- أجل‬

74
00:04:08,160 --> 00:04:10,830
‫سألفظه بوضوح، أجل، شكراً‬

75
00:04:11,620 --> 00:04:13,170
‫إلى اللقاء‬

76
00:04:14,960 --> 00:04:17,590
‫يا للهول، نحن من نحتاج لارتداء الكمامة‬

77
00:04:17,710 --> 00:04:20,090
‫- حسناً، سأتصرف بشأن ذلك‬
‫- لا، لا، لا بأس، إنه...‬

78
00:04:20,220 --> 00:04:22,760
‫بصراحة، لا بأس بذلك‬
‫أستطيع تحمل يومين‬

79
00:04:22,890 --> 00:04:27,640
‫- هذا بطولي، لكننا حجزنا لخمسة أيام‬
‫- خمسة أيام؟‬

80
00:04:28,220 --> 00:04:31,560
‫عجباً، أي من الممثلات المدعوات (جوليان)‬
‫يستطعن تسجيل هذا في يومين‬

81
00:04:31,690 --> 00:04:36,060
‫إنه كتاب حول مفارقة زوجك للحياة‬
‫ونريد التأكد من أن لديك الوقت الكافي‬

82
00:04:36,360 --> 00:04:37,730
‫مفهوم؟ الأمر ليس هيناً‬

83
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
‫- حسناً، هل نحن مستعدون للفصل الثالث؟‬
‫- أجل‬

84
00:04:41,490 --> 00:04:44,410
‫- سأحضر لك شاياً بالنعناع‬
‫- شكراً لك يا (أماندا)، لكنني لا...‬

85
00:04:44,530 --> 00:04:46,580
‫لا أريد أن تكوني هنا لخدمتي كل يوم‬

86
00:04:47,080 --> 00:04:50,330
‫ليتني أستطيع ذلك‬
‫سأعود إلى مكاتب الناشرين للأسف‬

87
00:04:50,450 --> 00:04:54,120
‫لكنني أرسلت لك بيانات (غاري) نصياً‬
‫في حال واجهتك أي مشاكل، اتفقنا؟‬

88
00:04:54,250 --> 00:04:56,920
‫حسناً، أين كنت؟‬

89
00:04:57,710 --> 00:04:59,210
‫الفصل الثالث‬

90
00:04:59,380 --> 00:05:01,880
‫- حسناً، أنا مستعدة‬
‫- تسجيل‬

91
00:05:02,590 --> 00:05:04,430
‫"الفصل الثالث"‬

92
00:05:04,970 --> 00:05:07,220
‫"عدت إلى المنزل من كلية (مانهاتن) للموسيقى"‬

93
00:05:07,350 --> 00:05:10,720
‫"وكان صدى معزوفة (بيتهوفن) الموسيقية‬
‫لا يزال يصدح في أذنيّ"‬

94
00:05:11,430 --> 00:05:14,060
‫"لقد استقبلني صوت ماء الدش الجاري"‬

95
00:05:14,650 --> 00:05:16,610
‫"عندما ناديت (جون)، كنت قلقة..."‬

96
00:05:16,730 --> 00:05:19,980
‫أعتذر، أعتذر، لقد فاتتني كلمة‬

97
00:05:20,110 --> 00:05:22,030
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

98
00:05:22,240 --> 00:05:24,950
‫أجل، كل ما في الأمر‬
‫هو أنني لم ألق نظرة على الكتاب منذ مدة‬

99
00:05:26,620 --> 00:05:28,410
‫"تذكرت قلقي..."؟‬

100
00:05:30,950 --> 00:05:33,330
‫"تذكرت قلقي..."‬
‫مهلاً‬

101
00:05:34,460 --> 00:05:36,330
‫ماذا؟ هذا مربك‬

102
00:05:36,540 --> 00:05:40,000
‫- لا بأس، لنبدأ من جديد‬
‫- حسناً‬

103
00:05:46,640 --> 00:05:48,430
‫"الفصل الثالث"‬

104
00:05:48,550 --> 00:05:50,850
‫"عدت إلى المنزل من كلية (مانهاتن) للموسيقى"‬

105
00:05:50,970 --> 00:05:54,350
‫"وكان صدى معزوفة (بيتهوفن) الموسيقية‬
‫لا يزال يصدح في أذنيّ"‬

106
00:05:55,270 --> 00:05:58,610
‫"لقد استقبلني صوت ماء الدش الجاري‬
‫عندما ناديت..."‬

107
00:05:58,770 --> 00:06:04,950
‫هذه الجملة طويلة جداً بالمناسبة‬
‫ليتني أستطيع تجاوزها إلى جملة...‬

108
00:06:05,780 --> 00:06:09,320
‫"كنا سنخرج في رحلة بالسيارة مدتها ساعتان"‬
‫أيمكنني فعل ذلك؟‬

109
00:06:09,700 --> 00:06:13,290
‫في الواقع، لا، هذا ليس ممكناً‬
‫تتوجب عليك قراءة ما نُشر‬

110
00:06:13,410 --> 00:06:16,000
‫هذا مؤسف، لأن الجملة طويلة جداً‬

111
00:06:16,870 --> 00:06:19,290
‫أعني، من كتب هذا على أي حال؟‬

112
00:06:19,670 --> 00:06:23,090
‫- حاولي مرة أخرى من بداية الفصل الثالث‬
‫- حسناً، حسناً‬

113
00:06:29,470 --> 00:06:31,310
‫"الفصل الثالث"‬

114
00:06:32,680 --> 00:06:35,350
‫"عدت إلى المنزل من كلية (مانهاتن) للموسيقى"‬

115
00:06:35,480 --> 00:06:38,600
‫"وكان صدى معزوفة (بيتهوفن) الموسيقية‬
‫لا يزال يصدح في أذنيّ"‬

116
00:06:38,730 --> 00:06:40,480
‫"لقد استقبلني صوت ماء الدش الجاري"‬

117
00:06:40,610 --> 00:06:44,690
‫"عندما ناديت (جون)‬
‫تذكرت قلقي بشأن تأخر الوقت"‬

118
00:06:44,820 --> 00:06:49,620
‫"إذ كنا سنخرج في رحلة بالسيارة مدتها ساعتان‬
‫وكان الوقت مهماً جداً بالنسبة إلى (جون)..."‬

119
00:06:49,740 --> 00:06:52,200
‫حسناً، أجل، أعتذر‬
‫لقد ابتلعت... فعلت...‬

120
00:06:52,370 --> 00:06:56,370
‫ابتلعت حرف "تي" في كلمة ساعتان‬
‫أجل، أعتذر، إنها غلطتي‬

121
00:06:56,500 --> 00:06:59,460
‫(كاري)، ليتك تقرئين ببطء أكبر‬

122
00:06:59,580 --> 00:07:02,630
‫خذي وقتك‬
‫سنبقى مدة خمسة أيام هنا‬

123
00:07:02,750 --> 00:07:04,340
‫أجل، هذا ما سمعته‬

124
00:07:04,460 --> 00:07:07,420
‫"كيف الحال يا معجّنتي الصغيرة؟"‬

125
00:07:07,550 --> 00:07:09,010
‫"أبي، أرجو ألا تخاطبني بهذا رجاءً"‬

126
00:07:09,130 --> 00:07:12,510
‫"ماذا إذن؟ أما عاد من المسموح لي‬
‫أن أخاطبك بمعجّنتي الصغيرة؟"‬

127
00:07:12,640 --> 00:07:15,140
‫"لمن أسيء الآن؟‬
‫المعجنات أم الحشوة القشدية؟"‬

128
00:07:15,270 --> 00:07:16,640
‫- "يجب أن أكلمك"‬
‫- "يجب أن أكلمك"، هذه جملتي‬

129
00:07:16,770 --> 00:07:18,270
‫- أعتذر‬
‫- "يجب أن..."، لا بأس‬

130
00:07:18,390 --> 00:07:19,770
‫"يجب أن أكلمك"‬

131
00:07:20,150 --> 00:07:21,860
‫- "إنها ليست مسألة لقب، إنها..."‬
‫- مهلاً، مهلاً، إنه...‬

132
00:07:21,980 --> 00:07:26,110
‫أعتذر، أصبح الخط صغيراً مجدداً‬
‫أنا أكره هذا الهاتف الجديد‬

133
00:07:26,530 --> 00:07:28,650
‫ألا يمكنهم طباعة النص لك؟‬

134
00:07:29,530 --> 00:07:32,740
‫ليس عندما يكون مشهداً جديداً حظيت به‬
‫سنتدرب عليه خلال ساعة‬

135
00:07:33,830 --> 00:07:36,700
‫حسناً، لنتابع من حيث يجلس الأب‬

136
00:07:36,830 --> 00:07:39,120
‫أي بعد ان بدأت بالبكاء؟‬

137
00:07:39,830 --> 00:07:42,210
‫لا داعي لأن أبكي فعلياً‬
‫إن ذلك ليس شرطاً‬

138
00:07:42,330 --> 00:07:45,460
‫يرد هنا: "بدء (تشي) بالبكاء"‬

139
00:07:45,670 --> 00:07:47,710
‫وبعدئذ: "إجهاش (تشي) بالبكاء"‬

140
00:07:47,840 --> 00:07:50,680
‫ثم يقول الأب: "لا تبكي"‬
‫لذا أعتقد أن عليك البكاء‬

141
00:07:50,800 --> 00:07:54,390
‫- أيمكننا التدرب على الجمل الحوارية فقط؟‬
‫- أجل، بالطبع، حسناً‬

142
00:07:55,010 --> 00:07:57,020
‫"لمَ عساي أهتم بطريقة تسميتك لنفسك؟"‬

143
00:07:57,140 --> 00:07:59,390
‫"إن كنت تريدين أن تكوني‬
‫لا ثنائية الهوية الجندرية، كوني كذلك"‬

144
00:07:59,640 --> 00:08:01,230
‫"أنا فقط لا أريد خسارة ابنتي الصغيرة"‬

145
00:08:01,350 --> 00:08:03,270
‫"لن تخسرني، أنا لم أتغير"‬

146
00:08:03,400 --> 00:08:05,980
‫"كفى يا معجّنتي، لا تبكي"‬

147
00:08:06,780 --> 00:08:09,650
‫"تعلمين أنني لا أحتمل رؤيتك تبكين"‬

148
00:08:09,780 --> 00:08:11,990
‫- ما رأيك في محاولة البكاء؟‬
‫- لا‬

149
00:08:12,240 --> 00:08:14,530
‫- لا، لا أريد ذلك يا (ميراندا)، إذ لو بكيت...‬
‫- حسناً، لا بأس‬

150
00:08:14,660 --> 00:08:16,700
‫فهذا سيرسل إشارة بأن تبني الهوية‬
‫الجندرية اللا ثنائية هو أمر مأساوي‬

151
00:08:17,450 --> 00:08:19,660
‫وأنني أشعر بالتعاسة وهذا صحيح‬

152
00:08:20,080 --> 00:08:24,500
‫تصويب، كنت أشعر بالتعاسة‬
‫حتى حصلت على هذا المشهد المتصنع والرديء‬

153
00:08:24,710 --> 00:08:26,630
‫عليك إخبارهم بعدم رغبتك في تقديمه‬

154
00:08:26,750 --> 00:08:29,170
‫لا، سبق وأن أخبرتهم‬
‫بأنني لن أصبغ شعري باللون الأزرق‬

155
00:08:29,510 --> 00:08:30,880
‫أو أرتدي بدلة من ثلاثينيات القرن الماضي‬

156
00:08:31,010 --> 00:08:34,720
‫أو أقدم عشر نكات سمجة‬
‫حول لا ثنائيي الهوية الجندرية‬

157
00:08:35,850 --> 00:08:38,350
‫يفترض بهذا أن يمثلني و...‬

158
00:08:38,810 --> 00:08:40,520
‫تباً!‬

159
00:08:41,640 --> 00:08:43,440
‫(تشي)، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

160
00:08:46,610 --> 00:08:49,230
‫- أنا بخير‬
‫- سيكون أداؤك رائعاً‬

161
00:08:49,360 --> 00:08:52,200
‫فضلاً عن ذلك‬
‫بقيت ثلاثة أيام على يوم التسجيل‬

162
00:08:52,320 --> 00:08:56,490
‫وسأكون موجودة لتشجيعك، اتفقنا؟‬

163
00:08:58,410 --> 00:09:00,660
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

164
00:09:02,620 --> 00:09:05,750
‫حسناً، هيا، سأوصلك إلى اجتماعك‬
‫في طريقي إلى الاستديو‬

165
00:09:05,880 --> 00:09:08,210
‫- حسناً، شكراً، تباً!‬
‫- "مكالمة فائتة"‬

166
00:09:08,340 --> 00:09:09,710
‫- ماذا؟‬
‫- كيف يمكن أن تفوتني مكالمة‬

167
00:09:09,840 --> 00:09:12,670
‫في حين أن صوت الرنين مفعل؟‬
‫هاتف (أندرويد) هذا يتصرف من تلقاء نفسه!‬

168
00:09:12,800 --> 00:09:15,800
‫لا أصدق أنني سمحت لمندوب المبيعات‬
‫بإقناعي بشرائه‬

169
00:09:15,930 --> 00:09:19,350
‫ولمَ يتجاهلني (برايدي)؟‬
‫لم يتواصل معي منذ أيام‬

170
00:09:19,470 --> 00:09:22,140
‫اهدئي، إنه يستمتع بوقته مع حبيبته في (أوروبا)‬

171
00:09:22,270 --> 00:09:24,650
‫- أجل، لكن...‬
‫- لكن ذاك الهاتف مزعج للغاية‬

172
00:09:24,900 --> 00:09:26,900
‫- خذيه للمتجر لفحصه‬
‫- أجل، سأفعل ذلك‬

173
00:09:28,150 --> 00:09:29,650
‫هيا إليّ‬

174
00:09:32,150 --> 00:09:35,860
‫وهكذا أصبحت أستاذة جامعية‬
‫في كلية (كولومبيا) للحقوق‬

175
00:09:35,990 --> 00:09:37,450
‫- كان هذا رائعاً بالفعل يا (نايا)‬
‫- حقاً؟‬

176
00:09:37,570 --> 00:09:39,620
‫أجل، أريد الآن العودة حيث كنا‬

177
00:09:39,740 --> 00:09:43,000
‫وسؤالك عن شعورك تجاه‬
‫(كونستانس بيكر موتلي)‬

178
00:09:43,120 --> 00:09:47,500
‫أعني، كيف تمكنت امرأة واحدة‬
‫من كسر كل حواجز العرق والجندر؟‬

179
00:09:47,960 --> 00:09:49,670
‫كانت...‬

180
00:09:51,760 --> 00:09:53,550
‫أعتقد أن ميكروفوني أفلت من مكانه‬

181
00:09:53,670 --> 00:09:55,340
‫- (براين)‬
‫- سأتولى الأمر‬

182
00:09:55,470 --> 00:09:56,840
‫أعتذر، أعتقد...‬

183
00:09:56,970 --> 00:09:58,390
‫- سأتولى ذلك من أجلك‬
‫- لا، لا بأس‬

184
00:09:59,810 --> 00:10:03,180
‫- معذرة، سأمدّ يدي للبحث عن الميكروفون‬
‫- أجل، بالطبع، أجل‬

185
00:10:06,810 --> 00:10:09,440
‫- ألا يجدر بك أن تدعوني على العشاء أولاً؟‬
‫- أتعلمين؟‬

186
00:10:09,570 --> 00:10:12,440
‫أعتقد أننا حصلنا على اللقطة المطلوبة‬
‫وقد تجاوزنا مدة التصوير‬

187
00:10:12,650 --> 00:10:14,990
‫- لذا أعتقد أن هذا يكفي لليوم‬
‫- عُلم‬

188
00:10:15,110 --> 00:10:17,160
‫إن كنت تسمحين لي، حسناً‬

189
00:10:17,610 --> 00:10:19,620
‫دعيني أخرجه‬

190
00:10:20,740 --> 00:10:22,410
‫ها هو‬

191
00:10:24,410 --> 00:10:28,040
‫- هل كنت جادة بخصوص موعد العشاء؟‬
‫- ماذا؟ لا، كنت أمازحك فقط‬

192
00:10:29,210 --> 00:10:31,040
‫هذا مؤسف جداً‬

193
00:10:34,550 --> 00:10:36,380
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

194
00:10:37,760 --> 00:10:40,510
‫- أيمكنني مخاطبتك حول خبير الصوت لديك؟‬
‫- (براين)؟‬

195
00:10:41,220 --> 00:10:45,310
‫- إنه وسيم، أليس كذلك؟‬
‫- لقد بالغ في تصرفه، أليس كذلك؟‬

196
00:10:45,430 --> 00:10:47,140
‫لنقل إنه لم يمد يده لإخراج الميكروفون‬

197
00:10:47,270 --> 00:10:49,810
‫من قميص قاضي محكمة الدائرة‬
‫الذي قابلته أمس‬

198
00:10:49,940 --> 00:10:53,860
‫حسناً، انفصلتُ وزوجي مؤخراً‬
‫لذا لست أفكر بهذه الطريقة بعد‬

199
00:10:54,070 --> 00:10:57,240
‫لكن هل رأيت ذراعيه مرتدياً هذا القميص؟‬

200
00:10:58,110 --> 00:11:01,410
‫أعتقد أنك تفكرين بهذه الطريقة‬
‫لذا أعطيه رقمك الهاتفي‬

201
00:11:01,530 --> 00:11:03,950
‫وافعلي ذلك بسرعة‬
‫لأننا تأخرنا عن موعد الغداء‬

202
00:11:04,080 --> 00:11:06,120
‫انتهى عملنا لليوم يا جماعة‬
‫سنلتقي يوم الخميس!‬

203
00:11:06,250 --> 00:11:07,620
‫كيف يسير تسجيلك للكتاب؟‬

204
00:11:07,750 --> 00:11:12,170
‫نحن في اليوم الثاني، وما زلت أشدد‬
‫على حرف "بي" وأبلع حرف "تي" على ما يبدو‬

205
00:11:12,290 --> 00:11:14,550
‫اتضح أن الكلام ليس سهلاً جداً‬

206
00:11:14,670 --> 00:11:18,180
‫بغض النظر عن لفظك للحروف‬
‫كيف حالك؟‬

207
00:11:18,430 --> 00:11:21,180
‫ليس من السهل إعادة استحضار كل شيء‬

208
00:11:21,640 --> 00:11:25,890
‫بالمناسبة، إن كنت تريدين مني المجيء‬
‫لمساندتك، فستجدينني بجانبك‬

209
00:11:26,730 --> 00:11:30,100
‫أنا بخير، أنا بخير، باستثناء مشكلتي‬
‫مع الكلام السريع واللفظ الخاطئ‬

210
00:11:30,230 --> 00:11:33,730
‫- أنا أبلي حسناً‬
‫- أنت تبلين حسناً بالفعل‬

211
00:11:33,860 --> 00:11:36,070
‫هذا ما قلتُه لـ(ميراندا)‬

212
00:11:36,190 --> 00:11:39,740
‫نحن فخورات جداً بك‬
‫لتجاوزك تلك المحنة‬

213
00:11:41,070 --> 00:11:45,330
‫ها قد جاءتا‬
‫ظننت أنهما نسيتا ذلك‬

214
00:11:46,040 --> 00:11:47,540
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، آسفة‬

215
00:11:47,660 --> 00:11:49,040
‫- لا بأس‬
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬

216
00:11:49,160 --> 00:11:50,540
‫- أنا آسفة جداً لتأخري‬
‫- مرحباً‬

217
00:11:50,670 --> 00:11:53,540
‫- مرحباً، رائحتك زكية‬
‫- أنا الملامة على التأخير‬

218
00:11:53,670 --> 00:11:56,340
‫أجل، كانت آسرة جداً‬
‫لدرجة أننا تجاوزنا الوقت المحدد‬

219
00:11:56,460 --> 00:11:58,130
‫- اطلعن على قوائم الطعام سريعاً‬
‫- حسناً‬

220
00:11:58,260 --> 00:12:00,180
‫- كوننا أجّلنا الطلب‬
‫- مهلاً‬

221
00:12:00,380 --> 00:12:02,930
‫- لقد وصلتني! وصلتني القائمة!‬
‫- "من (إس جاي)، قائمة الأمهات المثيرات"‬

222
00:12:03,220 --> 00:12:04,890
‫- يمكن تأجيل الطلب‬
‫- مهلاً‬

223
00:12:05,010 --> 00:12:06,720
‫- إنه لا يُفتح‬
‫- مهلاً، أي قائمة؟‬

224
00:12:06,850 --> 00:12:10,310
‫حسناً، سيبدو هذا سخيفاً‬
‫لكن ثمة بلبلة في المدرسة‬

225
00:12:10,480 --> 00:12:13,440
‫حول قائمة للأمهات المثيرات‬
‫التي أعدها أحد الفتية‬

226
00:12:13,560 --> 00:12:18,280
‫- ماذا؟ قائمة للأمهات المثيرات؟ حقاً؟‬
‫- أجل، أثار الأمر جلبة كفضيحة (واترغيت)‬

227
00:12:18,400 --> 00:12:20,360
‫- حسناً، حسناً، هيا بنا، إنني أنزّلها‬
‫- "إليك القائمة التي طلبتِها"‬

228
00:12:20,490 --> 00:12:22,910
‫- كيف حصلتِ عليها؟‬
‫- أنا لا أكشف عن مصادري إطلاقاً‬

229
00:12:23,030 --> 00:12:25,740
‫أنتما أشبه بـ(وودوارد) و(بيرنستين)‬

230
00:12:26,030 --> 00:12:29,500
‫بالمناسبة، أعتقد أنه من غير الصائب‬
‫في هذا الزمن‬

231
00:12:29,620 --> 00:12:33,380
‫- أن تُقيّم النساء فقط بناءً على...‬
‫- ها هي‬

232
00:12:34,710 --> 00:12:36,920
‫نحن في المركزين الثاني والثالث‬

233
00:12:38,460 --> 00:12:42,300
‫- كنت لأبدل مركزينا بالطبع‬
‫- لا! أنت تستحقين المركز الثاني عن جدارة‬

234
00:12:42,430 --> 00:12:44,090
‫لكن من في المركز الأول؟‬

235
00:12:44,220 --> 00:12:46,930
‫- (كايلا تشارلز)، زوجة أب (فين)‬
‫- أجل‬

236
00:12:47,060 --> 00:12:48,600
‫- إنها رائعة الجمال‬
‫- أجل‬

237
00:12:48,720 --> 00:12:53,020
‫لكن ألا تظنين أن زوجة الأب‬
‫يجب أن تكون ضمن قائمة مختلفة؟‬

238
00:12:53,150 --> 00:12:57,780
‫(نايا)، حتماً تطرقتِ إلى هذا في محاضراتك‬
‫حول قانون الأمهات المثيرات في القرن الـ٢١‬

239
00:12:58,110 --> 00:13:02,950
‫أعتذر، إن دردشتنا وقت الغداء‬
‫لا تكون تافهة بهذا القدر في المعتاد، أؤكد لك‬

240
00:13:03,070 --> 00:13:06,200
‫- حقاً؟ مع من كنت تأكلين؟‬
‫- لا، أنا مستمتعة بالحوار‬

241
00:13:06,330 --> 00:13:09,080
‫لكن ربما علينا تغيير الموضوع‬
‫والتحدث عن حقوق الإجهاض‬

242
00:13:09,200 --> 00:13:13,170
‫أو الحال المزرية للديمقراطية لدينا‬
‫أو موت كوكبنا التدريجي‬

243
00:13:16,290 --> 00:13:18,420
‫- لقد راسلني للتو خبير الصوت المثير‬
‫- "سررت بلقائك اليوم، لنلتقِ ذات يوم"‬

244
00:13:19,920 --> 00:13:24,550
‫"رفع (جون) رأسه‬
‫ونظر إليّ من أرضية حجرة الاستحمام"‬

245
00:13:26,100 --> 00:13:27,640
‫"وتوقف الزمن"‬

246
00:13:29,060 --> 00:13:30,850
‫"وتجمدت في مكاني"‬

247
00:13:32,140 --> 00:13:35,060
‫"شعرت كأنني وقفت هناك لساعات"‬

248
00:13:40,320 --> 00:13:43,530
‫- هل هذه وقفة في الكلام؟‬
‫- لا أدري‬

249
00:13:44,320 --> 00:13:47,280
‫- "لكن حصل الأمر في لحظة"‬
‫- أجل، وقفة في الكلام‬

250
00:13:47,410 --> 00:13:48,950
‫يا (كاري)‬

251
00:13:49,120 --> 00:13:51,120
‫- أعتقد أنك تقرئين ببطء شديد الآن‬
‫- حسناً‬

252
00:13:51,250 --> 00:13:53,660
‫ربما حاولي الموازنة بين الأمرين‬

253
00:13:53,790 --> 00:13:58,670
‫لنعاود ذلك القسم حول انتظارك الطويل‬
‫دون الانتظار مطولاً‬

254
00:14:00,380 --> 00:14:02,090
‫تسجيل‬

255
00:14:04,430 --> 00:14:07,430
‫"رفع (جون) رأسه"‬

256
00:14:09,930 --> 00:14:12,430
‫"ونظر إليّ من أرضية حجرة الاستحمام"‬

257
00:14:20,860 --> 00:14:22,730
‫"وتوقف الزمن"‬

258
00:14:24,360 --> 00:14:26,160
‫"وتجمدت في مكاني"‬

259
00:14:31,120 --> 00:14:33,540
‫"شعرت كأنني وقفت هناك لساعات..."‬

260
00:14:35,910 --> 00:14:38,000
‫"لكنها كانت لحظة فقط"‬

261
00:14:45,630 --> 00:14:49,050
‫"بدا صغيراً جداً"‬

262
00:14:56,060 --> 00:15:00,270
‫"نسيت كم كانت بنيته كبيرة"‬

263
00:15:02,070 --> 00:15:06,860
‫اسمعوا، أعتقد أنه من السيئ لي ككاتبة‬
‫أن أكون عاطفية بهذا القدر، هذا فقط...‬

264
00:15:10,160 --> 00:15:14,910
‫- أشعر بأن هذا ليس احترافياً‬
‫- أجل‬

265
00:15:15,080 --> 00:15:18,290
‫أتفق معك، لنتجاوز الفصل الثالث حالياً‬

266
00:15:18,420 --> 00:15:21,880
‫- وسنعود إليه مرة أخرى‬
‫- حسناً، حسناً، لنقم فقط...‬

267
00:15:22,000 --> 00:15:24,840
‫سنتجاوز الفصل الثالث حالياً ونعود إليه‬

268
00:15:26,590 --> 00:15:28,880
‫- لكنني لفظت حرف "تي" بدقة‬
‫- أجل، فعلتِ‬

269
00:15:29,010 --> 00:15:30,390
‫- أجل، بكل تأكيد‬
‫- جيد‬

270
00:15:30,510 --> 00:15:32,220
‫- لقد سمعت ذلك، أجل‬
‫- سمعته بكل تأكيد‬

271
00:15:32,390 --> 00:15:34,720
‫- حسناً‬
‫- الفصل الرابع‬

272
00:15:49,320 --> 00:15:51,530
‫- أنت تخيفينني‬
‫- (كاري)‬

273
00:15:51,660 --> 00:15:53,410
‫(كاري)!‬

274
00:15:54,910 --> 00:15:57,830
‫- مرحباً يا (بيتسي)‬
‫- مرحباً، تفضلي بالجلوس‬

275
00:15:57,960 --> 00:15:59,870
‫- أجل، حسناً‬
‫- مرحباً‬

276
00:16:00,000 --> 00:16:03,090
‫- أما زالت شفتي العليا محمرة جداً؟‬
‫- لا‬

277
00:16:03,340 --> 00:16:04,880
‫لا، لا، لا، ليس تماماً‬

278
00:16:05,000 --> 00:16:07,970
‫أنت لطيفة للغاية‬
‫خضعت لعملية شد وجه بـ١٠٠ ألف دولار‬

279
00:16:08,090 --> 00:16:12,010
‫وما زلت آتي إلى هنا‬
‫لإزالة شعر شاربي بـ٢٥ دولاراً‬

280
00:16:12,180 --> 00:16:14,050
‫يا لحال النساء!‬

281
00:16:14,180 --> 00:16:19,100
‫إذن حدثيني عن مشاريعك الرائعة التي أنت ذاهبة‬
‫للعمل عليها أو عائدة بعد الانتهاء منها؟‬

282
00:16:19,850 --> 00:16:22,600
‫لا شيء لافت، كنت أسجل كتابي الجديد‬

283
00:16:22,730 --> 00:16:25,070
‫أجل، (لافد آند لوست)‬

284
00:16:25,190 --> 00:16:26,980
‫- لقد طلبته مسبقاً يا عزيزتي‬
‫- شكراً لك‬

285
00:16:27,110 --> 00:16:31,320
‫أتوق لرؤية منظور (كاري برادشو)‬
‫ثاقب الفكر الذي ستقدمه لي‬

286
00:16:31,450 --> 00:16:35,450
‫وكل تلك السيدات الأخريات‬
‫اللواتي فقدن أزواجهن‬

287
00:16:35,580 --> 00:16:38,450
‫ليس منظوراً جديراً بالذكر‬

288
00:16:38,580 --> 00:16:40,580
‫أنا فقط...‬

289
00:16:42,290 --> 00:16:44,250
‫لقد انهرت أثناء قراءته‬

290
00:16:44,630 --> 00:16:47,380
‫وعادت حالتي النفسية إلى ما كانت عليه‬

291
00:16:48,340 --> 00:16:50,380
‫كان ذلك محرجاً‬

292
00:16:51,010 --> 00:16:55,470
‫ظننت أنني أبلي حسناً‬
‫فقد تجاوزت ذاك العام الأول‬

293
00:16:55,600 --> 00:17:00,430
‫عزيزتي، العام الثاني أسوأ من العام الأول‬

294
00:17:01,020 --> 00:17:04,100
‫هذا هو السر الصغير القذر‬
‫الذي لا يخبرك أحد به‬

295
00:17:04,270 --> 00:17:10,320
‫لأن الوقت يمضي وكل شيء يحدث مهما كان‬
‫سواء أكان جيداً أم سلبياً أم غريباً...‬

296
00:17:10,690 --> 00:17:12,320
‫كل شيء يفوته‬

297
00:17:12,450 --> 00:17:16,280
‫لذا تشعرين بكبر المسافة عنه، الأمر...‬

298
00:17:17,410 --> 00:17:19,540
‫الأمر مريع ببساطة‬

299
00:17:20,200 --> 00:17:24,880
‫لكنك دائماً تبدين إيجابية ومقبلة على الحياة‬

300
00:17:25,000 --> 00:17:29,550
‫أكون كذلك في بعض الأيام‬
‫أما في أيام أخرى‬

301
00:17:31,050 --> 00:17:33,180
‫فأنا أتظاهر بأنني بخير يا أختاه‬

302
00:17:33,880 --> 00:17:37,850
‫ما هو البديل‬
‫الشعور بالأسى على نفسي؟‬

303
00:17:38,720 --> 00:17:42,730
‫- سأنقل لك مقولة سمعتها في درس القبالة‬
‫- حسناً‬

304
00:17:42,850 --> 00:17:48,570
‫"لا شيء يملأ الفجوة‬
‫بل ستحيط بها حياة جديدة"‬

305
00:17:49,110 --> 00:17:54,950
‫إذن، أنت مسؤولة عن القيام‬
‫بكل ما يلزم لزراعة بعض البذور‬

306
00:17:55,070 --> 00:17:57,660
‫وتمثل ذلك في عملية شد الوجه بالنسبة إليّ‬

307
00:17:57,990 --> 00:18:00,700
‫لعله يكون شيئاً آخر بالنسبة إليك‬

308
00:18:01,250 --> 00:18:07,000
‫لكن افعلي أي شيء يتعين عليك فعله‬
‫كي يتحسن شعورك‬

309
00:18:32,570 --> 00:18:34,190
‫"(كاري برادشو)‬
‫(لوفد آند لوست)"‬

310
00:18:42,410 --> 00:18:48,290
‫"عندما حملت جثته الهامدة بين يديّ..."‬

311
00:18:48,420 --> 00:18:51,670
‫لا، هذا مستحيل، لا‬

312
00:19:03,350 --> 00:19:06,350
‫"(غاري شنايدر) - إجراء مكالمة"‬

313
00:19:08,560 --> 00:19:12,900
‫"مرحباً، لقد وصلتم إلى البريد الصوتي‬
‫الخاص بـ(غاري شنايدر)، اتركوا لي رسالة"‬

314
00:19:13,940 --> 00:19:17,570
‫مرحباً يا (غاري)‬
‫أنا (كاري برادشو)‬

315
00:19:18,490 --> 00:19:23,410
‫ثبتت إصابتي للتو بفيروس (كوفيد)‬

316
00:19:23,540 --> 00:19:27,290
‫سيتوجب عليك تعيين ممثلة لتسجيلها‬
‫أنا آسفة جداً‬

317
00:19:27,710 --> 00:19:29,630
‫شكراً، مع السلامة‬

318
00:19:37,050 --> 00:19:38,630
‫شكراً‬

319
00:19:38,970 --> 00:19:40,640
‫"احصل على أفضل اشتراك‬
‫في شبكة الجيل الخامس"‬

320
00:19:41,470 --> 00:19:44,310
‫إليك بطاقتي‬
‫حسناً، سنتحدث عما قريب‬

321
00:19:48,390 --> 00:19:50,150
‫حذار من أن تتحرك‬

322
00:19:50,940 --> 00:19:52,560
‫أجل، هذا يبدو رائعاً‬

323
00:19:54,570 --> 00:20:00,240
‫أعتقد أنني أشعر بحاجة لتخليد هذه اللحظة‬
‫من حياتي بالتقاطها، أتفهم ما أعنيه؟‬

324
00:20:00,410 --> 00:20:02,570
‫لتذكر من أنا عليه حالياً‬

325
00:20:02,700 --> 00:20:07,790
‫والتأكد من عدم عودتي إطلاقاً‬
‫إلى الشخصية التي كنت عليها ولا أريدها‬

326
00:20:07,910 --> 00:20:10,500
‫مثل تلك التي بقيت في مكتب المحاماة‬
‫الخاص بالشركات طيلة تلك السنوات‬

327
00:20:10,620 --> 00:20:13,090
‫- قامعة حاجاتها ورغباتها؟‬
‫- تماماً‬

328
00:20:13,210 --> 00:20:17,590
‫مثل روبوت صغير، يعمل ٨٠ ساعة في الأسبوع‬
‫ومن أجل ماذا يا (ريكي)؟‬

329
00:20:17,710 --> 00:20:19,470
‫أتعلمين ما يوجد لدي؟‬

330
00:20:19,590 --> 00:20:23,010
‫لدي بعض الروبوتات المرحة‬

331
00:20:23,760 --> 00:20:26,560
‫انظري إليها‬
‫الخادمة المنزلية لعائلة (جيتسون)‬

332
00:20:27,430 --> 00:20:28,980
‫أجل‬

333
00:20:29,100 --> 00:20:31,770
‫هذا روبوت (لوست إن سبيس)‬
‫إنه مطلوب بكثرة‬

334
00:20:33,440 --> 00:20:39,030
‫لكن ما عليك فعله هو أمر سيشعرك‬
‫بصلة أكبر مع نفسك يا (ميراندا)‬

335
00:20:39,150 --> 00:20:43,240
‫من السهل جداً التحدث إليك‬
‫أنا أقدر ذلك بالفعل‬

336
00:20:53,670 --> 00:20:57,210
‫- مرحباً (كاليفورنيا)!‬
‫- حمداً للرب أنك أجبت على المكالمة!‬

337
00:20:57,670 --> 00:21:02,090
‫أنا بصدد الإقدام على فعلة إما أن تكون‬
‫رعناء جداً أو تحريرية بدرجة كبيرة‬

338
00:21:02,220 --> 00:21:06,310
‫إذا كان للأمر صلة بكنيسة السينتولوجيا...‬

339
00:21:06,640 --> 00:21:09,600
‫- وشم‬
‫- وشم، حسناً‬

340
00:21:09,850 --> 00:21:11,310
‫أجل، وجب عليّ توقع ذلك‬

341
00:21:11,480 --> 00:21:15,560
‫وأوشكت على الحصول عليه، حقاً‬
‫إذ ما المانع؟‬

342
00:21:15,770 --> 00:21:19,530
‫هذا ليس بالأمر الجلل‬
‫إنه مجرد وشم، الجميع موشومون الآن، صحيح؟‬

343
00:21:19,650 --> 00:21:22,700
‫صحيح، والجميع يزيلون الوشوم أيضاً‬

344
00:21:22,820 --> 00:21:26,080
‫هذا صحيح، وأنا أخشى الالتزام‬

345
00:21:26,990 --> 00:21:29,500
‫لا أستطيع اختيار خلفية لهاتفي حتى‬

346
00:21:29,910 --> 00:21:33,290
‫يعتقد (ريكي) أن كل شيء مرتبط‬
‫بخوفي من فقدان السيطرة‬

347
00:21:33,580 --> 00:21:35,710
‫- (ميراندا)؟‬
‫- أجل‬

348
00:21:35,920 --> 00:21:38,250
‫آن الأوان كي تعودي إلى (نيويورك)‬

349
00:21:38,380 --> 00:21:40,130
‫لا!‬

350
00:21:40,300 --> 00:21:44,050
‫الوضع ممتع هنا، أعيش حياة خيالية‬
‫ولا أريد أن تنتهي إطلاقاً‬

351
00:21:44,430 --> 00:21:47,720
‫ماذا عنك؟ قالت (شارلوت)‬
‫إن التسجيل يسير جيداً‬

352
00:21:47,850 --> 00:21:49,220
‫"في الواقع، لا"‬

353
00:21:49,350 --> 00:21:53,690
‫وجب عليهم الاستعانة بممثلة‬
‫لم أستطع إكمال التسجيل‬

354
00:21:53,810 --> 00:21:56,480
‫يا للهول، لمَ لم تستطيعي إكماله؟‬

355
00:21:57,820 --> 00:21:59,690
‫اتضح...‬

356
00:22:00,690 --> 00:22:03,030
‫أنني مصابة بفيروس (كوفيد)‬

357
00:22:03,150 --> 00:22:07,740
‫نسيتِ ذكر أهم شيء في البداية!‬
‫فيروس (كوفيد)، لقد أصابك أخيراً‬

358
00:22:07,870 --> 00:22:10,790
‫أجل، هذه نتيجة فحص دمي في المختبر‬

359
00:22:10,990 --> 00:22:13,580
‫- كيف تشعرين إذن؟‬
‫- ليست لدي أي أعراض‬

360
00:22:13,710 --> 00:22:17,500
‫ما كنت لأعلم بإصابتي به لولا الاختبار‬

361
00:22:17,630 --> 00:22:19,040
‫لا، لا تقلقي بشأني رجاءً‬

362
00:22:19,170 --> 00:22:21,960
‫لديك ما يكفيك للقلق بشأنه مع وشمك‬

363
00:22:22,090 --> 00:22:23,550
‫ما رأيك في روبوت؟‬

364
00:22:23,970 --> 00:22:26,680
‫حسناً، لكن ليس في مكان ظاهر للعيان‬

365
00:22:28,600 --> 00:22:31,060
‫هل ظننت أنني سأدقه في رقبتي؟‬

366
00:22:31,180 --> 00:22:34,890
‫- لن أنضم إلى عصابة‬
‫- "جيد، حسناً، مع السلامة"‬

367
00:22:49,620 --> 00:22:51,030
‫- مرحباً‬
‫- أبلغتني (ميراندا) بالخبر‬

368
00:22:51,160 --> 00:22:55,290
‫أنا آسفة جداً، ماذا يمكنني أن أجلب؟‬
‫الحساء؟ الدجاج المشوي؟‬

369
00:22:55,410 --> 00:22:58,630
‫أنا أعد الأرز البسمتي‬
‫كان (هاري) لا يسأم تناوله حينما أصيب بالفايروس‬

370
00:22:58,750 --> 00:23:01,670
‫عجباً! لا، لا، لا‬
‫لا، أنا بخير‬

371
00:23:01,800 --> 00:23:07,470
‫أنا من المصابين المحظوظين، لذا لا تقلقي‬
‫بشأني رجاءً ولا ترسلي إليّ شيئاً‬

372
00:23:07,590 --> 00:23:10,760
‫فات الأوان، لقد سبق أن أرسلت لك‬
‫صندوقاً من الشوكولاتة‬

373
00:23:10,930 --> 00:23:14,600
‫وسيصل إليك في غضون ساعة‬
‫وطلبت نكهة الكراميل المملح التي تحبينها‬

374
00:23:15,060 --> 00:23:16,810
‫يا إلهي!‬

375
00:23:22,520 --> 00:23:25,320
‫"موقع (فيرست ديبز)"‬

376
00:23:27,700 --> 00:23:30,780
‫"حقيبة (هيرمز) باللون البني الفاتح"‬

377
00:23:30,990 --> 00:23:32,580
‫بئس الأمر!‬

378
00:23:37,830 --> 00:23:40,750
‫يا للهول، ٢٤ دولاراً لقاء حساء خضروات؟‬

379
00:23:40,880 --> 00:23:44,710
‫قيمة الحساء هي دولاران‬
‫وقيمة جرأتهم هي ٢٢ دولاراً!‬

380
00:23:44,840 --> 00:23:48,590
‫هذه طريقة أخرى لسرقة المدينة للناس‬
‫أتعلم ما هو أصعب شيء؟‬

381
00:23:48,720 --> 00:23:51,600
‫كانت تلك الحقيبة ذات قيمة معنوية‬
‫ولقد فقدتها‬

382
00:23:51,720 --> 00:23:53,430
‫أجل، أفهمك‬

383
00:23:53,600 --> 00:23:57,810
‫في الماضي، سرق بائع هوى ملقط النقود‬
‫الذهبي الخاص بوالدي أمام ناظريّ‬

384
00:23:57,940 --> 00:24:00,900
‫- لماذا لم تردعه؟‬
‫- كنت مقيداً في سريري‬

385
00:24:03,320 --> 00:24:06,610
‫سأراسل (كاري)‬
‫ليس من عادتها التأخر بهذا القدر‬

386
00:24:06,780 --> 00:24:08,570
‫"شكراً"‬

387
00:24:08,700 --> 00:24:10,490
‫هيا‬

388
00:24:10,860 --> 00:24:13,330
‫- حرف "إيه"، "آي"، (آيز)‬
‫- "(ووردل)، (أوديو)، (أبوف)"‬

389
00:24:22,420 --> 00:24:25,420
‫"(سيما): نحن بانتظار حضورك لموعد الغداء"‬

390
00:24:25,750 --> 00:24:29,010
‫تباً، لقد نسيت‬

391
00:24:33,050 --> 00:24:36,350
‫لن تأتي (كاري)‬
‫فقد ثبتت إصابتها بفيروس (كوفيد)‬

392
00:24:36,470 --> 00:24:39,980
‫هل أصيبت بفيروس (كوفيد) الآن؟‬
‫إنها غير مواكبة للتوجهات السائدة‬

393
00:24:40,560 --> 00:24:44,150
‫سمعت أن المجلس قد ضبط معدّ قائمة‬
‫الأمهات المثيرات وهو في الداخل الآن‬

394
00:24:44,270 --> 00:24:47,280
‫- لكنهم لن يحددوا هويته‬
‫- سمعت أنه (مايلو) على نحو مثير للصدمة‬

395
00:24:47,400 --> 00:24:49,490
‫- مهلاً، (مايلو دبليو)؟‬
‫- لا، (مايلو إيتش)‬

396
00:24:49,610 --> 00:24:51,950
‫الفتى الذي واصل ارتداء تقويم الأسنان الليلي‬
‫في الصف السادس حتى يوم التقاط الصور؟‬

397
00:24:52,070 --> 00:24:55,200
‫- أجل، الفتى الذي كانت لديه لدغة‬
‫- دوماً ما يتبين أن الأذكياء هم المنحرفون‬

398
00:24:55,330 --> 00:24:58,120
‫اسمعن، لست راضية عن هذا الحوار‬

399
00:24:58,250 --> 00:25:00,910
‫نحن نتحدث عن فتى صغير!‬

400
00:25:01,040 --> 00:25:02,750
‫هذا صحيح‬

401
00:25:16,050 --> 00:25:19,060
‫- أهذا هو (مايلو إيتش)؟‬
‫- اسمه اختصار لـ"مثير"‬

402
00:25:22,560 --> 00:25:24,730
‫لمَ أشعر كأنني (بلانش دوبوا)؟‬

403
00:25:24,860 --> 00:25:27,070
‫يجب أن ترسل مدرسة (آربور) رسالة‬

404
00:25:27,190 --> 00:25:30,900
‫مفادها عدم التهاون إطلاقاً‬
‫مع ازدراء النساء بأي شكل كان‬

405
00:25:31,030 --> 00:25:35,160
‫ولهذا، سيظل هذا الانتهاك والعقاب المقرر‬
‫في سجل الطالب‬

406
00:25:35,280 --> 00:25:37,620
‫أثناء عملية تقدمه بطلبات الالتحاق بالجامعات‬

407
00:25:37,740 --> 00:25:40,120
‫حقاً يا (غريغ)؟ سيظل في سجله؟‬

408
00:25:40,250 --> 00:25:42,040
‫أجل يا (شارلوت)‬

409
00:25:42,960 --> 00:25:46,840
‫ائذن لي‬
‫لكن أليس هذا إجراءً شديداً بعض الشيء؟‬

410
00:25:47,590 --> 00:25:52,800
‫أعني، بحكم سنّ الفتى‬
‫ونيته الطيبة نسبياً‬

411
00:25:52,930 --> 00:25:56,350
‫هل يستحق عقاباً صارماً كهذا؟‬

412
00:25:56,600 --> 00:25:58,600
‫أتفق مع (شارلوت)‬
‫على هذه النقطة يا (غريغ)‬

413
00:25:58,720 --> 00:26:02,560
‫أليست هذه فرصة لنا‬
‫كي نبيّن التزامنا بالعدالة التصالحية؟‬

414
00:26:03,480 --> 00:26:05,400
‫أنتما تقولان ذلك لمجرد احتلالكما‬
‫المركزين الثاني والثالث ضمن القائمة‬

415
00:26:05,520 --> 00:26:06,900
‫- تماماً‬
‫- تماماً‬

416
00:26:07,020 --> 00:26:09,940
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- بربكما، جميعنا رأينا القائمة‬

417
00:26:13,400 --> 00:26:14,820
‫(غريغ)‬

418
00:26:15,450 --> 00:26:17,740
‫- تستحقان بنظرنا المركزين الأول والثاني‬
‫- لقد بلغني خبر‬

419
00:26:17,870 --> 00:26:20,040
‫مفاده أن مجموعة من الأمهات‬
‫في مدرسة (آربور)‬

420
00:26:20,160 --> 00:26:24,540
‫سُمعن وهن يتحدثن عن طالب‬
‫بصفته أداة متعة في الرواق‬

421
00:26:25,500 --> 00:26:27,630
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

422
00:26:27,840 --> 00:26:33,510
‫أهلاً بكم في استديو (وارنر براذرز)‬
‫لحضور هذا التصوير المباشر‬

423
00:26:33,630 --> 00:26:36,680
‫أرجو منكم الوقوف بانتظام في الصف، شكراً‬

424
00:26:36,800 --> 00:26:39,300
‫(برايدي)؟ أخيراً، مرحباً!‬

425
00:26:39,430 --> 00:26:41,970
‫- أما زلت في (أمستردام)؟‬
‫- أمي، أين كنت؟‬

426
00:26:42,100 --> 00:26:44,230
‫حاولت مهاتفتك منذ أمس‬
‫لكنك لا تردين إطلاقاً‬

427
00:26:44,350 --> 00:26:47,650
‫أعتذر، هذا بسبب الهاتف الجديد‬
‫أنا لا أسمع رنينه في معظم الأوقات‬

428
00:26:47,770 --> 00:26:49,820
‫اتصلت بك نحو عشر مرات‬

429
00:26:50,020 --> 00:26:52,940
‫هل تبكي؟‬
‫(برايدي)، ما الخطب؟‬

430
00:26:53,070 --> 00:26:57,320
‫- انفصلت (لويزا) عني‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

431
00:26:57,530 --> 00:27:00,120
‫لا أدري، غادرت مسرعة إلى (فلورنسا)‬
‫لقد انتهت علاقتنا‬

432
00:27:01,080 --> 00:27:02,910
‫- تباً‬
‫- ما كان ذلك؟‬

433
00:27:03,040 --> 00:27:04,830
‫كادت سيارة أن تدهسني‬
‫وليتها دهستني!‬

434
00:27:04,960 --> 00:27:06,790
‫مهلاً، لا تقل ذلك!‬

435
00:27:06,920 --> 00:27:08,830
‫عزيزي، أنت تخيفني‬

436
00:27:09,040 --> 00:27:12,670
‫- هل كلمتَ والدك؟‬
‫- أجل، لكنني أردت أن أكلمك أنت‬

437
00:27:13,300 --> 00:27:15,510
‫- "أمي، عليّ الذهاب، عليّ الذهاب"‬
‫- ماذا؟‬

438
00:27:15,630 --> 00:27:17,220
‫لا، لا، لا، لا تنهِ المكالمة‬

439
00:27:17,340 --> 00:27:19,850
‫- أنا أجهش بالبكاء والناس ينظرون إليّ‬
‫- "فلينظروا!"‬

440
00:27:19,970 --> 00:27:24,850
‫أصغِ إلي، أريد منك العودة إلى النزل بأمان‬
‫ومهاتفتي من هناك‬

441
00:27:24,980 --> 00:27:27,640
‫- "ماذا ستفعل؟"‬
‫- سأكلمك من النزل‬

442
00:27:27,770 --> 00:27:30,770
‫جيد، عاود الاتصال بي‬
‫أنا أحبك‬

443
00:27:31,360 --> 00:27:36,900
‫يجب أن تُطفأ جميع الهواتف وتُوضع‬
‫في حافظات مغلقة إلى حين انتهاء التصوير‬

444
00:27:37,030 --> 00:27:38,660
‫- سيدي، هاتفك‬
‫- لا استثناءات!‬

445
00:27:38,780 --> 00:27:41,450
‫- أجل، سيدتي، هل لي بهاتفك من فضلك؟‬
‫- لا استثناءات!‬

446
00:27:41,700 --> 00:27:44,160
‫سيوضع الهاتف في هذه الحافظة‬

447
00:27:44,330 --> 00:27:47,210
‫- يوضع الهاتف في هذه الحافظة‬
‫- ليس لدي هاتف‬

448
00:27:47,330 --> 00:27:48,830
‫لقد أضعته في الشاطئ‬

449
00:27:49,000 --> 00:27:51,090
‫ألم تستعملي خدمة تتبع الهاتف‬
‫أو تحضري بديلاً له؟‬

450
00:27:51,210 --> 00:27:54,710
‫حصل ذلك للتو، وبصراحة، لم يسبق لي‬
‫أن شعرت بهذا القدر من الاسترخاء يوماً‬

451
00:27:54,840 --> 00:27:56,380
‫أفهمك‬

452
00:27:56,510 --> 00:27:59,470
‫- حسناً، امضي قدماً‬
‫- حسناً، شكراً‬

453
00:27:59,800 --> 00:28:02,050
‫- أنا متحمسة للغاية‬
‫- هاتفك؟‬

454
00:28:15,190 --> 00:28:16,570
‫- مرحباً يا (أماندا)‬
‫- تفضلي‬

455
00:28:16,690 --> 00:28:19,450
‫- لدي خبر جميل لك‬
‫- هل استأجرتِ ممثلة؟‬

456
00:28:19,570 --> 00:28:22,070
‫بل أفضل من ذلك‬
‫حصلت على تمديد لمدة أسبوع‬

457
00:28:24,120 --> 00:28:25,790
‫"أما زلت على الخط؟"‬

458
00:28:26,580 --> 00:28:29,710
‫- أجل، أنا هنا‬
‫- (كاري)، هذا الكتاب...‬

459
00:28:29,830 --> 00:28:33,290
‫شكراً...‬
‫إنه يستحق أصالة صوتك‬

460
00:28:33,920 --> 00:28:38,470
‫بالرغم من أنني أعلم‬
‫أن هذا آخر ما تودين تعريض نفسك له‬

461
00:28:39,470 --> 00:28:41,430
‫أعني، نظراً لإصابتك بفيروس (كوفيد)‬

462
00:28:42,430 --> 00:28:45,760
‫أعتقد أن هذا يتوقف على شعوري‬
‫في الأسبوع المقبل‬

463
00:28:48,640 --> 00:28:53,190
‫إطلاقاً... أتتذكرين حين أفصح قريبك (ليني)‬
‫عن كونه مثلي الجنس‬

464
00:28:53,310 --> 00:28:55,900
‫تلك الليلة، بعد لعب الغولف المصغر؟‬

465
00:28:56,020 --> 00:28:58,940
‫لم أمانع ذلك‬
‫أعني، لقد فاجأني الأمر‬

466
00:28:59,280 --> 00:29:02,070
‫فهو بارع في الغولف المصغر‬
‫بالرغم من كونه مثلي الجنس‬

467
00:29:02,990 --> 00:29:06,030
‫الغولف المصغر يا أبي؟ بربك‬
‫لست تفهم الأمر على الإطلاق‬

468
00:29:06,740 --> 00:29:10,120
‫ربما لا أفهم الأمر‬
‫لكنني سأصاب بقرحة بالفعل!‬

469
00:29:10,250 --> 00:29:13,420
‫هيا، اجلسي‬
‫وتحدثي إليّ يا معجّنتي الصغيرة‬

470
00:29:13,750 --> 00:29:16,840
‫أبي، هلا تكف عن مخاطبتي بهذا رجاءً؟‬

471
00:29:17,300 --> 00:29:20,510
‫أما عاد من المسموح لي‬
‫أن أخاطبك بمعجّنتي الصغيرة؟‬

472
00:29:20,630 --> 00:29:23,970
‫لمن أسيء الآن؟‬
‫الحشوة القشدية أم القشرة؟‬

473
00:29:25,970 --> 00:29:29,310
‫أحاول التزام الصدق مع نفسي‬
‫لكنني أخشى أن أخذلك‬

474
00:29:29,430 --> 00:29:31,770
‫لست تخذلينني‬

475
00:29:32,350 --> 00:29:34,940
‫عزيزتي، لمَ عساي أهتم بطريقة تسميتك لنفسك؟‬

476
00:29:35,060 --> 00:29:37,570
‫إن كنت تريدين أن تكوني‬
‫لا ثنائية الهوية الجندرية، كوني كذلك‬

477
00:29:37,820 --> 00:29:40,610
‫إن كنت تريدين أن تكون تسريحة شعرك‬
‫مثل تسريحة فتى مطعم (بوبز بيغ بوي)‬

478
00:29:41,280 --> 00:29:43,360
‫فهذا شعرك وليس شعري‬

479
00:29:43,660 --> 00:29:46,120
‫أنا فقط لا أريد خسارة ابنتي الصغيرة‬

480
00:29:48,950 --> 00:29:52,540
‫أبي، لن تخسرني‬
‫أنا لم أتغيّر‬

481
00:29:52,750 --> 00:29:56,670
‫وأنا أحب شخصيتك بكافة أشكالها‬

482
00:29:59,170 --> 00:30:01,130
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬

483
00:30:01,260 --> 00:30:02,720
‫ما هذا؟‬

484
00:30:02,840 --> 00:30:04,430
‫- أهذا من ضمن المسلسل؟‬
‫- يا للهول!‬

485
00:30:04,680 --> 00:30:06,550
‫- يا للهول! يا للهول!‬
‫- تباً!‬

486
00:30:06,680 --> 00:30:08,260
‫- يا للهول!‬
‫- هذا لا يُصدق!‬

487
00:30:08,390 --> 00:30:10,890
‫- أنا، أنا، أنا آسفة جداً‬
‫- "أمي، لمَ تكلمينني عبر تطبيق (فيس تايم)؟"‬

488
00:30:11,020 --> 00:30:13,310
‫- لا أعرف كيف حدث هذا‬
‫- الهواتف ممنوعة يا جماعة!‬

489
00:30:13,440 --> 00:30:16,110
‫- هذا الهاتف يعمل من تلقاء نفسه‬
‫- يُفترض ألا تكون هناك أي هواتف!‬

490
00:30:16,230 --> 00:30:18,070
‫سأعاود الاتصال بك، سأعاود الاتصال بك‬
‫معذرة‬

491
00:30:18,190 --> 00:30:20,320
‫آسفة، معذرة، أنا آسفة جداً‬

492
00:30:20,440 --> 00:30:22,320
‫معذرة، إن ابني في مأزق‬

493
00:30:22,440 --> 00:30:23,820
‫- أنا في مأزق‬
‫- أنا، أنا آسفة جداً‬

494
00:30:23,950 --> 00:30:27,910
‫اهدؤوا، ليهدأ الجميع‬
‫اسمعوا، بربكم، الأخطاء واردة الحدوث‬

495
00:30:28,030 --> 00:30:30,240
‫- نستطيع معاودة المشهد، صحيح؟‬
‫- يا صاحبة الهاتف‬

496
00:30:30,370 --> 00:30:33,210
‫لقد أفسدتِ لحظتنا العاطفية بالمناسبة!‬

497
00:30:33,330 --> 00:30:39,840
‫ولن نتمكن من العودة حيث كنا نظراً لامتهان‬
‫(تشي) للكوميديا الارتجالية وليس التمثيل‬

498
00:30:39,960 --> 00:30:45,470
‫لا، لا، أعتقد أن الأداء المُقدّم متقن‬

499
00:30:45,590 --> 00:30:49,220
‫- هيا يا جماعة، صفقوا لـ(تشي)‬
‫- لا، لا، لا يا (توني)، لا‬

500
00:30:49,350 --> 00:30:52,100
‫- حسناً، لنعاود الكرّة‬
‫- لنصور المشهد مرة أخرى، اتفقنا؟‬

501
00:30:52,220 --> 00:30:53,890
‫لكن قبل احتراق الصلصة التي أعدّها‬

502
00:30:54,020 --> 00:30:56,850
‫الرجل، الأسطورة، اللازانيا!‬

503
00:30:58,150 --> 00:30:59,730
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً، لنبدأ من جديد‬

504
00:30:59,860 --> 00:31:01,860
‫حسناً، سنعود حيث كنا‬

505
00:31:01,980 --> 00:31:05,200
‫- لقد صدقتك‬
‫- قبيل رنين هاتف تلك المرأة‬

506
00:31:05,570 --> 00:31:08,320
‫تذكروا أن (تشي) كانت تجلس على الطاولة‬

507
00:31:08,450 --> 00:31:12,370
‫وكانت تطلب من والدها‬
‫أن يتقبلها على حقيقتها‬

508
00:31:12,490 --> 00:31:14,330
‫يجب أن تستخدم ضميراً محايداً!‬

509
00:31:14,910 --> 00:31:16,460
‫ضمير محايد! ضمير محايد!‬

510
00:31:16,580 --> 00:31:19,630
‫لا، لم يعبر بصراحة عن رغبته في قتل نفسه‬

511
00:31:19,750 --> 00:31:22,960
‫لكنه قال إنه تمنى لو دهسته السيارة‬
‫وسأفقد صوابي!‬

512
00:31:23,090 --> 00:31:26,880
‫أولاً، خذي نفساً عميقاً‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

513
00:31:27,050 --> 00:31:29,300
‫قلتِ إن (برايدي) سيعود‬
‫إلى الديار في وقت متأخر من الليلة؟‬

514
00:31:29,430 --> 00:31:32,680
‫أجل، سيصل غداً في الصباح الباكر‬
‫بتوقيت (نيويورك)‬

515
00:31:32,810 --> 00:31:35,310
‫وأنا حجزت رحلة في الساعة الثامنة مساءً‬
‫من (لوس أنجلوس)‬

516
00:31:35,930 --> 00:31:39,770
‫- أتعتقدين أنني أبالغ في ردة فعلي‬
‫- لا، لا، أعتقد أن هذا تصرف ذكي‬

517
00:31:39,900 --> 00:31:42,320
‫لكن ربما تكون هذه مجرد لحظة عصيبة عليه‬

518
00:31:42,440 --> 00:31:44,230
‫لكن هذا ليس من شيمه‬

519
00:31:44,690 --> 00:31:48,410
‫في تلك الأثناء، إن (تشي) طور تصوير الحلقة‬
‫الأولى وربما تشعر بالكره اتجاهي‬

520
00:31:48,780 --> 00:31:52,160
‫- عجباً! الموقف فوضوي‬
‫- لا تقلقي بشأن (تشي) الآن‬

521
00:31:52,280 --> 00:31:56,210
‫أنت تفعلين الأمر الصائب‬
‫وما من شيء يفوق هذا أهمية‬

522
00:31:56,330 --> 00:31:58,960
‫- شكراً على قولك ذلك‬
‫- "سيكون (برايدي) على ما يرام"‬

523
00:31:59,580 --> 00:32:02,040
‫- أحبك‬
‫- "أنا أيضاً أحبك، مع السلامة"‬

524
00:32:02,170 --> 00:32:06,300
‫إليكم معلومة لا يعرفها الكثيرون‬
‫عن موقع استديو (وارنر براذرز)...‬

525
00:32:08,590 --> 00:32:11,390
‫من... من الطارق؟‬

526
00:32:11,510 --> 00:32:14,890
‫أنا (سيما) وقد جلبت الغداء‬
‫وتسللت إلى المبنى مع عامل التوصيل‬

527
00:32:15,310 --> 00:32:17,560
‫عجباً!‬

528
00:32:20,100 --> 00:32:22,860
‫- مرحباً‬
‫- "هل الوضع مزرٍ؟"‬

529
00:32:23,230 --> 00:32:27,110
‫لست مصابة بفيروس (كوفيد)‬
‫لقد تظاهرت بذلك‬

530
00:32:27,240 --> 00:32:31,200
‫جيد، لأن هذه الكمامة أنيقة‬
‫لكنها حتماً لا تفي بالمعايير الصحية‬

531
00:32:31,320 --> 00:32:34,660
‫أشعر الآن بالاستياء لكذبي على ناشرتي‬

532
00:32:38,000 --> 00:32:42,790
‫وأشعر باستياء أكبر‬
‫لكذبي على أعز صديقتين لدي‬

533
00:32:43,960 --> 00:32:46,670
‫لكنهما تقفان إلى جانبي باستمرار‬

534
00:32:46,800 --> 00:32:49,760
‫ولا يسعني تعريضهما للمزيد من هذا الأسى‬

535
00:32:49,880 --> 00:32:55,760
‫لابد من وجود تاريخ انتهاء صلاحية لمقدار الأسى‬
‫الذي يمكن للمرء أن يطالب رفاقه بمواساته عليه‬

536
00:32:55,890 --> 00:32:58,230
‫لكن هذا لا ينطبق على الأصدقاء الحقيقيين‬

537
00:32:59,560 --> 00:33:03,810
‫لم أكن موجودة في الجولة الأولى‬
‫لكنني موجودة الآن وكلي آذان صاغية‬

538
00:33:04,570 --> 00:33:06,940
‫- أكره الشعور بالشفقة على نفسي‬
‫- (كاري)‬

539
00:33:07,070 --> 00:33:10,150
‫لقد حصل لك شيء مريع‬

540
00:33:10,450 --> 00:33:13,160
‫ويحق لك الشعور بالشفقة على نفسك‬

541
00:33:13,280 --> 00:33:16,290
‫وإن لم تكوني راغبة في الخروج من المنزل‬
‫فلا تخرجي‬

542
00:33:16,410 --> 00:33:21,170
‫بل ازحفي إلى السرير واستلقي‬
‫وغطي نفسك بالبطانية‬

543
00:33:21,580 --> 00:33:24,250
‫واشعري بأي مشاعر تريدين الشعور بها‬

544
00:33:24,380 --> 00:33:26,090
‫لا، لا‬

545
00:33:26,880 --> 00:33:28,670
‫لست من الأشخاص الذين يلازمون السرير‬
‫للتعامل مع الحزن‬

546
00:33:28,960 --> 00:33:31,220
‫أعلم ذلك يا فتاة، أنت قوية‬

547
00:33:31,340 --> 00:33:36,390
‫- لقد تكورت على نفسي من أجل حقيبة يد‬
‫- لا، لا، ليست حقيبة يد عادية، إنها (بيركن)‬

548
00:33:36,720 --> 00:33:39,100
‫كانت حقيبة اليد الخاصة بك من ماركة (بيركن)‬
‫وكانت مهمة بالنسبة إليك‬

549
00:33:39,220 --> 00:33:41,230
‫ولا أقصد أن الخسارتين متساويتان، لكن...‬

550
00:33:41,350 --> 00:33:43,190
‫- تقصدين ذلك نوعاً ما‬
‫- أقصد ذلك نوعاً ما‬

551
00:33:48,530 --> 00:33:51,360
‫عجباً، إنها (ليسيت)‬

552
00:33:52,450 --> 00:33:56,870
‫وعدتها بحضور معرض مجوهرات (بولغاري)‬
‫المؤقت الخاص بها الليلة‬

553
00:33:57,080 --> 00:33:58,870
‫- لن تذهبي إليه‬
‫- لا، لا، لا، علي الذهاب‬

554
00:33:58,990 --> 00:34:01,370
‫إنها صديقة‬

555
00:34:02,120 --> 00:34:04,370
‫إنها لا تعلم أنني زيفت‬
‫إصابتي بفيروس (كوفيد)‬

556
00:34:06,090 --> 00:34:09,300
‫- حسناً يا (تشي)، يمكنك الانتظار في المقصورة‬
‫- "المسرح ١٠، (تشي)"‬

557
00:34:09,420 --> 00:34:11,420
‫سآتي كي أقلك‬
‫عندما يطلبونك للمتابعة‬

558
00:34:11,550 --> 00:34:13,180
‫- حسناً‬
‫- مرحباً‬

559
00:34:13,340 --> 00:34:15,760
‫حاولت معاودة الدخول‬
‫لكنهم لم يسمحوا لي بذلك‬

560
00:34:15,890 --> 00:34:17,720
‫لا يسعني تصور السبب‬

561
00:34:18,350 --> 00:34:20,810
‫- أيمكننا...‬
‫- أجل، أجل‬

562
00:34:21,350 --> 00:34:24,140
‫- (بيث)، هلا تتركيننا على انفراد؟‬
‫- بالطبع، أتلزمك هذه؟‬

563
00:34:24,270 --> 00:34:25,690
‫- فالطقس مشمس جداً‬
‫- لا، شكراً‬

564
00:34:25,810 --> 00:34:29,360
‫- حسناً‬
‫- أنا آسفة جداً‬

565
00:34:29,480 --> 00:34:31,820
‫- كان ذلك مريعاً‬
‫- أجل، كان كذلك‬

566
00:34:32,740 --> 00:34:36,030
‫اتصل بي (برايدي) وتحدث كمن لديه ميول‬
‫انتحارية، كان يحاول أن يكلمني منذ أيام‬

567
00:34:36,160 --> 00:34:39,790
‫انفصلت عنه (لويزا) في (أمستردام)‬
‫ولم أسمعه يبكي بهذه الطريقة من قبل‬

568
00:34:39,910 --> 00:34:43,460
‫لقد أخافني الأمر‬
‫وخشيت أن تفوتني مكالمة أخرى‬

569
00:34:43,580 --> 00:34:45,790
‫لقد أفسدتِ المشهد العائلي! لقد...‬

570
00:34:45,920 --> 00:34:49,880
‫كان لدي مشهد عائلي خاص بي وكان حقيقياً‬

571
00:34:50,130 --> 00:34:51,800
‫- حسناً‬
‫- لذا...‬

572
00:34:52,090 --> 00:34:53,800
‫لن أتمكن من مشاهدة بقية حلقات المسلسل‬

573
00:34:53,920 --> 00:34:57,220
‫إذ سأسافر على متن رحلة الساعة الثامنة‬
‫وأرجو أن أصل إلى المنزل قبل (برايدي)‬

574
00:34:57,340 --> 00:34:59,640
‫مهلاً، مهلاً‬
‫معذرة، هل ستغادرين (لوس أنجلوس)؟‬

575
00:34:59,760 --> 00:35:01,810
‫- أجل‬
‫- (ميراندا)، دعينا فقط...‬

576
00:35:02,310 --> 00:35:04,060
‫دعينا نهدأ وحسب، اتفقنا؟‬

577
00:35:04,180 --> 00:35:07,310
‫إنه فتى وهذا انفصال‬
‫وهو جزء من الحياة‬

578
00:35:07,440 --> 00:35:11,230
‫حسناً، لكنه ولدي‬
‫وهو الأهم بالنسبة إليّ‬

579
00:35:12,110 --> 00:35:14,190
‫ليس لديك إدراك لماهية هذا الشعور‬

580
00:35:16,070 --> 00:35:17,740
‫إذن لقد تعادلنا‬

581
00:35:18,030 --> 00:35:20,370
‫مرحباً، معذرة‬

582
00:35:20,700 --> 00:35:22,580
‫يريدون منك الذهاب إلى قسم الشعر والمكياج‬
‫للقيام ببعض الرتوش‬

583
00:35:22,700 --> 00:35:24,500
‫أجل، لا بأس، لا بأس‬

584
00:35:25,620 --> 00:35:27,420
‫افعلي ما يتوجب عليك فعله‬

585
00:35:27,670 --> 00:35:30,920
‫(تشي)، أنا آسفة حقاً‬

586
00:35:32,420 --> 00:35:35,170
‫أيمكن ألا يكون وداعنا مزرياً؟‬

587
00:35:35,300 --> 00:35:38,970
‫أجل، حسناً، بالطبع‬

588
00:35:39,220 --> 00:35:40,680
‫أتمنى أن يكون (برايدي) بخير‬

589
00:35:40,800 --> 00:35:42,470
‫- أتمنى ذلك حقاً‬
‫- شكراً‬

590
00:35:42,600 --> 00:35:43,970
‫- وأنا أيضاً‬
‫- حسناً‬

591
00:35:44,100 --> 00:35:45,480
‫- على يمينكم...‬
‫- عليك الذهاب‬

592
00:35:45,600 --> 00:35:47,900
‫- سنتحدث لاحقاً‬
‫- إذا نظرتم إلى ذاك الزقاق و...‬

593
00:35:48,020 --> 00:35:49,400
‫- عُلم‬
‫- أجل، سأعود بعد عشر دقائق‬

594
00:35:49,520 --> 00:35:51,980
‫سيحقق المسلسل نجاحاً باهراً‬

595
00:36:05,660 --> 00:36:08,540
‫أتساءل عما كانت تفعله في الدور السفلي‬
‫طوال الوقت‬

596
00:36:08,750 --> 00:36:12,630
‫انظري إلى هذه، إنها على شكل قبعة فرنسية‬
‫أتصدقين ذلك؟‬

597
00:36:13,050 --> 00:36:14,920
‫إنها جميلة جداً‬

598
00:36:17,170 --> 00:36:18,880
‫- لا بد أنها المشترية من (نيمان)‬
‫- مرحباً‬

599
00:36:19,010 --> 00:36:21,260
‫أشعر باقتراب البيع‬

600
00:36:22,390 --> 00:36:24,520
‫أنا سعيدة جداً من أجل (ليسيت)‬

601
00:36:24,640 --> 00:36:26,270
‫- هذه حليّ رائعة‬
‫- حدثي ولا حرج‬

602
00:36:26,390 --> 00:36:29,850
‫- وهذا أسوأ مشروب كحولي على الإطلاق‬
‫- يؤسفني ذلك‬

603
00:36:33,730 --> 00:36:36,320
‫لمَ يجمع نادل الطعام ذاك المجوهرات؟‬

604
00:36:37,190 --> 00:36:40,070
‫لا أدري، ربما لتغيير مكانها؟‬

605
00:36:42,120 --> 00:36:43,910
‫بوضعها في جيبه؟‬

606
00:36:44,790 --> 00:36:47,410
‫ناوليني قلادتك وخاتمك‬

607
00:36:47,540 --> 00:36:50,250
‫- حقاً؟ أهذا يحدث؟‬
‫- هذا يحدث‬

608
00:36:51,460 --> 00:36:53,840
‫ماذا يفعل؟‬
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

609
00:36:53,960 --> 00:36:55,960
‫اسمعوا، إن نادل الطعام هذا يسرق مجوهراتي!‬

610
00:36:56,090 --> 00:36:58,340
‫ساعدونا يا رجال الأمن!‬
‫ليتصرّف أحد!‬

611
00:36:58,470 --> 00:37:01,010
‫- أنا مصابة بفيروس (كوفيد)‬
‫- يا رجال الأمن!‬

612
00:37:01,140 --> 00:37:04,350
‫ليتصرّف أحد! هذا الرجل يسرق مجوهراتي‬
‫ليساعدني أحد!‬

613
00:37:04,850 --> 00:37:07,810
‫- النجدة! ليساعدنا أحد‬
‫- هذا يكفي‬

614
00:37:07,930 --> 00:37:11,400
‫- قلادتك، الآن‬
‫- لا، أرجوك، أرجوك‬

615
00:37:11,560 --> 00:37:14,980
‫هذه القلادة التي تحمل اسمي‬
‫وقيمتها المعنوية كبيرة جداً بالنسبة إليّ‬

616
00:37:15,150 --> 00:37:16,530
‫انس الأمر أيها الشرير‬

617
00:37:16,650 --> 00:37:18,360
‫- تباً!‬
‫- حصلت سرقة! ساعدوني!‬

618
00:37:18,490 --> 00:37:20,650
‫- لديك مسدس؟‬
‫- ساعدوني يا رجال الأمن!‬

619
00:37:20,780 --> 00:37:23,030
‫ليساعدني أحد رجاءً!‬

620
00:37:23,160 --> 00:37:25,830
‫أين كنتما أيها المهرجان؟ لقد سُرقت...‬

621
00:37:25,950 --> 00:37:27,830
‫انظروا إلى كل مجوهراتي، لقد سُرقت‬

622
00:37:27,950 --> 00:37:29,750
‫- يا للهول‬
‫- أين كنتما؟‬

623
00:37:29,910 --> 00:37:32,710
‫يا للهول! لقد سرقوا كافة المجوهرات تقريباً‬

624
00:37:32,830 --> 00:37:35,340
‫يا آنسة، التدخين ممنوع هنا‬

625
00:37:35,960 --> 00:37:38,510
‫أجل، هل أنا سبب المشكلة؟‬

626
00:37:48,810 --> 00:37:50,230
‫"(إم إيتش)"‬

627
00:37:56,110 --> 00:37:58,230
‫- عزيزي؟‬
‫- أمي‬

628
00:37:58,780 --> 00:38:01,700
‫عزيزي، حبيبي‬

629
00:38:04,950 --> 00:38:06,450
‫لا عليك‬

630
00:38:06,870 --> 00:38:10,000
‫- علاقات الجميع تنتهي‬
‫- ليس علاقتنا‬

631
00:38:10,660 --> 00:38:13,870
‫لا بأس، لن أبرح مكاني‬

632
00:38:14,460 --> 00:38:16,840
‫لا بأس، أنت في الديار الآن‬

633
00:38:17,210 --> 00:38:20,170
‫أنت في الديار الآن، لا بأس‬

634
00:38:21,920 --> 00:38:24,180
‫- حسناً، مهلاً‬
‫- هاك‬

635
00:38:24,470 --> 00:38:26,680
‫هيا، إلى متى سننتظر بعد؟‬

636
00:38:31,140 --> 00:38:33,060
‫هل حركة المرور متعطلة؟‬

637
00:38:33,560 --> 00:38:35,770
‫إنها شاحنة القمامة الثالثة لهذا اليوم‬

638
00:38:35,940 --> 00:38:39,190
‫سأذهب إلى المنزل سيراً‬
‫فهو قريب من هنا‬

639
00:38:39,940 --> 00:38:41,650
‫هذه المدينة...‬

640
00:38:48,080 --> 00:38:50,580
‫يا له من كلب جميل‬
‫هل أستطيع التربيت عليه؟‬

641
00:38:51,120 --> 00:38:52,790
‫مرحباً، من الكلب الجميل؟‬

642
00:38:52,910 --> 00:38:55,370
‫- أنت، أجل، أنت كلب جميل‬
‫- هيا يا عزيزي‬

643
00:38:55,750 --> 00:38:57,960
‫أنت كلب جميل‬

644
00:39:06,800 --> 00:39:08,930
‫عجباً!‬

645
00:39:11,180 --> 00:39:12,810
‫لا!‬

646
00:39:24,240 --> 00:39:26,410
‫(ليسيت)، أنا (كاري)‬

647
00:39:30,160 --> 00:39:31,870
‫(ليسيت)؟‬

648
00:39:52,600 --> 00:39:56,600
‫أعلم أن المفتاح مخصص فقط للحالات الطارئة‬
‫لكنني شعرت بأن هذه حالة طارئة‬

649
00:39:58,440 --> 00:40:01,060
‫جلبت بعض الشوكولاتة‬
‫التي أرسلتها صديقتي لي‬

650
00:40:01,190 --> 00:40:02,940
‫ولا أستطيع تناول كل ما في الصندوق وحدي‬

651
00:40:03,070 --> 00:40:06,280
‫- أعني، أستطيع ذلك، لكن...‬
‫- لذيذ‬

652
00:40:07,700 --> 00:40:09,200
‫كيف حالك؟‬

653
00:40:10,780 --> 00:40:12,490
‫لقد خسرته‬

654
00:40:13,200 --> 00:40:16,210
‫كل شيء اجتهدت كثيراً للعمل عليه‬

655
00:40:16,710 --> 00:40:18,540
‫كان مثالياً‬

656
00:40:19,920 --> 00:40:22,000
‫علي البدء من جديد‬

657
00:40:23,750 --> 00:40:25,550
‫أفهم شعورك‬

658
00:40:29,220 --> 00:40:31,050
‫هل أستطيع الانضمام إليك؟‬

659
00:40:46,610 --> 00:40:48,950
‫سيتوجب علينا النهوض في مرحلة ما‬

660
00:40:51,450 --> 00:40:53,450
‫لكن ليس الآن‬

661
00:41:03,040 --> 00:41:07,050
‫"وعندما حضنت (جون) للمرة الأخيرة"‬

662
00:41:07,420 --> 00:41:13,760
‫"ماء الدش المتصاعد على أرضية حجرة الاستحمام‬
‫جعل زرقة حذاء زفافي تبدو سوداء"‬

663
00:41:17,350 --> 00:41:19,770
‫حسناً، هكذا انتهينا من الفصل الثالث‬

664
00:41:19,890 --> 00:41:21,770
‫- هل حصلنا على كافة التسجيلات المطلوبة؟‬
‫- لقد اكتفينا‬

665
00:41:21,980 --> 00:41:23,480
‫انتهينا، انتهينا‬

666
00:41:23,610 --> 00:41:25,020
‫هذا كل ما كتبَته‬

667
00:41:25,150 --> 00:41:27,070
‫لقد نجحت يا (كاري)‬

668
00:41:27,190 --> 00:41:30,280
‫أجل، فعلتُها‬

669
00:41:39,330 --> 00:41:46,710
‫لنشرب نخب اللص الراقي وقديم الطراز‬
‫الذي سرق محفظتي وتخلص من حقيبتي‬

670
00:41:46,840 --> 00:41:53,260
‫بكل تأكيد، لنشرب نخب مدينة (نيويورك)‬
‫السيئ والجيد فيها‬

671
00:41:54,340 --> 00:41:56,930
‫وهل تقصدين هذه الطاولة المشتركة‬
‫بقولك "السيئ"؟‬

672
00:41:58,100 --> 00:42:02,480
‫- مرحباً أيتها الآنسات، نخبكن‬
‫- نخبكم‬

673
00:42:02,600 --> 00:42:05,360
‫- من أين أنتن؟‬
‫- ولدت وترعرعت في مدينة (نيويورك)‬

674
00:42:06,360 --> 00:42:08,320
‫- ماذا عنك يا صاح؟‬
‫- جيد جداً‬

675
00:42:08,940 --> 00:42:11,400
‫أجل، جميعنا من (سيدني)‬
‫نحن هنا في رحلة للرغبي‬

676
00:42:11,570 --> 00:42:13,490
‫ونحن مستمتعون جداً بوقتنا في مدينة (نيويورك)‬
‫أليس كذلك أيها الشباب؟‬

677
00:42:13,610 --> 00:42:15,660
‫- هذا صحيح‬
‫- يا ابنة (نيويورك) الأصيلة‬

678
00:42:15,780 --> 00:42:18,950
‫سنبقى هنا لمدة يومين إضافيين فقط‬
‫لذا ما رأيكن في أن نقترب منكن‬

679
00:42:19,080 --> 00:42:21,790
‫ونشتري لكنّ الشراب‬
‫بحيث تخبرننا بما يجب أن نراه قبل سفرنا‬

680
00:42:21,910 --> 00:42:24,250
‫حسناً، استرجعت محبتي لمدينة (نيويورك)‬

681
00:42:24,370 --> 00:42:26,710
‫لنستهل هذا الحفل‬

682
00:42:31,720 --> 00:42:33,930
‫"وهكذا وببساطة..."‬

683
00:42:34,430 --> 00:42:36,600
‫"أصبت بفيروس (كوفيد)"‬

684
00:42:53,490 --> 00:42:56,620
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

