﻿1
00:00:10,510 --> 00:00:13,220
‫- من هنا‬
‫- من منتصف الليل إلى السادسة صباحاً‬

2
00:00:13,340 --> 00:00:18,850
‫أجل، في الواقع، صُدمت تماماً‬
‫لأنك وافقت على الفطور‬

3
00:00:18,970 --> 00:00:20,770
‫أجل، أنا أشبه بعارضات الأزياء الشهيرات‬

4
00:00:20,890 --> 00:00:25,190
‫لا أنهض من السرير لما يقل عن ١٠ آلاف دولار‬
‫أو لشخص سوى (كاري برادشو)‬

5
00:00:25,310 --> 00:00:27,020
‫- أيما الأمرين‬
‫- هذا مؤسف‬

6
00:00:27,150 --> 00:00:32,950
‫على أي حال، أردت الوفاء بوعد‬
‫لعلك لا تتذكر أنني قطعته عليك‬

7
00:00:34,910 --> 00:00:37,370
‫عجباً، هل أهديت كتابك لي؟‬

8
00:00:37,870 --> 00:00:40,410
‫لا يا (جاكي)، لم أفعل ذلك‬

9
00:00:41,250 --> 00:00:45,540
‫لكنك قلت إنك تريد نسخة موقّعة شخصياً‬
‫عندما يصدر الكتاب‬

10
00:00:46,040 --> 00:00:47,420
‫- وها هي‬
‫- شكراً‬

11
00:00:47,540 --> 00:00:49,300
‫سيجعلني هذا أبدو ذكياً جداً‬
‫عند ركوبي مترو الأنفاق‬

12
00:00:49,420 --> 00:00:51,420
‫لا أدري بشأن ذلك‬

13
00:00:51,550 --> 00:00:52,920
‫يا للهول!‬

14
00:00:53,050 --> 00:00:56,260
‫لقد خرقت للتو قاعدتي بعدم تناول‬
‫صلصة الـ(هولنديز) قبل منتصف النهار‬

15
00:00:56,470 --> 00:00:58,970
‫تباً!‬
‫آسف، معذرة‬

16
00:01:00,640 --> 00:01:02,480
‫رحلة موفقة‬

17
00:01:04,810 --> 00:01:06,980
‫"اسمحي لي بتقديم نفسي‬
‫أنا (مارلون شيفر)"‬

18
00:01:21,080 --> 00:01:24,210
‫- (إيـ...)، (إينيد)، مرحباً‬
‫- (كاري)‬

19
00:01:24,330 --> 00:01:26,120
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

20
00:01:26,830 --> 00:01:29,420
‫ميزت خصل شعرك الملونة‬

21
00:01:29,540 --> 00:01:34,680
‫كنت متأكدة من أنه لون خصل شعرك‬
‫لكنني لم أقوَ على إلقاء التحية‬

22
00:01:35,050 --> 00:01:39,220
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أشعر بالاستياء جراء ما حصل لزوجك‬

23
00:01:39,350 --> 00:01:43,230
‫ثم شعرت بالحرج لأنني لم أكتب لك‬
‫بطاقة تعزية و...‬

24
00:01:43,350 --> 00:01:47,400
‫- لا بأس بذلك‬
‫- في الواقع، اختبرت موتاً بنفسي‬

25
00:01:47,690 --> 00:01:49,900
‫- حتماً سمعتِ بذلك‬
‫- يا للهول، لا‬

26
00:01:50,020 --> 00:01:51,690
‫- من فقدتِ؟‬
‫- نفسي‬

27
00:01:51,820 --> 00:01:54,070
‫بعد ٣٤ عاماً من العمل لحساب (فوغ)‬

28
00:01:54,190 --> 00:01:58,450
‫وست سنوات قبل ذلك لحساب مجلة (مادموزيل)‬
‫فلترقد بسلام‬

29
00:01:58,570 --> 00:02:02,830
‫منحتني شركة (كوندي ناست) تعويضات مجزية‬
‫مقابل إنهاء العقد إن كنت تصدقين ذلك‬

30
00:02:02,950 --> 00:02:05,330
‫- أنا‬
‫- لا أصدق ذلك، حقاً‬

31
00:02:05,460 --> 00:02:10,210
‫لكن إن كان في الأمر عزاء، فإنني مستمتعة حقاً‬
‫بنشرات "اسألوا (إينيد)" الإعلامية‬

32
00:02:10,340 --> 00:02:13,090
‫حتماً تعلمين مدى شعبيتها‬

33
00:02:13,210 --> 00:02:16,550
‫أجل، إنها تنافس نشرات (غوب) الإعلامية‬

34
00:02:17,090 --> 00:02:20,140
‫- هل تقرئين كتاباً رائعاً؟‬
‫- أرجو ذلك‬

35
00:02:20,260 --> 00:02:23,020
‫إنه كتابي الجديد‬

36
00:02:23,140 --> 00:02:26,940
‫في الواقع، بعثت لك برسالة إلكترونية‬
‫وكان ذلك...‬

37
00:02:27,190 --> 00:02:29,230
‫لا أدري، أرسلته قبل مدة‬
‫ولا أعلم إن كان قد وصلك‬

38
00:02:29,350 --> 00:02:31,110
‫لا‬

39
00:02:31,730 --> 00:02:35,070
‫بلى، طلبتِ مني نشر ملخص ترويجي لكتابك‬

40
00:02:35,280 --> 00:02:37,280
‫تهانيّ بالمناسبة‬

41
00:02:37,400 --> 00:02:41,660
‫من الجلي أنه قد فات الأوان على ذلك، لكن...‬

42
00:02:44,160 --> 00:02:50,380
‫لكن إذا ساورتك الرغبة يوماً في الإتيان‬
‫على ذكر الكتاب في نشرات "اسألوا (إينيد)"...‬

43
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
‫أعني، لا داعي لأن أحدثك‬
‫عن مدى صعوبة نشر الأعمال في هذه الأيام‬

44
00:02:53,920 --> 00:02:56,550
‫بالمناسبة يا (كاري)، إذا ذكرتُ كتابك‬

45
00:02:56,670 --> 00:03:00,340
‫فسيتوجب عليّ ذكر الكتب‬
‫التي ألفها الجميع وحينئذ...‬

46
00:03:01,800 --> 00:03:05,060
‫- هل لدى الجميع مؤلفات؟‬
‫- ليس لدي كتاب‬

47
00:03:06,020 --> 00:03:09,440
‫ويُعزى السبب في مجمله‬
‫لتفادي المواقف المحرجة كهذا‬

48
00:03:09,560 --> 00:03:13,360
‫- لكن اسمعي، لدي فكرة‬
‫- يروق لي هذا من الآن‬

49
00:03:15,860 --> 00:03:20,570
‫سأصدر مجلة إلكترونية تدعى (فيفانت)‬

50
00:03:21,780 --> 00:03:23,330
‫وهي كلمة فرنسية تعني "على قيد الحياة"‬

51
00:03:23,450 --> 00:03:27,370
‫- أجل، أجل، بالطبع‬
‫- وهي تركز على النساء في مثل سننا‬

52
00:03:27,620 --> 00:03:31,920
‫لا تحظى النساء في سننا‬
‫بالتمثيل الكافي في وسائل الإعلام‬

53
00:03:32,040 --> 00:03:34,040
‫لذا ليتك تشاركين فيها‬

54
00:03:34,170 --> 00:03:36,590
‫- فأنت الخيار الأمثل لذلك‬
‫- عجباً!‬

55
00:03:36,710 --> 00:03:39,880
‫شكراً لك، شكراً لك‬

56
00:03:40,300 --> 00:03:44,470
‫معذرة، هذا حبيبي الجديد‬
‫إنه مميز بالفعل‬

57
00:03:44,600 --> 00:03:48,560
‫- سأرسل لك معلومات مجلة (فيفانت)‬
‫- حسناً‬

58
00:03:48,680 --> 00:03:50,440
‫مرحباً أيها الوسيم‬

59
00:03:51,270 --> 00:03:53,770
‫إنذار الركوب الأخير‬
‫للذهاب إلى مخيم بحيرة (تيبلتون)!‬

60
00:03:53,940 --> 00:03:55,610
‫- حسناً، حان الوقت‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

61
00:03:55,730 --> 00:03:58,400
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- سأفتقدك كثيراً يا بنيّتي!‬

62
00:03:58,530 --> 00:04:00,700
‫- سأغيب لمدة أربعة أسابيع فقط يا أمي‬
‫- سأراك يوم الزيارة‬

63
00:04:00,820 --> 00:04:02,280
‫- مرحباً يا (ليلي)!‬
‫- (ليلا)! أحبكما‬

64
00:04:02,410 --> 00:04:04,200
‫- عزيزتي، أحبك!‬
‫- مع السلامة‬

65
00:04:04,320 --> 00:04:08,120
‫- ستنطلق الآن رحلة الصيف الممتع‬
‫- أحبك، أحبك يا بنيّتي العزيزة‬

66
00:04:08,250 --> 00:04:10,710
‫- مع السلامة‬
‫- هل تذكرت توضيب مثبت أسناني التقويمي؟‬

67
00:04:10,830 --> 00:04:13,210
‫- أنا متأكدة بنسبة ٩٥ بالمائة‬
‫- مرحباً!‬

68
00:04:13,330 --> 00:04:14,960
‫هذا يترك مجالاً للخطأ بنسبة خمسة بالمائة‬

69
00:04:15,090 --> 00:04:17,090
‫- ولا تعجبني هذه الاحتمالات‬
‫- ودعوا أهاليكم‬

70
00:04:17,210 --> 00:04:18,590
‫- هيا، مع السلامة يا صغاري‬
‫- مع السلامة! مع السلامة!‬

71
00:04:18,710 --> 00:04:21,340
‫- هل وضبت مزيل العرق الخاص بك؟‬
‫- أجل، أنا متأكد بنسبة ٩٥ بالمائة‬

72
00:04:22,550 --> 00:04:25,140
‫- هذا طريف‬
‫- ماذا ستفعلان في وقت فراغكما بلا أولاد؟‬

73
00:04:25,260 --> 00:04:27,310
‫- سنعمل‬
‫- سنعمل‬

74
00:04:27,430 --> 00:04:30,600
‫- كم هذا مثير!‬
‫- بلا أولاد، لن تكون هناك أي مقاطعات‬

75
00:04:30,730 --> 00:04:32,100
‫وبما أن فيلمي الآن‬
‫في مهرجان (ترايبيكا) السينمائي‬

76
00:04:32,230 --> 00:04:37,020
‫فلدي كمّ هائل من التعديلات والتصاريح‬
‫التي يمكنني توليها دون الشعور بتأنيب الضمير‬

77
00:04:37,270 --> 00:04:41,150
‫لدي سجل كبير من الأعمال التطوعية المتراكمة‬
‫التي أريد الخوض فيها‬

78
00:04:41,360 --> 00:04:43,030
‫- ماذا عنكما؟‬
‫- أجل...‬

79
00:04:43,200 --> 00:04:45,910
‫سنقوم بأشياء أجلناها أيضاً‬

80
00:04:46,700 --> 00:04:50,660
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

81
00:04:54,540 --> 00:04:55,920
‫مرحى!‬

82
00:04:56,040 --> 00:04:58,840
‫- حسناً، إلى اللقاء، سنراكما عما قريب‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

83
00:04:59,500 --> 00:05:01,670
‫- هيا بنا، هيا بنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

84
00:05:01,800 --> 00:05:05,470
‫حتماً سيقيمان علاقة حميمة‬
‫لا أظنني رأيت (هاري) يركض من قبل!‬

85
00:05:05,590 --> 00:05:08,310
‫- لا تنسيا حفل ذكرى زواجنا العشرين‬
‫- حسناً!‬

86
00:05:08,430 --> 00:05:09,810
‫حسناً، حسناً‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

87
00:05:09,930 --> 00:05:12,730
‫لقد دعوت أبي إلى الحفل‬

88
00:05:14,100 --> 00:05:16,270
‫- والدك ووالدتي في الغرفة نفسها‬
‫- أجل‬

89
00:05:16,400 --> 00:05:18,400
‫ألم تتعلمي شيئاً من تعميد (غابي)؟‬

90
00:05:18,520 --> 00:05:21,110
‫لا تغضب‬
‫فقد رحل الأولاد!‬

91
00:05:48,890 --> 00:05:50,970
‫- طاب نهارك‬
‫- طاب نهارك‬

92
00:05:56,900 --> 00:06:00,230
‫طاب نهارك يا عزيزي‬
‫يجب أن نكون هناك في تمام الواحدة‬

93
00:06:01,730 --> 00:06:05,570
‫- هل تعمل هذه السماعة؟‬
‫- من الجلي أنها لا تعمل إن كنت أسمعك‬

94
00:06:06,200 --> 00:06:09,280
‫صحيح، صحيح‬

95
00:06:13,660 --> 00:06:15,830
‫موعدنا مع الطبيبة النفسانية في تمام الواحدة‬

96
00:06:21,040 --> 00:06:22,800
‫بئس الأمر!‬

97
00:06:27,720 --> 00:06:29,340
‫"رسالة من (تشي)"‬

98
00:06:31,010 --> 00:06:32,850
‫"(تشي): صباح الخير من (هيوستن)‬
‫أراك يوم الجمعة"‬

99
00:06:32,970 --> 00:06:34,390
‫"(ميراندا): أنا تواقة لذلك"‬

100
00:06:39,100 --> 00:06:43,610
‫- اسمعي، هل أبدو كمتقاعدة في سن الـ٧٥؟‬
‫- تفضلي‬

101
00:06:43,730 --> 00:06:47,650
‫- اصدقيني القول‬
‫- لمَ عساك تطرحين سؤالاً كهذا؟‬

102
00:06:47,780 --> 00:06:52,700
‫مديرتي ومرشدتي السابقة‬
‫التي هي في السبعينيات من عمرها‬

103
00:06:52,830 --> 00:06:57,710
‫ألمحت إلى كوننا في نفس العمر‬

104
00:06:57,830 --> 00:07:02,880
‫ليس مرة واحدة ولا مرتين، بل ثلاثة‬
‫عندما صادفتها قبل أيام‬

105
00:07:03,000 --> 00:07:05,630
‫- عددتُ المرات!‬
‫- إنها تتمنى أن تكوني ضمن فئتها العمرية‬

106
00:07:05,760 --> 00:07:08,880
‫وأنت لست كذلك، أنت ضمن فئتي العمرية‬
‫نحن في خريف العمر ولسنا في شتائه‬

107
00:07:09,010 --> 00:07:10,930
‫كفي فقط عن استعمال كلمة "ثلاث مرات"‬

108
00:07:11,050 --> 00:07:12,640
‫لا تسيئي فهمي‬
‫المرأة مذهلة‬

109
00:07:12,760 --> 00:07:17,060
‫لكنها تريد مني الآن الكتابة‬
‫لمجلتها الإلكترونية (فيفانت)‬

110
00:07:18,060 --> 00:07:21,310
‫إن كنت بحاجة إلى مجلة لتذكير نفسك‬
‫بأنك على قيد الحياة‬

111
00:07:21,480 --> 00:07:24,110
‫- فلديك مشاكل أكبر‬
‫- لدي الآن مشكلة أكبر‬

112
00:07:24,230 --> 00:07:27,030
‫لأنها دعتني لحضور حفل التأسيس الخاص بها‬

113
00:07:27,940 --> 00:07:31,370
‫بوركت جهودها، لكن مجلة تقاعد؟‬

114
00:07:31,740 --> 00:07:33,910
‫- لم أبلغ تلك السن بعد‬
‫- لا أعتقد أنني سأبلغها يوماً‬

115
00:07:34,030 --> 00:07:36,500
‫صدقيني، سأواصل العمل وجني المال من القبر‬

116
00:07:36,620 --> 00:07:38,830
‫لقد بدأت للتو بتأليف كتابي الثاني‬
‫من صفقة تحتم عليّ تأليف ثلاثة كتب‬

117
00:07:38,960 --> 00:07:42,290
‫- لا يزال لدي أصدقاء يخاطبونني بـ"صاح"‬
‫- تماماً، تجاهليها وحسب يا صاح‬

118
00:07:42,420 --> 00:07:45,250
‫من هذه المرأة الحزينة والبائسة على أي حال؟‬

119
00:07:45,380 --> 00:07:48,170
‫كانت محررتي في (فوغ)‬
‫إنها (إينيد فريك)‬

120
00:07:48,590 --> 00:07:54,260
‫حسناً، علينا معاودة هذا الحوار من جديد‬
‫فهذه المرأة أسطورة‬

121
00:07:54,390 --> 00:07:58,270
‫هل أنت مشتركة في نشرات "اسألوا (إينيد)"؟‬
‫أنا مستعدة لشراء أي شيء تنصح به‬

122
00:07:58,390 --> 00:08:02,350
‫أجل، تماماً، ولهذا طلبت منها وبكل صفاقة‬
‫الترويج لكتابي‬

123
00:08:02,480 --> 00:08:04,190
‫تصرف ذكي، سيُباع بكثرة‬

124
00:08:04,310 --> 00:08:08,110
‫لا، لقد رفضت طلبي، إذ في حال روجت لكتابي‬
‫فسيتوجب عليها الترويج لمؤلفات الجميع‬

125
00:08:08,240 --> 00:08:11,030
‫الرفض هو العرض الافتتاحي‬
‫وكل شيء قابل للتفاوض‬

126
00:08:11,150 --> 00:08:14,070
‫في مجال عملي‬
‫يُقال: "أضف مقعداً لشخصين وسأوافق"‬

127
00:08:14,200 --> 00:08:16,660
‫أما في مجال عملك: "حضرت حفل التأسيس‬
‫الخاص بك والذي يعج بالمسنات"‬

128
00:08:16,790 --> 00:08:19,750
‫"لذا روجي لكتابي في "اسألوا (إينيد)""‬

129
00:08:19,870 --> 00:08:23,290
‫- هل أستطيع فعل ذلك؟‬
‫- عليك الذهاب إلى فعالية المسنات تلك‬

130
00:08:23,630 --> 00:08:25,420
‫واستغلاله خير استغلال‬

131
00:08:27,590 --> 00:08:30,130
‫رسالة نصية أخرى من هذا الرجل؟‬

132
00:08:30,260 --> 00:08:33,550
‫- "أتودين الخروج في جولة يوم السبت؟"‬
‫- إنها جميلة وأعني السيارة وليس الرجل‬

133
00:08:33,680 --> 00:08:36,220
‫"أخطأت في الرقم"‬

134
00:08:36,350 --> 00:08:40,270
‫ماذا يجري؟ هل تعرضت حياتي للاختراق مؤخراً‬
‫على يد الرابطة الأمريكية للمتقاعدين؟‬

135
00:08:42,890 --> 00:08:49,440
‫لم يخطئ في الرقم! "(كاري برادشو)؟ أنا‬
‫(مارلون شيفر) وقد منحتني عصفورة صغيرة رقمك"‬

136
00:08:49,570 --> 00:08:52,450
‫- من العصفورة الصغيرة؟‬
‫- من هو (مارلون شيفر)؟‬

137
00:08:52,740 --> 00:08:55,450
‫ومن أين اشترى سترته الصفراء؟‬

138
00:08:57,660 --> 00:08:59,370
‫نعم، نعم، نعم‬

139
00:08:59,790 --> 00:09:02,040
‫- هكذا، أجل، هكذا تماماً‬
‫- أجل، أنت مثيرة جداً‬

140
00:09:02,330 --> 00:09:04,210
‫أنت مثير جداً‬

141
00:09:04,330 --> 00:09:06,290
‫- اقتربت من بلوغ النشوة‬
‫- (هاري)، (هاري)‬

142
00:09:06,420 --> 00:09:08,880
‫- هل تريد القذف على صدري؟‬
‫- إنه ليس عيد ميلادي حتى‬

143
00:09:09,000 --> 00:09:10,420
‫- هذا شيء نفعله للاحتفال بعيد ميلادي‬
‫- عجباً، أعلم ذلك‬

144
00:09:10,550 --> 00:09:14,090
‫لكن اليوم أشبه بعيد ميلادك وعيد الأنوار‬
‫وعيد الميلاد المجيد في آن معاً‬

145
00:09:14,220 --> 00:09:16,220
‫لنفعلها، اتفقنا؟‬

146
00:09:16,720 --> 00:09:18,310
‫نعم، نعم، نعم‬

147
00:09:27,270 --> 00:09:31,030
‫ما زلنا نتمتع بالمهارة يا حبيبتي‬
‫ما زلنا نتمتع بالمهارة‬

148
00:09:31,440 --> 00:09:32,860
‫أهذا صحيح؟‬

149
00:09:35,410 --> 00:09:39,120
‫(هاري)، هل تظاهرت للتو ببلوغك النشوة؟‬

150
00:09:39,490 --> 00:09:41,500
‫ماذا؟ لا‬

151
00:09:41,700 --> 00:09:43,290
‫لمَ تظنين...‬

152
00:09:44,750 --> 00:09:46,420
‫أين هو؟‬

153
00:09:46,710 --> 00:09:49,170
‫ولم يقذف شيئاً!‬

154
00:09:49,420 --> 00:09:54,260
‫ووفقاً لـ(هاري)، كانت النشوة‬
‫موجودة وقوية بدرجة كبيرة‬

155
00:09:54,380 --> 00:09:56,090
‫لكنها كانت خفية وحسب‬

156
00:09:56,220 --> 00:09:59,470
‫- أي أنه "(كاسبر)، المني الودود"‬
‫- يا للهول!‬

157
00:09:59,600 --> 00:10:01,850
‫- إياك أن تجرؤ على وصفه بذلك‬
‫- لمَ تنظرين إليّ؟‬

158
00:10:01,970 --> 00:10:04,060
‫- إنها صاحبة الفم البذيء‬
‫- معذرة‬

159
00:10:04,520 --> 00:10:06,940
‫أيمكنني أن أسألك عن كيفية توصلك‬
‫لهذا الاكتشاف؟‬

160
00:10:07,100 --> 00:10:09,900
‫في الوضع الطبيعي، إنه يقذف بداخلي‬

161
00:10:10,020 --> 00:10:12,570
‫وكانت هذه مناسبة خاصة بما أن الأولاد غائبون‬

162
00:10:13,030 --> 00:10:16,700
‫لذا من يدري منذ متى يحصل ذلك‬

163
00:10:16,820 --> 00:10:19,070
‫وأين المشكلة في هذا؟‬

164
00:10:19,410 --> 00:10:21,950
‫أعني، لم أقم علاقة مع رجل منذ وقت طويل‬

165
00:10:22,080 --> 00:10:24,160
‫لكن العلاقة الحميمة الخالية من المني‬
‫تبدو كشيء مُحسّن‬

166
00:10:24,290 --> 00:10:26,960
‫كان يجب أن يكون هذا‬
‫أول خيط يدلنا على ميولك‬

167
00:10:27,290 --> 00:10:28,790
‫لماذا، هل تحبين وجوده؟‬

168
00:10:28,920 --> 00:10:34,050
‫لم أفكر في الأمر قط فعلياً‬
‫حتى هذه اللحظة‬

169
00:10:34,170 --> 00:10:36,880
‫لكن بالنسبة إليّ، إن المني‬

170
00:10:37,470 --> 00:10:40,300
‫المني، المني‬

171
00:10:41,890 --> 00:10:46,520
‫المني أشبه بصديق قديم يزعجك‬

172
00:10:46,640 --> 00:10:49,770
‫- أعتقد أنني سأفتقده في حال زواله‬
‫- هذا لطيف‬

173
00:10:49,900 --> 00:10:52,520
‫(أنثوني)، بصفتك الذكر الوحيد‬
‫ضمن هذه المجموعة‬

174
00:10:52,650 --> 00:10:55,070
‫أيمكنك تسليط الضوء على هذه الظاهرة بالتحديد؟‬

175
00:10:55,190 --> 00:10:56,740
‫أشكرك يا (ريتشل مادو)‬

176
00:10:56,860 --> 00:10:59,990
‫أعتقد أن المصطلح الطبي‬
‫هو "جفاف السائل المنوي"‬

177
00:11:00,120 --> 00:11:02,160
‫ليست لدي أي خبرة شخصية في هذه الحالة‬

178
00:11:02,280 --> 00:11:04,290
‫فإما إن أكون الفاعل أو المفعول به‬
‫فيما يتعلق بالقذف‬

179
00:11:04,410 --> 00:11:06,870
‫أنا أشبه بآلة حلب‬
‫إن وجب عليكن معرفة ذلك‬

180
00:11:07,000 --> 00:11:08,750
‫- معذرة، القليل من المايونيز من فضلك‬
‫- حاضر سيدي‬

181
00:11:08,870 --> 00:11:10,960
‫بالمناسبة، لم أحب المايونيز قط‬

182
00:11:11,080 --> 00:11:12,460
‫هذا خيط آخر!‬

183
00:11:12,590 --> 00:11:15,550
‫في الواقع، لطالما أحببت المايونيز‬

184
00:11:15,670 --> 00:11:18,760
‫إنه أشبه بقصاصات الورق الملونة‬
‫في موكب استعراضي‬

185
00:11:18,880 --> 00:11:22,720
‫وهو أشبه بالعرض الختامي للألعاب النارية‬
‫في عيد الاستقلال‬

186
00:11:22,850 --> 00:11:25,220
‫- زاد حبي لك الآن‬
‫- أنا أيضاً‬

187
00:11:25,430 --> 00:11:26,850
‫من كان يدري أنك مُحبة للمني؟‬

188
00:11:26,980 --> 00:11:29,020
‫أنت!‬
‫لا تعايريها في حبها للمني‬

189
00:11:29,140 --> 00:11:31,190
‫سيكون هذا اسمك الجديد في هاتفي‬

190
00:11:31,360 --> 00:11:32,730
‫حسناً، صمتاً‬

191
00:11:32,860 --> 00:11:34,940
‫جاء الأطفال في الوقت المناسب‬

192
00:11:35,190 --> 00:11:37,320
‫- إنها الساعة العاشرة مساءً‬
‫- أجل‬

193
00:11:37,690 --> 00:11:39,820
‫ونحن لا نتوسل إلى أي من أولادنا‬
‫للخلود إلى النوم‬

194
00:11:39,950 --> 00:11:45,120
‫نحن في حانة (ذا مارك)‬
‫ونحتسي شراباً قبل النوم بعد يوم عمل حافل‬

195
00:11:45,370 --> 00:11:50,000
‫هل تدرك أننا نخوض حواراً فعلياً‬
‫دون أي مقاطعة؟‬

196
00:11:50,120 --> 00:11:52,420
‫نحن ننصت إلى بعضنا الآخر‬
‫وننجز الأعمال‬

197
00:11:52,540 --> 00:11:56,840
‫هل من شيء نعجز عن فعله في غياب الأطفال؟‬

198
00:11:58,670 --> 00:12:00,680
‫بعدما أرسلت لـ(غابي) مثبت أسنانها التقويمي‬
‫بواسطة (فيديكس)‬

199
00:12:00,800 --> 00:12:02,430
‫مررت بمعرض (مارك كاسابيان)‬

200
00:12:02,550 --> 00:12:04,640
‫وأدركت أنني أريد أن يحضر الحفل‬
‫لذا دعوته‬

201
00:12:04,760 --> 00:12:07,850
‫- إنه قادم، هل توافق على ذلك؟‬
‫- بالطبع أوافق، أتعلمين السبب؟‬

202
00:12:07,980 --> 00:12:10,480
‫- لأن الأولاد ليسوا هنا!‬
‫- الأولاد ليسوا هنا!‬

203
00:12:10,770 --> 00:12:13,230
‫بالمناسبة، أشكرك على تولي أمر‬
‫إرسال الدعوات الخاصة بالحفل‬

204
00:12:13,360 --> 00:12:16,610
‫يسرني أن أخفف عنك ذلك العبء‬
‫إذ لديك مشاغل كثيرة‬

205
00:12:17,400 --> 00:12:22,570
‫في الواقع، بالنسبة إلى منصب المراقب المالي‬
‫للمدينة الذي فكرت في أن أشغله...‬

206
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
‫هل تقصد "هددت"؟‬

207
00:12:24,280 --> 00:12:30,040
‫كنت أمارس التمارين الرياضية نهار اليوم‬
‫وقررت إعادة النظر في الأمر‬

208
00:12:30,160 --> 00:12:32,920
‫أعتقد أنه سيكون عبئاً ثقيلاً، لا سيما الآن‬

209
00:12:33,040 --> 00:12:35,880
‫أأنت متأكد؟‬
‫أعني، أعلم أنك تريد تقديم الكثير للمدينة‬

210
00:12:36,000 --> 00:12:38,760
‫أجل هذا صحيح‬
‫لكن سيحين الوقت المناسب لذلك‬

211
00:12:38,880 --> 00:12:40,880
‫عندما يكبر الأولاد، لكن ليس الآن‬

212
00:12:41,050 --> 00:12:46,010
‫وكلانا يعلم أن ترشحي لهذه الحملة‬
‫سيثقل كاهلك‬

213
00:12:46,140 --> 00:12:48,220
‫وأعتقد أن هذا لن يكون منصفاً‬

214
00:12:48,350 --> 00:12:52,770
‫أحب علاقتنا بلا أولاد كثيراً‬

215
00:12:54,350 --> 00:12:58,820
‫هل أطلب كأسين من الإسبرسو مارتيني‬
‫بحيث نظل مستيقظين تماماً‬

216
00:12:58,940 --> 00:13:00,820
‫- للعودة إلى المنزل...‬
‫- وإنجاز المزيد من العمل؟‬

217
00:13:00,940 --> 00:13:02,400
‫- أجل‬
‫- أجل‬

218
00:13:04,490 --> 00:13:07,240
‫- ليس هناك ما يدعو للقلق‬
‫- هذا جيد، جيد‬

219
00:13:07,870 --> 00:13:12,080
‫اعذروني بشأن تناولي هذا اللوح المغذي‬
‫فقد كان يومي حافلاً ولدي انخفاض في سكر الدم‬

220
00:13:12,960 --> 00:13:16,670
‫هذه نشوة جافة أو قذف عكسي‬

221
00:13:17,040 --> 00:13:19,920
‫دخل سائلك المنوي إلى المثانة‬
‫بدلاً من عضوك الذكري‬

222
00:13:20,050 --> 00:13:23,130
‫- لمَ عساه يفعل ذلك؟‬
‫- دكتور (تشانغ)‬

223
00:13:23,260 --> 00:13:27,260
‫عندما يبدأ هذا بالحدوث‬
‫هل من سبيل لـ...‬

224
00:13:29,060 --> 00:13:30,970
‫- إعادة توجيه المسار؟‬
‫- أجل‬

225
00:13:31,100 --> 00:13:36,100
‫بالطبع، إن عضلاتك غير متسقة حالياً‬
‫مع قاع حوضك‬

226
00:13:36,270 --> 00:13:38,650
‫- أهذا موجود في جسدي؟‬
‫- بكل تأكيد‬

227
00:13:38,770 --> 00:13:41,150
‫- هل سمعت بـ(كيغل) من قبل؟‬
‫- سمعت بها؟‬

228
00:13:41,280 --> 00:13:42,820
‫إنها كل ما آكله خلال الأعياد المقدسة‬

229
00:13:42,940 --> 00:13:45,950
‫عزيزي، إنه لا يتحدث عن وجبة الـ(كوغل)‬
‫بل (كيغل)‬

230
00:13:46,070 --> 00:13:48,950
‫وهي تمارين هدفها تقوية العضلات‬
‫في تلك المنطقة‬

231
00:13:49,080 --> 00:13:52,080
‫لدي الخبرة‬
‫سأعلمك وسيكون ذلك ممتعاً‬

232
00:13:52,370 --> 00:13:53,830
‫حتماً لن يكون ذلك ممتعاً‬
‫بقدر تناول الـ(كوغل)‬

233
00:13:53,960 --> 00:13:58,460
‫حسناً، عليك رفع العضلة العاصرة‬
‫والضغط عليها‬

234
00:13:58,590 --> 00:14:02,130
‫لكن تذكر، أنت لست تستهدف الشرج‬
‫ولست تحاول حبس الغازات‬

235
00:14:02,260 --> 00:14:04,050
‫- لأنني أجيد القيام بذلك بالأساس‬
‫- أجل‬

236
00:14:04,170 --> 00:14:05,630
‫إذن، تذكر ما قاله‬

237
00:14:05,840 --> 00:14:11,180
‫تخيل أن عضوك هو خرطوم فيل‬
‫يشفط الماء من النهر‬

238
00:14:11,430 --> 00:14:14,600
‫- حسناً، همّ بالشفط!‬
‫- عزيزتي!‬

239
00:14:14,770 --> 00:14:17,350
‫- هيا، همّ بالشفط، أرني ذلك‬
‫- حاضر سيدتي‬

240
00:14:17,480 --> 00:14:19,150
‫شفط!‬

241
00:14:21,980 --> 00:14:24,860
‫- شفط!‬
‫- هل تسمي ذلك شفطاً؟‬

242
00:14:24,990 --> 00:14:27,570
‫- أعطني يدك، استشعر منطقتي‬
‫- بالكاد نعرف بعضنا يا آنسة!‬

243
00:14:27,700 --> 00:14:30,580
‫(هاري)، تصرف بجدية‬
‫أتريد استرجاع قدرتك على القذف أم لا؟‬

244
00:14:30,700 --> 00:14:32,490
‫بلى، أريد رشقك حتى‬

245
00:14:32,620 --> 00:14:34,620
‫حسناً إذن، لنقم بهذا‬

246
00:14:35,580 --> 00:14:38,460
‫هل تمازحينني؟‬
‫المنطقة أشبه بفخ صيد!‬

247
00:14:38,580 --> 00:14:43,920
‫على الرحب والسعة، أنا أمارس هذه التمارين‬
‫ثلاث مرات بعشرة تكرارات، ثلاث مرات يومياً‬

248
00:14:44,050 --> 00:14:46,760
‫لذا تحمّل ذلك، هيا‬

249
00:14:46,880 --> 00:14:49,390
‫اثنان، ثلاثة، أربعة‬

250
00:14:49,640 --> 00:14:53,350
‫اشفط ذاك السائل المنوي من قاع الحوض‬

251
00:14:53,470 --> 00:14:56,810
‫- كلامك الملحّن يشجعني أكثر، أجل‬
‫- جيد، جيد، هيا‬

252
00:14:57,520 --> 00:15:00,480
‫- حسناً، أيكم يود...‬
‫- حسناً، أنا سأبدأ‬

253
00:15:00,610 --> 00:15:02,150
‫ممتاز، تفضل يا (برايدي)‬

254
00:15:02,270 --> 00:15:05,900
‫أجل، مضت ثلاثة أسابيع على الأمر‬
‫وقد اكتفيت من الحديث عن انفصالي‬

255
00:15:06,030 --> 00:15:09,450
‫- ما عدت متأثراً بذلك‬
‫- أتفق معك يا صاح، أنت بطل بالمناسبة‬

256
00:15:09,700 --> 00:15:12,700
‫هل من شيء آخر‬
‫يتوجب علينا فعله أو طرحه؟‬

257
00:15:12,830 --> 00:15:14,750
‫أجل، انفصالكما‬

258
00:15:14,870 --> 00:15:18,710
‫لقد رحلت (لويزا) ولا يهم ذلك‬
‫ماذا عنكما؟‬

259
00:15:19,420 --> 00:15:21,210
‫- ماذا عنا؟‬
‫- أمي، بربك‬

260
00:15:21,340 --> 00:15:25,550
‫- أتظنينني غبي أو ما شابه؟‬
‫- لم يقل أحد إنك غبي‬

261
00:15:25,670 --> 00:15:29,800
‫أنا ووالدتك لا نتدخل في شؤون بعضنا الآخر‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

262
00:15:29,970 --> 00:15:32,220
‫لقد ركّبتَ كيس ملاكمة في غرفة نومك‬

263
00:15:32,350 --> 00:15:35,470
‫ونفَت أمي نفسها إلى الأريكة‬
‫متظاهرة بأنها لا تمانع ذلك‬

264
00:15:35,600 --> 00:15:38,310
‫- أعني...‬
‫- أنا لا أمانع ذلك حقاً، في الوقت الحالي‬

265
00:15:38,440 --> 00:15:39,900
‫صحيح، أجل‬

266
00:15:40,060 --> 00:15:41,440
‫أنا أمانع ذلك‬

267
00:15:41,560 --> 00:15:43,440
‫هل ستنفصلان أم ماذا؟‬

268
00:15:43,730 --> 00:15:47,190
‫يمكنني ووالدتك مناقشة هذا على انفراد‬

269
00:15:47,320 --> 00:15:50,490
‫- لا نريد أن نقحمك في...‬
‫- أنا في خضم الأمر!‬

270
00:15:50,610 --> 00:15:53,240
‫تنفس عن غضبك في غرفتك كالثور الهائج‬
‫وبالكاد يغمض لي جفن‬

271
00:15:53,370 --> 00:15:56,830
‫- وأنا أتناول الأدوية بكثرة‬
‫- لا تتناول الأدوية بكثرة‬

272
00:15:56,950 --> 00:15:59,540
‫- حسناً، قدما لي المزيد إذن‬
‫- حسناً‬

273
00:15:59,960 --> 00:16:04,000
‫ما أسمعه هو أنه ثمة الكثير‬
‫من التوتر الكامن في المنزل‬

274
00:16:04,800 --> 00:16:08,010
‫هذا وقت مناسب للنظر‬
‫إلى ديناميكية العائلة ككل‬

275
00:16:08,130 --> 00:16:11,840
‫أعني، ماذا يسعني القول؟‬
‫هذه حالنا‬

276
00:16:13,930 --> 00:16:15,640
‫أليس لديك ما تقولينه يا أمي؟‬

277
00:16:16,100 --> 00:16:17,520
‫أمي؟‬

278
00:16:17,640 --> 00:16:19,390
‫إنها ليست على طبيعتها بالمناسبة‬

279
00:16:19,520 --> 00:16:21,020
‫(ميراندا)؟‬

280
00:16:21,980 --> 00:16:24,020
‫يريد كلانا التواجد في المنزل‬
‫من أجل (برايدي)‬

281
00:16:24,150 --> 00:16:26,320
‫أجل، لكن هذا لا يفيد‬

282
00:16:26,570 --> 00:16:32,070
‫أعتقد أنه من مصلحة الجميع‬
‫التوصل إلى حل دائم أكثر‬

283
00:16:32,530 --> 00:16:35,370
‫- إذ نحن نسعى للاتساق‬
‫- حسناً‬

284
00:16:37,540 --> 00:16:40,540
‫إذن يجدر بي الانتقال من المنزل‬

285
00:16:40,660 --> 00:16:45,460
‫لا، أنا سأنتقل من المنزل بحيث أمكث‬
‫على مقربة من (سكاوت)، وهذه حانتي‬

286
00:16:46,420 --> 00:16:48,130
‫حسناً‬

287
00:16:48,920 --> 00:16:50,880
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

288
00:16:51,170 --> 00:16:53,760
‫(برايدي)، أتود التطرق لأمر آخر؟‬

289
00:16:55,140 --> 00:16:58,600
‫إنه موضوع غير ذي صلة‬
‫لكنني لن ألتحق بالجامعة في الخريف‬

290
00:16:59,180 --> 00:17:02,100
‫لا بأس بذلك يا صاح‬
‫افعل ما يناسبك‬

291
00:17:04,520 --> 00:17:08,320
‫أمي، من الجلي أنك غير راضية عن هذا‬
‫لذا لمَ لا تعبرين عن ذلك ببساطة؟‬

292
00:17:08,440 --> 00:17:09,900
‫لا‬

293
00:17:11,110 --> 00:17:12,950
‫ليس لدي ما أقوله‬

294
00:17:13,320 --> 00:17:16,370
‫لدي كلام كثير لقوله‬
‫لدرجة أنني لا أعرف من أين أبدأ‬

295
00:17:16,740 --> 00:17:19,120
‫هذا (برايدي) وهو ليس من الفتية‬
‫الذين يحفزون أنفسهم‬

296
00:17:19,240 --> 00:17:25,460
‫وكان (ستيف) جالساً هناك وهادئاً تماماً‬
‫بشأن قرار ابننا بعدم الالتحاق نهائياً بالجامعة‬

297
00:17:25,580 --> 00:17:27,380
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟‬

298
00:17:27,500 --> 00:17:29,840
‫لأنني من أفسد علاقتنا وجميعنا يعلم ذلك‬

299
00:17:31,260 --> 00:17:34,510
‫إنه الاتفاق الصامت‬
‫الذي وقعتُ و(ستيف) عليه معاً‬

300
00:17:34,890 --> 00:17:37,100
‫من غير المسموح له بتوجيه لكمة لوجهي‬

301
00:17:37,220 --> 00:17:40,310
‫ومن غير المسموح لي‬
‫بشغل حيز أكبر من الأريكة‬

302
00:17:40,430 --> 00:17:42,560
‫- يبدو اتفاقاً صحياً بنظري‬
‫- أجل، صحيح‬

303
00:17:42,680 --> 00:17:44,440
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- أهلاً بعودتك‬

304
00:17:45,020 --> 00:17:46,980
‫مرحباً يا (لايل)!‬

305
00:17:47,110 --> 00:17:49,690
‫لم أعلم أنك ستبقى هنا‬
‫تسرني رؤيتك من جديد‬

306
00:17:49,820 --> 00:17:52,690
‫- تسرني رؤيتك أيضاً، تفضلا بالدخول‬
‫- رائع، شكراً‬

307
00:17:52,820 --> 00:17:54,200
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

308
00:17:54,320 --> 00:17:56,820
‫أهلاً بكما في الصفحة رقم ٤٢ من كتالوغ (أيكيا)‬

309
00:17:56,950 --> 00:17:58,830
‫ماذا؟ هذا رائع‬

310
00:17:58,950 --> 00:18:01,240
‫والآن، أين يمكنني تناول كرات اللحم السويدية؟‬

311
00:18:02,120 --> 00:18:05,210
‫- اقتربي‬
‫- عجباً‬

312
00:18:05,500 --> 00:18:08,170
‫لا بد أن أقول إن (تشي)‬
‫في مبنى ذي مصعد‬

313
00:18:08,290 --> 00:18:11,090
‫أكثر إثارة من (تشي) في شقة يتوجب‬
‫الصعود خمسة طوابق للوصول إليها‬

314
00:18:12,170 --> 00:18:14,130
‫- وفي حال الموافقة على عرض مسلسلي...‬
‫- مرحباً‬

315
00:18:14,260 --> 00:18:16,590
‫- حين تتم الموافقة على عرض مسلسلك!‬
‫- أشكرك على ذلك‬

316
00:18:16,760 --> 00:18:21,010
‫سأصوره في (لوس أنجلوس)، ولن أمانع تأجير‬
‫الشقة باطنياً وتقاضي إيجار يفوق الذي أدفعه‬

317
00:18:21,520 --> 00:18:25,640
‫- أصبحتُ الآن جزءاً من المشكلة‬
‫- عجباً!‬

318
00:18:29,770 --> 00:18:34,400
‫مرحباً، أنا (كاري)‬
‫وأنا بانتظار أن يعرّفنا أحد‬

319
00:18:34,780 --> 00:18:37,570
‫- وأنا أيضاً‬
‫- تباً‬

320
00:18:38,200 --> 00:18:40,410
‫(لايل)، أعرفك إلى (كاري)‬
‫(كاري)، أعرفك إلى (لايل)‬

321
00:18:40,530 --> 00:18:41,910
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سررت بلقائك‬

322
00:18:42,040 --> 00:18:43,410
‫- وأنا كذلك‬
‫- سآخذ هذا‬

323
00:18:43,540 --> 00:18:45,080
‫- أنا الساقي المكلّف‬
‫- حسناً‬

324
00:18:45,210 --> 00:18:48,170
‫(لايل) هو خبير كوكتيلات كحولية‬
‫في (ماليبو سوهو هاوس)‬

325
00:18:48,290 --> 00:18:50,090
‫- عجباً!‬
‫- هذا صحيح، لكن لا تتأملي الكثير‬

326
00:18:50,210 --> 00:18:53,760
‫إذ ليس لدى (تشي) أي كؤوس فاخرة‬
‫أو أي كؤوس على الإطلاق‬

327
00:18:53,880 --> 00:18:56,260
‫- في الواقع...‬
‫- أريد رؤية غرفة النوم‬

328
00:18:57,550 --> 00:18:59,850
‫- حسناً‬
‫- اكتفيا بالاطلاع على الغرفة‬

329
00:18:59,970 --> 00:19:02,140
‫سأبقى هنا لاحتساء‬
‫كأس واحدة فقط من الشراب‬

330
00:19:02,390 --> 00:19:03,970
‫عُلم‬

331
00:19:06,060 --> 00:19:08,650
‫إذن، ما قصتك يا (كاري)؟‬

332
00:19:08,770 --> 00:19:11,860
‫لنرَ، ما هي قصتي؟‬

333
00:19:11,980 --> 00:19:15,610
‫كما ذكرتُ، سأبقى هنا لاحتساء كأس واحدة‬
‫فقط من الشراب وأفضّل أن نتحدث عنك‬

334
00:19:15,740 --> 00:19:19,110
‫كونك رجلاً يرتدي خاتماً في كل إصبع‬

335
00:19:19,780 --> 00:19:22,870
‫ما هي قصتك يا ترى؟‬

336
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
‫كنت متزوجاً من (تشي) لمدة عامين‬

337
00:19:25,450 --> 00:19:27,080
‫وهذه قصة قصيرة‬

338
00:19:27,210 --> 00:19:31,040
‫واحتفظت بالخواتم‬
‫من أيام عملي كمصفف شعر في (بيفرلي هيلز)‬

339
00:19:31,170 --> 00:19:34,840
‫مصفف شعر في (بيفرلي هيلز)‬

340
00:19:35,590 --> 00:19:39,300
‫ربما سأظل لاحتساء أكثر من شراب واحد‬

341
00:19:41,430 --> 00:19:43,180
‫أنا فقط...‬

342
00:19:44,310 --> 00:19:47,680
‫أعتقد أنني لم أتوقع بقاء (لايل) هنا‬

343
00:19:48,230 --> 00:19:51,610
‫أظننتِ أنه سيقلني بشاحنته كل المسافة‬
‫من (لوس أنجلوس) إلى (هادسون يارد)‬

344
00:19:51,730 --> 00:19:54,520
‫ويحمّل كل أثاثي الجديد من (أيكيا)‬

345
00:19:54,650 --> 00:19:57,440
‫ويعرّج على مسكني القديم ويحضر ملابسي‬

346
00:19:58,070 --> 00:20:00,660
‫ويعود أدراجه براً مسافة ٤٨٢٨ كيلومتر؟‬

347
00:20:00,780 --> 00:20:03,280
‫- تباً، كان الصوت عالياً‬
‫- حسناً‬

348
00:20:03,580 --> 00:20:05,830
‫عند صياغتك للأمر بهذه الطريقة...‬

349
00:20:06,410 --> 00:20:07,830
‫أنا فقط...‬

350
00:20:07,950 --> 00:20:11,250
‫أفتقد وجودي معك كثيراً، ليس إلا‬

351
00:20:11,960 --> 00:20:13,500
‫وأنا كذلك‬

352
00:20:13,630 --> 00:20:15,000
‫وأنا كذلك‬

353
00:20:15,130 --> 00:20:16,920
‫سينام على الأريكة‬

354
00:20:17,300 --> 00:20:18,670
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

355
00:20:18,800 --> 00:20:21,260
‫- و(كاميرون دياز) و(إيفا لانغوريا)‬
‫- عجباً!‬

356
00:20:21,390 --> 00:20:24,550
‫- (تشي دياز)، قبل أن تكون (تشي)‬
‫- حقاً؟‬

357
00:20:24,680 --> 00:20:28,100
‫حقاً، كان هذا عام ٢٠١٠‬

358
00:20:28,230 --> 00:20:31,480
‫كانت (تشي) في (لوس أنجلوس)‬
‫لتصوير (فاني لاتينو ليديز) لـ(شو تايم)‬

359
00:20:31,600 --> 00:20:35,980
‫وطلب منها أحد وكلاء الأعمال أن تقصّ شعرها‬
‫الطويل المنسدل المشابه لشعر (كاري أندروود)‬

360
00:20:36,110 --> 00:20:37,990
‫- يا للهول!‬
‫- أجل‬

361
00:20:38,320 --> 00:20:40,400
‫ثم أتت إليّ (تشي)‬

362
00:20:40,530 --> 00:20:44,620
‫ومنحتها تسريحة شعر مثيرة‬
‫ثم أقمنا علاقة حميمة معاً‬

363
00:20:44,740 --> 00:20:47,870
‫- هذا تصرف متوقع منك‬
‫- يا له من إطراء‬

364
00:20:48,700 --> 00:20:50,960
‫على أي حال، مُنعت (تشي)‬
‫من المشاركة في العرض الخاص‬

365
00:20:51,080 --> 00:20:52,710
‫وألقت اللوم على التسريحة الجديدة‬

366
00:20:52,830 --> 00:20:55,840
‫- لذا أقل ما كان يمكنني فعله هو الزواج بها‬
‫- أجل‬

367
00:20:56,500 --> 00:20:57,920
‫تباً!‬

368
00:20:58,510 --> 00:21:00,090
‫تباً!‬

369
00:21:02,470 --> 00:21:04,140
‫لقد كسرنا أريكتك‬

370
00:21:05,180 --> 00:21:08,640
‫- هذا هو الجانب الذي ركبته بالبراغي!‬
‫- احتفال سعيد بالمنزل الجديد‬

371
00:21:09,890 --> 00:21:12,770
‫- تفضلا‬
‫- عيد زواج سعيد يا حبيبي‬

372
00:21:12,890 --> 00:21:15,270
‫- عيد زواج سعيد يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

373
00:21:15,400 --> 00:21:17,650
‫- نعتذر على تأخرنا‬
‫- كنا نمارس التمارين الرياضية‬

374
00:21:17,770 --> 00:21:20,190
‫- أهكذا نشير لذاك الأمر الآن؟‬
‫- الأمر ليس كما تظنان‬

375
00:21:20,320 --> 00:21:24,030
‫لم تتأخرا على الإطلاق‬
‫في الواقع، أنتما أول الواصلين‬

376
00:21:24,410 --> 00:21:26,830
‫أليس لي وجود؟‬

377
00:21:27,160 --> 00:21:31,410
‫آسفة جداً يا حماتي (ويكسلي)‬
‫أجل، أتيتِ في الموعد المحدد كما جرت العادة‬

378
00:21:31,830 --> 00:21:34,710
‫(هاري)، الويسكي المُقدّم هنا لذيذ‬
‫أعلم أنك ستحبه‬

379
00:21:34,830 --> 00:21:36,540
‫ممتاز‬

380
00:21:36,670 --> 00:21:39,630
‫عجباً، يبدو كل شيء جميلاً جداً‬

381
00:21:39,760 --> 00:21:42,420
‫- هل استأجرتما المكان كاملاً؟‬
‫- أجل‬

382
00:21:42,590 --> 00:21:44,300
‫- أهذا (مارك كاسابيان)؟‬
‫- مرحباً، تعال‬

383
00:21:44,430 --> 00:21:46,260
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- أجل‬

384
00:21:46,390 --> 00:21:49,060
‫لقد باع لي لوحة (إيمي شيرالد)‬
‫وبعض اللوحات الأخرى بعدئذ‬

385
00:21:49,180 --> 00:21:51,220
‫- عجباً‬
‫- مرحباً، عيد زواج سعيد‬

386
00:21:51,430 --> 00:21:52,810
‫أعتذر على تأخري‬

387
00:21:52,930 --> 00:21:56,480
‫كان تركيب (جيم ستول) الفني للمعرض‬
‫بحاجة إلى عناية إضافية‬

388
00:21:56,610 --> 00:22:00,360
‫- مرحباً، أنا (مارك كاسابيان)‬
‫- مرحباً، أنا (شارلوت يورك غولدنبلات)‬

389
00:22:00,480 --> 00:22:04,280
‫وقد زرت معرضك مراراً‬
‫يسرني لقاؤك‬

390
00:22:04,450 --> 00:22:06,530
‫وأنت لم تتأخر يا (مارك)‬
‫فقد بدأنا للتو‬

391
00:22:06,660 --> 00:22:08,910
‫- ألم تحددي الموعد في تمام السابعة والنصف؟‬
‫- بلى‬

392
00:22:09,030 --> 00:22:10,910
‫لعل الجميع عالقون في أزمة مرورية؟‬

393
00:22:11,040 --> 00:22:16,120
‫أنا موجودة هنا منذ السابعة والربع‬
‫ولم تُقدّم لي المقبلات حتى!‬

394
00:22:16,750 --> 00:22:18,750
‫حسناً، ليتفضل الجميع‬

395
00:22:19,130 --> 00:22:21,550
‫كيف استمر زواجي ٢٠ عاماً؟‬

396
00:22:23,260 --> 00:22:26,130
‫أبي، أنا سعيدة جداً لمجيئك‬

397
00:22:26,300 --> 00:22:31,970
‫عزيزتي، تبدو هذه كتحضيرات لليلة آسرة‬

398
00:22:32,100 --> 00:22:38,610
‫لقد قدمت لي المقبلات نفسها‬
‫للمرة الثانية حتى الآن‬

399
00:22:38,770 --> 00:22:40,770
‫تسرعت في كلامي‬

400
00:22:40,900 --> 00:22:44,490
‫(هاري)، أود أن أعتقد أننا أكثر‬
‫من مجرد صديقين بحكم كوننا أبوين‬

401
00:22:44,610 --> 00:22:46,410
‫هذا لطيف‬
‫إذ يراودني نفس الشعور‬

402
00:22:46,530 --> 00:22:50,160
‫- أعتقد أننا صديقان بحق‬
‫- جيد‬

403
00:22:50,410 --> 00:22:51,910
‫لهذا أجلستك بجوار والدتي‬

404
00:22:52,040 --> 00:22:53,700
‫أشعر كأنني أعرفك‬

405
00:22:53,910 --> 00:22:57,750
‫في الواقع، كنت أعمل لحساب معرض (ويكام)‬
‫عندما كان ملكاً لـ(بانكس ثورلو)‬

406
00:22:57,870 --> 00:23:01,380
‫مهلاً، أأنت الشابة التي اكتشفت‬
‫الفنانة (سونيا سكلاروف)‬

407
00:23:01,500 --> 00:23:05,840
‫- بعد تخرجها من كلية (رود آيلاند) للتصميم؟‬
‫- هذه أنا، لقد كنتُ مثلها‬

408
00:23:05,970 --> 00:23:07,720
‫لا أصدق أنك تذكرت ذلك‬

409
00:23:07,840 --> 00:23:10,890
‫أنا أتذكر دائماً الأشخاص‬
‫الذين يصعب نسيانهم‬

410
00:23:11,010 --> 00:23:12,970
‫- عيد زواج سعيد‬
‫- شكراً‬

411
00:23:13,100 --> 00:23:17,850
‫(هاري)، أعرفك إلى والد (ليسا)‬
‫السيد (لورنس تود)‬

412
00:23:17,980 --> 00:23:20,400
‫إنه كاتب مسرحي وشاعر شهير‬

413
00:23:20,560 --> 00:23:24,440
‫- وهو مؤسس مسرح (نيوارك) الحر‬
‫- عجباً! هذا مثير جداً للإعجاب‬

414
00:23:24,570 --> 00:23:26,030
‫هل أنت مثل زوج ابنتي‬

415
00:23:26,150 --> 00:23:31,330
‫عبد المال الذي يتقاضى أجراً عالياً‬
‫ويكرس نفسه كتابع لـ(وال ستريت)؟‬

416
00:23:31,490 --> 00:23:34,830
‫ليس تماماً، أنا منخرط‬
‫في إعادة توزيع الثروات‬

417
00:23:35,080 --> 00:23:36,540
‫أنا محامي طلاق‬

418
00:23:36,660 --> 00:23:39,540
‫يبدو لي أن جميع الحاضرين الليلة‬
‫هم محامون ومصرفيون‬

419
00:23:39,670 --> 00:23:41,210
‫وهذا ما خشيته!‬

420
00:23:41,340 --> 00:23:43,750
‫عزيزي، راسلت (سوزان) للتو‬
‫لسؤالها عما إذا كانت ستصل قريباً‬

421
00:23:43,880 --> 00:23:47,510
‫وردت علي قائلة:‬
‫"عم تتحدثين؟ نحن في (كابري)"‬

422
00:23:47,630 --> 00:23:50,840
‫حتماً تتبعتَ الردود على الدعوات المُرسلة‬
‫عبر موقع (بيبرلس بوست)؟‬

423
00:23:50,970 --> 00:23:53,510
‫أعتقد ذلك، مهلاً‬

424
00:23:55,100 --> 00:23:56,520
‫"دعوات حفل ذكرى الزواج"‬

425
00:23:57,230 --> 00:23:58,690
‫أظنني عرفت المشكلة‬

426
00:23:58,810 --> 00:24:00,190
‫ألا وهي؟‬

427
00:24:01,230 --> 00:24:04,860
‫- لم أرسلها إطلاقاً‬
‫- ماذا تقصد؟ عم تتحدث؟‬

428
00:24:05,030 --> 00:24:07,400
‫الدعوات؟‬
‫(هيربيرت)!‬

429
00:24:08,530 --> 00:24:10,700
‫إذن، أهلاً بكم‬

430
00:24:11,910 --> 00:24:18,000
‫نريد أن نوافيكم بتفاصيل الموقف‬
‫الذي وجدنا نفسينا فيه‬

431
00:24:18,120 --> 00:24:21,960
‫- عزيزتي، هلا...‬
‫- نسي (هيربيرت) أن يرسل الدعوات‬

432
00:24:22,080 --> 00:24:26,670
‫لذا جميع الأشخاص الموجودين هنا‬
‫تلقوا دعوات بالطريقة التقليدية، شفوياً‬

433
00:24:26,800 --> 00:24:30,090
‫وبقية المدعوين الآخرين‬
‫إما في (أوروبا) أو في الـ(هامبتونز) الآن!‬

434
00:24:30,220 --> 00:24:36,010
‫لذا أتمنى أن تكونوا جائعين، إذ لدينا‬
‫عشاء من أربع وجبات يكفي ٣١ شخصاً‬

435
00:24:36,140 --> 00:24:40,190
‫- يا للهول!‬
‫- والمحار يتلف سريعاً‬

436
00:24:41,560 --> 00:24:46,400
‫حسناً، بصراحة تامة، كنت أعتزم المرور‬
‫مرور الكرام لاحتساء الشراب والمغادرة‬

437
00:24:46,570 --> 00:24:49,400
‫لكنني أشعر الآن بأنه سيكون‬
‫من المحرج جداً أن أغادر‬

438
00:24:49,530 --> 00:24:51,570
‫لا، لا تستطيع المغادرة الآن‬

439
00:24:52,200 --> 00:24:55,200
‫لا، لقد أخذنا زواجنا على محمل الجد‬

440
00:24:55,330 --> 00:25:01,080
‫لقد تزوجنا في (فيغاس) بواسطة مقلّد لـ(إلفيس)‬
‫وكلانا كان يرتدي زي (إلفيس)‬

441
00:25:03,750 --> 00:25:05,420
‫كانت (جاني) ترتدي زي (بيرسيلا)‬

442
00:25:05,540 --> 00:25:07,300
‫- (جاني)‬
‫- هل تذكرت (جاني)؟‬

443
00:25:07,420 --> 00:25:11,720
‫- من هي (جاني)؟‬
‫- كانت (جاني) حبيبتنا لبضعة أشهر‬

444
00:25:11,840 --> 00:25:13,720
‫أجل، كنا رائدين في تعدد العلاقات‬

445
00:25:13,840 --> 00:25:17,970
‫في تلك الأثناء، كنت أقطّع الجزر إلى شرائح‬
‫من أجل صندوق غداء (برايدي)‬

446
00:25:20,730 --> 00:25:23,400
‫- (كاري)، أعرف فيم تفكرين؟‬
‫- حقاً؟‬

447
00:25:23,520 --> 00:25:25,020
‫لأنني لا أعرف حتى‬

448
00:25:25,150 --> 00:25:27,650
‫لم تكن هذه فكرة شاب منحرف سوي الميول‬

449
00:25:27,770 --> 00:25:29,480
‫في الواقع، لم أكن موافقاً على هذا في البداية‬

450
00:25:29,610 --> 00:25:32,990
‫لكن كانت لدى (تشي) في ريعان الشباب‬
‫رغبة في كسر القواعد القديمة‬

451
00:25:33,360 --> 00:25:34,950
‫مهلاً، ليس أنا وحسب!‬

452
00:25:35,070 --> 00:25:37,080
‫كانت هذه فكرتك وحدك‬

453
00:25:37,240 --> 00:25:41,790
‫قلت إنه من المهم بالنسبة إلينا‬
‫اختبار حدود علاقتنا‬

454
00:25:41,910 --> 00:25:46,040
‫وإن كنت أخشى استكشاف ذلك‬
‫فهذا لا يناسبك‬

455
00:25:46,170 --> 00:25:50,090
‫لذا فكرت، إذا كانت الزوجة سعيدة‬
‫ستكون الحياة سعيدة‬

456
00:25:50,210 --> 00:25:52,170
‫يتطلب الزواج التضحيات‬

457
00:25:52,300 --> 00:25:54,260
‫بالحديث عن التضحيات‬

458
00:25:54,800 --> 00:25:56,680
‫كانت (جاني) أول من تعاشرني بأداة‬

459
00:25:57,140 --> 00:25:58,970
‫لقد تأخر الوقت!‬

460
00:25:59,140 --> 00:26:00,640
‫أعتقد أن هذا ليس حديثاً لكسر الجمود‬

461
00:26:00,770 --> 00:26:03,940
‫تباً، هل تجربتي الأولى في ذاك الأمر‬
‫غير مطروحة للنقاش؟‬

462
00:26:04,940 --> 00:26:08,860
‫ما زلت غير متأكدة من شعوري‬
‫حيال أول مرة ارتديت فيها أداة مساعدة‬

463
00:26:08,980 --> 00:26:10,780
‫ما سبب بقائي في هذه الغرفة؟‬

464
00:26:12,240 --> 00:26:14,320
‫حسناً، سنوصلك للخارج‬

465
00:26:14,450 --> 00:26:16,370
‫- الكركند، سيدي؟ المزيد منه؟‬
‫- مرحباً‬

466
00:26:16,910 --> 00:26:18,660
‫المزيد من الكركند!‬

467
00:26:18,990 --> 00:26:21,620
‫كلوا الطعام، إذ ثمة وفرة منه‬

468
00:26:21,910 --> 00:26:25,370
‫أمي، ألا تودين المجيء إلى هنا‬
‫والانضمام إلينا؟‬

469
00:26:25,500 --> 00:26:27,380
‫- كركند؟‬
‫- كان هذا المقعد الوحيد‬

470
00:26:27,500 --> 00:26:30,880
‫الذي لم يُسلّط عليه التكييف‬

471
00:26:31,590 --> 00:26:35,010
‫- عزيزي، اذهب إلى هناك واجلس بجانبها‬
‫- أجل، أشعر كأنني قضيت عقوبتي‬

472
00:26:35,130 --> 00:26:37,010
‫المزيد من الكركند، سيدي؟‬

473
00:26:39,930 --> 00:26:43,480
‫- شكراً لك‬
‫- أعتذر لتبادلي الرسائل على المائدة‬

474
00:26:43,930 --> 00:26:48,770
‫لو لم تكن لطيفاً جداً‬
‫لكنتَ في المنزل الآن، لذا سأسمح لك بذلك‬

475
00:26:48,900 --> 00:26:52,030
‫توصلت ابنتي البالغة من العمر ١٠ أعوام‬
‫لطريقة لإدخال هاتفها المحمول إلى المخيم‬

476
00:26:52,150 --> 00:26:55,650
‫وهي تعذبني على نحو متواصل‬
‫متوسّلة إلي كي آتي لأخذها‬

477
00:26:56,610 --> 00:26:59,280
‫كلا ولديّ شعرا بالحنين إلى المنزل‬
‫عند مشاركتهما في مخيم للمبيت لأول مرة‬

478
00:26:59,410 --> 00:27:01,490
‫ستتأقلم ابنتك، أؤكد لك‬

479
00:27:03,160 --> 00:27:06,330
‫- هذا جنون، هذه رسالة أخرى من (ديلايلا)‬
‫- لا ترد عليها‬

480
00:27:06,460 --> 00:27:08,540
‫- في الواقع، أعطني إياه‬
‫- معذرة؟‬

481
00:27:08,670 --> 00:27:11,500
‫أنا جادة، إذا استشعر الأولاد ضعفك‬
‫فسيكونون مثل كلاب الصيد‬

482
00:27:11,630 --> 00:27:13,960
‫- أبي‬
‫- ولن يترددوا في الهجوم!‬

483
00:27:14,090 --> 00:27:16,130
‫أعطني الهاتف‬

484
00:27:16,720 --> 00:27:22,350
‫أريد أن أشرب نخب ابنتي (ليسا)‬
‫وفيلمها الرائع‬

485
00:27:22,560 --> 00:27:28,850
‫الذي علمت للتو‬
‫أنه سيُعرض في مهرجان (ترايبيكا) السينمائي‬

486
00:27:29,150 --> 00:27:31,190
‫إنه لا يعلم أنها ذكرى زواجنا، صحيح؟‬

487
00:27:31,320 --> 00:27:33,150
‫شكراً لك يا أبي! بصحتكم!‬

488
00:27:33,280 --> 00:27:34,740
‫- بصحتكم!‬
‫- بصحتكم! خبر سعيد!‬

489
00:27:34,860 --> 00:27:36,450
‫أتفق معك!‬

490
00:27:37,990 --> 00:27:40,120
‫- تباً!‬
‫- اللعنة‬

491
00:27:40,820 --> 00:27:42,660
‫كان مرهقاً على ما يبدو‬

492
00:27:43,160 --> 00:27:45,620
‫أيمكنك إيقاظه بحيث ينتقل إلى الأريكة؟‬

493
00:27:45,750 --> 00:27:47,500
‫الأريكة المكسورة؟‬

494
00:27:48,710 --> 00:27:53,050
‫نومه ثقيل جداً، وبصراحة‬
‫أشعر بتعب شديد وسأستسلم للنوم أيضاً‬

495
00:27:55,090 --> 00:27:56,970
‫أريد تعويضاً منك عن هذا غداً‬

496
00:27:57,550 --> 00:27:59,130
‫حسناً‬

497
00:28:01,680 --> 00:28:03,350
‫عجباً!‬

498
00:28:03,970 --> 00:28:05,470
‫- نبيذ؟‬
‫- إذن، والدة (ديلايلا)‬

499
00:28:05,600 --> 00:28:08,390
‫وهي طليقتي الثالثة‬
‫واجهت أزمة منتصف العمر‬

500
00:28:08,520 --> 00:28:10,060
‫أعتقد أن الوضع كان يفوق احتمالها‬

501
00:28:10,190 --> 00:28:13,820
‫لا يوجد الكثير من أمثال‬
‫(ليسا تود ويكسلي) في العالم‬

502
00:28:13,940 --> 00:28:16,360
‫- والذين يستطيعون الموازنة بين كل شيء بتمكّن‬
‫- ثمة ٣١ مقعداً للفصل بينهما‬

503
00:28:16,490 --> 00:28:19,070
‫وانظر إليها الآن بعد عودتها إلى شغفها‬

504
00:28:19,200 --> 00:28:21,030
‫المزيد من النبيذ يا سيدتي؟‬

505
00:28:21,780 --> 00:28:23,580
‫لمَ لا تسيرين على خطاها؟‬

506
00:28:23,870 --> 00:28:25,790
‫- اعملي لحسابي‬
‫- المزيد من النبيذ؟‬

507
00:28:25,950 --> 00:28:28,250
‫- يا ليت!‬
‫- لا، أنا جاد‬

508
00:28:28,370 --> 00:28:33,460
‫يسرني أن أدعو شخصاً يتمتع‬
‫بمثل ذوقك وإصرارك إلى معرضي‬

509
00:28:33,590 --> 00:28:38,050
‫وأؤكد لك بأن ذلك ليس لمجرد‬
‫أخذ الهاتف مني رغماً عني بين الحين والآخر‬

510
00:28:41,260 --> 00:28:46,810
‫لم أعمل منذ وقت طويل‬
‫وأولادي بحاجة أكبر إليّ في هذه الأيام‬

511
00:28:48,980 --> 00:28:51,520
‫لكنك أسعدتني كثيراً في هذه الأمسية‬
‫بطلبك هذا مني‬

512
00:28:51,850 --> 00:28:56,110
‫- المزيد من النبيذ، سيدتي؟‬
‫- إذا غيرتِ رأيك، تعلمين أين تجدينني‬

513
00:28:57,730 --> 00:29:01,660
‫حسناً، أعتقد أنني أستطيع المغادرة الآن‬

514
00:29:01,950 --> 00:29:06,120
‫اسمعوا، حان وقت التحلية!‬

515
00:29:06,410 --> 00:29:09,120
‫- لا تُشبعوا أنفسكم، إذ الكمية وافرة‬
‫- أجل‬

516
00:29:09,250 --> 00:29:14,080
‫في الواقع، هذا طبق تحلية مميز جداً‬
‫من موعدنا الأول‬

517
00:29:14,580 --> 00:29:17,800
‫عندما صحبتني لاحتساء القهوة‬
‫وتناول الحلوى‬

518
00:29:17,920 --> 00:29:19,550
‫يا للهول!‬

519
00:29:19,920 --> 00:29:22,340
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول، نسيت أن أطلب قالب الحلوى!‬

520
00:29:22,470 --> 00:29:24,850
‫- ماذا؟‬
‫- (ليسا)‬

521
00:29:24,970 --> 00:29:28,020
‫هل قلتِ إنك نسيت أن تطلبي قالب الحلوى؟‬

522
00:29:28,140 --> 00:29:31,180
‫أجل، نسيت ذلك‬
‫أنا آسفة جداً‬

523
00:29:31,390 --> 00:29:35,020
‫حسناً، أشعر بتخمة‬
‫ربما تكون نعمة في ثوب نقمة، صحيح؟‬

524
00:29:35,150 --> 00:29:37,730
‫إن كنت أفهم الأمر جيداً‬

525
00:29:37,860 --> 00:29:43,280
‫فأنت لم ترسل الدعوات الرسمية‬
‫لانشغالك كثيراً بالعمل‬

526
00:29:43,610 --> 00:29:47,200
‫ثم نسيتِ أنت طلب قالب الحلوى!‬

527
00:29:47,330 --> 00:29:51,410
‫هل أخبرك بسبب عدم نسياني‬
‫لقالب الحلوى إطلاقاً؟‬

528
00:29:51,540 --> 00:29:53,460
‫أماه، رجاءً‬

529
00:29:53,580 --> 00:29:58,300
‫لأنني كنت أخبزها كلها بنفسي‬
‫وكان يسعدني ذلك‬

530
00:29:58,420 --> 00:30:01,670
‫فقد ساهم ذلك في ازدهار أعمال زوجي‬

531
00:30:01,840 --> 00:30:04,220
‫أجل، لقد تغيرت الأوضاع قليلاً الآن‬

532
00:30:04,340 --> 00:30:07,640
‫- لدي مسيرتي المهنية الخاصة‬
‫- وأنا كانت لدي مسيرة مهنية‬

533
00:30:07,890 --> 00:30:10,180
‫كنت عازفة بيانو تقدم عروضاً انفرادية‬

534
00:30:10,350 --> 00:30:14,350
‫لكن عندما أصبحت أماً‬
‫تغيرت أولوياتي‬

535
00:30:14,480 --> 00:30:17,190
‫- هل أستطيع استرجاع هاتفي من فضلك؟‬
‫- في الواقع يا سيدة (ويكسلي)‬

536
00:30:17,310 --> 00:30:22,900
‫لمجرد أنك تخليت عن حلمك‬
‫فهذا لا يعني أن ابنتي مضطرة لذلك‬

537
00:30:23,320 --> 00:30:25,860
‫إن (ليسا تود) فنانة‬

538
00:30:25,990 --> 00:30:30,450
‫وهي تبث الجمال والأفكار في هذا العالم‬

539
00:30:30,580 --> 00:30:34,830
‫بدلاً من أن تكون عبدة للمال‬

540
00:30:35,750 --> 00:30:37,170
‫مثل ابنك هذا‬

541
00:30:37,330 --> 00:30:42,130
‫شكراً لك على الإطراء يا أبي لكن (هيربيرت)‬
‫مهتم بالكثير من الأشياء التي لا صلة لها بالمال‬

542
00:30:42,260 --> 00:30:44,630
‫حقاً؟ المظاهر خداعة‬

543
00:30:44,840 --> 00:30:50,140
‫حدثيني عن مشروع واحد يعمل عليه‬
‫لا يهدف للربح‬

544
00:30:52,600 --> 00:30:54,350
‫لقد أوضحت وجهة نظري‬

545
00:30:58,150 --> 00:31:00,820
‫سيترشح (هيربيرت)‬
‫لمنصب المراقب المالي للمدينة‬

546
00:31:00,940 --> 00:31:02,780
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

547
00:31:02,900 --> 00:31:04,400
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

548
00:31:04,530 --> 00:31:10,660
‫يريد رد الجميل للمجتمع‬
‫وأنا أدعم قراره كلياً‬

549
00:31:11,620 --> 00:31:13,000
‫- لنشرب نخبه‬
‫- بصحتك‬

550
00:31:13,120 --> 00:31:14,710
‫- بصحتك‬
‫- بصحتك‬

551
00:31:14,830 --> 00:31:16,960
‫هل أستطيع العودة إلى هناك الآن؟‬

552
00:31:42,070 --> 00:31:43,980
‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬

553
00:31:44,320 --> 00:31:46,700
‫أشعر كأنني مثل زميلتي في السكن‬
‫في السنة الأولى من الجامعة‬

554
00:31:46,820 --> 00:31:50,410
‫التي كانت تقيم علاقات جنسية‬
‫في السرير المجاور على بعد متر‬

555
00:31:51,450 --> 00:31:52,870
‫أجل‬

556
00:31:56,160 --> 00:31:57,790
‫حسناً‬

557
00:32:02,630 --> 00:32:04,250
‫أجل‬

558
00:32:29,780 --> 00:32:31,660
‫أجل‬

559
00:32:32,490 --> 00:32:34,280
‫هل توافقين على هذا؟‬

560
00:32:38,040 --> 00:32:40,580
‫أشكرك على السؤال‬
‫يجب أن أفكر في الأمر قليلاً‬

561
00:32:40,710 --> 00:32:43,290
‫لأن ردة فعلي الغريزية هي لا‬

562
00:32:43,420 --> 00:32:45,210
‫لكن ربما يُعزى هذا للخوف من المجهول‬

563
00:32:45,340 --> 00:32:49,050
‫لكن أعني، كيف سأطلع على الأمر‬
‫ما لم أجربه؟‬

564
00:32:49,170 --> 00:32:51,300
‫جميعنا هنا والأجواء حميمية بعض الشيء‬

565
00:32:51,430 --> 00:32:53,760
‫كلما تكلمت أكثر، تقل الأجواء حميمية‬

566
00:33:02,650 --> 00:33:04,230
‫أهذا يعني أنك موافقة؟‬

567
00:33:06,190 --> 00:33:07,820
‫أجل‬

568
00:33:17,120 --> 00:33:18,790
‫أجل‬

569
00:33:26,460 --> 00:33:27,960
‫أجل‬

570
00:33:28,590 --> 00:33:30,090
‫أجل‬

571
00:33:51,990 --> 00:33:54,410
‫- هذا مؤلم! تشنج عضلي!‬
‫- لا، لا، لا‬

572
00:33:54,530 --> 00:33:55,950
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- ما الخطب؟‬

573
00:33:56,070 --> 00:33:57,660
‫الألم شديد!‬

574
00:34:00,950 --> 00:34:06,040
‫أنا فقط... أتعلمان؟‬
‫هذا لا يناسبني‬

575
00:34:06,170 --> 00:34:09,250
‫إذن، فقط... عليكما...‬

576
00:34:09,380 --> 00:34:13,590
‫عليكما المتابعة‬
‫حقاً، أنا لا أمانع ذلك‬

577
00:34:14,800 --> 00:34:16,470
‫تباً!‬

578
00:34:16,600 --> 00:34:18,390
‫تباً، هذا مؤلم‬

579
00:34:40,910 --> 00:34:42,620
‫اسمعي...‬

580
00:34:42,750 --> 00:34:45,460
‫كان بمقدورك المتابعة‬
‫لقد قصدت كلامي‬

581
00:34:46,330 --> 00:34:49,000
‫أعلم، لكنني افتقدتك‬

582
00:34:54,010 --> 00:34:55,590
‫تباً!‬

583
00:35:00,560 --> 00:35:02,770
‫هاك... نعم‬

584
00:35:12,190 --> 00:35:16,990
‫إن كان اتصالك لطلب مرافقتي‬
‫في فعالية (فيفانت) فالإجابة هي نعم!‬

585
00:35:17,110 --> 00:35:18,490
‫لا، لا أستطيع الحضور‬

586
00:35:18,620 --> 00:35:21,080
‫تعلمين ما يُقال: "يجب ألا يلتقي المرء‬
‫بالأشخاص الذين يعدّهم أبطالاً"‬

587
00:35:21,200 --> 00:35:24,910
‫هل يُقال أيضاً: "يجب ألا يطلب المرء‬
‫من رئيسه السابق الترويج لكتابه؟"‬

588
00:35:25,040 --> 00:35:29,710
‫إذ ربما لا أتمتع بالشجاعة الكافية‬
‫للقيام بهذا اليوم‬

589
00:35:29,840 --> 00:35:32,210
‫"حسناً، لهذا السبب هاتفتك‬
‫لقد شعرت بأنك ستضعفين"‬

590
00:35:32,340 --> 00:35:35,170
‫(كاري)، لا تخشي المعاملات التبادلية‬

591
00:35:35,300 --> 00:35:38,390
‫علاقتك بـ(إينيد)‬
‫هي علاقة عمل وليست علاقة صداقة‬

592
00:35:38,840 --> 00:35:40,350
‫- سأبذل ما في وسعي‬
‫- ابذلي جهداً أكبر‬

593
00:35:40,470 --> 00:35:41,850
‫يلزمك هذا من أجل مبيعات كتابك‬

594
00:35:41,970 --> 00:35:44,560
‫ولا تلتقطي أي صور‬
‫مع نساء يمشين على عكازات‬

595
00:35:44,680 --> 00:35:46,480
‫إذ سيقضي ذلك على علامتك التجارية‬

596
00:35:46,600 --> 00:35:48,270
‫هيا بنا يا (روكو)‬

597
00:35:48,900 --> 00:35:50,610
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- أهلاً‬

598
00:35:50,730 --> 00:35:52,610
‫مرحباً، أيمكن التقاط صورة لثلاثتكن؟‬

599
00:35:53,230 --> 00:35:54,900
‫- أنا...‬
‫- أجل؟‬

600
00:35:55,320 --> 00:35:58,410
‫لا، لا أريد... إن شعري...‬
‫لا، لا، شكراً‬

601
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
‫- لكن شكراً لك‬
‫- حسناً، لنقم فقط...‬

602
00:36:01,410 --> 00:36:02,910
‫بالطبع‬

603
00:36:06,410 --> 00:36:07,790
‫هل أستطيع...‬

604
00:36:07,910 --> 00:36:11,040
‫- هل تلزمك أي مساعدة؟‬
‫- هل أبدو كأنني بحاجة إلى المساعدة؟‬

605
00:36:12,460 --> 00:36:13,840
‫نوعاً ما‬

606
00:36:13,960 --> 00:36:16,720
‫أعلميني عندما تريدين مني‬
‫القيام بالشيء، اتفقنا؟‬

607
00:36:16,840 --> 00:36:18,220
‫- حسناً‬
‫- حسناً، اتفقنا‬

608
00:36:19,840 --> 00:36:22,550
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

609
00:36:25,310 --> 00:36:27,180
‫- مرحباً، (إينيد)‬
‫- مرحباً‬

610
00:36:27,310 --> 00:36:31,900
‫- أشكرك على دعوتي‬
‫- عندما خطرت لي الفكرة لمجلة (فيفانت)‬

611
00:36:32,020 --> 00:36:34,980
‫أول اسم فكرت فيه هو (كاري برادشو)‬

612
00:36:35,110 --> 00:36:37,990
‫و... مرحباً‬

613
00:36:38,530 --> 00:36:40,110
‫هذه (جين روزن)...‬

614
00:36:40,240 --> 00:36:41,700
‫نقود!‬

615
00:36:42,240 --> 00:36:44,160
‫يجب أن ألقي عليها التحية‬
‫أما نحن فسنتكلم لاحقاً‬

616
00:36:44,280 --> 00:36:49,250
‫رائع، ولمجرد العودة إلى حوارنا السابق‬

617
00:36:49,370 --> 00:36:52,420
‫الحوار الذي أجريناه‬
‫أثناء تناولنا الفطور يومذاك‬

618
00:36:52,540 --> 00:36:54,630
‫(كاري)! (كاري)، مرحباً!‬

619
00:36:54,750 --> 00:36:57,260
‫- يا للهول!‬
‫- هل تعرفين (بيتسي فون مافلينغ)؟‬

620
00:36:57,380 --> 00:36:59,630
‫مجرد معرفة سطحية عن طريق حبيبي‬

621
00:36:59,760 --> 00:37:02,840
‫السبب الوحيد لوجودها هنا هو ثراؤها‬

622
00:37:03,350 --> 00:37:05,350
‫- عجباً!‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

623
00:37:05,470 --> 00:37:09,430
‫لا أعرف كم ستكلفني هذه الفعالية‬
‫لكن ذلك يستحق ما سأدفعه‬

624
00:37:09,560 --> 00:37:11,190
‫(غلوريا ستاينم)!‬

625
00:37:11,310 --> 00:37:13,190
‫- رأيتها، لقد مرت من جانبي‬
‫- أعلم!‬

626
00:37:13,310 --> 00:37:14,690
‫- هذا لا يُصدق‬
‫- يبدو وجهك متورداً‬

627
00:37:14,820 --> 00:37:16,440
‫- متورداً بشكل جميل‬
‫- شكراً لك‬

628
00:37:16,570 --> 00:37:19,490
‫معذرة، جميعاً‬
‫أهلاً بك أيتها السيدات‬

629
00:37:19,610 --> 00:37:24,030
‫أعتقد أن هذا ربما يكون‬
‫أفضل تجمع للعقول النسائية‬

630
00:37:24,160 --> 00:37:28,160
‫منذ تناول (إلينور روزفلت) العشاء وحدها‬
‫في البيت الأبيض ذات مرة‬

631
00:37:29,040 --> 00:37:32,830
‫علماً أننا نعلم أنها كانت تفعل ذلك مراراً‬
‫لأن رفقتها لم تكن ممتعة جداً‬

632
00:37:34,500 --> 00:37:37,550
‫أرجو منكن الجلوس بحيث نتمكن من البدء‬

633
00:37:37,840 --> 00:37:42,760
‫إذن، ما رأيك في (مارلون شيفر)؟‬

634
00:37:45,760 --> 00:37:48,470
‫هل أنت العصفورة الصغيرة؟‬

635
00:37:48,600 --> 00:37:50,350
‫ها أنا أغرّد‬

636
00:37:50,600 --> 00:37:56,730
‫مذ رأيتك حزينة جداً‬
‫في صالون تدريم الأظافر يومذاك‬

637
00:37:57,150 --> 00:38:00,490
‫عزمت على بذل قصارى جهدي لإبهاجك‬

638
00:38:00,690 --> 00:38:04,410
‫- أليس هو رائعاً؟‬
‫- أنا لا...‬

639
00:38:04,700 --> 00:38:08,620
‫إنه لا يبدو مناسباً لي بالتحديد‬

640
00:38:08,740 --> 00:38:11,250
‫لا تدعي رمز مدينة (ألباني) ينفرك‬

641
00:38:11,370 --> 00:38:14,040
‫إذ لديه منزل في البلدة أيضاً‬

642
00:38:14,170 --> 00:38:19,090
‫وصدقيني يا (كاري)، أفضل طريقة لنسيان رجل‬
‫هي إقامة علاقة مع رجل آخر‬

643
00:38:19,210 --> 00:38:23,720
‫- ربما يجب أن أقدم مقعدي الممتاز هذا لـ...‬
‫- وإن كنت ستقيمين علاقة مع رجل‬

644
00:38:23,840 --> 00:38:25,260
‫يجب أن يكون (مارلون)‬

645
00:38:25,470 --> 00:38:27,640
‫أفضل علاقة أقمتها منذ (بوبي)‬

646
00:38:27,760 --> 00:38:31,100
‫أعني، بالطبع‬
‫لا يمكن لأحد إرضائي في العلاقة مثل (بوبي)‬

647
00:38:31,930 --> 00:38:33,640
‫كان يهتم كثيراً بتلبية احتياجاتي‬

648
00:38:33,770 --> 00:38:36,020
‫كان السيد (برودواي) يحب زوجته‬

649
00:38:36,860 --> 00:38:39,320
‫أنا مرتبكة‬

650
00:38:39,610 --> 00:38:43,320
‫لطالما ظننت بأن (بوبي) مثلي‬

651
00:38:43,450 --> 00:38:46,490
‫كان كذلك بالفعل‬
‫ولهذا كان يبذل جهداً كبيراً في المحاولة‬

652
00:38:46,620 --> 00:38:48,910
‫وأنت تعرفينني، أنا أحب التحديات‬

653
00:38:49,280 --> 00:38:51,620
‫من الجلي أن لدي مشاكل غير محلولة مع أبي‬

654
00:38:52,120 --> 00:38:54,500
‫(بيتسي)، أنا ممتنة لذلك بالفعل‬

655
00:38:54,620 --> 00:38:57,170
‫لكنني أفضل حالاً بكثير‬

656
00:38:57,290 --> 00:38:58,710
‫لا تتسرعي!‬

657
00:38:58,840 --> 00:39:02,300
‫تسمي نساء المنطقة (مارلون)‬
‫بـ"المسند البشري ثلاثي القوائم"‬

658
00:39:02,420 --> 00:39:05,880
‫إذ كأن لديه ثلاث أرجل‬

659
00:39:06,050 --> 00:39:07,510
‫- أتحتاجين إلى مقعد يا (كاثرين)؟‬
‫- عجباً‬

660
00:39:07,640 --> 00:39:09,050
‫- أتودين الجلوس هنا؟‬
‫- شكراً لك‬

661
00:39:09,180 --> 00:39:13,100
‫أجل، أرى مقعداً بعيداً هناك‬
‫تفضلي أنت بالجلوس‬

662
00:39:13,310 --> 00:39:18,610
‫عندما حدثتني (إينيد) عن (فيفانت)‬
‫بدا لي ذلك كأنه ثورة‬

663
00:39:18,860 --> 00:39:24,070
‫وكل ثورة تبدأ بحوار‬
‫ولهذا السبب نحن هنا‬

664
00:39:24,570 --> 00:39:27,070
‫وهكذا تأسست مجلة (مس ماغازين)‬

665
00:39:27,240 --> 00:39:30,410
‫لا أصدق أن نصف قرن من الزمن قد مر على ذلك‬
‫عجباً!‬

666
00:39:31,240 --> 00:39:34,450
‫لذا ربما يكون التقدم في السن‬
‫هو الحقل الجديد‬

667
00:39:34,710 --> 00:39:38,130
‫إذن، هذا هو حقلنا الجديد‬
‫وأنتنّ المعنيات بذلك‬

668
00:39:38,250 --> 00:39:41,170
‫- حسناً، هذا صحيح‬
‫- نحن نعيش لمدة أطول من الرجال‬

669
00:39:41,300 --> 00:39:43,960
‫ونحن لا نتعمد ذلك فعلياً‬

670
00:39:48,050 --> 00:39:54,430
‫لكن بالنسبة إلينا جميعاً، النساء والرجال الذين‬
‫يتمتعون بمتوسط عمر متوقع أطول في هذه الدنيا‬

671
00:39:54,560 --> 00:40:00,110
‫أعتقد أننا بدأنا نرى شتى الاحتمالات الجديدة‬

672
00:40:00,770 --> 00:40:03,110
‫وكلما زاد فهمنا لذلك‬

673
00:40:03,230 --> 00:40:09,660
‫قلّ تفرقنا بسبب العمر والعرق‬
‫والثقافة والجنس‬

674
00:40:09,870 --> 00:40:12,370
‫أحبك، أحبك كثيراً‬

675
00:40:12,700 --> 00:40:15,290
‫أحبك يا عزيزي، أحبك‬

676
00:40:20,460 --> 00:40:22,340
‫كيف أبلينا؟ كيف أبلينا؟‬

677
00:40:22,460 --> 00:40:24,550
‫عيد استقلال سعيد‬

678
00:40:32,720 --> 00:40:36,430
‫عجباً! ربما ليست لدي طريقة مبتكرة كي أعبر...‬
‫- إما أن تتكلمي أو تذهبي!‬

679
00:40:36,850 --> 00:40:38,810
‫- آسفة، لا، سأفسح لك المجال‬
‫- أعتقد أن علينا...‬

680
00:40:38,940 --> 00:40:40,600
‫- أجل، حسناً‬
‫- أجل، لننتقل إلى هنا‬

681
00:40:40,900 --> 00:40:43,360
‫ليس هناك فعلياً...‬
‫أنا آسفة، تفضلي‬

682
00:40:43,480 --> 00:40:45,110
‫معذرة، آسفة‬

683
00:40:45,320 --> 00:40:49,950
‫على أي حال، كما قلت، ليست لدي طريقة‬
‫مبتكرة كي أعبر عن هذا... لذا، شكراً لك‬

684
00:40:50,070 --> 00:40:53,370
‫شكراً لك، لطالما كنت معجبة بك‬

685
00:40:53,530 --> 00:40:56,580
‫أعتقد أن هذا يعني‬
‫أننا مهتمتان بالأشياء نفسها‬

686
00:40:56,830 --> 00:40:59,040
‫أود أن أعتقد ذلك، أجل‬

687
00:40:59,160 --> 00:41:02,420
‫ولا أفتخر بالاعتراف بذلك‬
‫لكنني كنت أفكر في عدم المجيء اليوم‬

688
00:41:02,540 --> 00:41:07,710
‫لأنني ظننت أنني لا أنتمي إلى هنا‬

689
00:41:07,920 --> 00:41:11,760
‫أخشى أنني ما زلت أحارب‬
‫التحيز ضد كبار السن المتأصل بداخلي‬

690
00:41:11,890 --> 00:41:15,810
‫جميعنا نحارب ذلك‬
‫لكننا في سن عقولنا‬

691
00:41:15,930 --> 00:41:18,640
‫- وليس أرحامنا بالمناسبة‬
‫- أجل، أجل، تماماً‬

692
00:41:18,770 --> 00:41:20,140
‫- معذرة‬
‫- حسناً‬

693
00:41:20,270 --> 00:41:22,440
‫إن مصورة (فيفانت) تواقة لالتقاط صور لك‬

694
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً، شكراً‬

695
00:41:24,560 --> 00:41:27,030
‫- سنلتقي مجدداً‬
‫- حسناً، أرجو ذلك، شكراً لك‬

696
00:41:27,150 --> 00:41:29,400
‫- عجباً!‬
‫- (غلوريا)، مرحباً‬

697
00:41:29,650 --> 00:41:31,240
‫عجباً يا (إينيد)، مرحباً‬

698
00:41:31,360 --> 00:41:36,240
‫كان هذا مشوقاً فعلياً‬
‫سأفتخر بأن أكون كاتبة لـ(فيفانت!)‬

699
00:41:36,870 --> 00:41:40,040
‫لا أريد منك كتابة ألف كلمة‬
‫عن الحقائب النسائية‬

700
00:41:40,160 --> 00:41:44,460
‫- أريد منك المساهمة بـ١٠٠ ألف دولار‬
‫- معذرة؟‬

701
00:41:44,580 --> 00:41:49,130
‫نحن نطلب من المانحين المؤسسين‬
‫المساهمة بـ١٠٠ ألف دولار‬

702
00:41:49,260 --> 00:41:53,760
‫أي أنني لست موجودة هنا بحكم عمري‬

703
00:41:54,140 --> 00:41:56,970
‫بل أنا موجودة هنا بحكم ثرائي؟‬

704
00:41:57,180 --> 00:42:04,270
‫نظراً للظروف المأساوية‬
‫زاد ثراؤك مؤخراً، لذا أجل‬

705
00:42:05,190 --> 00:42:12,450
‫(إينيد)، لو أعطيتك ١٠٠ ألف دولار‬
‫سأضطر لإعطاء الجميع ١٠٠ ألف دولار‬

706
00:42:13,860 --> 00:42:15,320
‫تماماً‬

707
00:42:15,450 --> 00:42:20,000
‫ماذا لو ذكرتك في نشرات "اسألوا (إينيد)"‬
‫كم سيكون المبلغ الذي سترتاحين لاستثماره؟‬

708
00:42:20,250 --> 00:42:23,170
‫- (إينيد)، سأغادر‬
‫- اعذريني على سؤالي‬

709
00:42:23,290 --> 00:42:26,130
‫لكن هل تقبلين بالتقاط صورة برفقتي و(إينيد)؟‬

710
00:42:26,250 --> 00:42:27,670
‫- سيسعدني ذلك‬
‫- عجباً!‬

711
00:42:27,790 --> 00:42:29,170
‫- سيسعدني ذلك كثيراً‬
‫- حسناً، هلا تلتقطين الصورة؟‬

712
00:42:29,300 --> 00:42:30,670
‫- بكل تأكيد‬
‫- شكراً لك‬

713
00:42:30,800 --> 00:42:32,170
‫- هاك‬
‫- حسناً‬

714
00:42:32,300 --> 00:42:33,680
‫- حسناً أيتها السيدات‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

715
00:42:33,800 --> 00:42:35,970
‫- سنفعل هذا بسرعة، معذرة‬
‫- تأهبن للصورة‬

716
00:42:37,050 --> 00:42:38,970
‫رائعة، رائعة‬

717
00:42:39,220 --> 00:42:40,600
‫- شكراً لك‬
‫- ممتاز‬

718
00:42:40,720 --> 00:42:42,100
‫شكراً جزيلاً لك يا (غلوريا)‬

719
00:42:42,230 --> 00:42:43,600
‫- شكراً لك‬
‫- مع السلامة، عودة آمنة‬

720
00:42:43,730 --> 00:42:45,100
‫سيارتك بانتظارك‬

721
00:42:45,230 --> 00:42:48,940
‫- دعيني ألقي نظرة، فقد خُدعت من قبل‬
‫- بالطبع، أمسكي به من الجهة المعاكسة‬

722
00:42:54,490 --> 00:42:58,200
‫(كاري)، هل تقيمين علاقة مع حبيبي؟‬

723
00:42:58,330 --> 00:43:01,620
‫ماذا؟ لمَ قد تسألين سؤالاً كهذا؟‬

724
00:43:01,750 --> 00:43:03,660
‫هذا عضو حبيبي (مارلون)‬

725
00:43:03,790 --> 00:43:05,960
‫لمَ صورته موجودة عندك‬
‫إن كنت لا تواعدينه؟‬

726
00:43:06,080 --> 00:43:12,090
‫لا، لا، لقد حاول شخص أن يدبر موعداً بيننا‬
‫وأنا رفضت ذلك‬

727
00:43:12,550 --> 00:43:16,340
‫- محال أن أواعد رجلاً مسناً بهذا القدر‬
‫- خلافاً لي؟‬

728
00:43:16,970 --> 00:43:21,470
‫لنعد إلى ما كنا نتحدث عنه سابقاً‬

729
00:43:21,640 --> 00:43:23,560
‫قبل قولك إنني مسنة؟‬

730
00:43:23,680 --> 00:43:26,270
‫ذكريني، كم المبلغ الذي تريدينه؟‬

731
00:43:26,560 --> 00:43:29,690
‫لا أظن أن دفتر شيكاتي بحوزتي اليوم، لكن...‬

732
00:43:29,820 --> 00:43:31,480
‫يمكنك إرسال النقود عبر (باي بال)‬

733
00:43:32,940 --> 00:43:36,700
‫حسناً، أجل‬
‫أنا لا أستعمل (باي بال) كثيراً، لذا...‬

734
00:43:36,820 --> 00:43:42,410
‫"وبهذه البساطة‬
‫تشكلت علاقة مالية بيني وبين (إينيد)"‬

735
00:43:43,830 --> 00:43:46,960
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

