﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:07,500
‫مرحباً!‬

2
00:00:07,750 --> 00:00:09,130
‫مرحباً!‬

3
00:00:09,500 --> 00:00:11,040
‫أتيت لقراءة العدّاد !‬

4
00:00:13,760 --> 00:00:15,550
‫كم كان أسبوعاً طويلاً!‬

5
00:00:27,770 --> 00:00:31,270
‫سأذهب للاستحمام‬
‫وإزالة رائحة الرحلة ٧٥٦ عني الآن‬

6
00:00:32,400 --> 00:00:34,940
‫أجل، ظننتني شممت رائحة‬
‫مساحة إضافية للساقين عليك‬

7
00:00:35,070 --> 00:00:36,440
‫أجل‬

8
00:00:38,320 --> 00:00:40,320
‫وأخيراً كسرت الحاجز الذي بيني وبين البوّاب‬

9
00:00:40,450 --> 00:00:43,740
‫ألقى علي التحية عندما دخلت الردهة الليلة‬

10
00:00:43,870 --> 00:00:45,240
‫لا، لا، أنت...‬

11
00:00:46,120 --> 00:00:48,370
‫لا تتحدث إلى الذين في الردهة، صحيح؟‬

12
00:00:48,500 --> 00:00:50,540
‫بالطبع أنا أتحدث إلى الناس‬

13
00:00:50,670 --> 00:00:53,380
‫لا، لا، أنت...‬

14
00:00:53,710 --> 00:00:56,090
‫يُفترض بنا أن نكون خفيين في هذا المبنى‬

15
00:00:56,210 --> 00:00:59,220
‫وليس أن نكون ثرثارين ولطيفين معهم‬

16
00:00:59,340 --> 00:01:00,930
‫لا، لا‬

17
00:01:01,050 --> 00:01:03,100
‫ولكني ثرثار ولطيف‬

18
00:01:03,220 --> 00:01:07,350
‫اهدئي، وأنا أيضاً أعطي بقشيشاً كبيراً‬

19
00:01:08,430 --> 00:01:11,150
‫الأولاد يبلغونك بسلامهم‬
‫ويريدون أن يعرفوا متى ستعودين مجدداً‬

20
00:01:11,270 --> 00:01:15,730
‫حقاً؟ وحتى (وايت)؟ لأنه لم يستلطفني‬

21
00:01:16,190 --> 00:01:17,990
‫بحقك، عمره ١٤ سنة‬

22
00:01:18,360 --> 00:01:20,700
‫وهو صعب المراس قليلاً‬

23
00:01:21,360 --> 00:01:24,450
‫في الحقيقة، ينبغي أن أتصل به‬
‫فهو يقلق من الطائرات‬

24
00:01:25,740 --> 00:01:29,460
‫لا، لقد أحبوك جميعاً‬
‫(هومر) و(تيت) و(وايت)‬

25
00:01:31,500 --> 00:01:33,960
‫مرحباً يا (وايت)! هبطت طائرتي‬

26
00:01:34,090 --> 00:01:36,880
‫"أجل، أعرف ذلك، تتبعت الطائرة‬
‫لمَ لم تتصل بي؟"‬

27
00:01:37,000 --> 00:01:39,510
‫وصلت للتو إلى شقة (كاري)، سلّم عليها‬

28
00:01:39,630 --> 00:01:41,550
‫مرحباً يا (وايت)، كيف الحال؟‬

29
00:01:43,470 --> 00:01:46,140
‫"بخير، أبي، لف الهاتف عليك"‬

30
00:01:47,640 --> 00:01:49,520
‫"في المرة القادمة‬
‫أرسل لي رسالة، حسناً؟"‬

31
00:01:49,640 --> 00:01:51,980
‫أجل، سأفعل ذلك، أنا أحب...‬

32
00:01:52,100 --> 00:01:53,900
‫أنهى الاتصال، حسناً‬

33
00:01:55,860 --> 00:01:57,820
‫هل تريد كأساً من النبيذ؟‬
‫أريد كأساً من النبيذ‬

34
00:01:59,650 --> 00:02:02,820
‫اسمعي، لا تعتبري الأمر شخصياً‬
‫فعمره ١٤ سنة كما قلت لك‬

35
00:02:02,950 --> 00:02:05,740
‫- أعرف‬
‫- حسناً؟‬

36
00:02:06,080 --> 00:02:09,910
‫كان ينبغي لك أن تريني‬
‫وأنا بسن الـ١٤ والـ١٦ والـ٢٤‬

37
00:02:10,040 --> 00:02:11,870
‫"وهو يعرفك منذ أسبوع فقط"‬

38
00:02:12,000 --> 00:02:15,130
‫لا، أفهم الأمر، عمره ١٤ سنة‬

39
00:02:21,010 --> 00:02:22,380
‫ماذا... من الطارق؟‬

40
00:02:26,180 --> 00:02:27,560
‫"إدارة المبنى"‬

41
00:02:28,560 --> 00:02:30,310
‫- ماذا؟‬
‫- تباً!‬

42
00:02:30,430 --> 00:02:33,480
‫لا تتحرك!‬

43
00:02:37,070 --> 00:02:38,440
‫تلك الورقة‬

44
00:02:39,150 --> 00:02:40,530
‫ما ذلك؟‬

45
00:02:53,500 --> 00:02:55,170
‫"مستأجر الشقة ١٨ فاء"‬

46
00:02:55,290 --> 00:02:59,550
‫"تجاوز الحد المسموح به للاستضافة لـ٣٠ يوماً‬
‫استناداً إلى سياسة المبنى"‬

47
00:03:01,590 --> 00:03:03,300
‫كان عليك التحدث إلى الناس‬

48
00:03:03,470 --> 00:03:04,840
‫إنها طبيعتي‬

49
00:03:06,090 --> 00:03:07,890
‫والآن ليس لدينا مكان للعيش فيه‬

50
00:03:12,270 --> 00:03:13,640
‫إلاّ إن...‬

51
00:03:16,350 --> 00:03:18,310
‫- أمكننا العودة إلى...‬
‫- لا‬

52
00:03:23,190 --> 00:03:24,570
‫كنت سأرفض أيضاً‬

53
00:03:25,570 --> 00:03:30,370
‫هذا هو أسلوب (نيويورك) في أفضل حالاته‬

54
00:03:30,490 --> 00:03:33,450
‫أنا مصدوم لأن موكلي مستعد لتأجيرها حتى‬

55
00:03:33,580 --> 00:03:36,120
‫ولكني لا أستطيع التصوير في (بانكوك)‬
‫في شهر سبتمبر‬

56
00:03:36,250 --> 00:03:38,500
‫إلاّ إن كان مشهد المطاردة‬
‫على الدراجات النارية أسفل الماء‬

57
00:03:38,630 --> 00:03:40,210
‫لديك سطح كامل ومسبح خاص‬

58
00:03:40,340 --> 00:03:43,920
‫ما أعنيه هو أنها مبللة‬
‫لنعد التفكير في جملتك‬

59
00:03:44,050 --> 00:03:45,430
‫ما رأيك يا (رافي)؟‬

60
00:03:48,390 --> 00:03:49,760
‫عادية‬

61
00:03:51,180 --> 00:03:55,020
‫(راين)، هلا تمنحنا بعض الوقت على انفراد‬
‫حتى نعرف رأينا في المساحة‬

62
00:03:55,180 --> 00:03:58,270
‫أياً كان ما تحتاجان إليه‬
‫فعلي عرض شقة أخرى على الشارع الـ١٧‬

63
00:03:58,400 --> 00:04:02,110
‫ولكن عادية؟‬
‫إيجارها ٣٧ ألف دولار في الشهر‬

64
00:04:05,280 --> 00:04:07,070
‫ما مشكلتك؟‬

65
00:04:07,360 --> 00:04:10,530
‫(الجيزة) حارة جداً في سبتمبر‬
‫و(بانكوك) ممطرة جداً‬

66
00:04:10,660 --> 00:04:13,080
‫- حسناً، اسمعني يا (سبيلبيرغ) العادي...‬
‫- يعجبني ذلك‬

67
00:04:13,200 --> 00:04:16,290
‫عنيت مشكلتك مع هذه الشقة‬

68
00:04:17,870 --> 00:04:20,250
‫هل هذه أفضل شقة حقاً في (نيويورك)؟‬

69
00:04:20,380 --> 00:04:24,170
‫لا، أفضل شقة كانت قبل هذه بـ٥ شقق‬

70
00:04:24,300 --> 00:04:27,090
‫أمضيت ٣ أسابيع‬
‫في عرض أفضل الشقق عليك‬

71
00:04:27,220 --> 00:04:30,470
‫أتفق معك، ولكني سأخبرك عن الحبكة‬

72
00:04:30,760 --> 00:04:32,970
‫إن اخترت أفضل شقة قبل ٣ أسابيع‬

73
00:04:33,310 --> 00:04:35,890
‫فلما كنت سأقضي‬
‫فترات بعد الظهيرة الرائعة هذه معك‬

74
00:04:36,180 --> 00:04:39,650
‫ذلك رومانسي جداً‬
‫ظننت أنك تخرج أفلام التشويق وحسب‬

75
00:04:40,270 --> 00:04:41,650
‫هل تريدين التشويق؟‬

76
00:04:52,490 --> 00:04:53,870
‫(سيما)؟‬

77
00:04:55,450 --> 00:04:59,870
‫(سيما)؟ (سيما)؟‬

78
00:05:00,080 --> 00:05:04,460
‫لم أفعل هذا مع زبون من قبل‬
‫أرجوك، انهض!‬

79
00:05:04,590 --> 00:05:06,880
‫ليس قبل أن تخبريني‬
‫إن كانت هناك تتمة لهذا‬

80
00:05:07,010 --> 00:05:09,050
‫- (سيما)!‬
‫- ماذا سأقول؟‬

81
00:05:09,260 --> 00:05:11,760
‫- قولي إني موافق على الشقة‬
‫- حسناً‬

82
00:05:20,980 --> 00:05:22,610
‫وافق على الشقة‬

83
00:05:23,360 --> 00:05:24,900
‫ما مشكلة شعرك؟‬

84
00:05:26,570 --> 00:05:29,280
‫تكييف الهواء المركزي فيها عال‬

85
00:05:29,650 --> 00:05:31,990
‫نضطر لفعل أمور حتى ننهي الصفقات‬

86
00:05:37,660 --> 00:05:39,500
‫إذاً، ألديك خطط ممتعة لليلة؟‬

87
00:05:39,660 --> 00:05:41,790
‫سأعمل مناوبة مزدوجة في حانة (سكوت)‬

88
00:05:41,960 --> 00:05:45,420
‫مناوبة مزدوجة، ما معنى ذلك؟‬
‫هل ستقدم ضعف كمية البطاطا المقلية؟‬

89
00:05:45,550 --> 00:05:49,510
‫- أفعل أكثر من ذلك يا أمي‬
‫- حقاً؟ هل تقلب البرغر؟‬

90
00:05:50,220 --> 00:05:52,640
‫عرفت أنك لم تريدي مقابلتي‬
‫لاحتساء القهوة وحسب‬

91
00:05:53,680 --> 00:05:55,050
‫قوليها وحسب‬

92
00:05:55,350 --> 00:05:56,720
‫حسناً‬

93
00:05:57,390 --> 00:06:01,390
‫أتساءل إن فكرت أكثر‬
‫في البرنامج الصيفي في (كوستاريكا)‬

94
00:06:01,520 --> 00:06:04,230
‫يمكنك التدرب على لغتك الإسبانية‬
‫وتعلم ركوب الأمواج‬

95
00:06:04,360 --> 00:06:06,270
‫والحصول على بعض الاعتمادات الجامعية‬
‫في نفس الوقت‬

96
00:06:06,400 --> 00:06:08,650
‫- يبدو ذلك رائعاً بالنسبة إلي‬
‫- إذاً، افعلي أنت ذلك‬

97
00:06:08,780 --> 00:06:10,570
‫سأساعدك في طلب تقديمك‬

98
00:06:10,860 --> 00:06:12,240
‫عزيزي...‬

99
00:06:12,820 --> 00:06:14,910
‫أريد لك الحصول على خيارات فحسب‬

100
00:06:15,030 --> 00:06:18,240
‫هذه سنوات مهمة‬
‫وتحتاج فيها إلى معرفة ما تريد فعله‬

101
00:06:18,370 --> 00:06:21,540
‫لم تعرفي ما تريدين فعله‬
‫إلى أن بلغت سن ماذا؟ الـ٥٦؟‬

102
00:06:21,660 --> 00:06:24,460
‫أجل، إذاً أمهليني ٣٨ سنة أخرى‬

103
00:06:24,580 --> 00:06:29,340
‫هل لاحظت مدى سرعتك في الحساب؟‬
‫لطالما كانت الرياضيات مادتك المفضلة‬

104
00:06:29,670 --> 00:06:34,550
‫- أمي، عليك التراجع قليلاً‬
‫- أعرف، أنا آسفة، سأفعل ذلك‬

105
00:06:36,260 --> 00:06:40,180
‫ولكن كيف تستطيع (ليلي) مساعدتك‬
‫في مسألة (برايدي)؟‬

106
00:06:40,980 --> 00:06:44,560
‫منعني من التحدث إليه‬
‫بشأن أي موضوع يتعلق بالجامعة‬

107
00:06:44,690 --> 00:06:47,650
‫و(ليلي) مندفعة جداً‬
‫وظننت أنهما إن اجتمعا معاً‬

108
00:06:47,770 --> 00:06:50,490
‫فقد تؤثر فيه، مثل الخاصية الأسموزية!‬

109
00:06:51,280 --> 00:06:53,530
‫سأطلب منها ذلك‬
‫ولكني لا أستطيع أن أعدك بشيء‬

110
00:06:53,650 --> 00:06:58,200
‫(شارلوت)، ابني الوحيد‬
‫يقلي البطاطا لكسب العيش‬

111
00:06:58,330 --> 00:07:01,620
‫لا أريد أن تكون أكبر إنجازاته‬
‫هي تقطيع البطاطا المموجة‬

112
00:07:01,750 --> 00:07:04,170
‫حسناً، سأرى ما بوسعي فعله‬

113
00:07:04,370 --> 00:07:05,750
‫شكراً‬

114
00:07:06,420 --> 00:07:08,130
‫مرحباً!‬

115
00:07:08,380 --> 00:07:11,460
‫لمَ قابلت عامل توصيل (غرابهاب)‬
‫في الردهة بالصدفة للتو؟‬

116
00:07:11,590 --> 00:07:14,300
‫ظننت أننا اتفقنا‬
‫على طلب الطعام مرة في الأسبوع فقط‬

117
00:07:14,430 --> 00:07:16,430
‫تأخرت في عملك وأنا لدي أزمة‬

118
00:07:16,550 --> 00:07:18,550
‫ولذلك (روك) هي المسؤولة عن العشاء‬

119
00:07:18,850 --> 00:07:21,680
‫- ربما بالغت في كمية الطلبات‬
‫- ما الأزمة؟‬

120
00:07:22,430 --> 00:07:25,310
‫تم إبلاغي للتو بأن متعهد الطعام الذي وظفته‬

121
00:07:25,440 --> 00:07:27,560
‫لمناسبة مقابلة (هيربيرت ويكسلي) السياسية‬

122
00:07:27,690 --> 00:07:31,400
‫مشتبه به باستخدام لحم الخنزير الحقيقي‬
‫في زلابية (سيشوان)‬

123
00:07:31,530 --> 00:07:33,650
‫وأبلغتني زوجة (ساي هوفمان)، (سيس)‬

124
00:07:33,780 --> 00:07:37,620
‫ودليلها الوحيد هو أنها لذيذة جداً‬
‫على أن تكون خالية من الخنزير‬

125
00:07:37,740 --> 00:07:39,620
‫أساعد أبي في مسألة متعهد الطعام‬

126
00:07:39,740 --> 00:07:41,290
‫أجل، لأنك لم تكوني هنا‬

127
00:07:41,490 --> 00:07:44,790
‫مديري طلب مني البقاء لوقت متأخر‬
‫لأساعده في تعليق اللوحات الجديدة‬

128
00:07:44,910 --> 00:07:48,040
‫إذاً ماذا؟ هل يظن (كاسابيان)‬
‫أنه يستطيع الطلب من زوجة رجل آخر البقاء‬

129
00:07:48,170 --> 00:07:50,090
‫للقيام بمهامه حتى وقت متأخر من الليل؟‬

130
00:07:50,210 --> 00:07:53,210
‫- عزيزي، إنها الساعة الـ٧ والنصف‬
‫- أجل!‬

131
00:07:53,340 --> 00:07:55,340
‫أبي، تعال وتناول الطعام‬
‫كدت تفقد صوابك‬

132
00:07:55,470 --> 00:07:59,390
‫لدينا التاكو والمعكرونة والبيتزا والإدامامي‬

133
00:07:59,510 --> 00:08:04,060
‫عزيزتي، ما رأيك في الذهاب إلى (بروكلين)‬
‫في ليلة ما من هذا الأسبوع‬

134
00:08:04,180 --> 00:08:06,100
‫لزيارة (برايدي) في حانة (سكاوت)؟‬

135
00:08:06,350 --> 00:08:08,650
‫لماذا؟ لم نقض وقتاً معاً‬
‫منذ رحلة التزلج على الثلج‬

136
00:08:08,770 --> 00:08:10,860
‫عندما كان عمري ١٢ سنة وهو ١٤ سنة‬

137
00:08:10,980 --> 00:08:14,650
‫أجل، ولم يخرج من كيس النوم طوال الرحلة‬

138
00:08:15,030 --> 00:08:17,570
‫سن الـ١٤ صعب‬

139
00:08:17,740 --> 00:08:22,870
‫على أي حال، الخالة (ميراندا)‬
‫تشعر أنه يمر في محنة صعبة‬

140
00:08:22,990 --> 00:08:28,880
‫وأنك تستطيعين تحفيزه‬
‫على العودة إلى الجامعة‬

141
00:08:29,000 --> 00:08:32,670
‫هل يُفترض بي إخباره بالذهاب إلى الجامعة؟‬
‫ذلك محرج جداً‬

142
00:08:32,800 --> 00:08:35,510
‫أرجوك، أرجوك، من أجلي؟‬

143
00:08:36,010 --> 00:08:37,800
‫سيعطيك بطاطا مقلية مجانية‬

144
00:08:38,130 --> 00:08:39,930
‫ذلك ما نسيته!‬

145
00:08:45,220 --> 00:08:46,600
‫(ليس)؟‬

146
00:08:48,020 --> 00:08:49,600
‫- ماذا؟‬
‫- هل كنت نائمة؟‬

147
00:08:49,730 --> 00:08:53,070
‫لا، كنت أجلس هنا وأعمل‬
‫لمَ السماء مظلمة في الخارج؟‬

148
00:08:53,190 --> 00:08:56,150
‫لأنها الساعة الـ٨ مساءً‬
‫و(غابي) تناولت حبوب الإفطار على العشاء‬

149
00:08:57,110 --> 00:08:58,950
‫عزيزي، أنا آسفة‬

150
00:08:59,070 --> 00:09:02,950
‫كان يوماً جنونياً، شبكة (بي بي إس)‬
‫مهتمة بتحويل فيلمي الوثائقي إلى مسلسل‬

151
00:09:03,080 --> 00:09:05,410
‫حالما أوصلت (غابي) إلى المنزل‬
‫صعدت إلى هنا لإجراء التعديلات‬

152
00:09:05,540 --> 00:09:10,000
‫وأخفضت رأسي لثانية فقط‬
‫وثم استيقظت على سلوكك هذا‬

153
00:09:10,120 --> 00:09:13,040
‫لا يمكنك السهر والاستيقاظ مبكراً‬
‫كما كنا نفعل سابقاً‬

154
00:09:13,340 --> 00:09:14,710
‫نحن كبيران في السن الآن‬

155
00:09:15,300 --> 00:09:18,800
‫لست كبيرة في السن بقدر ما أنا منهكة‬
‫من السهر إلى الساعة الـ٢‬

156
00:09:18,930 --> 00:09:22,300
‫للعمل على قائمة ضيوف مرشح معين‬
‫لدعوتهم إلى مناسبته في منزل (غولدنبلات)‬

157
00:09:22,430 --> 00:09:25,720
‫أنا ذلك المرشح وأنا أشكرك‬
‫هل اتفقت عليها مع مكتب الحملة الانتخابية؟‬

158
00:09:25,850 --> 00:09:29,520
‫لا، كنت أحاول إنهاء عملي أولاً‬
‫هل ذلك مسموح؟‬

159
00:09:29,640 --> 00:09:32,360
‫بالتأكيد، لا حاجة إلى معاملتي بعدوانية سلبية‬

160
00:09:32,480 --> 00:09:35,230
‫لا أعاملك بعدوانية سلبية‬
‫أنت تعرف أني أستيقظ عكرة المزاج‬

161
00:09:36,280 --> 00:09:38,490
‫إذاً أنت تعترفين بأنك كنت نائمة‬

162
00:09:38,610 --> 00:09:42,240
‫أجل يا (هيركيول بوارو)، كنت نائمة‬

163
00:09:42,450 --> 00:09:45,990
‫وراودني حلم سعيد‬
‫لم أكن فيه زوجة أو أماً بعد الآن‬

164
00:09:47,040 --> 00:09:49,790
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أستعد للنوم‬

165
00:09:49,910 --> 00:09:52,540
‫(غابي) تناولت عشاءها وأنا منهكة‬

166
00:09:52,670 --> 00:09:54,960
‫ماذا عني؟ ماذا عن عشائي؟‬

167
00:09:56,090 --> 00:09:57,670
‫تعرف مكان حبوب الإفطار‬

168
00:10:00,800 --> 00:10:03,140
‫- (نايا)، (نايا)، يا إلهي‬
‫- عضوك كبير جداً‬

169
00:10:03,260 --> 00:10:04,640
‫أجل‬

170
00:10:05,180 --> 00:10:06,970
‫"(نايا)، أنت مثيرة جداً"‬

171
00:10:09,310 --> 00:10:10,690
‫"أجل"‬

172
00:10:12,270 --> 00:10:14,270
‫"هكذا، هيا، هيا"‬

173
00:10:15,310 --> 00:10:18,480
‫- لا تتوقف! لا تتوقف!‬
‫- تباً!‬

174
00:10:18,610 --> 00:10:23,570
‫عزيزتي، أجل، يا إلهي، أجل‬

175
00:10:23,700 --> 00:10:27,120
‫- "يا إلهي، أجل!"‬
‫- "يا إلهي"‬

176
00:10:27,240 --> 00:10:28,620
‫أجل‬

177
00:10:34,290 --> 00:10:36,670
‫- كان ذلك ممتعاً جداً‬
‫- أجل‬

178
00:10:38,670 --> 00:10:43,550
‫من كان يعرف أن الجنس الجيد‬
‫سيصل قبل وجبتي التايلاندية مساء أمس‬

179
00:10:45,180 --> 00:10:49,180
‫أعتقد أن جميع مستخدمي (تندر) يعرفون ذلك‬
‫ولكن من الواضح أني مبتدئة‬

180
00:10:50,980 --> 00:10:52,350
‫أنت تتعلمين بسرعة‬

181
00:10:54,850 --> 00:10:56,230
‫شكراً‬

182
00:10:57,480 --> 00:11:00,230
‫والآن نستطيع تفقد هواتفنا‬
‫من دون التظاهر بعكس ذلك؟‬

183
00:11:02,400 --> 00:11:05,030
‫هذا الشيء يتحسن أكثر وأكثر‬

184
00:11:10,450 --> 00:11:16,080
‫مرحباً، شخص ما ترك هذا الصندوق‬
‫في مبناي بالقرب من قوائم الوجبات‬

185
00:11:16,830 --> 00:11:20,210
‫رباه، ما خطب الناس؟‬

186
00:11:20,340 --> 00:11:22,840
‫- لم أعرف ما سأفعله بها‬
‫- لسنا ملجأ حيوانات‬

187
00:11:22,970 --> 00:11:26,470
‫يجب أن تنقليها إلى ملجأ (أنجيليكل كاتس)‬
‫على الشارع الـ٤٩‬

188
00:11:26,590 --> 00:11:29,470
‫أجل، آسفة، أتعرفين؟ سأعطيك العنوان‬

189
00:11:30,390 --> 00:11:33,600
‫هل أخبرك شخص من قبل‬
‫بأنك تشبهين الكوميدية (تشي دياز)؟‬

190
00:11:35,810 --> 00:11:38,190
‫لا، أنت الأولى‬

191
00:11:38,400 --> 00:11:39,860
‫أتساءل عما حدث لهما‬

192
00:11:41,030 --> 00:11:43,400
‫سمعت أنها تعمل في مكتب بيطري‬
‫في (هيلز كيتشن)‬

193
00:11:44,070 --> 00:11:47,370
‫مستحيل، أنت (تشي دياز)‬

194
00:11:47,740 --> 00:11:51,330
‫هذا مذهل‬
‫ألا تقومين بالعروض الكوميدية بعد الآن؟‬

195
00:11:51,990 --> 00:11:55,330
‫لا، ما أزال أقوم بها‬
‫ولكني أحتاج إلى وظيفة ثابتة‬

196
00:11:55,460 --> 00:11:57,790
‫- فذلك يبقيني نزيهة‬
‫- هل ذلك حقيقي؟‬

197
00:11:58,580 --> 00:12:00,170
‫إذاً، هل لديك عروض قريبة؟‬

198
00:12:00,290 --> 00:12:03,630
‫أجل، أعمل على التجهيز لعرضين‬

199
00:12:03,760 --> 00:12:06,760
‫وإن أتيت إلى هنا مجدداً سأبلغك بموعدها‬

200
00:12:08,090 --> 00:12:09,470
‫سأفعل ذلك بالتأكيد‬

201
00:12:09,800 --> 00:12:12,850
‫أتعرفين؟ يمكنك ترك هذه الهرر معنا‬

202
00:12:12,970 --> 00:12:15,060
‫سنتدبر أمرها، (غابي)؟‬

203
00:12:15,180 --> 00:12:16,980
‫هلا تضعينها في الخلف، شكراً‬

204
00:12:17,310 --> 00:12:20,110
‫شكراً جزيلاً لك، اسمي (توبي) بالمناسبة‬

205
00:12:20,360 --> 00:12:22,190
‫- سأراك لاحقاً يا (توبي)‬
‫- أجل‬

206
00:12:26,110 --> 00:12:29,070
‫لم أرك وأنت تغازلين شخصاً هكذا‬
‫منذ أن أحضرت (إلانا غليزر) ببغاءها إلى هنا‬

207
00:12:30,160 --> 00:12:31,990
‫لم أكن الوحيدة التي تغازل‬

208
00:12:33,160 --> 00:12:34,700
‫تعرفين ما عليك فعله الآن، صحيح؟‬

209
00:12:34,830 --> 00:12:39,040
‫أجل، أنا أعرف‬
‫يجب أن أرتب لعرض كوميدي‬

210
00:12:39,170 --> 00:12:41,090
‫قصدت إيجاد منزل لتلك الهرر‬

211
00:12:41,210 --> 00:12:42,840
‫ولكن أجل، وذلك أيضاً‬

212
00:12:45,720 --> 00:12:47,220
‫(تشي)، أنا هنا!‬

213
00:12:56,140 --> 00:12:58,900
‫هل تحبينها؟ هل تريدينها؟‬

214
00:12:59,150 --> 00:13:00,520
‫من أين أتت؟‬

215
00:13:01,060 --> 00:13:05,570
‫لا أحد يعرف، ولكنها نامت‬
‫داخل إحدى أحذيتك في الخزانة‬

216
00:13:05,690 --> 00:13:07,240
‫ذلك ظريف جداً، أليس كذلك؟‬

217
00:13:07,360 --> 00:13:10,360
‫ذلك ظريف واستغلالي‬

218
00:13:10,490 --> 00:13:12,660
‫أيتها الهرة، قابلي (كاري)‬
‫و(كاري)، قابلي الهرة‬

219
00:13:16,250 --> 00:13:19,540
‫سأحملها وحسب، لثانية فقط‬

220
00:13:22,840 --> 00:13:24,210
‫كسرتها والآن عليك شراؤها‬

221
00:13:26,340 --> 00:13:28,090
‫يا إلهي‬

222
00:13:29,800 --> 00:13:32,260
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

223
00:13:34,600 --> 00:13:36,390
‫ما كل تلك الأشياء؟‬

224
00:13:37,680 --> 00:13:40,600
‫نكات قديمة وجديدة أحاول كتابتها‬
‫ولكن كلها رديئة‬

225
00:13:41,440 --> 00:13:43,110
‫هل ستقدمين عرضاً كوميدياً آخر؟‬

226
00:13:44,230 --> 00:13:45,860
‫أجل، ولكن لإثارة إعجاب شخص وحسب‬

227
00:13:45,980 --> 00:13:48,530
‫وإلاّ لمَ سيقدم شخص ما العروض الكوميدية؟‬

228
00:13:49,820 --> 00:13:51,530
‫خذي هذه الهرة، علي الذهاب‬

229
00:13:51,660 --> 00:13:54,280
‫أتيت إلى المنزل لتبديل ملابسي‬
‫لأني سأتناول العشاء مع (أيدن) و(سيما)‬

230
00:13:54,410 --> 00:13:58,830
‫ولأخبرك بأن (أيدن) يتحدث إلى الناس‬

231
00:13:58,960 --> 00:14:04,130
‫ولذلك استلمنا رسالة مخيفة من المبنى، آسفة‬

232
00:14:04,250 --> 00:14:05,800
‫أجل، أرسلوا إلي برسالة إلكترونية‬

233
00:14:05,920 --> 00:14:08,340
‫بصراحة، كنت سأطردكما منها‬
‫في نهاية الشهر على أي حال‬

234
00:14:08,710 --> 00:14:11,630
‫أجل، أجني مالاً كافياً من عملي الآن‬
‫لأعيش من شهر إلى آخر‬

235
00:14:11,760 --> 00:14:13,140
‫إنه الحلم الأمريكي‬

236
00:14:16,680 --> 00:14:21,060
‫ماذا قلت أيتها الهرة؟ ماذا؟‬
‫أجل، ما تزالين مشردة‬

237
00:14:21,190 --> 00:14:25,230
‫(تشي)، لا أستطيع تبني هرة من دون منزل‬
‫فلدي سلفاً (أيدن) من دون منزل‬

238
00:14:25,360 --> 00:14:27,860
‫إنه ينتظرني في حانة ما‬

239
00:14:27,980 --> 00:14:29,780
‫حسناً، ما الذي حدث هنا‬
‫والذي كان سيئاً جداً‬

240
00:14:29,900 --> 00:14:32,950
‫لدرجة أنه يفضل انتظارك في حانة‬
‫على الصعود إلى هنا؟‬

241
00:14:33,240 --> 00:14:34,620
‫الكثير من...‬

242
00:14:35,990 --> 00:14:37,790
‫حدثت أمور كثيرة هنا‬

243
00:14:38,790 --> 00:14:40,160
‫وجرحت مشاعره بشدة‬

244
00:14:41,580 --> 00:14:43,580
‫إذاً ألن يأتي إلى هنا مجدداً؟‬

245
00:14:43,920 --> 00:14:48,590
‫- كيف ستنجح علاقتكما؟‬
‫- أجل، إنها مشكلة‬

246
00:14:49,260 --> 00:14:52,130
‫أتعرفين ما يمكنه مساعدتك في ذلك؟ هرة‬

247
00:14:53,430 --> 00:14:57,140
‫ماذا عن التبني؟‬
‫حسناً، ذلك ليس رفضاً‬

248
00:14:57,760 --> 00:14:59,140
‫مرحباً، كيف أستطيع خدمتكم؟‬

249
00:15:01,680 --> 00:15:03,390
‫- ها هما‬
‫- انتظري‬

250
00:15:03,640 --> 00:15:05,560
‫من تعنين؟‬
‫ظننت أننا سنتناول العشاء وحدنا‬

251
00:15:05,690 --> 00:15:08,900
‫أجل، ولكني لم أقل حصرياً أبداً‬
‫اقرأ العقد‬

252
00:15:09,030 --> 00:15:11,610
‫- حقاً؟‬
‫- مرحباً أيتها الجميلة‬

253
00:15:11,740 --> 00:15:13,820
‫إلى من تشيرين من بيننا؟‬

254
00:15:13,950 --> 00:15:16,160
‫- أنت‬
‫- من بعدك‬

255
00:15:16,280 --> 00:15:17,660
‫لا، من بعدك أنت‬

256
00:15:18,120 --> 00:15:20,410
‫- مرحباً، مطعم جميل‬
‫- مرحباً‬

257
00:15:20,540 --> 00:15:22,080
‫أجل، أليس مميزاً؟‬

258
00:15:22,210 --> 00:15:25,080
‫- (كاري) و(أيدن)، قابلا (رافي غوردي)‬
‫- مرحباً‬

259
00:15:25,210 --> 00:15:26,580
‫كيف حالك؟‬

260
00:15:26,830 --> 00:15:28,630
‫- تشرفت بمقابلتك‬
‫- مرحباً، سررت بمقابلتك‬

261
00:15:30,000 --> 00:15:32,010
‫آمل أني لن أتصرف كأخرق الآن مقابل لا شيء‬

262
00:15:32,130 --> 00:15:35,300
‫ولكن هل أنت (رافي غوردي)‬
‫الذي أخرج فيلم (نيبال كاباو)؟‬

263
00:15:35,890 --> 00:15:39,680
‫- أجل‬
‫- مستحيل، هذا مستحيل!‬

264
00:15:39,850 --> 00:15:42,270
‫- ماذا؟‬
‫- أحب أنا وأبنائي فيلم (نيبال كاباو)‬

265
00:15:43,100 --> 00:15:45,020
‫- أجل‬
‫- لا يعرفه الكثير من الأمريكيين‬

266
00:15:45,140 --> 00:15:48,900
‫- كيف عرفت عن الفيلم؟‬
‫- ابني المتوسط يحب أفلام التشويق‬

267
00:15:49,020 --> 00:15:52,070
‫يحب كل أفلام التشويق‬
‫ووجد ذلك المشهد الرائع عبر الـ(يوتيوب)‬

268
00:15:52,190 --> 00:15:55,740
‫عندما تقفز النمور من قطار الشحن‬
‫وتهجم على الجنود‬

269
00:15:56,450 --> 00:15:59,700
‫رباه، أعجبنا كثيراً!‬

270
00:16:00,540 --> 00:16:03,870
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- جزء من فيلمي التالي سيتم تصويره في (نيويورك)‬

271
00:16:04,080 --> 00:16:07,630
‫- هلاّ نطلب بعض النبيذ‬
‫- بالتأكيد، علينا طلب النبيذ‬

272
00:16:07,880 --> 00:16:11,920
‫يجب أن أرسل رسالة إلى أبنائي‬
‫وأخبرهم بأني مع مخرج (نيبال كاباو)‬

273
00:16:12,050 --> 00:16:13,420
‫أبلغهم بتحياتي‬

274
00:16:14,510 --> 00:16:16,680
‫لم تخبريني بأنك ستحضرين شخصاً‬

275
00:16:16,800 --> 00:16:19,260
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- ليس مهماً‬

276
00:16:19,390 --> 00:16:22,010
‫ليس كذلك، لقد أخرج (نيبال كاباو)‬

277
00:16:24,020 --> 00:16:27,650
‫إذاً، تناولت عشاء جميلاً آخر معك‬

278
00:16:27,900 --> 00:16:32,650
‫كان طبق معكرونتي مطهواً أكثر من اللازم‬
‫يجب أن تكون المعكرونة بالليمون صلبة قليلاً‬

279
00:16:33,150 --> 00:16:36,400
‫عندما تقول الكلمات بتلك الطريقة‬
‫هل تظن أنك تتحدث الإيطالية؟‬

280
00:16:36,530 --> 00:16:37,910
‫لأن ذلك ليس صحيحاً‬

281
00:16:38,200 --> 00:16:39,570
‫هذه الإيطالية‬

282
00:16:45,750 --> 00:16:47,670
‫حسناً أيها المتباهي، ما معنى ذلك؟‬

283
00:16:47,790 --> 00:16:52,670
‫كم وجبة أخرى علينا تناولها‬
‫قبل أن تدعوني لدخول منزلك؟‬

284
00:16:53,130 --> 00:16:56,630
‫اسمع يا (جيسيبي)‬
‫قد لا تعرف هذا عني، ولكني خجول‬

285
00:16:57,630 --> 00:17:00,850
‫وأحب التمهل في الأمور، التمهل بشدة‬

286
00:17:00,970 --> 00:17:05,890
‫التمهل أمر مختلف‬
‫ولكن ٥ وجبات عشاء من دون جنس...‬

287
00:17:06,020 --> 00:17:09,150
‫كيف تقولها؟ ليس تصرفاً مثلياً جداً‬

288
00:17:09,850 --> 00:17:11,230
‫ادعني لدخول منزلك يا (توني)‬

289
00:17:11,440 --> 00:17:14,030
‫ما قصة اسم (توني)؟‬
‫لم ينادني أحد بـ(توني) من قبل‬

290
00:17:14,150 --> 00:17:17,280
‫يعجبني ذلك، (توني)، (توني)‬

291
00:17:18,450 --> 00:17:22,490
‫- ستكون (توني) وسأكون (ماريا)‬
‫- حسناً‬

292
00:17:25,200 --> 00:17:28,330
‫ادعني إلى شقتك الليلة‬

293
00:17:34,750 --> 00:17:36,130
‫اسمع، لا يمكنك دخولها‬

294
00:17:36,670 --> 00:17:39,880
‫ما يزال اسم زوجي السابق على عقد الإيجار‬
‫ونحن لسنا مطلقين بعد‬

295
00:17:40,010 --> 00:17:43,350
‫ومشرف المبنى يتجسس علي من أجله‬
‫إنها مشكلة كبيرة‬

296
00:17:43,470 --> 00:17:45,260
‫تبدو مثل ترهات‬

297
00:17:45,430 --> 00:17:47,100
‫أنا فتاة عتيقة الطراز‬

298
00:17:47,980 --> 00:17:50,900
‫في الحقيقة، ينبغي لي مساعدة هذه العجوز اللطيفة‬

299
00:17:51,020 --> 00:17:52,400
‫حسناً؟‬

300
00:17:52,520 --> 00:17:55,440
‫عذراً يا سيدتي، هل أستطيع مساعدتك؟‬

301
00:17:56,980 --> 00:17:59,400
‫(أنثوني)، أنا (إيدي)‬

302
00:17:59,650 --> 00:18:05,450
‫- عمري ٥٧ سنة وتوقفت عن صبغ شعري وحسب‬
‫- (إيدي)، أنا آسف يا (إيدي)‬

303
00:18:05,910 --> 00:18:08,790
‫ليلة سعيدة! وداعاً أيها الوسيم‬

304
00:18:09,540 --> 00:18:11,710
‫ما تزال لا تتحدث الإيطالية‬

305
00:18:12,330 --> 00:18:13,710
‫اذهبي إلى المنزل يا (ماريا)‬

306
00:18:17,550 --> 00:18:20,930
‫أريد الاعتذار إليك وحسب‬
‫يمكنك المغادرة في أي وقت‬

307
00:18:21,050 --> 00:18:22,590
‫أجل، شكراً‬

308
00:18:22,720 --> 00:18:26,930
‫أنت تعرفين كم أكره قضاء الوقت‬
‫مع الرجال الجذابين والوسيمين‬

309
00:18:27,060 --> 00:18:30,140
‫- والأنيقين أيضاً‬
‫- إنه ليس مناسباً لي أبداً‬

310
00:18:30,270 --> 00:18:31,810
‫حقاً؟ هل يعرف ذلك؟‬

311
00:18:31,940 --> 00:18:36,650
‫لأنه وعلى الرغم من انجذاب (أيدن) إليه‬
‫إلاّ أنه لا يستطيع الإشاحة بنظره عنك‬

312
00:18:36,770 --> 00:18:38,400
‫إنه مخرج أفلام‬

313
00:18:38,690 --> 00:18:41,740
‫لـ٣ أسابيع في مؤخرة سيارتي‬
‫أثناء عرض الشقق عليه‬

314
00:18:41,860 --> 00:18:45,410
‫من طرف عيني‬
‫رأيت ممثلات من حول العالم‬

315
00:18:45,530 --> 00:18:47,080
‫وهن ترسلن له الرسائل الخاصة‬

316
00:18:47,200 --> 00:18:50,500
‫ناهيك عن فتيات (تيك توك)‬
‫اللواتي ترقصن هكذا‬

317
00:18:55,500 --> 00:18:58,880
‫لست متأكدة إن كنت سأرى (رافي) مجدداً‬

318
00:18:59,010 --> 00:19:02,880
‫ولكني سأطلب تلك الشخصية بالتأكيد‬

319
00:19:03,010 --> 00:19:06,510
‫إنه للمتعة، إنه الجنس وحسب‬
‫إنه ليس مناسباً للزواج‬

320
00:19:06,640 --> 00:19:08,430
‫من ذكر الزواج؟‬

321
00:19:09,270 --> 00:19:11,810
‫لا أحد، غيري الموضوع‬

322
00:19:11,930 --> 00:19:14,770
‫حسناً، الموضوع الجديد عن شقتي‬

323
00:19:14,900 --> 00:19:16,770
‫موضوع شيق، ما بها؟‬

324
00:19:17,650 --> 00:19:20,570
‫حظيت بلحظة تأمل‬
‫وأنا مستعدة لبيعها والمضي قدماً‬

325
00:19:20,690 --> 00:19:25,660
‫أنا جادة هذه المرة‬
‫ولكن يجب أن تكون شقة مميزة جداً‬

326
00:19:25,780 --> 00:19:29,080
‫أتعرفين؟ شيء يستحق التخلي‬
‫عن صندوق مجوهراتي من أجله‬

327
00:19:29,200 --> 00:19:33,250
‫توفرت شقة مذهلة في السوق مؤخراً‬

328
00:19:34,290 --> 00:19:37,420
‫لا تهتمي، حجمها كبير جداً عليك‬

329
00:19:37,540 --> 00:19:41,800
‫إلى أي درجة؟‬
‫لأني أحتاج إلى مساحة إضافية‬

330
00:19:43,970 --> 00:19:46,590
‫هل للأمر صلة بصديق (رافي) العزيز والجديد؟‬

331
00:19:47,140 --> 00:19:50,560
‫بشكل جزئي، على الأغلب، بشكل جزئي‬

332
00:19:54,230 --> 00:19:57,940
‫- يا إلهي، إنها جميلة جداً!‬
‫- هل هي من طابقين؟‬

333
00:19:58,060 --> 00:20:02,240
‫أجل، قالت (سيما) إن مساحتها كبيرة‬
‫ولم تكن تمزح‬

334
00:20:02,440 --> 00:20:08,070
‫- ما عدد غرف النوم فيها؟‬
‫- فيها ٤ غرف نوم و٣ حمّامات‬

335
00:20:08,200 --> 00:20:12,080
‫إنها فاخرة، أعرف ذلك‬
‫ولكني سأعيش فيها مع (أيدن)‬

336
00:20:12,200 --> 00:20:16,710
‫أعني، أنا و(أيدن)‬
‫ولدى (أيدن) ٣ أبناء و...‬

337
00:20:16,830 --> 00:20:19,670
‫وأيضاً لدي الكثير من الملابس‬

338
00:20:19,790 --> 00:20:21,300
‫- ذلك صحيح‬
‫- أجل‬

339
00:20:21,420 --> 00:20:25,470
‫- أشعر بالقشعريرة، أستطيع رؤيتك هنا‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

340
00:20:25,590 --> 00:20:28,930
‫هل يمكنك رؤيتي هنا أيضاً؟‬
‫لأني سأنتقل للعيش معها بالتأكيد‬

341
00:20:31,100 --> 00:20:33,930
‫- هل أحبها (أيدن)؟‬
‫- لم يرها بعد‬

342
00:20:34,060 --> 00:20:36,730
‫- أنتما أول المشاهدات‬
‫- كما ينبغي تماماً‬

343
00:20:36,850 --> 00:20:39,230
‫ولدي خبر آخر‬

344
00:20:39,360 --> 00:20:41,320
‫كنت سأخبركما بالجلوس لسماعه‬
‫ولكن ليست هناك أي كراس‬

345
00:20:41,440 --> 00:20:47,700
‫سواء وافقت على هذه الشقة أم لا‬
‫فأنا سأبيع شقتي‬

346
00:20:49,740 --> 00:20:53,330
‫تلك مفاجأة أكبر‬
‫من غرف النوم الأربع والثلاثة حمّامات‬

347
00:20:53,490 --> 00:20:56,370
‫- أأنت متأكدة إلى تلك الدرجة يا (كاري)؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة‬

348
00:20:56,500 --> 00:21:02,380
‫فكرت في الأمر قبل فترة‬
‫لمَ ما أزال متمسكة بها؟ من أجل ماذا؟‬

349
00:21:02,500 --> 00:21:05,420
‫أتعرفان؟ الرجل الذي أحبه لن يدخلها‬

350
00:21:06,050 --> 00:21:07,720
‫حان الوقت، أتعرفان؟‬

351
00:21:07,840 --> 00:21:11,510
‫أشعر أنه الخيار الصائب لي ولنا‬
‫ولنا جميعاً أيضاً‬

352
00:21:11,640 --> 00:21:13,810
‫حتى أنا و(كاثي)، زوجة (أيدن) السابقة‬

353
00:21:13,930 --> 00:21:16,270
‫عندما قابلتها هناك، كنا على وفاق‬

354
00:21:16,430 --> 00:21:17,810
‫ولذا...‬

355
00:21:18,520 --> 00:21:21,230
‫رباه، أراهن أنها (سيما)‬
‫هل علي تقديم عرض؟ هل سأقدم عرضاً؟‬

356
00:21:21,360 --> 00:21:23,570
‫- أجل‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

357
00:21:24,440 --> 00:21:27,110
‫إنه رقم هاتف من (فرجينيا)‬
‫أعتقد أنهم عرفوا عن الإيجار‬

358
00:21:27,240 --> 00:21:28,610
‫حسناً‬

359
00:21:29,740 --> 00:21:32,740
‫مرحباً؟ أهلاً‬

360
00:21:34,330 --> 00:21:36,120
‫لا، لا بأس، أجل‬

361
00:21:38,580 --> 00:21:40,670
‫سيسرني ذلك‬

362
00:21:42,420 --> 00:21:46,960
‫بالتأكيد، أجل، أرسلي إلي العنوان وحسب‬
‫حسناً، وداعاً‬

363
00:21:47,090 --> 00:21:49,470
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- كانت تلك هي (كاثي)‬

364
00:21:49,840 --> 00:21:52,010
‫ستأتي إلى البلدة الأسبوع القادم‬
‫لحضور عرض الأقمشة‬

365
00:21:52,140 --> 00:21:56,100
‫وتريد مقابلتي لاحتساء القهوة‬
‫ذلك... ذلك ليس غريباً، صحيح؟‬

366
00:22:17,120 --> 00:22:18,500
‫"أجل"‬

367
00:22:35,100 --> 00:22:38,640
‫- أجل، جيد جداً‬
‫- أنت بارع جداً‬

368
00:22:39,480 --> 00:22:44,480
‫"لا يا (نايا)، لن تكون مشكلة‬
‫إن كان الحمّام الوحيد في غرفة نومك"‬

369
00:22:45,270 --> 00:22:47,070
‫يا للهول!‬

370
00:22:51,650 --> 00:22:53,030
‫(ليلي)!‬

371
00:22:53,530 --> 00:22:55,320
‫صباح الخير يا خالتي (ميراندا)‬

372
00:23:00,160 --> 00:23:02,830
‫أجل، عرفت أن (ليلي)‬
‫قضت الليلة هناك مساء أمس‬

373
00:23:02,960 --> 00:23:05,540
‫- أعتقد أن مواضيعهما كثيرة‬
‫- "حسناً"‬

374
00:23:06,130 --> 00:23:09,960
‫لست متأكدة من طول حديثهما‬

375
00:23:10,090 --> 00:23:13,050
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- "لا أعرف كيف سأصف لك هذا"‬

376
00:23:13,220 --> 00:23:19,310
‫ولكني متأكدة من أنهما مارسا الجنس‬

377
00:23:19,430 --> 00:23:24,100
‫- ماذا؟‬
‫- (شارلوت)؟ هل الأمور بخير؟‬

378
00:23:24,270 --> 00:23:25,650
‫أجل‬

379
00:23:26,440 --> 00:23:29,110
‫(كريستيز) جعلني أنتظر مجدداً‬

380
00:23:30,490 --> 00:23:34,320
‫لا، ذلك ليس ممكناً‬

381
00:23:34,780 --> 00:23:37,240
‫أرسلت إلي برسالة نصية‬
‫وقالت إنها ستنام على الأريكة‬

382
00:23:37,370 --> 00:23:40,160
‫عندما ذهبت إلى هناك صباح اليوم للاستحمام‬

383
00:23:40,290 --> 00:23:44,330
‫لم ينم شخص على الأريكة‬
‫وكانت (ليلي) خارجة من غرفة نوم (برايدي)‬

384
00:23:44,460 --> 00:23:46,830
‫ومع ذلك، إنهما أشبه بقريبين‬

385
00:23:47,170 --> 00:23:49,340
‫- لم تكن ترتدي بنطالاً‬
‫- "ماذا؟"‬

386
00:23:49,710 --> 00:23:51,550
‫- هل تريدين الجبنة والخس؟‬
‫- لا، مستحيل‬

387
00:23:51,670 --> 00:23:53,050
‫لا أتخيل حدوث ذلك‬

388
00:23:53,170 --> 00:23:56,510
‫لا أريد تخيل ذلك أيضاً‬
‫ولكن ما تفسيرك الآخر لما رأيته؟‬

389
00:23:56,640 --> 00:24:01,720
‫إن كانا يجريان محادثة عميقة جداً‬
‫خلال الساعات القليلة...‬

390
00:24:01,850 --> 00:24:04,100
‫لأن ذلك ما يفعله المراهقون المثارون جنسياً؟‬

391
00:24:04,230 --> 00:24:08,400
‫وثم شعرت بالتعب‬
‫ولذلك نامت على سريره!‬

392
00:24:08,520 --> 00:24:10,940
‫- إذاً متى خلعت بنطالها؟‬
‫- في منتصف الليل‬

393
00:24:11,070 --> 00:24:12,860
‫من يريد النوم وهو يرتدي بنطالاً؟‬

394
00:24:12,990 --> 00:24:16,490
‫- التالي‬
‫- مرحباً، أأستطيع طلب ٢ من تاكو الذرة؟‬

395
00:24:16,610 --> 00:24:18,870
‫أظن فقط أنه إن لم يحدث شيء‬

396
00:24:18,990 --> 00:24:21,370
‫لكانت لديها نظرة مختلفة عن التي رأيتها‬

397
00:24:21,490 --> 00:24:23,290
‫- شرائح اللحم من فضلك، أتعرف؟‬
‫- حسناً‬

398
00:24:23,410 --> 00:24:25,460
‫ربما ينبغي لي‬
‫تجربة إحدى تلك الخيارات النباتية‬

399
00:24:25,580 --> 00:24:29,460
‫- أجل، سأجرب ذلك‬
‫- ما النظرة التي كانت على وجهها بالضبط؟‬

400
00:24:29,590 --> 00:24:32,210
‫نظرة مراهقة ضُبطت لأنها مارست الجنس‬

401
00:24:32,340 --> 00:24:35,300
‫صلصة الأفوكادو والصلصة والجبنة‬
‫ومن دون رز من فضلك‬

402
00:24:35,430 --> 00:24:39,390
‫لا، ذلك مستحيل‬
‫(برايدي) ليس من صنفها حتى!‬

403
00:24:39,890 --> 00:24:41,680
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

404
00:24:41,850 --> 00:24:47,230
‫لا شيء، ولكني أفكر في كل الشبان‬
‫الذين كانت معجبة بهم سابقاً‬

405
00:24:47,350 --> 00:24:50,400
‫- أحب (برايدي)، أنت تعرفين ذلك‬
‫- حسناً‬

406
00:24:50,520 --> 00:24:53,480
‫على أي حال، أتحدث أنا و(ليلي) عن كل شيء‬

407
00:24:53,610 --> 00:24:56,700
‫ولذلك إن حدث شيء ما‬
‫فأنا متأكدة من أنها ستخبرني بذلك‬

408
00:24:56,860 --> 00:24:59,620
‫أردت منها التأثير فيه ولذا...‬

409
00:25:00,320 --> 00:25:01,700
‫التالي‬

410
00:25:02,080 --> 00:25:04,000
‫ليست لدي شهية للطعام‬

411
00:25:05,910 --> 00:25:10,590
‫السؤال هو إن حدث ذلك‬
‫وأنا أقول "إن" وبشدة‬

412
00:25:10,710 --> 00:25:13,590
‫وإن حدث ذلك، ما معنى ذلك؟‬

413
00:25:13,710 --> 00:25:17,340
‫هل كانت علاقة عابرة‬
‫أم أنهما ثنائي الآن؟‬

414
00:25:17,470 --> 00:25:21,140
‫وإن كانا ثنائياً‬
‫فسيتم جرح مشاعر أحد ما‬

415
00:25:21,260 --> 00:25:23,560
‫إن سألني متعهدو الطعام الجدد مرة أخرى‬

416
00:25:23,680 --> 00:25:26,020
‫إن أردت معجنات لحم الخنزير‬
‫لمناسبة المقابلة والتحية...‬

417
00:25:26,140 --> 00:25:28,850
‫أي متعهد طعام حلال‬
‫يحث زبائنه على معجنات لحم الخنزير؟‬

418
00:25:28,980 --> 00:25:33,610
‫وعندما ينفصلان عن بعضهما‬
‫ستكون الأمور غريبة بيني وبين (ميراندا)‬

419
00:25:33,730 --> 00:25:36,940
‫لأني وبالطبع سأكون في صف (ليلي)‬

420
00:25:37,280 --> 00:25:40,280
‫مهما فكرت في الأمر‬
‫فهو لن ينتهي على خير‬

421
00:25:42,120 --> 00:25:43,910
‫إلاّ إن تزوجا‬

422
00:25:45,450 --> 00:25:46,830
‫يمكنها اختيار شخص أسوأ منه‬

423
00:25:48,000 --> 00:25:50,920
‫أعتقد ذلك، و...‬

424
00:25:51,580 --> 00:25:58,420
‫سينجبان أجمل الأطفال الصهب‬
‫والصينيين واليهود!‬

425
00:26:00,130 --> 00:26:01,510
‫ولكن يا إلهي‬

426
00:26:01,840 --> 00:26:06,140
‫ستكون (ميراندا) حماتها!‬
‫وقد تكون فظيعة‬

427
00:26:06,810 --> 00:26:12,400
‫أو قد تصبحان مقربتين جداً‬
‫وأشعر أني مستبعدة‬

428
00:26:12,520 --> 00:26:14,690
‫حسناً، لدي مشكلة حقيقية هنا‬

429
00:26:15,270 --> 00:26:19,490
‫هل تطلبين حمالة معاطف أم لا‬
‫لحفلة في الربيع؟‬

430
00:26:21,320 --> 00:26:23,030
‫لا أحد يعرف!‬

431
00:26:25,450 --> 00:26:29,000
‫- هل تريدون المقبلات؟‬
‫- أنا مسرورة جداً بمجيئك‬

432
00:26:29,120 --> 00:26:32,830
‫إذاً أين زوجتك الرائعة‬
‫التي استمرت (شارلوت) بالتحدث عنها؟‬

433
00:26:32,960 --> 00:26:37,130
‫إنها مشغولة بالعمل‬
‫ولكنها ستصل في أي لحظة‬

434
00:26:37,260 --> 00:26:38,920
‫- (هيربيرت)، يجب أن نقوم بالجولات‬
‫- أجل‬

435
00:26:39,050 --> 00:26:42,550
‫أجل، شكراً جزيلاً لكما على المجيء‬
‫يا سيد وسيدة (هوفمان)‬

436
00:26:42,680 --> 00:26:47,640
‫من فضلك، نادنا (ساي) و(سيس)‬
‫ونحن متحمسان لسماع ملاحظاتك‬

437
00:26:49,850 --> 00:26:56,400
‫- (ساي)، هذه الزلابية...‬
‫- (سيس)، توقفي رجاءً، حدث ذلك مرة فقط‬

438
00:26:58,150 --> 00:26:59,820
‫لا، إنها لذيذة جداً‬

439
00:26:59,940 --> 00:27:03,280
‫هل قابلت شاعر (أنثوني)؟ إنه ظريف‬

440
00:27:03,490 --> 00:27:05,320
‫لا، لم أقابله‬

441
00:27:05,450 --> 00:27:08,660
‫- مرحباً!‬
‫- ها هو!‬

442
00:27:08,790 --> 00:27:11,160
‫- مرحباً، إنه المفضل لدي‬
‫- مرحباً يا خالتي (كاري)‬

443
00:27:11,290 --> 00:27:13,790
‫- مرحباً يا خالتي (كاري)‬
‫- مرحباً‬

444
00:27:13,920 --> 00:27:19,050
‫(برايدي)، يا لها من مفاجأة!‬
‫هل أتيت لرؤية (ليلي) أم (روك)؟‬

445
00:27:19,170 --> 00:27:23,380
‫أو (ليلي) و(روك)؟ أو...‬
‫إنهما في المطبخ‬

446
00:27:23,510 --> 00:27:25,390
‫- ولذلك...‬
‫- شكراً، أجل، أعرف طريقي‬

447
00:27:25,510 --> 00:27:26,890
‫يا إلهي!‬

448
00:27:27,180 --> 00:27:28,970
‫إنهما يفعلان ذلك بالتأكيد‬

449
00:27:29,270 --> 00:27:32,730
‫لا سبب آخر سيدفعه للمجيء معي إلى هنا‬
‫ولا أقصد الإهانة‬

450
00:27:32,850 --> 00:27:34,230
‫بالطبع‬

451
00:27:35,310 --> 00:27:37,770
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- كنا نحاول إخفاء الأمر عنك‬

452
00:27:37,900 --> 00:27:44,990
‫ولكننا قلقتان‬
‫من أن (ليلي) و(برايدي) يمارسان الجنس‬

453
00:27:46,120 --> 00:27:49,990
‫ذلك مثل سماع أن دميتي المحشوتين المفضلتين‬
‫تمارسان الجنس‬

454
00:27:53,120 --> 00:27:54,500
‫تخيلي شعورنا‬

455
00:27:54,830 --> 00:27:57,170
‫- لقد أتيت!‬
‫- (مارك)! مرحباً!‬

456
00:27:57,290 --> 00:28:01,380
‫الأمر المثير للاهتمام هو أني كنت أواعد امرأة‬
‫تسكن في هذا المبنى! الشقة ٢ فاء‬

457
00:28:01,510 --> 00:28:02,880
‫أعرفها!‬

458
00:28:05,800 --> 00:28:07,510
‫يبدو أن المطر سيهطل أيضاً‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

459
00:28:08,260 --> 00:28:10,220
‫حقاً؟ يا للإحباط!‬

460
00:28:19,770 --> 00:28:21,150
‫هل الأمور بخير؟‬

461
00:28:24,740 --> 00:28:26,110
‫أجل، ينبغي لك أن تغادر‬

462
00:28:27,120 --> 00:28:28,780
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

463
00:28:29,580 --> 00:28:31,370
‫حسناً، لا مشكلة‬

464
00:28:42,420 --> 00:28:43,800
‫هل سأراك في وقت آخر قريباً؟‬

465
00:28:44,260 --> 00:28:46,300
‫أجل، ربما‬

466
00:28:49,430 --> 00:28:50,810
‫لا يهم‬

467
00:28:57,520 --> 00:28:58,900
‫سأراك لاحقاً‬

468
00:29:02,230 --> 00:29:06,110
‫- مرحباً‬
‫- ها هي! مرحباً‬

469
00:29:06,700 --> 00:29:12,200
‫أنا متحمسة لمقابلة الشاعر‬
‫سمعت أنه ظريف جداً‬

470
00:29:12,330 --> 00:29:14,250
‫لا تتعلقي به، سأنهي علاقتنا‬

471
00:29:14,370 --> 00:29:18,000
‫أدركت هدفه أخيراً‬
‫ولن أسمح لشخص بخداعي‬

472
00:29:18,500 --> 00:29:22,800
‫ما الذي تظن أنه يريده‬
‫باستثناء الشعر العميق والمثير؟‬

473
00:29:23,050 --> 00:29:25,720
‫(كاري)، أنت ساذجة جداً‬

474
00:29:26,340 --> 00:29:30,930
‫- كلمتان، البطاقة الخضراء‬
‫- ها أنت ذا، من أجلك يا (توني)‬

475
00:29:31,800 --> 00:29:35,310
‫الزيتون وجبنة الـ(بوراتا)‬
‫أعرف أنك تحب قول تلك الكلمة‬

476
00:29:36,060 --> 00:29:38,230
‫يمكنك إحضار طبق لي‬
‫ولكن ذلك لا يجعلني زوجتك‬

477
00:29:38,440 --> 00:29:41,770
‫قابل (كاري)، صديقة وفية‬
‫ومن دون خطط خفية‬

478
00:29:45,740 --> 00:29:47,530
‫- هل تريدينه؟ لم يلمسه أحد‬
‫- مرحباً‬

479
00:29:47,780 --> 00:29:50,950
‫- أجل، شكراً لك‬
‫- لا شكر على واجب‬

480
00:29:54,700 --> 00:29:57,000
‫هل لديها لوحات زيتية لكلبيها؟‬

481
00:29:58,000 --> 00:30:01,580
‫واسم الكلبين (ريتشارد بورتن)‬
‫و(إليزابيث تيلار)؟‬

482
00:30:02,460 --> 00:30:05,510
‫جيد، كنت قلقاً‬
‫من أننا لن نجد موضوعاً للتحدث عنه‬

483
00:30:07,590 --> 00:30:09,130
‫- ها أنت ذا‬
‫- جيد‬

484
00:30:09,260 --> 00:30:11,300
‫خبئ هذه تحت سترتك‬
‫وخذها إلى غرفة الزينة‬

485
00:30:11,430 --> 00:30:13,810
‫- لمَ (مارك كاسابيان) هنا؟‬
‫- لأنك قلت إن علي دعوة الناس‬

486
00:30:13,930 --> 00:30:17,430
‫هناك سبب واحد يدفع شخصاً مشهوراً مثله‬
‫إلى حضور مناسبة عادية مثل هذه‬

487
00:30:17,560 --> 00:30:20,350
‫أجل، لأنه صديق عائلة (ويكسلي)‬

488
00:30:20,730 --> 00:30:24,400
‫أعرف ما ينويه، إنه معجب بك‬
‫تعليق اللوحات الفنية في الليل...‬

489
00:30:24,520 --> 00:30:25,940
‫مرة أخرى، كانت الساعة الـ٧ والنصف‬

490
00:30:26,070 --> 00:30:28,900
‫وطريقة مغازلته لك‬
‫في حفلة ذكرى زواج عائلة (ويكسلي)‬

491
00:30:29,240 --> 00:30:32,950
‫هذه سخافة، (مارك) ليس مهتماً بي‬

492
00:30:33,070 --> 00:30:36,240
‫كل الفتيات في مكان عملي‬
‫تقلن إنه يحب الشقراوات‬

493
00:30:36,370 --> 00:30:40,080
‫- حقاً؟‬
‫- زوجتي الثانية كانت كاتبة أيضاً‬

494
00:30:40,210 --> 00:30:44,670
‫ألفت "كتاب البكيني‬
‫من (هافانا) إلى (هامبتون)"‬

495
00:30:45,420 --> 00:30:47,880
‫سحقاً، سرقت مني فكرة كتاب البكيني‬

496
00:30:48,510 --> 00:30:53,430
‫- إذاً، هل كنت متزوجة من قبل؟‬
‫- أجل‬

497
00:30:53,550 --> 00:30:59,980
‫هل كان طلاقك سيئاً مثل طلاقي الأول والثاني‬
‫وطلاقي الثالث الوشيك؟‬

498
00:31:00,690 --> 00:31:02,060
‫في الحقيقة، لا‬

499
00:31:03,230 --> 00:31:05,190
‫كان زواجاً رائعاً‬

500
00:31:06,270 --> 00:31:07,650
‫ورجلاً رائعاً‬

501
00:31:09,530 --> 00:31:12,070
‫انتهى سريعاً‬

502
00:31:14,570 --> 00:31:17,490
‫سررت بمقابلتك يا (مارك)، سأغادر الآن‬

503
00:31:20,710 --> 00:31:22,710
‫ما كان ينبغي لي ذكر كتاب البكيني‬

504
00:31:23,830 --> 00:31:25,210
‫غبي‬

505
00:31:26,170 --> 00:31:27,960
‫ماذا عن الآن؟ ماذا يفعلان الآن؟‬

506
00:31:28,590 --> 00:31:32,090
‫أظن أن الموقف بريء جداً‬
‫فهما يتحدثان وحسب‬

507
00:31:35,180 --> 00:31:36,720
‫لمس مرفقها للتو‬

508
00:31:36,850 --> 00:31:40,220
‫ولكني لا أعرف إن قصد ذلك أم لا‬

509
00:31:40,850 --> 00:31:43,350
‫- حسناً، بدلي المواقع‬
‫- يا إلهي‬

510
00:31:49,440 --> 00:31:52,320
‫حسناً، الآن يتفقدان هاتفيهما وحسب‬
‫ربما أنت محقة‬

511
00:31:53,110 --> 00:31:54,490
‫والآن هما يضحكان‬

512
00:31:54,780 --> 00:31:56,910
‫ليس واضحاً إن كانا يضحكان‬
‫على نفس الشيء أم لا‬

513
00:32:02,910 --> 00:32:05,250
‫- هذه الأصابع المملحة لذيذة جداً!‬
‫- مذهلة!‬

514
00:32:05,370 --> 00:32:08,800
‫- أنا مسرورة جداً لأننا اشتريناها‬
‫- وأنا أيضاً! إنها رائعة!‬

515
00:32:14,930 --> 00:32:16,800
‫سأركب السيارة الآن‬

516
00:32:16,930 --> 00:32:19,220
‫- ماذا؟ ألست في السيارة حتى؟‬
‫- ليلة سعيدة!‬

517
00:32:19,350 --> 00:32:22,560
‫آسفة، جلست لأرتدي حذائي‬
‫ولا بد أني غفوت‬

518
00:32:22,680 --> 00:32:24,520
‫- يا إلهي يا (ليسا)!‬
‫- سيد (ويكسلي)‬

519
00:32:24,640 --> 00:32:26,400
‫يوشك المعجبون بك على المغادرة‬

520
00:32:26,520 --> 00:32:28,110
‫آسف جداً، (ليسا) تركب السيارة الآن‬

521
00:32:28,230 --> 00:32:30,230
‫وأكره البدء في خطابي قبل أن تصل إلى هنا‬

522
00:32:30,360 --> 00:32:34,110
‫لأني أحبها كثيراً‬
‫على الرغم من أنها متأخرة جداً‬

523
00:32:34,240 --> 00:32:37,780
‫- ليلة سعيدة، أشكركما على المجيء‬
‫- ليلة سعيدة، شكراً جزيلاً لكما‬

524
00:32:37,910 --> 00:32:39,280
‫ليلة سعيدة‬

525
00:32:39,450 --> 00:32:41,740
‫هل هناك سبب يدفعك‬
‫للاستمرار في الابتعاد عني؟‬

526
00:32:42,250 --> 00:32:43,620
‫أعرف ما تنويه‬

527
00:32:43,750 --> 00:32:46,960
‫شاهدت برنامج (ناينتي ديه فيانسي)‬
‫الـ٣٥ موسماً كلها‬

528
00:32:47,580 --> 00:32:49,460
‫من الواضح أنك تريد بطاقة خضراء‬

529
00:32:49,880 --> 00:32:54,590
‫وإلاّ لمَ سيقوم شاب وسيم وخاطف للأنفاس مثلك‬
‫بالسعي خلف أحد مثلي؟‬

530
00:32:54,720 --> 00:32:58,850
‫- لا تقلل من قيمتك هكذا‬
‫- أرجوك، ذلك ما قالوه في الموسم الـ٣٣‬

531
00:33:00,430 --> 00:33:04,140
‫لا أحتاج إلى بطاقة خضراء يا (توني)‬
‫فأنا لدي جنسيتان‬

532
00:33:04,270 --> 00:33:06,140
‫وُلدت أمي في (بافلو)‬

533
00:33:07,100 --> 00:33:09,270
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

534
00:33:10,360 --> 00:33:11,980
‫قل لي ذلك مجدداً بالإيطالية‬

535
00:33:18,070 --> 00:33:19,910
‫أظن أن علينا اقتحام الغرفة‬

536
00:33:20,200 --> 00:33:23,870
‫ولكن إن اقتحمنا الغرفة وضبطناهما متلبسين‬
‫فسنتمنى لو أننا طرقنا الباب‬

537
00:33:24,000 --> 00:33:26,540
‫- ولكننا طرقنا الباب‬
‫- ربما ليس بقوة‬

538
00:33:26,660 --> 00:33:28,960
‫ربما هما مشغولان الآن‬
‫ولكنهما ليسا أصمين‬

539
00:33:29,080 --> 00:33:31,090
‫وأيضاً، أنا لا أرى (روك)‬

540
00:33:31,210 --> 00:33:34,920
‫على الأغلب أن ثلاثتهم هناك‬
‫ويستمعون إلى الموسيقى عبر سماعاتهم‬

541
00:33:35,050 --> 00:33:38,050
‫يفعلون ذلك طوال الوقت‬
‫وذلك يفقدني صوابي‬

542
00:33:40,970 --> 00:33:44,520
‫- حسناً، سأفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

543
00:33:45,480 --> 00:33:46,850
‫مرحباً!‬

544
00:33:53,610 --> 00:33:56,400
‫- حسناً، إذاً أين هما؟‬
‫- لا أعرف‬

545
00:34:05,240 --> 00:34:07,000
‫- ها هما!‬
‫- مرحباً!‬

546
00:34:07,120 --> 00:34:08,870
‫أجل، لم نحب هذا الطعام‬

547
00:34:09,000 --> 00:34:11,460
‫- ولذلك ذهبنا إلى (روما) وأحضرنا البيتزا‬
‫- حسناً!‬

548
00:34:11,580 --> 00:34:12,960
‫الرائحة شهية!‬

549
00:34:14,340 --> 00:34:17,880
‫حسناً، أياً كان ما حدث‬
‫فهما يبدوان بخير‬

550
00:34:18,470 --> 00:34:20,590
‫هل ذلك كل شيء؟‬
‫ألا تريدين معرفة ما حدث؟‬

551
00:34:20,800 --> 00:34:22,180
‫(ميراندا)‬

552
00:34:22,970 --> 00:34:26,680
‫مارست الكثير من الجنس‬
‫الذي لم تعرف أمي عنه‬

553
00:34:26,810 --> 00:34:31,440
‫وكل شيء كان بخير في النهاية‬
‫ولذلك لا، لا أريد أن أعرف‬

554
00:34:32,110 --> 00:34:34,610
‫- أستطيع احترام ذلك‬
‫- مرحباً، لقد وصلت، لقد وصلت‬

555
00:34:34,730 --> 00:34:37,400
‫- شكراً للرب، لا بأس‬
‫- أنا آسفة جداً‬

556
00:34:37,530 --> 00:34:39,570
‫- أين (هيربيرت)؟ حسناً‬
‫- إنه هناك‬

557
00:34:40,780 --> 00:34:42,280
‫لقد وصلت‬

558
00:34:43,700 --> 00:34:46,370
‫نريد أن نشكركم جميعاً‬
‫على البقاء لسماع خطاب (هيربيرت)‬

559
00:34:46,490 --> 00:34:48,910
‫ثقوا بي، سيكون الأمر جديراً بوقتكم‬

560
00:34:49,040 --> 00:34:53,670
‫- أعتذر مجدداً يا عزيزي، حسناً؟‬
‫- أجل، عظيم‬

561
00:34:53,790 --> 00:34:57,380
‫حضرت اجتماع (بي بي إس) على الوقت‬
‫ولكنك تأخرت على حفلتي‬

562
00:34:57,510 --> 00:34:59,970
‫- أيمكننا مناقشة الأمر في المنزل؟‬
‫- أجل، بالطبع، حسناً‬

563
00:35:00,090 --> 00:35:03,550
‫- يرى الجوانب الرائعة في مدينتنا الرائعة‬
‫- أجل‬

564
00:35:03,680 --> 00:35:06,760
‫- والجوانب غير الرائعة‬
‫- كم مرة تريد مني قول ذلك؟‬

565
00:35:06,890 --> 00:35:08,930
‫- لست مضطرة للاعتذار مرة أخرى‬
‫- هذا ليس المكان المناسب للنقاش‬

566
00:35:09,060 --> 00:35:11,270
‫ولديه خطة للمساعدة‬

567
00:35:11,390 --> 00:35:14,810
‫- تتصرف وكأني فعلت هذا عن قصد‬
‫- ما أزال أظن أنك تعاملينني‬

568
00:35:14,980 --> 00:35:17,530
‫- بعدائية سلبية بشدة‬
‫- ليست عدائية سلبية‬

569
00:35:17,650 --> 00:35:19,820
‫- صحيح‬
‫- أنا حامل‬

570
00:35:20,320 --> 00:35:21,900
‫(هيربيرت ويكسلي)‬

571
00:35:30,160 --> 00:35:34,000
‫شكراً، شكراً لكما يا (هاري) و(شارلوت)‬

572
00:35:35,460 --> 00:35:36,840
‫أنا...‬

573
00:35:41,220 --> 00:35:42,590
‫أنا...‬

574
00:35:43,720 --> 00:35:46,930
‫أحتاج إلى ثانية لاستجماع أفكاري‬

575
00:35:47,810 --> 00:35:52,140
‫إن أردت تناول الطعام الحلال‬
‫فعليك عدم تناول الزلابية‬

576
00:35:54,020 --> 00:35:55,400
‫أنا...‬

577
00:36:19,590 --> 00:36:23,630
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (كاثي)، مرحباً‬

578
00:36:25,130 --> 00:36:30,220
‫مرحباً، كنت متأكدة من أني وصلت مبكراً‬
‫ومع ذلك سبقتني إلى هنا‬

579
00:36:30,350 --> 00:36:32,600
‫لا تقلقي، أنا مبكرة دائماً‬

580
00:36:32,730 --> 00:36:35,390
‫بالنسبة إلى أبي‬
‫إن وصلت مبكراً، فلقد وصلت على الوقت‬

581
00:36:35,520 --> 00:36:38,150
‫وإن وصلت على الوقت، فأنت متأخرة‬

582
00:36:38,270 --> 00:36:40,190
‫- وماذا إن وصلت متأخرة؟‬
‫- فأنت (أيدن)‬

583
00:36:40,320 --> 00:36:45,950
‫أجل، لم يكن هناك حجز‬
‫لم يتأخر عليه بـ١٠ دقائق قط‬

584
00:36:48,160 --> 00:36:50,080
‫على أي حال‬
‫أنا متأكدة من أنك مشغولة جداً‬

585
00:36:50,200 --> 00:36:53,500
‫- ولذلك سأتطرق إلى الموضوع مباشرة‬
‫- لا، لا بأس‬

586
00:36:53,620 --> 00:36:55,710
‫- خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه‬
‫- حسناً‬

587
00:36:57,170 --> 00:37:02,510
‫بعدما قابلتك، قرأت كتابك الجديد‬
‫وظننت أنه مؤثر جداً‬

588
00:37:02,630 --> 00:37:04,010
‫شكراً لك‬

589
00:37:04,130 --> 00:37:09,390
‫أدرك أنك تشملين حياتك الشخصية في أعمالك‬

590
00:37:09,510 --> 00:37:11,600
‫وأنا أحترم ذلك تماماً‬

591
00:37:12,010 --> 00:37:16,810
‫ولكني آمل أنك ستتفهمين طلبي‬
‫بعدم كتابة شيء عن أبنائي‬

592
00:37:18,600 --> 00:37:22,690
‫حسناً، لا، أتفهم الأمر، أجل‬

593
00:37:22,820 --> 00:37:25,950
‫أجل، وحتى إن ظننت أن ذلك مضحك‬
‫أو فيه إطراء لهم‬

594
00:37:26,070 --> 00:37:30,200
‫أو حتى إن استخدمت أسماء مستعارة‬
‫فأنا لن أكون مرتاحة لذلك‬

595
00:37:30,320 --> 00:37:32,660
‫لا، أفهم الأمر، لا تقولي المزيد‬

596
00:37:33,290 --> 00:37:37,040
‫أنا لست كاتبة‬
‫ولذلك لا أعرف إن فكرت في ذلك‬

597
00:37:39,170 --> 00:37:41,090
‫ولكنك ستقضين وقتاً أكثر معهم‬

598
00:37:41,210 --> 00:37:44,210
‫وصدقيني، سيعطونك الكثير للكتابة عنه‬

599
00:37:44,340 --> 00:37:49,340
‫وخاصة (وايت)، لغزنا الصغير‬

600
00:37:49,470 --> 00:37:55,310
‫أجل، في الحقيقة أنا أفكر فيهم‬

601
00:37:55,430 --> 00:37:57,850
‫كنت أفكر فيهم‬
‫وليس من ناحية مواضيع للكتابة‬

602
00:37:57,980 --> 00:38:04,570
‫ولكني وجدت شقة أكبر حجماً‬
‫وأنا أنوي الانتقال إليها‬

603
00:38:04,780 --> 00:38:11,240
‫في حالة أرادوا المجيء إليها‬
‫في الإجازات أو عطلات نهاية الأسبوع‬

604
00:38:11,370 --> 00:38:13,950
‫حسناً، ذلك...‬

605
00:38:15,450 --> 00:38:18,620
‫أجل، ولذلك أنا مسرورة‬
‫لأننا نستطيع التحدث عن كل هذا‬

606
00:38:18,750 --> 00:38:20,120
‫وأنا أيضاً‬

607
00:38:22,090 --> 00:38:26,460
‫اسمعي، لا أريد أن أتجاوز حدودي‬

608
00:38:27,550 --> 00:38:31,050
‫ولكني أعرف عن ماضيك مع (أيدن)‬

609
00:38:34,100 --> 00:38:35,890
‫ولا يمكنك إيذاؤه مجدداً‬

610
00:38:39,850 --> 00:38:44,400
‫(كاثي)، أعرف عن تاريخنا جيداً‬

611
00:38:44,770 --> 00:38:49,200
‫جيد، لأن الأمر لا يتعلق بـ(أيدن) وحسب الآن‬

612
00:38:49,990 --> 00:38:51,360
‫بل أبنائي أيضاً‬

613
00:38:52,950 --> 00:38:54,330
‫أعرف ذلك‬

614
00:38:58,200 --> 00:39:01,120
‫- هل لدينا نادل؟‬
‫- لا، عليك النهوض وإحضار طلبك بنفسك‬

615
00:39:01,250 --> 00:39:02,880
‫حسناً، أستطيع فعل ذلك‬

616
00:39:03,000 --> 00:39:04,880
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟ حسناً‬
‫- لا، شكراً‬

617
00:39:05,000 --> 00:39:07,130
‫الشاي الأسود لـ(مايكل)‬

618
00:39:11,550 --> 00:39:13,760
‫ومعه مفتاح للمنتزه‬

619
00:39:13,890 --> 00:39:16,060
‫مفتاح واحد فقط؟ ماذا إن أضعته؟‬

620
00:39:17,270 --> 00:39:21,100
‫أنا بارعة في العناية‬
‫بالأشياء التي تهمني هذه الأيام‬

621
00:39:21,810 --> 00:39:23,190
‫ذلك هو!‬

622
00:39:24,360 --> 00:39:25,730
‫أجل، هيا‬

623
00:39:26,190 --> 00:39:28,570
‫انظري إلى ذلك الحديد‬
‫هذا المكان جميل جداً‬

624
00:39:28,690 --> 00:39:30,280
‫انتظر إلى أن تراه من الداخل‬

625
00:39:37,990 --> 00:39:40,910
‫مرحباً، مرحباً!‬

626
00:39:41,120 --> 00:39:43,620
‫إن في الشقة صدى خاصاً بها فهي كبيرة‬

627
00:39:43,750 --> 00:39:47,630
‫ذلك ما يعجبني فيها‬
‫فهناك الكثير من المساحة لك‬

628
00:39:47,750 --> 00:39:52,680
‫و٣ أطفال من (فرجينيا)‬
‫والذين قد تود إحضارهم إلى هنا‬

629
00:39:52,800 --> 00:39:55,720
‫أعني، بعد أن يتعرفوا علي لأكثر من أسبوع‬

630
00:39:56,390 --> 00:39:59,270
‫وانظر إلى ارتفاع السقف‬
‫لن تصدم رأسك به أبداً‬

631
00:40:02,020 --> 00:40:05,100
‫إنها فريدة حقاً!‬

632
00:40:05,230 --> 00:40:08,360
‫ولأكون واضحة معك‬
‫سأبيع شقتي القديمة‬

633
00:40:10,740 --> 00:40:13,030
‫حسناً، لست مضطرة لفعل ذلك من أجلي‬

634
00:40:13,450 --> 00:40:15,110
‫ولكني أريد أن تكون سعيداً‬

635
00:40:15,450 --> 00:40:18,660
‫أنا سعيد، أنا أحبها‬

636
00:40:19,200 --> 00:40:20,580
‫أنا فقط...‬

637
00:40:21,620 --> 00:40:23,660
‫يجب أن يكون هذا قرارك، حسناً؟‬

638
00:40:24,790 --> 00:40:29,090
‫لأن حي منتزه (غراميرسي) مختلف‬
‫عن الحي الذي اعتدت عليه‬

639
00:40:29,460 --> 00:40:32,010
‫أعرف مدى تعلقك بذلك الحي القديم‬

640
00:40:32,340 --> 00:40:33,880
‫ربما أنا متعلقة به كثيراً‬

641
00:40:34,340 --> 00:40:38,050
‫حسناً، ولكن يجب أن تكوني متأكدة‬

642
00:40:40,930 --> 00:40:42,310
‫هل أنت متأكدة؟‬

643
00:40:45,850 --> 00:40:49,320
‫(كاثي) أخبرتني بعدم جرح مشاعرك مجدداً‬

644
00:40:49,610 --> 00:40:51,900
‫- ماذا؟‬
‫- لم أكن أنوي إخبارك بذلك‬

645
00:40:52,030 --> 00:40:54,530
‫ولكن ما رأيك في ذلك؟‬

646
00:40:54,700 --> 00:40:56,910
‫يجب أن أتحدث إليها، حسناً؟‬

647
00:40:57,030 --> 00:40:59,530
‫- لا أقول شيئاً أبداً عن حبيبها‬
‫- لا، (أيدن)، لا‬

648
00:40:59,660 --> 00:41:02,250
‫ما رأيك في ذلك؟‬

649
00:41:04,710 --> 00:41:08,080
‫أظن أننا نعيش في الحاضر‬

650
00:41:09,000 --> 00:41:11,210
‫وهو وقت مختلف ومكان مختلف‬

651
00:41:11,670 --> 00:41:14,550
‫هل ستجرحين مشاعري؟ بالطبع‬

652
00:41:15,220 --> 00:41:21,220
‫وسأجرح مشاعرك وسنتبادل الأدوار‬
‫وسنغضب من بعضنا ولكننا سنحل خلافاتنا‬

653
00:41:22,140 --> 00:41:26,020
‫حسناً؟ لأن الحياة قصيرة، صحيح؟‬

654
00:41:28,440 --> 00:41:31,230
‫ونحن نستحق أن نكون سعيدين‬
‫وذلك ما أظنه‬

655
00:41:32,480 --> 00:41:33,860
‫ذلك هو شعوري‬

656
00:41:34,900 --> 00:41:36,700
‫أعرف أني أريد أن أكون معك‬

657
00:41:37,660 --> 00:41:39,990
‫أريد كل شيء يرافق ذلك‬

658
00:41:40,370 --> 00:41:43,950
‫مهما كان عدد اتصالات (فيستايم)‬
‫التي ستبعدني عنها‬

659
00:41:44,620 --> 00:41:46,410
‫إلاّ أني لن أبتعد عنك‬

660
00:41:46,710 --> 00:41:49,580
‫جيد، أنا متأكد من علاقتنا أيضاً‬

661
00:41:56,130 --> 00:41:59,800
‫وأنا متأكد أيضاً‬
‫من أني إن لم أغادر قبل ٣٠ ثانية مضت‬

662
00:42:00,050 --> 00:42:01,430
‫سأفوت طائرتي‬

663
00:42:14,320 --> 00:42:16,280
‫حسناً، حسناً‬

664
00:42:30,460 --> 00:42:32,460
‫- مرحباً يا سيدة، كيف حالك؟‬
‫- حالتي سيئة‬

665
00:42:32,590 --> 00:42:34,960
‫اكتشفت للتو أن المثليين‬
‫اللذين أستأجر شقتي منهما‬

666
00:42:35,090 --> 00:42:36,880
‫يريدان العودة إلى (نيويورك)‬

667
00:42:37,010 --> 00:42:39,930
‫- تباً! اللعنة!‬
‫- لا‬

668
00:42:40,050 --> 00:42:42,970
‫سيكون عليهما سحبي من هنا‬

669
00:42:43,140 --> 00:42:46,720
‫هل يمكنك تخيل شخص‬
‫يريد مغادرة هذا المكان؟‬

670
00:42:50,230 --> 00:42:51,730
‫في الحقيقة، أجل‬

671
00:42:52,310 --> 00:42:53,900
‫على أي حال، ها هو سائق الـ(أوبر)‬
‫سأراك لاحقاً‬

672
00:42:54,020 --> 00:42:55,400
‫- حسناً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

673
00:42:55,530 --> 00:42:56,900
‫وداعاً‬

674
00:43:08,870 --> 00:43:10,670
‫(سيما)، أريد الشقة‬

675
00:43:12,420 --> 00:43:14,460
‫أجل، أنا متأكدة‬

676
00:43:15,960 --> 00:43:18,420
‫حسناً، هل أستطيع التحدث إليك لاحقاً؟‬

677
00:43:19,090 --> 00:43:20,880
‫حسناً، وداعاً‬

678
00:43:21,680 --> 00:43:23,220
‫"وبتلك البساطة"‬

679
00:43:24,430 --> 00:43:29,890
‫"صعدت عتبات شقتي القديمة‬
‫من دون النظر إلى الوراء"‬

680
00:43:43,410 --> 00:43:46,530
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

