﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:02,110
‫لا، لا، اذهب‬

2
00:00:02,240 --> 00:00:07,200
‫أردت الاطمئنان عليك‬
‫وأنك قمت بإيصال (وايت) إلى المنزل‬

3
00:00:07,740 --> 00:00:11,620
‫حسناً، ذلك جيد‬
‫سأبدأ بالاستعداد للحفلة الآن‬

4
00:00:11,750 --> 00:00:14,750
‫أبلغ الجميع بتحياتي‬
‫حسناً، أحبك كثيراً‬

5
00:00:14,870 --> 00:00:16,370
‫سأتحدث إليك لاحقاً، وداعاً‬

6
00:00:19,710 --> 00:00:22,010
‫مرحباً يا عزيزتي‬

7
00:00:22,630 --> 00:00:24,300
‫مرحباً يا حلوة‬

8
00:00:24,510 --> 00:00:27,640
‫أخبريني بما حدث‬
‫أثناء خروجي لشراء المناديل الفاخرة‬

9
00:00:27,970 --> 00:00:29,350
‫أخبريني بكل شيء‬

10
00:00:29,640 --> 00:00:31,010
‫حسناً، أخبريني لاحقاً‬

11
00:00:36,100 --> 00:00:37,480
‫"(سامانثا)"‬

12
00:00:38,900 --> 00:00:44,780
‫- مرحباً يا (لندن)، كيف حالك؟‬
‫- تأخرت رحلتي ٣ ساعات يا (كاري)‬

13
00:00:44,900 --> 00:00:47,660
‫لن أصل في الوقت المحدد‬

14
00:00:47,910 --> 00:00:50,620
‫- الوقت المحدد لأي مناسبة؟‬
‫- "العشاء الأخير"‬

15
00:00:50,740 --> 00:00:53,290
‫(ميراندا) و(شارلوت) أخبرتاني بكل شيء‬

16
00:00:53,870 --> 00:00:56,290
‫- كنت سأفاجئك‬
‫- يا إلهي‬

17
00:00:56,410 --> 00:00:58,500
‫فعلت ذلك، فاجأتني كثيراً‬

18
00:00:58,630 --> 00:01:01,290
‫زال الضباب أخيراً، ولكن الطاقم؟‬

19
00:01:01,420 --> 00:01:05,550
‫- بلغوا الحد الأقصى، أنا غاضبة جداً‬
‫- لا، لا، لا تقلقي‬

20
00:01:05,670 --> 00:01:09,300
‫- سنلتقي غداً‬
‫- عزيزتي، لقد غادرت (هيثرو) للتو‬

21
00:01:09,430 --> 00:01:12,890
‫كنت سأعود في الرحلة الأولى صباحاً‬

22
00:01:13,220 --> 00:01:14,600
‫انتظري قليلاً‬

23
00:01:14,770 --> 00:01:18,190
‫هل كنت ستأتين إلى (نيويورك)‬
‫لقضاء ليلة واحدة فيها؟‬

24
00:01:18,310 --> 00:01:21,440
‫إنها شقتك ويجب أن أظهر احترامي لها‬

25
00:01:21,860 --> 00:01:24,360
‫- لذا ضعيني على مكبر الصوت‬
‫- حسناً‬

26
00:01:24,570 --> 00:01:27,950
‫هيا، ضعيني على مكبر الصوت‬
‫وارفعي هاتفك عالياً‬

27
00:01:28,070 --> 00:01:29,570
‫حسناً، أنت على مكبر الصوت‬

28
00:01:29,910 --> 00:01:35,620
‫أشكرك على كل شيء‬
‫أيتها الشقة الرائعة جداً‬

29
00:01:36,040 --> 00:01:39,370
‫(سامانثا)، هل لديك لكنة بريطانية؟‬

30
00:01:39,540 --> 00:01:42,960
‫من (سامانثا)؟ أنا (أنابيل برونستين)‬

31
00:01:43,090 --> 00:01:46,260
‫أنا من (إنجلترا)، وداعاً‬

32
00:01:47,090 --> 00:01:50,010
‫- واحظي بليلة رائعة‬
‫- وداعاً‬

33
00:01:50,640 --> 00:01:52,010
‫وداعاً‬

34
00:01:56,270 --> 00:01:59,600
‫لا، لا! الخروج إلى الممرات ممنوع‬

35
00:01:59,730 --> 00:02:02,310
{\an8}
‫لا، لا عتبات درج‬

36
00:02:02,560 --> 00:02:09,200
{\an8}
‫لا، لا، لا أستطيع تحمل المزيد من الدراما‬

37
00:02:11,160 --> 00:02:13,990
‫انهضي واستيقظي أيتها النعسة!‬

38
00:02:15,870 --> 00:02:17,660
‫(أنثوني) هنا!‬

39
00:02:19,540 --> 00:02:24,210
‫ماذا؟ ماذا يريد؟‬

40
00:02:24,460 --> 00:02:26,500
‫قال إنه أرسل إليك رسالة‬
‫وأخبرك بأنه في طريقه إلى هنا‬

41
00:02:26,630 --> 00:02:29,380
‫حقاً؟ أين هاتفي؟‬

42
00:02:29,510 --> 00:02:33,390
‫- في إبريق مارغاريتا في مكان ما‬
‫- صحيح‬

43
00:02:35,010 --> 00:02:38,020
‫ولكن ماذا يريد؟‬

44
00:02:38,140 --> 00:02:41,730
‫يريد التحدث إليك‬
‫عن خسارته لعذرية مؤخرته‬

45
00:02:42,230 --> 00:02:44,270
‫- ماذا؟‬
‫- لأكون أكثر تحديداً‬

46
00:02:44,400 --> 00:02:46,730
‫إنه محتار‬

47
00:02:46,860 --> 00:02:48,230
‫ماذا...‬

48
00:02:49,780 --> 00:02:51,530
‫هل تحدث عن هذا أمام الطفلتين؟‬

49
00:02:51,650 --> 00:02:53,820
‫لا، لا، أخبرني عن ذلك أنا وحسب‬

50
00:02:54,200 --> 00:02:56,530
‫يا لحسن حظي، خرجت الطفلتان‬

51
00:02:56,700 --> 00:02:58,830
‫ساعدت في تجهيزهما من دون مساعدتك‬

52
00:03:00,370 --> 00:03:02,580
‫لا أستطيع فعل كل شيء يا (شارلوت)!‬

53
00:03:02,920 --> 00:03:06,750
‫لا أستطيع التحدث بصوت عال‬
‫ولذلك أرجوك أن تستمع وحسب‬

54
00:03:06,880 --> 00:03:09,630
‫أنت لا تفعل كل شيء‬

55
00:03:09,760 --> 00:03:14,890
‫أعرف، حضّرت بعض وجبات الإفطار‬
‫وقمت ببعض الواجبات‬

56
00:03:15,140 --> 00:03:20,480
‫ولذلك تشعر أنك فعلت كل شيء‬
‫ولكن في الحقيقة أنت تفعل الحد الأدنى‬

57
00:03:20,600 --> 00:03:23,440
‫مما طُلب مني أنا والنساء الأخريات...‬

58
00:03:23,560 --> 00:03:28,020
‫لا، بل ما هو متوقع منا فعله في المنزل‬

59
00:03:28,440 --> 00:03:32,610
‫لسنوات وسنوات‬

60
00:03:32,820 --> 00:03:35,410
‫والآن أنا أطلب منك، لا، لا‬

61
00:03:35,530 --> 00:03:41,580
‫بل أتوقع منك مساعدتي‬
‫بجزء من ذلك وليس كل شيء‬

62
00:03:41,750 --> 00:03:45,250
‫لأني أحب عملي وأنا بارعة فيه‬

63
00:03:45,380 --> 00:03:49,840
‫أريد الاستمرار فيما أفعله‬
‫باستثناء الشرب حتى أفقد وعيي‬

64
00:03:49,960 --> 00:03:53,760
‫- أجل، ذلك قرار حسن‬
‫- ولذلك أحتاج إلى مساعدتك ودعمك‬

65
00:03:53,880 --> 00:03:56,430
‫وليس كلمات المساعدة والدعم‬

66
00:03:56,550 --> 00:03:59,430
‫ويمكنك أن تدعمني الآن بالخروج إلى هناك‬

67
00:03:59,560 --> 00:04:03,480
‫وإخبار (أنثوني) بأني لست متوفرة‬

68
00:04:03,890 --> 00:04:06,600
‫لم أسمع حتى بمصطلح عذرية المؤخرة‬

69
00:04:11,150 --> 00:04:16,410
‫ارفع الطاولة لترى إن كان كل شيء يعمل جيداً‬

70
00:04:17,780 --> 00:04:19,910
‫- هل تفهمني يا (فيكتور)؟‬
‫- لا، الإنجليزية يا (ستيف)‬

71
00:04:20,030 --> 00:04:22,660
‫حسناً، لننظف صفايات الشحوم تالياً‬

72
00:04:23,200 --> 00:04:25,000
‫- أليس ذلك أسهل؟‬
‫- أجل‬

73
00:04:27,210 --> 00:04:28,590
‫لديك زائرة‬

74
00:04:30,840 --> 00:04:32,210
‫مفاجأة‬

75
00:04:36,260 --> 00:04:38,090
‫هل ستغير الاسم إذاً؟‬

76
00:04:38,890 --> 00:04:43,100
‫في الحقيقة لا‬
‫أنا متحمس لأكون شخصاً آخر لفترة‬

77
00:04:44,060 --> 00:04:47,690
‫آمل أن (بول) عاش السنتين الماضيتين‬
‫بشكل أفضل مني‬

78
00:04:49,150 --> 00:04:50,520
‫هل كانتا بذلك السوء؟‬

79
00:04:52,320 --> 00:04:56,860
‫(ميراندا)، أشعر وكأني لم أخرج من الإعصار هناك‬

80
00:04:57,410 --> 00:05:01,240
‫أنا متفاجئ لأن رأسي ليس محطماً‬
‫على الرصيف مثل بطيخة‬

81
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
‫حدث ذلك لفتى في حفل تخرج مرة‬

82
00:05:06,120 --> 00:05:10,210
‫ولذلك السبب لم أذهب إلى حفلة التخرج‬
‫وأيضاً لأني لم أحصل على دعوة‬

83
00:05:10,590 --> 00:05:13,960
‫- ما كان خطب أولئك الحمقى؟‬
‫- صحيح؟‬

84
00:05:18,680 --> 00:05:20,220
‫لم تضطري للمجيء إلى هنا‬

85
00:05:20,800 --> 00:05:23,350
‫- أنا بخير، لا بأس بالأمور الآن‬
‫- أجل‬

86
00:05:24,560 --> 00:05:28,770
‫- ذلك من الماضي‬
‫- ولذلك أتيت إلى هنا يا (ستيف)‬

87
00:05:29,940 --> 00:05:33,780
‫لا أريد أن أكون مجرد شخص من ماضيك‬

88
00:05:34,610 --> 00:05:37,110
‫ولا أريد سماع أخبار حياتك من (كاري)‬

89
00:05:37,780 --> 00:05:40,450
‫لا أريد منك أن تنساني أو تنسانا‬

90
00:05:41,450 --> 00:05:44,410
‫وأعرف أن ذلك شيء قد تود فعله ولكن...‬

91
00:05:45,870 --> 00:05:48,160
‫إن كان ذلك ممكناً بأي طريقة‬

92
00:05:48,420 --> 00:05:54,630
‫أود أن أكون شخصاً في حاضرك‬
‫وربما في مستقبلك‬

93
00:05:55,590 --> 00:05:56,970
‫إن قبلت بي‬

94
00:05:59,300 --> 00:06:01,090
‫ولكن كصديقين وحسب، صحيح؟‬

95
00:06:01,220 --> 00:06:05,100
‫أعني، لن تغيري رأيك‬
‫وتصبحي مستقيمة من جديد‬

96
00:06:05,220 --> 00:06:07,850
‫لأني لا أستطيع تحمل تلك التغيرات غير المتوقعة‬

97
00:06:07,980 --> 00:06:10,060
‫لا، ولا أنا أيضاً‬

98
00:06:10,600 --> 00:06:14,860
‫ليس وكأني أريد ذلك لأني لا أريد ذلك‬

99
00:06:16,780 --> 00:06:18,150
‫تفكير ذكي‬

100
00:06:20,780 --> 00:06:22,990
‫كنت ذكياً في أمور كثيرة‬

101
00:06:24,240 --> 00:06:27,370
‫كنت ذكياً عندما قررت شراء منزلنا‬
‫والانتقال إلى (بروكلين) عندما فعلنا ذلك‬

102
00:06:27,870 --> 00:06:30,290
‫لن يكون بإمكاننا أبداً شراء ذلك المنزل الآن‬

103
00:06:31,540 --> 00:06:33,840
‫وكنت محقاً بشأن أننا والدان صالحان‬

104
00:06:35,840 --> 00:06:38,300
‫- أجل، لم نقتله‬
‫- ليس بعد‬

105
00:06:38,420 --> 00:06:39,800
‫ليس بعد‬

106
00:06:40,930 --> 00:06:43,010
‫الشيء الوحيد الذي لم تكن محقاً بشأنه هو علاقتنا‬

107
00:06:44,180 --> 00:06:45,560
‫لا‬

108
00:06:48,350 --> 00:06:51,350
‫كنت محقاً بشأننا منذ فترة طويلة‬

109
00:06:54,650 --> 00:06:56,020
‫أجل‬

110
00:07:08,410 --> 00:07:09,790
‫أجل؟‬

111
00:07:12,330 --> 00:07:14,960
‫(جين)، وصلتني رسالتك النصية للتو‬

112
00:07:15,090 --> 00:07:17,840
‫- كان بوسعي المجيء إلى مكتبك‬
‫- لا بأس‬

113
00:07:18,630 --> 00:07:21,380
‫أحتاج إلى سير ١٠ آلاف خطوة‬

114
00:07:22,180 --> 00:07:23,640
‫تبقت ٩ آلاف خطوة فقط‬

115
00:07:25,050 --> 00:07:28,060
‫- هلاّ نجلس‬
‫- أجل، بالطبع‬

116
00:07:30,020 --> 00:07:34,690
‫تم انتخاب شخص‬
‫للانضمام إلى معهد القانون الأمريكي المرموق‬

117
00:07:34,810 --> 00:07:36,190
‫وهو ليس أنا‬

118
00:07:36,480 --> 00:07:41,150
‫- كنت عضواً مرموقاً لـ١٥ سنة‬
‫- (جين)، أرسلت لهم اسمي الأسبوع الماضي‬

119
00:07:41,280 --> 00:07:44,200
‫قلت إن الأمر سيتطلب فترة‬
‫حتى يحسم مجلس الإدارة قراره‬

120
00:07:44,320 --> 00:07:49,950
‫تلك هي العادة ولكن عندما تعلق الأمر‬
‫بالبروفيسورة الماهرة والمصرّة (نايا ووليس)‬

121
00:07:50,080 --> 00:07:54,750
‫من جامعة (كولومبيا)‬
‫كان التصويت سريعاً وبالإجماع‬

122
00:07:54,920 --> 00:07:57,460
‫- وحتى (لاري) العجوز‬
‫- من (لاري) العجوز؟‬

123
00:07:57,590 --> 00:07:59,130
‫عدوي اللدود‬

124
00:08:01,630 --> 00:08:03,300
‫لا أصدق هذا‬

125
00:08:03,590 --> 00:08:08,100
‫(نايا)، أنت جوهرة‬

126
00:08:08,720 --> 00:08:11,430
‫الجميع هنا في (كولومبيا) يعرفون ذلك‬

127
00:08:11,850 --> 00:08:17,480
‫والآن يريدك معهد القانون الأمريكي معهم أيضاً‬

128
00:08:18,520 --> 00:08:19,900
‫وحتى (لاري) العجوز‬

129
00:08:21,110 --> 00:08:25,820
‫- اسمع، يروقني (لاري) العجوز هذا قليلاً‬
‫- ثقي بي، لن تستلطفيه‬

130
00:08:31,410 --> 00:08:33,960
‫- مرحباً! كيف كان يومك؟‬
‫- رائعاً‬

131
00:08:35,420 --> 00:08:38,590
‫تم ترشيحي بالإجماع‬
‫للانضمام إلى معهد القانون الأمريكي‬

132
00:08:38,710 --> 00:08:42,300
‫- تهانيّ! ذلك مذهل!‬
‫- أجل‬

133
00:08:44,220 --> 00:08:46,890
‫وهل تعرفين ما فعلته‬
‫بعدما سمعت هذا الخبر المذهل؟‬

134
00:08:47,010 --> 00:08:50,010
‫حملت هاتفي‬
‫لأشارك خبري مع (أندريه رشاد)...‬

135
00:08:51,180 --> 00:08:52,560
‫وثم تذكرت‬

136
00:08:53,890 --> 00:08:55,440
‫أليس ذلك محزناً؟‬

137
00:08:56,730 --> 00:08:59,810
‫(نايا)، لديك حياة رائعة‬

138
00:09:00,270 --> 00:09:06,280
‫أنت بروفيسورة محبوبة ومثبتة‬
‫في إحدى أفضل جامعات القانون في العالم‬

139
00:09:06,400 --> 00:09:12,330
‫- هذه هي الحياة التي أردتها‬
‫- أجل، ولكن ليس لدي رجل لأشاركها معه‬

140
00:09:15,830 --> 00:09:19,420
‫وهكذا، ها قد قلتها‬

141
00:09:23,420 --> 00:09:25,130
‫لا أود الاجتماع بالأشخاص الليلة‬

142
00:09:25,260 --> 00:09:26,930
‫سأرسل رسالة إلى (كاري) للاعتذار إليها‬

143
00:09:27,050 --> 00:09:29,220
‫أتفهم ذلك‬
‫ولكن هل أستطيع قول كلمتين فقط؟‬

144
00:09:31,760 --> 00:09:34,640
‫طاهي (ميشلين)‬

145
00:09:35,060 --> 00:09:37,350
‫إذاً هل ستعمل وجبة طاهي (ميشلين)‬
‫على تحسين مزاجي؟‬

146
00:09:37,940 --> 00:09:39,650
‫ذلك أفضل من البقاء في المنزل‬

147
00:09:40,270 --> 00:09:43,820
‫- وأيضاً ستكون لديك مساعدة مع (تشي)‬
‫- فوز لكلا الطرفين‬

148
00:09:51,830 --> 00:09:54,910
‫- رباه، المائدة جميلة‬
‫- شكراً‬

149
00:09:55,040 --> 00:09:57,210
‫أجل، فقدت السيطرة على نفسي‬

150
00:09:57,330 --> 00:10:00,920
‫ولكن إن لم أفعل ذلك الآن‬
‫فلن أفعل ذلك أبداً‬

151
00:10:01,130 --> 00:10:03,210
‫- مرحباً! لقد وصلت!‬
‫- مرحباً‬

152
00:10:03,340 --> 00:10:05,710
‫- مرحباً، لقد وصلت!‬
‫- مرحباً‬

153
00:10:06,210 --> 00:10:07,630
‫رباه يا (كاري)!‬

154
00:10:07,760 --> 00:10:11,300
‫- (كاري)، إنها فاخرة جداً‬
‫- أجل‬

155
00:10:11,430 --> 00:10:13,810
‫هل تذكرين عندما كنا نجلس هنا‬

156
00:10:13,930 --> 00:10:17,100
‫ونأكل نودلز السمسم البارد‬
‫من علب الكرتون؟‬

157
00:10:17,230 --> 00:10:18,940
‫أجل، أتذكر ذلك بالتأكيد‬

158
00:10:19,060 --> 00:10:21,560
‫- أين (هاري)؟‬
‫- إنه عالق في العمل ولكنه سيأتي‬

159
00:10:21,690 --> 00:10:23,360
‫حسناً، ينبغي لي الاطمئنان على سير الأمور‬

160
00:10:23,480 --> 00:10:25,110
‫- هل لديكما مشروب؟ حسناً‬
‫- أجل‬

161
00:10:25,230 --> 00:10:26,820
‫- حسناً‬
‫- (كاري)‬

162
00:10:26,940 --> 00:10:29,110
‫أتعرفين مصدر البقعة التي على السقف؟‬

163
00:10:29,240 --> 00:10:31,160
‫لا أعرف ولكنها بقعتك الآن‬

164
00:10:31,280 --> 00:10:33,280
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

165
00:10:33,410 --> 00:10:37,410
‫أنت تشربين الكحول‬
‫آسفة جداً، ألا يجدر بي أن أعرف بعد؟‬

166
00:10:38,540 --> 00:10:41,170
‫- خسرنا الجنين‬
‫- لقد أجهضت‬

167
00:10:41,330 --> 00:10:42,830
‫- يا إلهي‬
‫- ليس هنا‬

168
00:10:42,960 --> 00:10:48,050
‫آسف على تأخري، آسف، آسف‬
‫كان متجر (أبل) مكتظاً جداً‬

169
00:10:48,340 --> 00:10:51,760
‫- متجر (أبل)؟‬
‫- هاتفك الـ(أيفون ١٤ برو ماكس) الجديد‬

170
00:10:51,890 --> 00:10:53,550
‫هل أحضرت لها الأفضل؟‬

171
00:10:53,680 --> 00:10:56,140
‫إنها تحتاج إلى كل القوة والخيارات المتاحة‬

172
00:10:56,260 --> 00:10:58,680
‫إنها ماهرة في عملها‬

173
00:11:02,850 --> 00:11:05,690
‫- مساء الخير أيها السيدان‬
‫- أين تهربين؟‬

174
00:11:05,820 --> 00:11:09,360
‫- هل الطاهي المشهور فاشل؟‬
‫- أبداً، إنه راق‬

175
00:11:09,490 --> 00:11:12,660
‫لا، بما أن لدي فرن قديم في شقتي‬

176
00:11:12,780 --> 00:11:15,990
‫(ليسيت) سمحت لي‬
‫باستخدام مطبخ مؤجرها المثلي الفاخر‬

177
00:11:16,160 --> 00:11:19,160
‫- ذلك لطف كبير منها‬
‫- بالسعر الذي بعتها شقتي به‬

178
00:11:19,290 --> 00:11:21,160
‫لم يكن لديها خيار‬
‫حسناً، هل سأراكما بعد قليل؟‬

179
00:11:21,290 --> 00:11:23,290
‫- سنراك لاحقاً‬
‫- حسناً، يجب أن أطمئن على الهرة‬

180
00:11:23,420 --> 00:11:27,880
‫من بعدك، إلاّ إن كان ذلك‬
‫يجعلك تشعر كامرأة فاتبعني‬

181
00:11:31,300 --> 00:11:34,340
‫كف عن التحديق في مؤخرتي‬
‫فهي ليست على القائمة الليلة‬

182
00:11:37,560 --> 00:11:39,350
‫- مرحباً، شكراً‬
‫- تسرني رؤيتك‬

183
00:11:40,980 --> 00:11:42,850
‫مرحباً، أنا (ليسيت)‬

184
00:11:42,980 --> 00:11:46,060
‫- أنا جارة (كاري) في الطابق السفلي‬
‫- مرحباً، أنا (تشي)‬

185
00:11:46,190 --> 00:11:48,940
‫أجل، أعرف، أحببت نشرتك الصوتية‬

186
00:11:49,070 --> 00:11:53,450
‫هل ستقيمين عروضاً كوميدية أخرى في المستقبل؟‬

187
00:11:55,160 --> 00:11:56,530
‫أجل، ليس الآن‬

188
00:11:56,740 --> 00:11:59,240
‫لأخبرك بالحقيقة وأنا لا أعرفك إطلاقاً‬

189
00:11:59,370 --> 00:12:01,700
‫وأرجح أني لن أراك مجدداً‬
‫فلمَ لا، صحيح؟‬

190
00:12:01,830 --> 00:12:06,250
‫- أجل، أخبريني‬
‫- أنا أنتقل، أجل، من ناحية عاطفية‬

191
00:12:06,380 --> 00:12:08,960
‫أجل، شخصيتي القديمة قد زالت‬
‫وشخصيتي الجديدة لم تصل بعد‬

192
00:12:09,630 --> 00:12:11,460
‫أنت في مرحلة الشرنقة‬

193
00:12:11,840 --> 00:12:14,590
‫أجل، كما حدث لي‬
‫عندما انتقلت إلى (نيويورك) من (لوس أنجلوس)‬

194
00:12:14,720 --> 00:12:16,260
‫قد تكون التجربة صعبة جداً‬

195
00:12:16,720 --> 00:12:20,720
‫وفي يوم ما، استيقظت وصنعت خاتم الفراشة هذا‬

196
00:12:21,640 --> 00:12:23,770
‫لتذكيرك بتحولك‬

197
00:12:23,940 --> 00:12:25,400
‫وأنا أيضاً أحب الفراشات كثيراً‬

198
00:12:25,520 --> 00:12:28,900
‫- أنا حرفية جداً ولذا...‬
‫- انظروا من هنا‬

199
00:12:29,020 --> 00:12:30,480
‫كيف حالك؟‬

200
00:12:30,610 --> 00:12:34,070
‫لم أرك منذ أن غادرت نشرتنا الصوتية‬
‫لإخراج تلك الحلقة التلفازية التجريبية المملة‬

201
00:12:34,200 --> 00:12:36,030
‫والتي فشلت فيها فشلاً ذريعاً‬

202
00:12:36,160 --> 00:12:37,700
‫على الأقل كانت لدي حلقة تجريبية يا (جاكي)‬

203
00:12:37,820 --> 00:12:40,870
‫لا شخص سيعطيك حلقة تجريبية مملة‬
‫لتفشل في إخراجها حتى‬

204
00:12:40,990 --> 00:12:42,370
‫- مرحباً، أنا (سموك)‬
‫- (ليسيت)‬

205
00:12:42,500 --> 00:12:44,330
‫هكذا يُعبّر الكوميديون عن حبهم‬

206
00:12:44,460 --> 00:12:47,540
‫- هيا، أعطيني ذلك الشيء الذي أحتاج إليه‬
‫- الـ(زولوفت)؟‬

207
00:12:51,050 --> 00:12:54,420
‫- مرحباً!‬
‫- (كاري برادشو)، عناق! عناق!‬

208
00:12:54,970 --> 00:12:57,760
‫- حسناً‬
‫- عادت فرقة (بيتلز)!‬

209
00:13:00,260 --> 00:13:01,640
‫حسناً‬

210
00:13:02,600 --> 00:13:05,480
‫سأحميك وأنت ستحمينني‬

211
00:13:06,270 --> 00:13:08,560
‫لا أعرف حقاً أياً من هؤلاء الأشخاص‬
‫ولا أشعر برغبة في الكلام‬

212
00:13:10,480 --> 00:13:11,860
‫مساء الخير‬

213
00:13:11,980 --> 00:13:14,240
‫- مرحباً‬
‫- هل تقابلنا مسبقاً؟‬

214
00:13:14,740 --> 00:13:16,570
‫- أجل‬
‫- تبدين مألوفة جداً‬

215
00:13:16,700 --> 00:13:19,780
‫تقابلنا بشكل مختصر في حانة (تي) في (بروكلين)‬
‫وكان ذلك قبل فترة طويلة‬

216
00:13:19,910 --> 00:13:23,330
‫حسناً، أنا أملك حانة (تي)‬
‫أنا آسف، لم أقصد استثناءك‬

217
00:13:23,450 --> 00:13:24,950
‫أنا (توسانت)، (توسانت فيلدمان)‬

218
00:13:25,080 --> 00:13:26,830
‫- أنت طاهي (ميشلين)!‬
‫- أجل‬

219
00:13:27,710 --> 00:13:29,750
‫حانة (تي)، حرف التاء لـ(توسانت)‬

220
00:13:29,880 --> 00:13:31,290
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

221
00:13:31,420 --> 00:13:34,170
‫وكان لديك متراس حماية‬
‫كنت تستخدمين حقيبتك كمتراس حماية‬

222
00:13:34,300 --> 00:13:37,380
‫أجل، كنت أحمل حقيبة كبيرة وقلت لي ذلك‬

223
00:13:37,510 --> 00:13:40,300
‫- أجل‬
‫- قال لي ذلك‬

224
00:13:41,010 --> 00:13:43,640
‫- وكنت متزوجة‬
‫- لست متزوجة الآن‬

225
00:13:44,770 --> 00:13:47,190
‫- حسناً‬
‫- يمكنك الصعود إلى الأعلى الآن‬

226
00:13:48,810 --> 00:13:50,610
‫- ماذا عن حمايتك لي؟‬
‫- ستكونين بخير‬

227
00:13:52,860 --> 00:13:54,650
‫- سأراك في الطابق العلوي‬
‫- حسناً، شكراً‬

228
00:13:56,030 --> 00:13:58,570
‫- أنا البروفيسورة (نايا ووليس)‬
‫- البروفيسورة (ووليس)‬

229
00:13:58,700 --> 00:14:01,070
‫- يمكنك مناداتي بـ(نايا)‬
‫- (نايا)، تسرني رؤيتك مجدداً‬

230
00:14:02,080 --> 00:14:03,660
‫تسرني رؤيتك أيها الطاهي‬

231
00:14:04,830 --> 00:14:06,370
‫- في صحتك‬
‫- أجل، في صحتك‬

232
00:14:11,420 --> 00:14:14,300
‫- هل ستُطرد بعد هذا؟‬
‫- لا بأس، لا تقلقي، لا تقلقي‬

233
00:14:20,760 --> 00:14:22,850
‫مرحباً، لا يمكننا إفساد عشاء (كاري)‬

234
00:14:25,100 --> 00:14:30,560
‫لن أقول تلك النكات‬
‫أو أتحدث عنك على المسرح مجدداً‬

235
00:14:30,690 --> 00:14:34,150
‫- أنا آسفة جداً لجرح مشاعرك‬
‫- تفاجأت كثيراً وحسب‬

236
00:14:34,270 --> 00:14:36,990
‫- ظننت أننا أنهينا علاقتنا بسلام‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

237
00:14:37,110 --> 00:14:40,990
‫إلى أن لم تجيبي عندما اتصلت بك مرتين‬
‫وتجاهلت رسائلي النصية‬

238
00:14:41,110 --> 00:14:43,490
‫ولكني لم أقل تلك النكات لذلك السبب‬

239
00:14:44,080 --> 00:14:47,200
‫- ظننت أنها مضحكة‬
‫- أنا سيئة في إنهاء العلاقات، آسفة‬

240
00:14:47,330 --> 00:14:48,960
‫وتلك النكات لم تكن مضحكة‬

241
00:14:49,080 --> 00:14:50,460
‫لنتفق على الاختلاف في الرأي‬

242
00:14:56,590 --> 00:15:01,220
‫ولكن يا (تشي)، علاقتنا؟‬
‫هل كانت تلك علاقتنا بالنسبة إليك؟‬

243
00:15:01,510 --> 00:15:06,640
‫- (ميراندا)، كانت علاقتنا كقطار محطم‬
‫- حسناً، ولكن قطار محطم جيد، صحيح؟‬

244
00:15:07,640 --> 00:15:11,480
‫أتعرفين؟ عندما لا يموت أحد‬
‫وتغادرين القطار في مكان جديد‬

245
00:15:11,600 --> 00:15:14,360
‫مكان احتجت إلى الذهاب إليه‬

246
00:15:15,360 --> 00:15:17,030
‫ولكن ذلك القطار هو الوحيد‬
‫القادر على إيصالك إليه‬

247
00:15:17,150 --> 00:15:19,190
‫- ذلك ما أريد الإيمان به‬
‫- حسناً‬

248
00:15:19,320 --> 00:15:22,070
‫- كنا مثل قطار محطم جيد‬
‫- كفي عن ذلك‬

249
00:15:22,950 --> 00:15:24,740
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

250
00:15:25,330 --> 00:15:27,490
‫- هل أموركما بخير؟‬
‫- أجل‬

251
00:15:28,120 --> 00:15:31,540
‫- عشاء أخير سعيد!‬
‫- مرحباً، سررت برؤيتك مجدداً‬

252
00:15:31,660 --> 00:15:33,250
‫وأنت أيضاً، أشكرك على المجيء‬

253
00:15:33,370 --> 00:15:36,750
‫أجل، أعرف هذا المكان‬
‫أنا أحب (روما) كثيراً‬

254
00:15:36,880 --> 00:15:38,340
‫ولكن ألا تشتاق إليها؟‬

255
00:15:39,170 --> 00:15:45,850
‫- في الحقيقة، سأعود إليها قريباً‬
‫- حقاً؟ متى؟‬

256
00:15:46,010 --> 00:15:49,640
‫- الشهر القادم كما أظن‬
‫- ولكنك ستعود إلى هنا‬

257
00:15:49,770 --> 00:15:53,560
‫لست متأكداً من ذلك‬
‫دور النشر في (نيويورك)...‬

258
00:15:55,110 --> 00:15:56,480
‫ما تلك الكلمة؟‬

259
00:15:57,070 --> 00:16:03,660
‫عندما تعجز عن التقدم أكثر‬
‫ويعترض شيء طريقك؟‬

260
00:16:03,780 --> 00:16:06,200
‫- مثل جدار‬
‫- لا يمكن اختراقها‬

261
00:16:06,320 --> 00:16:08,790
‫لا يمكن اختراقها، صحيح‬

262
00:16:09,870 --> 00:16:13,250
‫- تلك هي (نيويورك) بالنسبة إلي‬
‫- أحسنت يا (هاري)‬

263
00:16:13,370 --> 00:16:17,130
‫- أراهن أنك تدمر أعداءك في لعبة (سكرابل)‬
‫- لا، لا، بل أفتك بهم‬

264
00:16:17,250 --> 00:16:18,630
‫٣ نقاط إضافية‬

265
00:16:19,920 --> 00:16:22,470
‫- تعجبني هذه اللوحة كثيراً‬
‫- شكراً لك‬

266
00:16:22,590 --> 00:16:27,050
‫لم أقرر بعد إن كانت هذه السيدة‬
‫تقضي أفضل وقت في حياتها أم...‬

267
00:16:27,180 --> 00:16:29,430
‫أم أنها في ماراثون رقص منهك‬

268
00:16:34,350 --> 00:16:37,770
‫- اعذراني، يجب أن أرد على الاتصال‬
‫- بالطبع‬

269
00:16:39,360 --> 00:16:40,730
‫تعالي إلى هنا‬

270
00:16:42,400 --> 00:16:43,820
‫- هلا تساعدينني قليلاً‬
‫- لا، آسفة‬

271
00:16:43,950 --> 00:16:45,950
‫لن أبذل المزيد من الجهد في هذه العلاقة‬

272
00:16:46,070 --> 00:16:48,700
‫قلت له إني أحبه‬
‫وفجأة عاد لاستخدام هاتفه بلا توقف؟‬

273
00:16:48,830 --> 00:16:50,870
‫حقاً؟ حقاً؟ هل يستخدم هاتفه دائماً؟‬

274
00:16:50,990 --> 00:16:52,790
‫لأنه كان يقف هنا عالقاً‬

275
00:16:52,910 --> 00:16:55,290
‫ويستمع إلي وأنا أتحدث عن لوحة‬
‫اشتريتها من متجر التوفير‬

276
00:16:55,420 --> 00:16:57,210
‫ما كان ينبغي لي أبداً‬
‫أن أعترف له بحبي أولاً‬

277
00:16:57,330 --> 00:17:01,550
‫لم أقترف ذلك الخطأ منذ أن كنت موظفة مؤقتة‬
‫في شركة للقانون في سنة ١٩٩٠‬

278
00:17:01,670 --> 00:17:05,510
‫وقلتها لشريك ثانوي وسيم ويافع‬
‫كنت أواعده في تلك الشركة‬

279
00:17:05,630 --> 00:17:09,680
‫وانفصل عني في اليوم التالي‬
‫وهو يزعم أني كنت موظفة مؤقتة‬

280
00:17:10,350 --> 00:17:13,100
‫- لأنك كنت موظفة مؤقتة‬
‫- كم كان ذلك مناسباً له‬

281
00:17:13,220 --> 00:17:15,640
‫هكذا يبدأ الأمر، (رافي) يبتعد عني‬

282
00:17:15,770 --> 00:17:20,110
‫لا يمكنه أن يشيح بنظره عنك‬
‫أنت... لا، لا‬

283
00:17:20,770 --> 00:17:22,400
‫أنت التي تبتعد عنه‬

284
00:17:22,730 --> 00:17:28,030
‫لأني أظن أنك ربما خائفة‬

285
00:17:28,200 --> 00:17:32,910
‫قد تكون هذه العلاقة جادة‬
‫وقد يكون هذا ما كنت تنتظرينه‬

286
00:17:33,040 --> 00:17:36,370
‫وقد تكونين خائفة حتى الموت‬

287
00:17:36,620 --> 00:17:38,000
‫والآن‬

288
00:17:39,170 --> 00:17:40,540
‫خذي نفساً عميقاً‬

289
00:17:42,630 --> 00:17:44,300
‫خذي نفساً عميقاً‬

290
00:17:48,430 --> 00:17:49,800
‫أنت لست عاشقة مؤقتة‬

291
00:17:50,930 --> 00:17:52,310
‫مرحباً بعودتك‬

292
00:17:53,850 --> 00:17:55,230
‫آسف، كان ذلك الاستوديو‬

293
00:17:55,350 --> 00:17:56,810
‫- كان علي الرد على الاتصال‬
‫- لا بأس‬

294
00:17:58,060 --> 00:17:59,440
‫هل تودين شراباً آخر يا عزيزتي؟‬

295
00:17:59,560 --> 00:18:02,440
‫أجل، أحضر لها كأس شراب قوي المفعول‬

296
00:18:08,780 --> 00:18:10,950
‫لن أسمح لك بمضاجعتي‬
‫ولذلك ستغادر البلد؟‬

297
00:18:11,070 --> 00:18:12,950
‫الأمر أكبر من مؤخرتك وحسب‬

298
00:18:13,080 --> 00:18:16,000
‫أنت تختلق الأعذار دائماً‬
‫ولا تشملني في كل شيء‬

299
00:18:16,370 --> 00:18:20,380
‫يافع جداً، مسن جداً، شاعر، العضلة العاصرة‬

300
00:18:20,920 --> 00:18:23,290
‫هل تصدقان هذه الخزانة؟‬

301
00:18:23,880 --> 00:18:25,800
‫رباه، تركت لي حمالات الصدر‬

302
00:18:26,170 --> 00:18:27,550
‫يا إلهي‬

303
00:18:28,800 --> 00:18:31,430
‫- اسمع يا (توني)، هذا...‬
‫- حسناً، يكفيك أن تناديني بـ(توني)‬

304
00:18:31,760 --> 00:18:33,390
‫ليس للأمر صلة بحاجز مؤخرتك‬

305
00:18:33,510 --> 00:18:35,390
‫بل حواجزك الأخرى‬

306
00:18:38,390 --> 00:18:41,020
‫أنت محق، إنه خطئي‬

307
00:18:42,560 --> 00:18:44,360
‫لدي مشاكل حقاً‬

308
00:18:46,320 --> 00:18:49,360
‫كنت مغرماً مرة فقط‬
‫وكنت مسؤولاً عن كل القرارات حينئذ‬

309
00:18:50,200 --> 00:18:53,530
‫- هل تحبني؟‬
‫- ألم أقل لك ذلك بعد؟‬

310
00:18:54,620 --> 00:18:55,990
‫حاجز آخر‬

311
00:18:58,660 --> 00:19:04,170
‫تأخر الوقت ولكن أرادت (شو) إلقاء التحية‬

312
00:19:04,380 --> 00:19:06,380
‫هل اسمها (شو)؟‬

313
00:19:06,500 --> 00:19:08,340
‫أجل، ولكن له معنى مزدوج‬

314
00:19:08,470 --> 00:19:10,050
‫(شو) مثل الحذاء‬

315
00:19:10,180 --> 00:19:12,890
‫و(شو) مثل اخرجي من حذائي‬

316
00:19:13,010 --> 00:19:17,720
‫تأخرت على موعد نومها‬
‫ولذلك يجب أن أرسلها إلى فراشها‬

317
00:19:17,850 --> 00:19:22,310
‫قولي ليلة سعيدة يا عزيزتي‬
‫قولي ليلة سعيدة‬

318
00:19:24,610 --> 00:19:25,980
‫ليلة سعيدة‬

319
00:19:28,490 --> 00:19:30,280
‫آسفة، اعذراني‬

320
00:19:38,500 --> 00:19:39,870
‫اعذراني‬

321
00:19:42,330 --> 00:19:44,130
‫(ليس)، هذا أنا‬

322
00:19:46,590 --> 00:19:47,960
‫هل أنت بخير؟‬

323
00:19:52,970 --> 00:19:54,640
‫هل تمنيت زوال الطفل؟‬

324
00:19:55,470 --> 00:19:57,560
‫لم تتمني زوال شيء‬

325
00:19:58,470 --> 00:20:01,940
‫إياك أن تفكري بتلك الطريقة‬
‫أخرجي تلك الفكرة من رأسك الجميل‬

326
00:20:02,600 --> 00:20:07,570
‫أشعر بذنب كبير على كل ما قلته‬

327
00:20:16,280 --> 00:20:17,660
‫لديك مشاعر‬

328
00:20:18,490 --> 00:20:19,870
‫لدى كلينا مشاعر‬

329
00:20:21,750 --> 00:20:25,500
‫فاجأني الخبر أيضاً‬
‫ولكن يا (ليسا)، تلك مجرد أفكار‬

330
00:20:27,000 --> 00:20:29,050
‫ولا داعي للشعور بالذنب عليها‬

331
00:20:32,590 --> 00:20:34,380
‫لم يكن ذلك مقدّراً لنا‬

332
00:20:36,680 --> 00:20:38,050
‫لم يكن ذلك مقدّراً لنا‬

333
00:20:40,930 --> 00:20:42,730
‫والرب لديه خطط أخرى لنا‬

334
00:20:46,350 --> 00:20:48,230
‫- أجل‬
‫- أجل‬

335
00:20:48,650 --> 00:20:51,150
‫"حسناً، هلاّ يجلس الجميع في مواقعهم"‬

336
00:20:51,280 --> 00:20:53,240
‫"العشاء جاهز"‬

337
00:20:56,450 --> 00:20:57,820
‫هل تريدين المغادرة؟‬

338
00:20:59,030 --> 00:21:01,370
‫لا، لا‬

339
00:21:03,200 --> 00:21:04,710
‫المائدة جميلة جداً‬

340
00:21:14,260 --> 00:21:15,630
‫حسناً‬

341
00:21:27,350 --> 00:21:29,730
‫- أسمي هذا الطبق باستمتعوا بالزيتون‬
‫- حسناً‬

342
00:21:29,860 --> 00:21:33,900
‫ابدؤوا بتناول الزيتون الأخضر‬
‫وثم الزيتون الأسود‬

343
00:21:34,400 --> 00:21:38,070
‫وبعدما تتناولون الزيتون الأسود فوراً‬

344
00:21:38,620 --> 00:21:40,780
‫عليكم لعق الملعقة الصغيرة التي على الطبق‬

345
00:21:41,120 --> 00:21:43,290
‫تحتوي على خلاصة زهرة المندرين‬

346
00:21:44,700 --> 00:21:49,750
‫- هل ألعق الملعقة بعد تناول الزيتون الأسود؟‬
‫- ذلك ما أريد منك فعله تماماً‬

347
00:21:57,680 --> 00:22:00,390
‫لقد انفجرت في فمي، لم أتوقع ذلك‬

348
00:22:04,770 --> 00:22:06,230
‫هذا لذيذ جداً‬

349
00:22:06,730 --> 00:22:09,150
‫- الخطوة التالية؟ حسناً، هيا بنا‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

350
00:22:12,230 --> 00:22:13,610
‫كان ذلك مذهلاً‬

351
00:22:16,570 --> 00:22:21,240
‫- إنه الاستوديو مجدداً، علي الرد‬
‫- ولكنك لم تلعق ملعقتك الصغيرة حتى‬

352
00:22:30,000 --> 00:22:34,090
‫إذاً، ما المفاجآت الأخرى‬
‫التي ستقدمها لنا الليلة أيها الطاهي؟‬

353
00:22:34,210 --> 00:22:36,010
‫أعتقد أن عليك الانتظار لرؤية ذلك‬

354
00:22:38,590 --> 00:22:39,970
‫احجزا غرفة‬

355
00:22:41,850 --> 00:22:43,560
‫لا، بالتأكيد لا‬

356
00:22:43,930 --> 00:22:45,720
‫لا، هل ذلك واضح كفاية لك؟‬

357
00:22:45,970 --> 00:22:48,980
‫قل ذلك لمفوض الأفلام المصري‬
‫وثم عاود الاتصال بي‬

358
00:22:49,690 --> 00:22:53,980
‫(رافي)، ذلك الطبق الرئيسي‬
‫وأنت هنا منذ أن قدموا المقبلات‬

359
00:22:54,480 --> 00:22:57,740
‫(مصر) غيرت التاريخ الذي يُسمح لي فيه‬
‫بالتصوير أمام (أبو الهول)‬

360
00:22:57,900 --> 00:23:00,860
‫منتجي يريد العكس بين تواريخ التصوير‬
‫في (نيويورك) و(مصر)‬

361
00:23:01,450 --> 00:23:07,330
‫ألا يمكنكم بناء تمثال لـ(أبو الهول)‬
‫من الإسفنج في ملعب (يانكي) أو غيره؟‬

362
00:23:07,450 --> 00:23:09,370
‫ألا يفعل مخرجو الأفلام ذلك؟‬

363
00:23:09,500 --> 00:23:13,590
‫تباً! إن أردت التصوير أمام (أبو الهول)‬
‫فعلي مغادرة (نيويورك) الآن‬

364
00:23:14,960 --> 00:23:17,340
‫هل تعرف من ليس (أبو الهول)؟ أنت‬

365
00:23:17,760 --> 00:23:19,590
‫لأن هذا الموقف واضح جداً‬

366
00:23:19,720 --> 00:23:21,930
‫قلت لك إني أحبك وأنت...‬

367
00:23:22,050 --> 00:23:26,260
‫هل تظنين حقاً‬
‫أني اختلقت أزمة مصرية مزيفة‬

368
00:23:26,390 --> 00:23:29,850
‫- لأن لدي مخاوف من الارتباط؟‬
‫- من ذكر الخوف من الارتباط؟‬

369
00:23:29,980 --> 00:23:32,770
‫لم أقل ذلك‬
‫ولكن ما يحدث مناسب جداً لك‬

370
00:23:32,900 --> 00:23:35,150
‫لأني قلت لك إني أحبك‬
‫والآن تريد مغادرة هذا المكان‬

371
00:23:35,270 --> 00:23:37,570
‫وقلت لك إني أحبك أيضاً فوراً‬

372
00:23:37,730 --> 00:23:43,660
‫أجل، ما بين الرسائل ومقاطع (تيك توك)‬
‫من كل ممثلة وهاوية في العالم‬

373
00:23:43,780 --> 00:23:46,950
‫لم أخنك منذ أن تقابلنا‬

374
00:23:47,080 --> 00:23:49,450
‫أنت تعرفين ما أعنيه بذلك، صحيح؟‬

375
00:23:50,040 --> 00:23:52,870
‫بحقك يا (سيما)، لم أعطك أي سبب‬

376
00:23:53,000 --> 00:23:54,670
‫حتى لا تثقي بي أو بكلمتي‬

377
00:23:54,790 --> 00:23:57,590
‫تساؤلاتك وشكوكك وانعدام ثقتك‬

378
00:23:57,710 --> 00:24:00,170
‫ليسوا إهانة لي ولمشاعري فحسب‬

379
00:24:00,300 --> 00:24:03,220
‫بل إهانة لما يجمع بيننا‬
‫وما يمكننا أن نكون عليه‬

380
00:24:03,380 --> 00:24:05,510
‫لا أعرف لمن هذا الفيلم الجنوني‬
‫الذي تمثلين دور البطولة فيه‬

381
00:24:05,720 --> 00:24:07,180
‫ولكنه ليس فيلمي بالتأكيد‬

382
00:24:10,770 --> 00:24:13,650
‫يتصلون بي من (مصر)، هل ترين؟‬
‫هذا يحدث حقاً‬

383
00:24:15,730 --> 00:24:17,610
‫مرحباً؟ (رافي غوردي)‬

384
00:24:18,610 --> 00:24:20,530
‫أيها المفوض، مرحباً، أجل‬

385
00:24:20,740 --> 00:24:22,110
‫حسناً‬

386
00:24:24,240 --> 00:24:29,700
‫في شرف التخلي عن هذه الشقة‬

387
00:24:32,750 --> 00:24:34,540
‫والتي عنت كل شيء لي‬

388
00:24:36,880 --> 00:24:39,500
‫أود منا أن نتناوب الأدوار‬

389
00:24:40,000 --> 00:24:43,880
‫في ذكر شيء نود التخلص منه‬

390
00:24:45,220 --> 00:24:48,680
‫- كلمة واحدة فقط‬
‫- وإلاّ سنبقى هنا طوال الليل‬

391
00:24:49,140 --> 00:24:51,600
‫بالضبط، ولذلك كلمة واحدة فقط‬

392
00:24:51,730 --> 00:24:53,390
‫ولا كلمات متكررة‬

393
00:24:53,520 --> 00:24:56,190
‫ولذا إن قال شخص ما كلمتكم‬
‫فسيكون عليكم التفكير في كلمة أخرى‬

394
00:24:56,310 --> 00:24:58,270
‫تلك هي القوانين‬

395
00:24:59,730 --> 00:25:02,240
‫(تشي)، ما الشيء الذي تريدين التخلص منه؟‬

396
00:25:02,400 --> 00:25:03,780
‫القوانين‬

397
00:25:06,110 --> 00:25:07,780
‫حسناً، لننتقل إلى الشخص التالي، (سموك)‬

398
00:25:10,330 --> 00:25:11,830
‫التنافس‬

399
00:25:12,330 --> 00:25:15,750
‫حسناً، حان دوري‬
‫شيء أود التخلص منه، كلمة واحدة‬

400
00:25:15,870 --> 00:25:18,250
‫- عرفت، (سموك)‬
‫- أنا أكرهك‬

401
00:25:18,380 --> 00:25:19,960
‫لا، لا، بجدية، بجدية‬

402
00:25:20,380 --> 00:25:22,880
‫التوتر، أود التخلص من التوتر‬

403
00:25:26,680 --> 00:25:28,050
‫السيطرة‬

404
00:25:28,600 --> 00:25:29,970
‫(روما)‬

405
00:25:34,680 --> 00:25:36,060
‫وسائل التواصل الاجتماعي‬

406
00:25:36,770 --> 00:25:39,360
‫- استخدمت واصلة‬
‫- لا بأس‬

407
00:25:42,030 --> 00:25:43,400
‫الارتياب‬

408
00:25:46,490 --> 00:25:48,700
‫- الأمس‬
‫- كانت كلمتي الأمس أيضاً‬

409
00:25:49,740 --> 00:25:52,080
‫- عقول عظيمة‬
‫- كلمة جديدة‬

410
00:25:54,370 --> 00:25:56,660
‫الندم، لا، لا‬

411
00:25:58,210 --> 00:26:00,630
‫- الذنب‬
‫- عزيزتي‬

412
00:26:00,840 --> 00:26:02,840
‫- كانت تلك كلمتي‬
‫- آسفة!‬

413
00:26:02,960 --> 00:26:04,590
‫حسناً، كلمة جديدة‬

414
00:26:07,430 --> 00:26:10,220
‫- لا، آسفة يا (كاري)‬
‫- لا بأس‬

415
00:26:12,060 --> 00:26:13,430
‫سأتخلص من الشعور بالذنب‬

416
00:26:20,480 --> 00:26:23,110
‫هل يمكنك العودة إلي لاحقاً؟‬

417
00:26:23,230 --> 00:26:24,610
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

418
00:26:29,200 --> 00:26:30,570
‫الخوف‬

419
00:26:31,830 --> 00:26:34,410
‫آسفة، هل كان ذلك جدياً جداً؟ أشعر...‬

420
00:26:34,580 --> 00:26:37,330
‫لا، أعتقد أننا جميعاً‬
‫كنا خائفين جداً من قولها‬

421
00:26:41,670 --> 00:26:43,040
‫التملّك‬

422
00:26:47,510 --> 00:26:48,880
‫الحدود‬

423
00:26:52,100 --> 00:26:54,560
‫التوقعات، ولأكون واضحة‬

424
00:26:54,680 --> 00:26:58,600
‫لا أعني الحصول على أحلام‬
‫أو الرغبة في حدوث شيء معين‬

425
00:26:58,730 --> 00:27:01,310
‫لأن ذلك مهم جداً‬
‫ولكن ما أتحدث عنه‬

426
00:27:01,860 --> 00:27:07,570
‫هو افتراض أن الأمور ستسير كما ينبغي‬

427
00:27:07,860 --> 00:27:10,490
‫لأي سبب كان‬

428
00:27:10,610 --> 00:27:14,660
‫لأنكم لا تعرفون ما سيحدث غداً أبداً‬

429
00:27:15,290 --> 00:27:18,830
‫وقد يكون أعظم‬

430
00:27:19,290 --> 00:27:24,250
‫من أي شيء توقعتموه‬

431
00:27:25,750 --> 00:27:27,130
‫(كاري)، كان ذلك...‬

432
00:27:27,380 --> 00:27:29,050
‫أكثر من كلمة واحدة بكثير‬

433
00:27:30,220 --> 00:27:31,840
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

434
00:27:31,970 --> 00:27:33,800
‫- في صحتكم جميعاً‬
‫- في صحتك‬

435
00:27:33,930 --> 00:27:36,350
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

436
00:27:37,140 --> 00:27:42,400
‫لم تخبريني أبداً بأنكما قمتما...‬

437
00:27:43,100 --> 00:27:45,320
‫يا أصدقاء، كانت تلك مديرتي‬

438
00:27:45,440 --> 00:27:47,860
‫حدث أمر جديد‬
‫في القضية التي كنا نعمل عليها‬

439
00:27:47,980 --> 00:27:49,490
‫ولا يمكنها ترك طفلها‬

440
00:27:49,610 --> 00:27:53,780
‫ولذلك طلبت مني إجراء مقابلة مباشرة الليلة‬
‫على قناة الـ(بي بي سي)‬

441
00:27:53,910 --> 00:27:55,910
‫- يا إلهي‬
‫- أعرف‬

442
00:27:56,030 --> 00:27:58,450
‫شكراً يا (كاري)، الحفلة كانت مذهلة‬

443
00:27:58,580 --> 00:27:59,950
‫- شكراً!‬
‫- حظاً موفقاً!‬

444
00:28:00,080 --> 00:28:01,710
‫أجل، سنشاهدك!‬

445
00:28:01,830 --> 00:28:03,290
‫- هل أستطيع إيصالك إلى منزلك؟‬
‫- شكراً‬

446
00:28:03,920 --> 00:28:06,250
‫قلت إنك تعيش في (هارلم)‬
‫وأنا أعيش في (بروكلين)‬

447
00:28:06,380 --> 00:28:09,010
‫طريقي المفضل إلى (هارلم)‬
‫هو من خلال (بروكلين)‬

448
00:28:09,880 --> 00:28:11,260
‫اعذراني‬

449
00:28:13,050 --> 00:28:15,510
‫ماذا يحدث؟ أين تذهبين بهذه السرعة؟‬

450
00:28:15,640 --> 00:28:17,430
‫سأظهر على قناة الـ(بي بي سي)‬

451
00:28:22,980 --> 00:28:24,940
‫توقفي يا سيارة الأجرة!‬

452
00:28:25,520 --> 00:28:26,900
‫شكراً لك!‬

453
00:28:28,690 --> 00:28:30,070
‫أشكرك على التوقف‬

454
00:28:34,160 --> 00:28:39,290
‫مرحباً، سأذهب إلى استوديو الـ(بي بي سي)‬
‫وهو في الشارع الـ٥٢‬

455
00:28:39,410 --> 00:28:43,080
‫أتعرفين عدد المخرجين‬
‫الذين قد تم منحهم الإذن‬

456
00:28:43,210 --> 00:28:45,380
‫للتصوير أمام تمثال (أبو الهول)؟‬

457
00:28:45,500 --> 00:28:48,710
‫- ١٢ مخرجاً فقط‬
‫- أنت لا تساعد نفسك‬

458
00:28:52,670 --> 00:28:54,050
‫لدي الحل‬

459
00:28:57,510 --> 00:29:00,600
‫تعالي معي إلى (القاهرة)‬
‫سأبقى هناك لـ٥ أشهر فقط‬

460
00:29:01,770 --> 00:29:05,810
‫٥ أشهر على الرمل؟ أرتدي أحذية الكعب العالي‬
‫ولدي وظيفة في (نيويورك)‬

461
00:29:05,940 --> 00:29:07,480
‫ولكنك تعملين لحساب نفسك، صحيح؟‬

462
00:29:08,360 --> 00:29:10,570
‫لن أتخلى عن مسيرتي المهنية‬

463
00:29:10,690 --> 00:29:14,570
‫وهذا الشخص الذي عملت بجهد لتأسيسه‬
‫من أجل رجل‬

464
00:29:14,740 --> 00:29:16,110
‫نقطة‬

465
00:29:17,570 --> 00:29:19,990
‫فهمت، إذاً...‬

466
00:29:20,910 --> 00:29:22,290
‫(رافي)‬

467
00:29:25,830 --> 00:29:27,540
‫هذه العلاقة جادة بالنسبة إلي أيضاً‬

468
00:29:27,670 --> 00:29:32,090
‫لم أشعر بهذا الشعور من قبل‬
‫في كل السنوات التي تقت فيها إليه‬

469
00:29:33,010 --> 00:29:37,720
‫والآن ستغادر وأنا خائفة جداً‬

470
00:29:38,890 --> 00:29:41,890
‫(سيما)، لا داعي للخوف‬

471
00:29:42,100 --> 00:29:44,390
‫- حسناً...‬
‫- سأعود‬

472
00:29:44,730 --> 00:29:46,480
‫لأني أحبك‬

473
00:29:47,230 --> 00:29:51,070
‫ولأنك أجبرتني على التوقيع‬
‫على عقد الإيجار الصارم لتلك الشقة‬

474
00:29:52,400 --> 00:29:53,780
‫تعالي إلى هنا‬

475
00:30:04,080 --> 00:30:06,080
‫- ستكونين هناك‬
‫- شكراً لك‬

476
00:30:06,370 --> 00:30:07,750
‫مرحباً‬

477
00:30:09,250 --> 00:30:10,880
‫- (جوي)‬
‫- الخوف‬

478
00:30:11,630 --> 00:30:13,000
‫ستكونين رائعة‬

479
00:30:14,550 --> 00:30:18,180
‫- الشبكة جاهزة، هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة، كما آمل‬

480
00:30:18,300 --> 00:30:19,680
‫بالطبع أنت كذلك‬

481
00:30:19,840 --> 00:30:22,760
‫ستنتهين بعد ٥ دقائق‬
‫وثم سنخرج ونحتسي المشروبات‬

482
00:30:22,930 --> 00:30:25,480
‫- لا أشرب الكحول‬
‫- أظن أنك قد تشربينها الليلة‬

483
00:30:27,350 --> 00:30:28,730
‫حسناً‬

484
00:30:30,440 --> 00:30:31,820
‫سنبدأ الآن‬

485
00:30:33,190 --> 00:30:37,360
‫- حسناً‬
‫- بعد ٥، ٤، ٣، ٢...‬

486
00:30:39,450 --> 00:30:46,540
‫أجل، في (هيومان رايتس ووتش)‬
‫كنا نراقب وضع اللاجئين المحتجزين لأشهر‬

487
00:30:46,790 --> 00:30:49,460
‫ولكن خلال الـ٤٨ ساعة الماضية‬
‫ازداد شعورنا بالقلق‬

488
00:30:49,580 --> 00:30:53,210
‫مع تحركات كثيرة للمركبات‬
‫في منطقة الاحتجاز‬

489
00:30:53,710 --> 00:30:56,760
‫سار ذلك على ما يرام‬

490
00:30:58,880 --> 00:31:00,930
‫أفضل حفلة أقمتها على الإطلاق‬

491
00:31:01,800 --> 00:31:06,980
‫والآن أحصل على ميزات اقتناء حيوان أليف‬

492
00:31:10,400 --> 00:31:13,230
‫محادثة من دون تعليقات‬

493
00:31:23,450 --> 00:31:24,830
‫مرحباً‬

494
00:31:29,250 --> 00:31:30,620
‫لحظة واحدة، سأعود فوراً‬

495
00:31:31,460 --> 00:31:32,830
‫أجل‬

496
00:31:35,300 --> 00:31:39,090
‫مرحباً، ظننت أنك في (نورفولك)‬
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

497
00:31:39,590 --> 00:31:40,970
‫كنت أضغط على الجرس‬

498
00:31:42,390 --> 00:31:45,220
‫أراهن أنه تعطّل أخيراً‬
‫فلقد كان هناك نشاط كبير‬

499
00:31:45,350 --> 00:31:47,810
‫- لا تخبر (ليسيت)‬
‫- هي التي أدخلتني‬

500
00:31:51,730 --> 00:31:53,100
‫انظري إليك‬

501
00:31:58,400 --> 00:31:59,940
‫أنت في الشقة‬

502
00:32:00,650 --> 00:32:03,070
‫قلت إنك لن تدخلها أبداً‬

503
00:32:04,030 --> 00:32:07,040
‫هل تريد شراباً؟ لدي كل الأنواع‬

504
00:32:07,580 --> 00:32:08,950
‫أجل، ربما الجعة‬

505
00:32:09,290 --> 00:32:12,040
‫كل الأنواع باستثناء الجعة‬
‫ماذا عن النبيذ الأحمر؟‬

506
00:32:12,170 --> 00:32:16,840
‫- لا، احتسي أنت شراباً‬
‫- لماذا؟‬

507
00:32:17,210 --> 00:32:18,590
‫هل أحتاج إلى شراب؟‬

508
00:32:23,180 --> 00:32:26,850
‫- أين أمتعتك؟‬
‫- لم أحضر أي أمتعة، تعالي واجلسي‬

509
00:32:37,730 --> 00:32:41,860
‫ليست لدي أمتعة‬
‫لأني علي العودة إلى هناك فوراً‬

510
00:32:42,820 --> 00:32:44,200
‫حسناً‬

511
00:32:44,780 --> 00:32:49,160
‫- إنه يحتاج إلي‬
‫- بالطبع‬

512
00:32:50,290 --> 00:32:55,580
‫لا، بالطبع، ابق هناك مع (وايت)‬
‫بقدر ما تحتاج من الوقت‬

513
00:32:55,710 --> 00:33:01,670
‫لا تفكر حتى في المجيء إلى هنا‬
‫إلى أن تشعر بالرضا‬

514
00:33:05,090 --> 00:33:06,890
‫لا أظن أني أستطيع العودة إلى هنا‬

515
00:33:08,890 --> 00:33:10,270
‫ماذا تعني؟‬

516
00:33:11,680 --> 00:33:14,190
‫كانت مادة السيلوسيبين في دمه‬

517
00:33:15,020 --> 00:33:20,650
‫تناول الفطر المهلوس والجعة‬
‫وحطم سيارة في سن الـ١٤‬

518
00:33:21,610 --> 00:33:24,200
‫من أين حصل على الفطر حتى؟‬

519
00:33:25,910 --> 00:33:27,950
‫إنه يحتاج إلى رعاية كبيرة‬

520
00:33:28,450 --> 00:33:32,330
‫صحيح، ولكن هل تقول‬

521
00:33:34,330 --> 00:33:39,420
‫إنك لن تعود إلى هنا كل أسبوعين كما كنت تفعل؟‬

522
00:33:40,960 --> 00:33:43,590
‫- أجل‬
‫- انتظر‬

523
00:33:45,220 --> 00:33:47,970
‫ولا حتى عندما يكون في منزل (كاثي)؟‬

524
00:33:48,260 --> 00:33:51,100
‫(كاثي)، حدث هذا وهو في منزل (كاثي)‬

525
00:33:51,640 --> 00:33:54,850
‫عاد إلى المزرعة‬
‫لأنه أراد العودة إلى المنزل‬

526
00:33:55,190 --> 00:33:57,980
‫لأن المزرعة منزله وأنا هناك‬

527
00:33:58,770 --> 00:34:02,780
‫وليس فقط من أجل (وايت)‬
‫ابناي الآخران بسن الـ١٧ والـ٢٠‬

528
00:34:02,940 --> 00:34:05,650
‫طوال حياتهم كنت العنصر الثابت دائماً‬

529
00:34:05,780 --> 00:34:09,910
‫(كاثي) تتنقل ذهاباً وإياباً‬
‫من (الصين) أو (إنجلترا)‬

530
00:34:10,030 --> 00:34:12,990
‫لمصنع المنسوجات مع حبيبها‬

531
00:34:13,500 --> 00:34:15,910
‫لطالما كنت هناك، أنا...‬

532
00:34:18,250 --> 00:34:19,630
‫أحتاج إلى أن أكون هناك‬

533
00:34:20,420 --> 00:34:22,210
‫حسناً...‬

534
00:34:24,090 --> 00:34:27,510
‫أستطيع الذهاب إلى هناك‬

535
00:34:27,630 --> 00:34:29,840
‫وأقضي بعض الوقت معك أثناء بقائك هناك‬

536
00:34:29,970 --> 00:34:32,180
‫عندما تسنح لك الفرصة للراحة‬

537
00:34:33,470 --> 00:34:36,560
‫لا، سأفكر فيك وحسب حينئذ‬

538
00:34:37,060 --> 00:34:38,650
‫يا إلهي، هل...‬

539
00:34:40,360 --> 00:34:42,690
‫ألن تفكر فيّ حتى؟‬

540
00:34:42,820 --> 00:34:44,690
‫لا، بالطبع سأفكر فيك‬

541
00:34:45,240 --> 00:34:49,490
‫لم أفكر إلاّ فيك طوال هذه السنوات‬

542
00:34:50,320 --> 00:34:52,200
‫رباه، لا أصدق أننا عدنا إلى هذا مجدداً‬

543
00:34:52,450 --> 00:34:55,540
‫لا، لا، لم نعد...‬

544
00:34:55,950 --> 00:34:57,410
‫لم نعد إلى هذا مجدداً‬

545
00:34:57,790 --> 00:35:01,790
‫(كاري)، اسمعيني، انظري إلي‬

546
00:35:03,340 --> 00:35:04,920
‫الشيء الوحيد‬

547
00:35:05,050 --> 00:35:11,180
‫الشيء الوحيد الذي أحبه أكثر منك هو أولادي‬

548
00:35:11,430 --> 00:35:13,050
‫قطعت على نفسي عهداً معهم‬

549
00:35:13,760 --> 00:35:18,060
‫ولكني لن أخسرك مجدداً، حسناً؟‬
‫لن أخسرك مجدداً‬

550
00:35:19,190 --> 00:35:22,230
‫- أمهليني بعض الوقت وحسب‬
‫- كم من الوقت؟‬

551
00:35:25,320 --> 00:35:27,650
‫- إلى أن ينهي (وايت) فترة المراهقة‬
‫- ذلك...‬

552
00:35:28,280 --> 00:35:31,410
‫- تلك ٦ سنوات‬
‫- بل ٥، عيد ميلاده الأسبوع القادم‬

553
00:35:31,530 --> 00:35:33,070
‫إنها ٥ سنوات فقط‬

554
00:35:33,530 --> 00:35:37,250
‫هل تذكرين في يوم العشاق‬
‫عندما قلت لك إن ١٠ سنوات مرت بسرعة؟‬

555
00:35:39,540 --> 00:35:42,250
‫٥ سنوات ستمر بسرعة أيضاً‬

556
00:35:45,670 --> 00:35:48,300
‫- لم تفرقع أصابعك‬
‫- بل فعلت‬

557
00:35:48,470 --> 00:35:51,050
‫ولكن ذلك حدث بسرعة كبيرة‬
‫لدرجة أن عينيك لم تلاحظا ذلك‬

558
00:35:51,180 --> 00:35:52,890
‫ستمر ٥ سنوات بتلك السرعة‬

559
00:35:57,430 --> 00:35:58,930
‫ظننت أني تخليت عن ذلك‬

560
00:36:02,270 --> 00:36:05,400
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- التوقعات‬

561
00:36:09,190 --> 00:36:10,570
‫تعالي إلى هنا‬

562
00:36:15,990 --> 00:36:19,000
‫- "اشبك الهاتف بشبكة الإنترنت اللاسلكية"‬
‫- فعلت ذلك‬

563
00:36:19,120 --> 00:36:22,920
‫"وثم أنشئ هوية الوجه أو اللمس"‬

564
00:36:24,420 --> 00:36:26,290
‫- هل علينا أن ننادي (روك)؟‬
‫- لا، لا‬

565
00:36:26,420 --> 00:36:29,380
‫- عزيزتي، يمكننا تدبر هذا معاً‬
‫- حسناً‬

566
00:36:29,630 --> 00:36:33,430
‫- ولكني لا أعرف لمَ لا أستطيع تفعيل الهاتف‬
‫- لماذا علينا أن نضع...‬

567
00:36:33,550 --> 00:36:37,510
‫- أيمكننا إنهاء هذا صباحاً من فضلك؟‬
‫- لا، لننته من هذا الآن‬

568
00:36:38,680 --> 00:36:41,890
‫لا، لا، أعطني إياه‬
‫سأفعل كل ذلك بنفسي‬

569
00:36:45,690 --> 00:36:47,070
‫أجل، بالطبع‬

570
00:37:33,320 --> 00:37:34,690
‫حسناً‬

571
00:37:37,820 --> 00:37:39,530
‫- إذاً...‬
‫- إذاً...‬

572
00:37:41,490 --> 00:37:42,870
‫هل لديك طعام؟‬

573
00:37:44,040 --> 00:37:46,960
‫- طعام؟ تناولنا الطعام للتو‬
‫- لم أتناول الطعام‬

574
00:37:47,250 --> 00:37:48,870
‫أجل، أجل‬

575
00:37:49,000 --> 00:37:50,380
‫- أجل؟ حسناً‬
‫- تفضل بالدخول‬

576
00:38:38,220 --> 00:38:42,640
‫فكرت في الذهاب إليه‬
‫ربما هو غاضب وربما لا‬

577
00:39:18,800 --> 00:39:22,680
‫مهما حدث، هذا المنزل‬

578
00:39:24,140 --> 00:39:29,140
‫وعلاقتنا لم تكن خطأ‬

579
00:39:30,140 --> 00:39:31,640
‫لا شيء سيحدث‬

580
00:40:18,110 --> 00:40:20,230
‫- مرحباً يا (سيما)‬
‫- "هل ما يزال هناك؟"‬

581
00:40:20,440 --> 00:40:23,450
‫- لا، لقد غادر‬
‫- "وكذلك (رافي)"‬

582
00:40:23,570 --> 00:40:26,820
‫"اسمعي، لن نجلس هنا في هذه المدينة الحارة"‬

583
00:40:26,950 --> 00:40:32,580
‫- "حجزت لنا موقعاً على الشاطئ"‬
‫- لا أرغب في الذهاب إلى (هامبتون)‬

584
00:40:32,700 --> 00:40:36,290
‫"(هامبتون)؟ (كاري)، من ذكر (هامبتون)؟"‬

585
00:40:39,340 --> 00:40:44,550
‫ماذا إذاً؟ سأنتظر ٥ أشهر‬
‫بينما ستنتظرين ٥ سنوات؟‬

586
00:40:44,680 --> 00:40:48,390
‫قد أحصل على تخفيض إن أحسنت التصرف‬

587
00:40:49,760 --> 00:40:54,430
‫كما اقترحت، لقد ركضنا إلى الحب‬

588
00:40:54,850 --> 00:40:57,980
‫- وما الذي كسبناه من ذلك؟‬
‫- (اليونان)‬

589
00:41:00,020 --> 00:41:03,400
‫- ماذا إن لم يعودا أبداً؟‬
‫- سيكون هناك المزيد‬

590
00:41:03,530 --> 00:41:05,700
‫- من الرجال؟‬
‫- بل الكوكتيل‬

591
00:41:06,110 --> 00:41:08,910
‫- المعذرة، المعذرة؟‬
‫- أجل؟‬

592
00:41:16,000 --> 00:41:17,580
‫شرابا (كوزموبوليتان)‬

593
00:41:19,170 --> 00:41:21,130
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

594
00:41:28,550 --> 00:41:33,430
‫"وهكذا، طلبت كأسين آخرين من (كوزموبوليتان)"‬

595
00:41:37,480 --> 00:41:40,610
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

