﻿1
00:00:20,650 --> 00:00:22,320
‫- "أستتركين كل هذا فعلاً لكلية إدارة الأعمال؟"‬
‫- "في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:23,110 --> 00:00:24,990
‫- كنت أفكر في الموضوع‬
‫- لا تفكري‬

3
00:00:25,650 --> 00:00:27,030
‫فالأفضل قادم‬

4
00:00:27,700 --> 00:00:29,070
‫"عزيزتي، وصلت إلى البيت"‬

5
00:00:29,200 --> 00:00:31,070
‫"كنت أفكر فيك وفي (بامبي)"‬

6
00:00:31,200 --> 00:00:33,490
‫- عندما رؤيتكما معاً هكذا...‬
‫- كيف؟‬

7
00:00:33,700 --> 00:00:37,710
‫لكنها أتت لتستعير حمالة الصدر هذه‬

8
00:00:37,870 --> 00:00:40,960
‫أجل، أضعت حمالة صدري في بئر‬

9
00:00:41,080 --> 00:00:43,090
‫- "(كونستنس بابادوبولوس)"‬
‫- أحب ذلك‬

10
00:00:43,210 --> 00:00:44,800
‫"عرضت عليها الاستثمار في (بوتوم دولار)"‬

11
00:00:44,960 --> 00:00:46,970
‫لا، اسمع، تقاعدت من مجال الشحن‬

12
00:00:47,090 --> 00:00:48,970
‫لا، لا تمتلك أي خبرة في مجال النشر‬

13
00:00:49,090 --> 00:00:52,930
‫أسمع فقط "جيوب كبيرة من دون أفكار كبرى‬
‫حول ما يجب فعله بالمجلة"‬

14
00:00:53,060 --> 00:00:55,720
‫- لمَ لم أفكر في ذلك؟‬
‫- لا داعي لذلك، لهذا السبب أنا معك‬

15
00:00:55,890 --> 00:01:00,150
‫- ربما بقي لدي فصل جيد‬
‫- لا أصدق أنه كان محقاً‬

16
00:01:00,270 --> 00:01:02,860
‫أجل، كان كذلك‬
‫لكن هل نحتاج إليه؟‬

17
00:01:12,280 --> 00:01:13,660
‫"نعم"‬

18
00:01:19,370 --> 00:01:21,920
‫"يمكنك العمل بجهد"‬

19
00:01:23,290 --> 00:01:26,050
‫"هذا جيد لذهنك"‬

20
00:01:27,880 --> 00:01:31,180
‫- هذا ما أسميه عودة قوية‬
‫- نعم حبيبي‬

21
00:01:31,800 --> 00:01:34,260
‫"لا، لن تخدع"‬

22
00:01:34,390 --> 00:01:37,220
‫- "أولاد الثورة"‬
‫- "(ديب ثروت) لـ(دوغ رينيتي)"‬

23
00:01:37,350 --> 00:01:38,730
‫"لا، لا"‬

24
00:01:38,850 --> 00:01:41,350
‫عندما اشتريت هذه الشركة قبل ٣ أسابيع‬

25
00:01:41,560 --> 00:01:45,900
‫هذا هو الحدث الثقافي بالضبط‬
‫الذي أملت المشاركة به‬

26
00:01:46,230 --> 00:01:50,610
‫ولدي هذا الرجل ورؤيته العالمية‬
‫لأشكرهما على إخراجي‬

27
00:01:50,740 --> 00:01:54,870
‫من تقاعد مبكر وإقامة هذا الحدث التاريخي‬

28
00:01:55,450 --> 00:01:57,910
‫استبعدنا كثيرون‬

29
00:01:58,200 --> 00:02:02,250
‫لكننا عدنا ونحن أفضل‬
‫من أي وقت مضى‬

30
00:02:02,710 --> 00:02:06,920
‫مع أروع فيلم جديد‬
‫لإطلاق أروع شركة جديدة، (بي دي بي)‬

31
00:02:07,340 --> 00:02:08,960
‫تذكروا ذلك الاسم‬

32
00:02:09,090 --> 00:02:11,260
‫نصبح لاعباً كبيراً في مجال الإعلام‬

33
00:02:11,380 --> 00:02:13,180
‫وطبعاً، (مينكس) هي ركيزتنا‬

34
00:02:13,300 --> 00:02:16,850
‫لكننا سنكون أكثر من مجرد مجلة واحدة‬

35
00:02:16,970 --> 00:02:18,770
‫أنا ك. م. م.‬
‫كبيرة مدراء المرح‬

36
00:02:18,890 --> 00:02:21,350
‫وأنا مدير فني وهو لقب حقيقي‬

37
00:02:21,480 --> 00:02:23,400
‫نبني كتيباً لمجلات جديدة‬

38
00:02:23,520 --> 00:02:25,440
‫أقيم حفلات راقية كهذه‬

39
00:02:25,560 --> 00:02:28,110
‫قد تتلقون بعض السلع حتى‬

40
00:02:28,440 --> 00:02:30,030
‫قلت إنك أردت حفلاً مبهراً‬

41
00:02:30,150 --> 00:02:32,030
‫- هل هذا كافٍ؟‬
‫- إنها بداية‬

42
00:02:32,150 --> 00:02:34,070
‫أين المحررة النجمة؟‬
‫ألم تصل بعد؟‬

43
00:02:34,200 --> 00:02:37,870
‫(جويس)؟ إنها قادمة‬
‫تحب السجاد الأحمر، تحبه كثيراً‬

44
00:02:39,750 --> 00:02:42,540
‫لا للإباحة!‬

45
00:02:42,920 --> 00:02:44,290
‫- إيمان وليس قذارة‬
‫- "الرب يكره الإباحة!"‬

46
00:02:44,420 --> 00:02:45,790
‫- إيمان وليس قذارة‬
‫- "دافعوا عن العائلة"‬

47
00:02:45,920 --> 00:02:47,290
‫إيمان وليس قذارة!‬

48
00:02:48,300 --> 00:02:49,800
‫نعم‬

49
00:02:58,720 --> 00:03:00,100
‫- مرحباً!‬
‫- أين كنت؟‬

50
00:03:00,220 --> 00:03:02,180
‫آسفة، كان الطريق السريع ١٠١ مزدحماً‬

51
00:03:02,310 --> 00:03:04,020
‫لا، لم يكن‬
‫سلكناه للمجيء إلى هنا‬

52
00:03:04,140 --> 00:03:05,900
‫حسناً، لا بأس‬
‫كنت أكتب رسالة المحرر‬

53
00:03:06,020 --> 00:03:07,560
‫شكر كبير على منحها المكتب الأوسع‬

54
00:03:07,690 --> 00:03:09,070
‫إنهما بالحجم عينه‬

55
00:03:09,190 --> 00:03:10,570
‫- ينشئ الزجاج وهماً بصرياً‬
‫- ليسا كذلك‬

56
00:03:10,690 --> 00:03:14,400
‫اسمع، إنه العدد الأول مع المالكة الجديدة‬
‫أردت التعبير عن الرأي الصحيح، مفهوم؟‬

57
00:03:14,530 --> 00:03:20,910
‫وبالحديث عن ذلك، هل نحن متأكدون من أن‬
‫(ديب ثروت) يُظهرنا بأفضل صورة للانطلاق؟‬

58
00:03:21,040 --> 00:03:24,250
‫أظن ذلك، إنها قصة داعمة للنساء‬
‫تدور حول امرأة تبحث عن النشوة‬

59
00:03:24,370 --> 00:03:28,750
‫نعم، وتجدها عبر بظر متواجد‬
‫داخل فمها بشكل مناسب؟‬

60
00:03:28,880 --> 00:03:30,500
‫إنه دوماً في أكثر مكان مستبعد‬

61
00:03:31,260 --> 00:03:34,300
‫هذه انطلاقتنا الكبرى يا (جويسي)‬
‫ابتسمي واجعلينا نبدو بمظهر جيد‬

62
00:03:34,420 --> 00:03:35,800
‫- امرحي قليلاً‬
‫- حسناً‬

63
00:03:35,970 --> 00:03:37,590
‫- هذا فوز كبير لنا‬
‫- نعم‬

64
00:03:37,720 --> 00:03:39,760
‫يا للروعة! يتواجد الكثير من الأشخاص الرائعين‬

65
00:03:39,890 --> 00:03:41,270
‫هل من أسماء جديدة على لائحة الضيوف؟‬

66
00:03:41,430 --> 00:03:44,690
‫(ريد باتنز)، آل (ألن)‬
‫(ألدا) و(أركن)...‬

67
00:03:44,810 --> 00:03:48,360
‫ولن تصدق هذا يوماً‬
‫(وارين بيتي)‬

68
00:03:48,520 --> 00:03:50,860
‫ستحب (كوني) هذا‬
‫أصبحت الإباحة رائجة‬

69
00:03:51,020 --> 00:03:52,400
‫- يجب أن نقيم حفلة لاحقة، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

70
00:03:52,530 --> 00:03:54,110
‫- لا، لا، قطعاً لا‬
‫- أجل، لنقم حفلة لاحقة‬

71
00:03:54,240 --> 00:03:56,200
‫حال انتهاء هذه، سأعود إلى المنزل لأستحم‬

72
00:03:56,320 --> 00:03:58,870
‫لدى (جون ديديان) مقال جديد‬
‫في (باريس ريفيو)، سجّلته‬

73
00:03:58,990 --> 00:04:01,910
‫- إنه من ٧ آلاف كلمة، من دون صور‬
‫- إنه مقال قصير‬

74
00:04:03,450 --> 00:04:04,830
‫(ريتش)، التقط بعض الصور‬

75
00:04:04,960 --> 00:04:07,580
‫(بامبز)، اختلطي مع الناس‬
‫أعلميني عندما ترين (وارين بيتي)‬

76
00:04:07,710 --> 00:04:09,080
‫- أريد مقابلته‬
‫- بكل تأكيد‬

77
00:04:10,420 --> 00:04:12,050
‫- ماذا عني؟‬
‫- أنت مديرة حبيبتي‬

78
00:04:12,170 --> 00:04:14,300
‫لن تبذلي أي مجهود‬
‫استمتعي بالليلة فحسب‬

79
00:04:14,420 --> 00:04:18,260
‫نحن بعيدون جداً عن (سينيكا فولز)‬

80
00:04:18,760 --> 00:04:20,140
‫- نعم‬
‫- احتسي مشروباً معي‬

81
00:04:20,300 --> 00:04:21,760
‫- بكل سرور‬
‫- امرحا بوقتكما‬

82
00:04:21,970 --> 00:04:23,560
‫سنفعل‬
‫عصا جميلة بالمناسبة‬

83
00:04:23,770 --> 00:04:25,140
‫إنها للمشي، امتلك (تشرشل) واحدة‬

84
00:04:25,270 --> 00:04:26,640
‫وكذلك (ويلي وونكا)‬

85
00:04:26,850 --> 00:04:30,310
‫دعيه يحظى بلحظته‬
‫يشعر المسكين بأنه شخص ملحق من الآن‬

86
00:04:30,440 --> 00:04:31,820
‫- سيد (رينيتي)...‬
‫- ماذا؟‬

87
00:04:31,940 --> 00:04:33,940
‫- أنا (تيمي)، عارض الأفلام‬
‫- حسناً‬

88
00:04:34,150 --> 00:04:37,910
‫آسف سيدي، نواجه مشكلة‬
‫(ديب ثروت) مفقود‬

89
00:04:45,250 --> 00:04:48,210
‫"ظننت أن السرير سيطير"‬

90
00:04:51,590 --> 00:04:52,960
‫لمَ تسبب لي الهلع يا (تيمي)؟‬

91
00:04:53,090 --> 00:04:55,510
‫- الأشرطة هنا‬
‫- أجل، العبوات‬

92
00:04:55,960 --> 00:04:57,340
‫حسناً؟‬

93
00:05:00,010 --> 00:05:02,550
‫- إلامَ أنظر؟‬
‫- هذا (بيدنوبز إند برومستكس)‬

94
00:05:02,680 --> 00:05:06,310
‫فيلم غنائي خيالي مرشح ٥ مرات لجائزة أوسكار‬
‫تجري أحداثه أثناء الحرب العالمية الثانية‬

95
00:05:06,730 --> 00:05:08,980
‫٣ دمى ظريفة توضع‬
‫في رعاية متدربة‬

96
00:05:09,100 --> 00:05:12,650
‫- تلعب دورها (أنجيلا لانسبيري)‬
‫- متدربة؟ تكاد تلك المرأة تبلغ ٧٠ عاماً‬

97
00:05:13,230 --> 00:05:16,650
‫الآنسة (لانسبيري) في أوائل الأربعينات‬
‫لديها وجه مسن فقط‬

98
00:05:16,860 --> 00:05:19,740
‫إذا لم يقذف أحد على ذلك الوجه‬
‫في المشهد الثاني‬

99
00:05:19,860 --> 00:05:21,660
‫فهذا الجمهور سيلتهمني حياً‬

100
00:05:21,780 --> 00:05:24,870
‫ماذا يسعني القول يا (دوغ)؟‬
‫جعلتني زوجتي أوظف ابنها‬

101
00:05:24,990 --> 00:05:27,120
‫هو مغفل‬

102
00:05:27,500 --> 00:05:29,410
‫نعم (دوايت)، أتحدث عنك‬

103
00:05:29,540 --> 00:05:32,880
‫- خدعتني هذه المرة، أتعرف ذلك؟‬
‫- "هل تظن أنك مخدوع؟"‬

104
00:05:33,000 --> 00:05:35,590
‫أكره التواجد في حفلة عيد الميلاد‬
‫في (بالوس فيرديس)‬

105
00:05:35,710 --> 00:05:38,220
‫"سأتحرك صعوداً ونزولاً على العمود"‬

106
00:05:38,510 --> 00:05:40,630
‫ظننت أن السرير سيطير‬

107
00:05:40,800 --> 00:05:44,100
‫- أظن أنه يمكنك القيادة إلى هناك‬
‫- يبعد المكان ساعتين بالسيارة‬

108
00:05:44,220 --> 00:05:47,100
‫يا للهول!‬
‫لدي صالة مسرح مليئة بالناس‬

109
00:05:47,220 --> 00:05:50,310
‫- ربة عملي هنا‬
‫- أنت محظوظ‬

110
00:05:50,640 --> 00:05:54,360
‫ثمة نسخة أخرى عن الفيلم في مكان قريب‬
‫يخفيها (بوب إفنز)‬

111
00:05:54,570 --> 00:05:55,940
‫مَن يكون (بوب إفنز)؟‬

112
00:05:56,070 --> 00:05:58,110
‫هو رجل شهير في (هوليوود)‬
‫وأظن أنه أخرج (العراب)‬

113
00:05:58,240 --> 00:06:00,610
‫- أعطيني ذلك، لا‬
‫- مخرج؟‬

114
00:06:00,740 --> 00:06:02,110
‫- كاتب؟‬
‫- لا أدري‬

115
00:06:02,240 --> 00:06:04,530
‫أعرف أنه كان يستمني على هذا الفيلم‬
‫لأسبوعين متتاليين‬

116
00:06:04,660 --> 00:06:07,160
‫(ألي مكغرو) هجرته لأجل (ستيف مكوين)‬
‫تساهل معه‬

117
00:06:07,290 --> 00:06:08,660
‫(دوغ)، ماذا نفعل؟‬

118
00:06:08,790 --> 00:06:11,000
‫٣٠ دقيقة للذهاب إلى هناك‬
‫و٣٠ دقيقة للعودة‬

119
00:06:11,120 --> 00:06:14,420
‫أرجوك... سألهي الحشد‬
‫أرجوك افعلي هذا لأجلي‬

120
00:06:14,710 --> 00:06:16,800
‫- (توماس غايد)؟‬
‫- في المقعد الخلفي‬

121
00:06:17,050 --> 00:06:21,130
‫ورجاءً، اضغطي بروية على المكابح‬
‫إنها سيارة باهظة جداً‬

122
00:06:21,340 --> 00:06:23,840
‫شكراً يا رفيقيّ‬
‫أحبكما، أحبكما، أحبكما‬

123
00:06:32,060 --> 00:06:33,850
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- معي؟ مذهل‬

124
00:06:33,980 --> 00:06:35,360
‫شكراً على سؤالك‬

125
00:06:40,530 --> 00:06:43,740
‫مَن هذا؟ مَن هذا؟‬
‫مَن كان؟‬

126
00:06:43,990 --> 00:06:45,570
‫- لا أدري، هل هو شهير؟‬
‫- مرحباً!‬

127
00:06:45,700 --> 00:06:47,450
‫- مرحباً‬
‫- لم أتوقع أن تحضرا‬

128
00:06:47,910 --> 00:06:50,910
‫نعم، ولا أنا‬
‫خاصة بعد أن دفنت الدعوة الأولى‬

129
00:06:51,040 --> 00:06:52,750
‫في قعر سلة المهملات‬

130
00:06:52,870 --> 00:06:56,540
‫لكن الدعوة الثانية أتت‬
‫ووصلت إليه، لذا ها قد أتينا‬

131
00:06:56,710 --> 00:06:58,710
‫هذا المكان جامح‬

132
00:06:59,130 --> 00:07:00,800
‫سأفك الزر الثاني‬

133
00:07:01,010 --> 00:07:02,380
‫- أجل، هذا مرح‬
‫- لا، لا، لا‬

134
00:07:02,510 --> 00:07:05,180
‫- لديك رقعة الإكزيما‬
‫- ضع السلسلة فوقها، سيكون ذلك مثيراً‬

135
00:07:05,300 --> 00:07:07,930
‫لا، لا، سأتولى ذلك‬
‫لا بأس‬

136
00:07:08,060 --> 00:07:10,520
‫- هذا ممتاز، شكراً‬
‫- مشروبات‬

137
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
‫أنا كبيرة مدراء المرح أعرض خدماتي‬

138
00:07:13,020 --> 00:07:15,650
‫كأسان من الويسكي مع الصودا‬
‫إلا إذا كان هناك مشروب أقوى‬

139
00:07:16,060 --> 00:07:18,110
‫- سأرى ما لديهم‬
‫- رباه!‬

140
00:07:18,480 --> 00:07:21,650
‫الحمد للرب أنكما هنا‬
‫يمكنكما مرافقتي في حفل العربدة هذا‬

141
00:07:21,780 --> 00:07:25,700
‫هل هذا... هل هذا...‬
‫لا... هل هذا (تيلي سافالاس)؟‬

142
00:07:25,820 --> 00:07:27,990
‫- قد يكون أي رجل أصلع‬
‫- لا، انظري إلى اللمعان‬

143
00:07:28,120 --> 00:07:30,040
‫هذا هو، هذا (تيلي سافالاس)‬
‫أنا متأكد‬

144
00:07:30,160 --> 00:07:33,870
‫رباه، حضور آل (لامبرت) إلى (ديب ثروت)‬
‫ماذا أصاب العالم؟‬

145
00:07:34,000 --> 00:07:36,120
‫هذا الفيلم هو حديث مجتمع أطباء الأسنان‬

146
00:07:36,290 --> 00:07:39,920
‫نعم، إذا أراد (بيتر ستروم) المتعجرف‬
‫التباهي بطبقة البورسلين ثانية‬

147
00:07:40,050 --> 00:07:43,300
‫فسأقول "حقاً؟ احزر ماذا رأيت‬
‫رأيت..."‬

148
00:07:43,470 --> 00:07:44,840
‫(يول برينر)‬

149
00:07:44,970 --> 00:07:47,050
‫- حقاً؟ أحب (يول)‬
‫- عرفت أن المشاهير سيحضرون‬

150
00:07:48,760 --> 00:07:50,180
‫سيبدأ الفيلم الآن ولم ألق عليه التحية‬

151
00:07:50,310 --> 00:07:52,520
‫يمكنك التحدث معه بعده‬
‫هلاّ نذهب؟‬

152
00:07:52,640 --> 00:07:54,020
‫- ربما سنجلس بقربه‬
‫- حسناً‬

153
00:07:54,140 --> 00:07:55,520
‫- هل سنجلس بقربه؟‬
‫- لا، قطعاً لا‬

154
00:07:55,640 --> 00:07:57,020
‫- لن نجلس بقربه‬
‫- كيف تعلمين؟‬

155
00:07:57,150 --> 00:08:00,020
‫- أرجوك لا تفعل هذا‬
‫- هذه سترة أنيقة جداً يا (ليني)‬

156
00:08:00,150 --> 00:08:03,820
‫شكراً لك، لا يتسنى لي ارتداؤها كثيراً لكن...‬

157
00:08:03,990 --> 00:08:05,360
‫لنكن قريبين من الممر‬

158
00:08:05,530 --> 00:08:06,910
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

159
00:08:07,030 --> 00:08:08,410
‫- تريدينني أن أذهب...‬
‫- هذا ظريف جداً‬

160
00:08:08,530 --> 00:08:09,910
‫مثانتك بحجم حبة بازلاء‬

161
00:08:10,030 --> 00:08:11,410
‫- (جويس)‬
‫- نعم‬

162
00:08:11,540 --> 00:08:13,250
‫عليك الجلوس هنا‬
‫لدينا عمل خاص بيننا‬

163
00:08:13,370 --> 00:08:15,330
‫- حسناً‬
‫- (بريغر)! (جويس)!‬

164
00:08:15,460 --> 00:08:17,290
‫أيمكنني التحدث معك لبرهة؟ الآن؟‬

165
00:08:18,920 --> 00:08:21,040
‫- آسفة يا (بامبي)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

166
00:08:21,300 --> 00:08:24,050
‫- حسناً، آسفة، المعذرة‬
‫- آسفة‬

167
00:08:24,920 --> 00:08:26,720
‫أبعدي ذلك‬

168
00:08:26,840 --> 00:08:29,550
‫حسناً، ما رأيك؟‬
‫فوشار، رقائق ناتشو، شطيرة نقانق؟‬

169
00:08:30,180 --> 00:08:34,770
‫رقائق ناتشو لو سمحت إذ رأيت‬
‫قشور فوشار تعلق في خط اللثة‬

170
00:08:34,890 --> 00:08:37,230
‫- نعم‬
‫- عملك مثير جداً للاهتمام‬

171
00:08:38,600 --> 00:08:41,820
‫هل تحكم على الناس عندما يصابون بالتسوس‬
‫أم من الجميل أن تشعر بأنك مطلوب؟‬

172
00:08:42,190 --> 00:08:45,150
‫هل من الجنوني إذا قلت إن كلا‬
‫الأمرين صحيح بعض الشيء؟‬

173
00:08:46,650 --> 00:08:49,240
‫- لا‬
‫- لا، هذا ما كنت أقوله...‬

174
00:08:49,360 --> 00:08:53,540
‫لا! هل وقعت مشكلة مع فيلمك المخالف‬
‫للقانون والموزع من قبل المافيا؟‬

175
00:08:53,660 --> 00:08:55,250
‫حسناً، اسمعي يا (جويس)‬
‫ربما سيكون عليّ اعتلاء المسرح‬

176
00:08:55,370 --> 00:08:58,540
‫وإلهاء الحشد قليلاً‬
‫وقد أدعوك، اتفقنا؟‬

177
00:08:58,750 --> 00:09:00,290
‫وأريدك أن تعتلي المسرح للتحدث عن...‬

178
00:09:00,420 --> 00:09:02,710
‫وجهة نظر (مينكس) النسائية‬
‫حول الفيلم لإلهاء الناس‬

179
00:09:02,840 --> 00:09:04,630
‫حسناً، وجهة نظر (مينكس)‬
‫ستكون سعيدة جداً في مقعدها‬

180
00:09:04,760 --> 00:09:06,380
‫وهي تتناول البسكويت الملون، مفهوم؟‬

181
00:09:06,880 --> 00:09:08,260
‫- أتريد حبة؟‬
‫- لا، لا أريد حبة بسكويت ملون‬

182
00:09:08,380 --> 00:09:09,760
‫إنها مقززة‬

183
00:09:11,390 --> 00:09:12,760
‫تباً‬

184
00:09:18,350 --> 00:09:20,520
‫- "ماذا؟"‬
‫- أتينا للأشرطة‬

185
00:09:23,400 --> 00:09:25,820
‫لا، ليس (لايدي سينغز ذا بلوز)‬
‫بل (ديب ثروت)‬

186
00:09:28,280 --> 00:09:30,360
‫حسناً، شكراً، أنت أيضاً‬

187
00:09:31,530 --> 00:09:33,830
‫- (كيفن) قادم‬
‫- إذا كنت تقولين ذلك‬

188
00:09:33,990 --> 00:09:40,790
‫أهلاً بكم جميعاً في أضخم وأروع‬
‫حدث اجتماعي للعام ١٩٧٣‬

189
00:09:42,710 --> 00:09:46,510
‫هذا الفيلم ساخن جداً لمدينة (نيويورك)‬
‫فلم يستطيعوا تحمّله‬

190
00:09:46,960 --> 00:09:49,220
‫لم تستطع (شيكاغو) تحمّله‬

191
00:09:49,420 --> 00:09:53,350
‫لكن هذه (لوس أنجلوس)‬
‫هل يمكننا تحمّله؟‬

192
00:09:59,100 --> 00:10:00,480
‫هيا!‬

193
00:10:01,980 --> 00:10:07,940
‫لكن أولاً، أريد تقديم (جويس بريغر) من (مينكس)‬

194
00:10:08,110 --> 00:10:10,070
‫اصعدي يا (جويسي)‬

195
00:10:10,570 --> 00:10:13,450
‫ستحبونها، فأنا أحبها‬
‫اصعدي يا (جويسي)‬

196
00:10:14,240 --> 00:10:17,120
‫(جويس)! (جويس)!‬
‫(جويس)! (جويس)! (جويس)!‬

197
00:10:17,240 --> 00:10:18,750
‫(جويس)! (جويس)!‬

198
00:10:22,210 --> 00:10:24,210
‫من المؤكد أنه يمكننا التوصل‬
‫إلى اتفاق يا رفيقيّ‬

199
00:10:24,330 --> 00:10:27,880
‫يبدو إيقاف هذا كرد فعل مبالغ فيه‬
‫على هذا الوضع‬

200
00:10:28,050 --> 00:10:29,460
‫نشرت إعلانات على اليافطات‬

201
00:10:29,590 --> 00:10:32,340
‫جعلت السائقين الأغبياء‬
‫يتحدثون عنه على الراديو‬

202
00:10:32,550 --> 00:10:34,510
‫ثم تلوّح بمصابيحك الكبيرة‬
‫في أنحاء المدينة‬

203
00:10:34,680 --> 00:10:36,760
‫لأجل فيلم تم حظره في نصف البلاد‬

204
00:10:36,890 --> 00:10:38,350
‫لم تترك خياراً للنائب العام‬

205
00:10:38,520 --> 00:10:41,060
‫يا صديقيّ، أنتما تقضيان عليّ الآن‬

206
00:10:41,190 --> 00:10:42,560
‫كما نعلم جميعاً‬

207
00:10:42,690 --> 00:10:46,320
‫اشمئز (ميكيلانجيلو) من الشكل الأنثوي‬

208
00:10:48,690 --> 00:10:54,780
‫صوره الأهم كانت لـ(مريم) غير مدنّسة‬

209
00:11:00,870 --> 00:11:02,330
‫هل شاهدتما الفيلم؟‬

210
00:11:02,620 --> 00:11:04,540
‫إنه أقرب إلى الفن منه إلى الإباحة‬

211
00:11:04,710 --> 00:11:06,670
‫هل تعرفان حول ماذا يدور؟‬
‫يدور حول امرأة تبحث عن اللذة...‬

212
00:11:06,790 --> 00:11:08,880
‫سيد (رينيتي)، هذا ليس تفاوضاً‬

213
00:11:09,210 --> 00:11:11,510
‫إذا تم عرض (ديب ثروت) ولو للحظة‬

214
00:11:12,470 --> 00:11:14,890
‫سنعتقلك أنت والجميع هنا‬

215
00:11:17,930 --> 00:11:22,180
‫أنتما تجيدان إفساد متعة أحد، أتعرفان ذلك؟‬

216
00:11:22,520 --> 00:11:24,690
‫لا أعرف ماذا سأخبر كل أولئك الناس في المسرح‬

217
00:11:24,810 --> 00:11:26,440
‫ليس لدي (ديب ثروت) الآن بسببكما‬

218
00:11:26,560 --> 00:11:29,900
‫من الأفضل أن تقول ذلك هنا‬
‫وليس من داخل زنزانة‬

219
00:11:32,280 --> 00:11:33,650
‫تصبح على خير يا سيد (رينيتي)‬

220
00:11:33,780 --> 00:11:36,530
‫أنا محرج جداً أيها الضابطان‬

221
00:11:36,780 --> 00:11:39,530
‫فزتما مرة أخرى‬
‫وأنا خسرت مرة أخرى‬

222
00:11:39,910 --> 00:11:42,040
‫شكراً على لا شيء أيها الضابطان‬

223
00:11:47,080 --> 00:11:51,710
‫بيتزا سميكة‬
‫بحيرة بحجم محيط‬

224
00:11:51,840 --> 00:11:53,510
‫- (كابيز)...‬
‫- هل هذا شعر هايكو؟‬

225
00:11:53,630 --> 00:11:55,010
‫لا‬

226
00:11:55,380 --> 00:12:00,060
‫كنت أعدد كل الأمور التي فاتتك‬
‫عبر رفض جامعة (شيكاغو)‬

227
00:12:00,180 --> 00:12:02,930
‫لا تبدأ، إدارة (مينكس) هي‬
‫بمثابة كلية إدارة الأعمال‬

228
00:12:03,060 --> 00:12:05,440
‫(تينا)، أنت لا تديرين (مينكس)‬
‫أنت تنفذين الأوامر‬

229
00:12:05,810 --> 00:12:08,310
‫يستطيع (دوغ) تشتيت انتباهنا‬
‫بكل الألقاب الجديدة بقدر ما يشاء‬

230
00:12:08,440 --> 00:12:10,400
‫لكننا لا نزال تابعين له‬

231
00:12:14,240 --> 00:12:15,610
‫يجب أن يكون هناك ٦‬

232
00:12:15,740 --> 00:12:17,990
‫نعم، أراد (بوب) مشاهدة آخر ٣ لمرة أخرى‬

233
00:12:18,120 --> 00:12:19,780
‫- هي معه لأسبوع‬
‫- لا أدري يا رجل‬

234
00:12:19,910 --> 00:12:21,280
‫مشهد الخطبة يبهجه‬

235
00:12:21,410 --> 00:12:22,790
‫حسناً، سأعود مع المجموعة الأولى‬

236
00:12:22,910 --> 00:12:24,710
‫- ابقَ واستقل سيارة أجرة مع البقية‬
‫- ماذا...‬

237
00:12:25,540 --> 00:12:29,130
‫الإباحة البطيئة ١٠١‬
‫أحب برنامج ماجستير إدارة الأعمال ذاك‬

238
00:12:30,090 --> 00:12:31,500
‫هل هذا عشب؟‬

239
00:12:32,090 --> 00:12:33,460
‫لا‬

240
00:12:38,970 --> 00:12:40,600
‫- هل هي معك؟‬
‫- أجل‬

241
00:12:40,760 --> 00:12:42,140
‫أجل‬

242
00:12:44,140 --> 00:12:46,390
‫(تينا)، هللويا!‬

243
00:12:46,890 --> 00:12:49,100
‫أخبريني أنك لم تكوني تضغطين‬
‫على المكابح هكذا طوال الوقت‬

244
00:12:49,230 --> 00:12:51,400
‫- توقف عن القلق‬
‫- تفسدينها عندما تفعلين ذلك‬

245
00:12:52,230 --> 00:12:55,280
‫تخمين رائع لكن لا، هذه منطقة العجان‬

246
00:12:56,110 --> 00:12:59,570
‫(وارين)، للمرة الـ١٢‬
‫أعرف أنك تعرف، مفهوم؟‬

247
00:12:59,700 --> 00:13:02,740
‫كلنا نعرف أنك تعرف، صحيح؟‬

248
00:13:03,200 --> 00:13:09,420
‫أيها السادة، هل أي رجل في هذه الصالة‬
‫إلى جانب (وارين بيتي) هناك‬

249
00:13:09,750 --> 00:13:12,750
‫يعرف مكان البظر في جسم المرأة؟‬

250
00:13:12,880 --> 00:13:14,250
‫قطعاً لا‬

251
00:13:14,380 --> 00:13:15,760
‫أجل يا سيد‬

252
00:13:15,880 --> 00:13:18,130
‫الجزء المتدلي الصغير في أعلى المهبل‬

253
00:13:19,890 --> 00:13:22,640
‫يا للهول! لكن أجل، أجل، أجل‬

254
00:13:23,220 --> 00:13:26,100
‫إنه الجزء المتدلي الصغير‬
‫الجزء المتدلي الصغير أيها الجميع‬

255
00:13:26,220 --> 00:13:27,730
‫حسناً الآن...‬

256
00:13:28,100 --> 00:13:32,060
‫مرحباً سيداتي سادتي‬
‫سئمتم سماعي‬

257
00:13:32,230 --> 00:13:39,450
‫هل أنتم جاهزون للفيلم الأكثر سخافة‬
‫في عصرنا، (ديب ثروت)؟‬

258
00:13:46,660 --> 00:13:51,290
‫"(فانغارد فيلمز) تقدم"‬

259
00:13:51,630 --> 00:13:55,460
‫"(ديب ثروت)"‬

260
00:13:58,470 --> 00:14:01,930
‫إذاً، هل على جميع مساعدي (بوب)‬
‫انتظاره ليستمني؟‬

261
00:14:02,180 --> 00:14:03,970
‫أنا نائب رئيس في (باراماونت) في الواقع‬

262
00:14:05,100 --> 00:14:08,480
‫لكنني بدأت مساعداً له‬
‫ولا يستطيع إلا أن يراني كذلك‬

263
00:14:09,560 --> 00:14:11,310
‫الأمور التي يجعلني أفعلها‬

264
00:14:12,350 --> 00:14:17,730
‫لو حصلت على مساعد يوماً ما‬
‫أقسم إنني سأحسن معاملته‬

265
00:14:18,690 --> 00:14:20,530
‫لدي مساعد‬

266
00:14:20,700 --> 00:14:22,910
‫مَن تظن أنه يقف خارج باب (بوب) الآن؟‬

267
00:14:26,200 --> 00:14:29,200
‫لا، أزداد اعتلالاً كل لحظة لذا...‬

268
00:14:30,460 --> 00:14:32,670
‫وإذا كنت تروق لي وأنت معتلّ؟‬

269
00:14:36,710 --> 00:14:40,510
‫"انتهيت يا (كيفن)، أحتاج إلى مخفوق بالفراولة‬
‫وسيجارة منثول"‬

270
00:14:40,630 --> 00:14:43,470
‫"كما أنني طردت مساعدك"‬

271
00:14:43,640 --> 00:14:45,800
‫- "لم يكف عن البكاء"‬
‫- الواجب يناديني‬

272
00:14:48,430 --> 00:14:50,020
‫هل يمكنك أن تطلب سيارة أجرة لي؟‬

273
00:14:52,060 --> 00:14:53,440
‫لدي فكرة أفضل‬

274
00:14:55,650 --> 00:15:00,320
‫"اسمعي، وجود بظر في قعر حلقك‬
‫أفضل من عدم وجود بظر"‬

275
00:15:00,440 --> 00:15:02,200
‫"يسهل عليك قول ذلك"‬

276
00:15:04,030 --> 00:15:06,490
‫"افترض أن خصيتيك كانتا في أذنك"‬

277
00:15:09,370 --> 00:15:11,580
‫"سأتمكن من سماع نفسي أقذف"‬

278
00:15:14,830 --> 00:15:16,920
‫"اسمعي، حللنا المشكلة"‬

279
00:15:17,040 --> 00:15:19,460
‫"جلّ ما علينا فعله الآن هو إيجاد حل"‬

280
00:15:20,260 --> 00:15:21,630
‫"مثل ماذا؟"‬

281
00:15:22,510 --> 00:15:24,680
‫"مثل الإقحام العميق"‬

282
00:15:24,800 --> 00:15:26,430
‫آسفة، آسفة، آسفة‬
‫رباه!‬

283
00:15:26,550 --> 00:15:28,220
‫- "الإقحام ماذا؟"‬
‫- "الإقحام العميق"‬

284
00:15:28,760 --> 00:15:30,930
‫"تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً"‬

285
00:15:31,060 --> 00:15:32,560
‫"إنه كذلك"‬

286
00:15:33,060 --> 00:15:35,520
‫"جرّبيه، سيروق لك"‬

287
00:15:35,810 --> 00:15:38,770
‫- "ماذا لدي لأخسر؟"‬
‫- "تعالي يا عزيزتي"‬

288
00:15:38,900 --> 00:15:42,440
‫- كم تبقى لنا من وقت يا (تامي)؟‬
‫- ٧، ربما ٨ دقائق‬

289
00:15:42,940 --> 00:15:46,910
‫من الأفضل تقديم جزء من (ديب ثروت) للجمهور‬
‫من عدم تقديم شيء، صحيح؟‬

290
00:15:47,030 --> 00:15:48,740
‫لا، هذا أسوأ بكثير‬

291
00:15:48,870 --> 00:15:50,290
‫- هل ترى هذا الشق؟‬
‫- نعم‬

292
00:15:50,410 --> 00:15:54,160
‫(ساوند أوف ميوزيك)، ١٩٦٦‬
‫هربنا أثناء دخول النازيين‬

293
00:15:54,330 --> 00:15:58,420
‫حسناً، نوشك على إفساد متعة الحاضرين‬
‫هل هذا ما تقوله لي الآن؟‬

294
00:15:58,540 --> 00:15:59,920
‫أجل سيدي‬

295
00:16:00,210 --> 00:16:02,760
‫(تينز)؟ (تينز)؟ أرجوك‬

296
00:16:03,300 --> 00:16:07,720
‫أحتاج إليك، أريدك أن تبحثي عن (ريتشي)‬
‫وتعرفي سبب التأخير‬

297
00:16:07,840 --> 00:16:10,100
‫بحلول وصولي إلى هناك وعودتي‬
‫سيكون هذا الشريط قد انتهى، لا...‬

298
00:16:10,220 --> 00:16:11,600
‫لا، لدي خطة لذلك‬
‫لدي خطة لذلك‬

299
00:16:11,720 --> 00:16:13,730
‫سأطلب من (جويس) اعتلاء المسرح‬
‫وتأدية رقص نقري‬

300
00:16:13,850 --> 00:16:15,270
‫- أرجوك، أرجوك‬
‫- حسناً، لكن...‬

301
00:16:15,390 --> 00:16:19,820
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- أريدك أن تذهبي، أرجوك‬

302
00:16:20,230 --> 00:16:22,900
‫- أتوسل إليك‬
‫- حسناً‬

303
00:16:25,700 --> 00:16:27,070
‫رباه‬

304
00:16:28,410 --> 00:16:30,830
‫هذا كثير، صحيح؟‬

305
00:16:31,330 --> 00:16:33,620
‫كنت أشاهد الجمهور أكثر من الشاشة‬

306
00:16:33,750 --> 00:16:36,460
‫ماذا؟ لا!‬
‫شربت كوباً كبيراً من الصودا‬

307
00:16:36,670 --> 00:16:39,250
‫بعد إنجاب ٣ أولاد‬
‫عليّ دخول الحمام سريعاً‬

308
00:16:39,380 --> 00:16:40,750
‫يبدو أن (ليني) يمرح بوقته‬

309
00:16:40,880 --> 00:16:42,670
‫نعم، تذكري كلامي‬
‫هو هناك يعمل‬

310
00:16:42,800 --> 00:16:45,170
‫على نكتة عن (ديب ثروت) ليقولها لسنوات‬

311
00:16:50,510 --> 00:16:52,350
‫ما خطبك؟‬

312
00:16:55,060 --> 00:16:56,440
‫- (جون ديديان)؟‬
‫- رباه‬

313
00:16:56,560 --> 00:16:59,100
‫الكاتبة (جون ديديان)؟‬
‫هل هي هنا؟‬

314
00:17:01,820 --> 00:17:04,110
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- رباه!‬

315
00:17:04,230 --> 00:17:06,070
‫- أنا (جويس)...‬
‫- (جويس بريغر)، نعم‬

316
00:17:06,190 --> 00:17:09,530
‫- استمتعت بأدائك‬
‫- رباه! كان سيئاً‬

317
00:17:11,200 --> 00:17:13,790
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أشكل رأياً‬

318
00:17:14,330 --> 00:17:17,080
‫أردت أن أرى سبب كل الجلبة‬

319
00:17:17,870 --> 00:17:21,500
‫الناس هنا وهم يضحكون بشدة‬

320
00:17:21,840 --> 00:17:27,760
‫لكن أظن أنه بسبب القلق الجماعي‬
‫عند مشاهدة شيء مضطرب على الشاشة‬

321
00:17:27,880 --> 00:17:31,800
‫فالضحك هو إفراز للتوتر‬

322
00:17:32,890 --> 00:17:34,600
‫أظن أنهم يضحكون لأنه فيلم كوميدي‬

323
00:17:34,720 --> 00:17:36,140
‫أجل، أتفق معك‬

324
00:17:36,310 --> 00:17:37,890
‫لا أظن أنها كانت النية المقصودة‬

325
00:17:38,060 --> 00:17:42,150
‫لكن بغض النظر عن ذلك‬
‫يبدو أنهم صادفوا شيئاً ما‬

326
00:17:42,310 --> 00:17:43,940
‫وأرجو المعذرة‬

327
00:17:53,080 --> 00:17:54,740
‫(جون)؟‬

328
00:17:55,580 --> 00:17:57,540
‫وجدت فكرة ممتعة للتو‬

329
00:17:58,290 --> 00:18:00,500
‫ماذا لو كتبت عن هذا لـ(مينكس)؟‬

330
00:18:01,210 --> 00:18:03,290
‫تأملات قصيرة فقط‬

331
00:18:03,460 --> 00:18:06,380
‫أفكارك حول معنى كل هذا‬

332
00:18:06,550 --> 00:18:11,840
‫"هل يمكننا متابعة هذا الحديث‬
‫في وقت لاحق؟"‬

333
00:18:12,260 --> 00:18:18,180
‫في الواقع، نقيم حفلة لاحقة‬

334
00:18:19,730 --> 00:18:21,730
‫ويجب أن تحضريها‬

335
00:18:21,850 --> 00:18:25,690
‫ويمكننا الدردشة هناك إذا أردت‬
‫والتحدث عن الحياة‬

336
00:18:25,820 --> 00:18:28,190
‫والأبراج...‬

337
00:18:30,240 --> 00:18:32,200
‫- تفضلي‬
‫- "نعم"‬

338
00:18:32,780 --> 00:18:35,200
‫"هل هذا في الوادي؟"‬

339
00:18:38,440 --> 00:18:40,270
‫ساعدني في دفع هذا قبالة الباب‬

340
00:18:40,570 --> 00:18:42,780
‫- قد يشتري لنا بعض الوقت‬
‫- توقف‬

341
00:18:46,030 --> 00:18:47,700
‫"كانت الابتسامة ظاهرة في عينيها"‬

342
00:18:47,820 --> 00:18:49,910
‫كانت ابتسامة عريضة جداً‬

343
00:18:52,080 --> 00:18:54,160
‫رباه، لا!‬

344
00:18:55,710 --> 00:18:57,080
‫رباه!‬

345
00:18:57,210 --> 00:18:59,340
‫- هذا فظيع!‬
‫- اعثروا على الشريط الرابع‬

346
00:18:59,460 --> 00:19:00,840
‫- حسناً، رباه!‬
‫- حسناً‬

347
00:19:00,960 --> 00:19:02,800
‫لم أشاهد أي شريط‬
‫كيف أعرف ما في الشريط الرابع؟‬

348
00:19:02,920 --> 00:19:06,130
‫- اصرخ وسأعرف‬
‫- لدي حلاقة شعر العانة‬

349
00:19:06,300 --> 00:19:09,800
‫- هل هي الممرضة التي تمارس الجنس؟‬
‫- ثمة قشة تخرج من مهبلها‬

350
00:19:09,930 --> 00:19:11,310
‫هذا عضو اصطناعي للحشيشة‬

351
00:19:11,970 --> 00:19:14,220
‫- هذا ما يبدأ الشريط الرابع‬
‫- حسناً، أعطوني الشريط الرابع‬

352
00:19:14,350 --> 00:19:16,020
‫إنه الشريط الرابع، أعطوني إياه‬

353
00:19:16,440 --> 00:19:17,810
‫شكراً، هيا‬

354
00:19:17,940 --> 00:19:19,650
‫رباه! أعطني ذلك‬

355
00:19:19,770 --> 00:19:21,150
‫- هيا‬
‫- تباً!‬

356
00:19:24,690 --> 00:19:26,490
‫"ثمة خطب ما"‬

357
00:19:26,610 --> 00:19:28,530
‫رباه، الشريط الرابع‬

358
00:19:30,700 --> 00:19:33,870
‫"القضية رقم ٣٥٨، (ألبرت فنستر)‬
‫العمر ٢٥ سنة، أعزب"‬

359
00:19:34,370 --> 00:19:39,170
‫"لديه هوس في اكتشاف أن الأمور‬
‫تكون أفضل مع الصودا"‬

360
00:19:39,330 --> 00:19:41,250
‫"أرخ عضلاتك..."‬

361
00:19:43,590 --> 00:19:46,170
‫"أود المحاولة"‬

362
00:19:48,260 --> 00:19:51,680
‫"أرجوك لا تقلل من احترامي"‬

363
00:19:52,350 --> 00:19:54,810
‫"أود أن أشرب بعض الصودا"‬

364
00:19:54,930 --> 00:19:56,310
‫حسناً‬

365
00:19:57,430 --> 00:20:00,480
‫شكراً، أنت لطيف جداً، شكراً‬

366
00:20:01,230 --> 00:20:04,690
‫مرحباً، هل استمتعت به؟ أحب ريشك‬

367
00:20:04,820 --> 00:20:06,610
‫حسناً، شكراً، سررت بلقائك‬

368
00:20:06,740 --> 00:20:08,900
‫شكراً، آسفة، المعذرة‬

369
00:20:09,150 --> 00:20:10,610
‫حسناً، يجب أن تضع ثلجاً على ذلك‬

370
00:20:10,740 --> 00:20:13,200
‫- لأنه لدينا حفلة لاحقة لإقامتها‬
‫- اعتقدت أنك ألغيتها‬

371
00:20:13,330 --> 00:20:15,490
‫مَن أقنعك؟ (جويس كارول أوتس)‬
‫في حوض الاستحمام وهي تقرأ كتاباً؟‬

372
00:20:15,620 --> 00:20:18,460
‫لا، إنها (جون ديديان)‬
‫وهي ستحضر الحفلة، مفهوم؟‬

373
00:20:18,620 --> 00:20:22,080
‫قد تكتب عن (ديب ثروت) لمجلتنا‬

374
00:20:22,580 --> 00:20:24,550
‫رباه، هذه ظاهرة ثقافية فعلاً‬

375
00:20:24,920 --> 00:20:26,300
‫- لن يحصل ذلك‬
‫- مرحباً‬

376
00:20:26,420 --> 00:20:28,170
‫- ليس لدينا وقت لإقامة حفلة‬
‫- ماذا؟ لا، لا بأس‬

377
00:20:28,300 --> 00:20:30,760
‫(كونستنس) تحب ذلك‬
‫لديها متعهد طعام‬

378
00:20:30,880 --> 00:20:32,260
‫- (كونستنس)...‬
‫- نعم‬

379
00:20:32,430 --> 00:20:34,510
‫ستتولى المشروب لإحدى حفلاتنا؟‬

380
00:20:34,640 --> 00:20:36,020
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- لا‬

381
00:20:36,140 --> 00:20:37,850
‫لا، إذا كنا سنفعلها‬
‫فيجب أن تتولى (تينا) ذلك، سأرسلها‬

382
00:20:37,980 --> 00:20:39,350
‫- (تينا)! أين (تينا)؟‬
‫- إنها تعرف ما هو المناسب...‬

383
00:20:39,480 --> 00:20:41,520
‫لم أرها طوال المساء‬
‫شكراً لك‬

384
00:20:42,650 --> 00:20:44,360
‫مرحباً، رباه، مرحباً‬

385
00:20:48,530 --> 00:20:49,900
‫استمتعوا‬

386
00:20:53,620 --> 00:20:54,990
‫- خيار رائع‬
‫- "حبيبتي"‬

387
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
‫"إذا كنت موافقة..."‬

388
00:20:57,490 --> 00:21:00,910
‫لا، لا، أحببت ذلك‬
‫بالطبع، كان لدي الكثير من المريضات‬

389
00:21:01,080 --> 00:21:04,790
‫لكن الشيء الوحيد الذي وجدته قط‬
‫في حلق المرأة هو سرطان المريء‬

390
00:21:04,920 --> 00:21:07,500
‫- لذا... نعم‬
‫- ستقود‬

391
00:21:07,840 --> 00:21:11,010
‫الأقراص الخضراء هي للتركيز، يتناولها‬
‫رواد الفضاء لتحمّل إعادة دخول الغلاف الجوي‬

392
00:21:11,720 --> 00:21:13,090
‫يمكنك تناول نصف قرص‬

393
00:21:13,890 --> 00:21:15,720
‫- أعطيني إياه‬
‫- "أحب ماذا فعلت بإضاءة العدسات"‬

394
00:21:15,850 --> 00:21:17,220
‫تجعلك تشعر بأن أحدهم ينظر‬

395
00:21:17,350 --> 00:21:19,520
‫يخاف أغلب الناس من العضو الذكري الكبير‬

396
00:21:20,680 --> 00:21:22,310
‫مضحك وموهوب‬

397
00:21:22,440 --> 00:21:24,360
‫آمل أنك جاهز للنجاح‬

398
00:21:25,400 --> 00:21:29,690
‫الفارق هو أن العصا ملتوية‬
‫بينما هذه هنا...‬

399
00:21:29,820 --> 00:21:32,700
‫تفقدي هذا، عقيق ناري نيبالي‬

400
00:21:34,110 --> 00:21:35,780
‫يقولون إنه ملعون‬

401
00:21:37,160 --> 00:21:38,830
‫أنا أقول إنه باهظ‬

402
00:21:39,080 --> 00:21:40,450
‫قطعة رائعة‬

403
00:21:40,580 --> 00:21:43,620
‫"أعرف أنك ستصوبين الأمر"‬

404
00:21:52,510 --> 00:21:54,800
‫نعم، في صغري‬
‫اعتقدت أن الجنس الفموي‬

405
00:21:54,930 --> 00:21:57,350
‫كان يعني نفخ أحدهم على العضو الذكري‬

406
00:21:57,470 --> 00:22:01,060
‫لا، أول مرة رأيت فيها عضواً ذكرياً‬
‫اعتقدت أنه سرّة بطن طويلة‬

407
00:22:01,230 --> 00:22:04,230
‫أي معتلّون يرسلون هذه من دون طلب؟‬

408
00:22:04,520 --> 00:22:07,400
‫يظن الجد أنه ينتمي إلى مجلة‬

409
00:22:08,610 --> 00:22:10,190
‫هذا (واين)، لديه وسام القلب البنفسجي‬

410
00:22:10,320 --> 00:22:12,150
‫نعم، وعضو ذكري بنفسجي‬

411
00:22:15,910 --> 00:22:17,910
‫أيمكنك إعادة ملء كأسي؟‬

412
00:22:19,120 --> 00:22:21,910
‫"أعرف أنه عندما آخذك..."‬

413
00:22:25,000 --> 00:22:29,170
‫لا شيء أكثر جاذبية من رجل يغسل الأطباق‬

414
00:22:29,290 --> 00:22:32,380
‫لو كنت أصغر بـ٢٠ سنة‬
‫لحبستك في برجي‬

415
00:22:32,550 --> 00:22:34,930
‫لو كنت أكبر بـ١٠ سنوات‬
‫لسمحت لك‬

416
00:22:35,720 --> 00:22:38,430
‫- أودعك فحسب‬
‫- لا بأس بأول حفلة لنا‬

417
00:22:38,600 --> 00:22:39,970
‫ما رأيك؟ هل أنت سعيدة؟‬

418
00:22:40,100 --> 00:22:45,190
‫أقدّر خاصة طريقتك في التعامل‬
‫مع مشكلة الأشرطة المفقودة والشرطة‬

419
00:22:45,640 --> 00:22:47,020
‫أي شرطة؟‬

420
00:22:47,150 --> 00:22:51,610
‫أعرف أنك معتاد تولي كل هذه الأمور بمفردك‬
‫لكن استخدمني‬

421
00:22:51,730 --> 00:22:56,780
‫كنت ثالث أكبر متبرع للنائب العام‬
‫وذلك السافل البائس يدين لي بخدمة‬

422
00:22:56,910 --> 00:22:59,740
‫- تسرّني معرفة ذلك‬
‫- لكن أعجبني ما رأيته الليلة، (دوغلاس)‬

423
00:23:00,280 --> 00:23:04,460
‫أنا متحمسة جداً للبدء بالعمل‬
‫واكتشاف إلى أين سنصل‬

424
00:23:04,580 --> 00:23:06,540
‫- أنا أيضاً‬
‫- وبالمناسبة‬

425
00:23:07,080 --> 00:23:12,800
‫كنت كريماً جداً لتعطي (جويس) المكتب الأكبر‬
‫أنت رجل نبيل‬

426
00:23:20,760 --> 00:23:23,890
‫سيارتك في (مولهولاند)، في مكان ما‬
‫بين (كولدواتر) ووادي (لوريل)‬

427
00:23:24,220 --> 00:23:25,770
‫سيارة الـ(رولز) خردة مثلك أنت‬

428
00:23:25,890 --> 00:23:28,480
‫لم يكن عليّ إرسالك لكن‬
‫كان من المستحيل أن...‬

429
00:23:28,850 --> 00:23:31,650
‫(لوريل) و(كولدواتر)؟‬
‫تبلغ المسافة ٣ كلم يا (تينز)‬

430
00:23:31,770 --> 00:23:34,320
‫يا للمصيبة!‬
‫دخلت إلى حفلة كبرى‬

431
00:23:34,440 --> 00:23:37,660
‫لم تتم دعوتي إليها‬
‫لفيلم لم تتسن لي مشاهدته‬

432
00:23:38,360 --> 00:23:40,240
‫عودوا إلى الحفلة يا رفاق‬
‫امرحوا‬

433
00:23:40,410 --> 00:23:42,490
‫(تينا)، أرجوك‬
‫هل تظنين أن هذه كانت نيتي؟‬

434
00:23:42,620 --> 00:23:44,080
‫كان من المستحيل أن أتواصل معك‬

435
00:23:44,200 --> 00:23:45,830
‫سير ذاتية للبديل عني‬

436
00:23:45,950 --> 00:23:49,080
‫أنا المحررة المديرة يا (دوغ)‬
‫ولست سكرتيرتك‬

437
00:23:49,250 --> 00:23:52,960
‫إذا احتجت إليّ، سأكون أشرب الويسكي‬
‫السري خاصتك في مكتب (جويس)‬

438
00:23:53,300 --> 00:23:55,460
‫يبدو أن المرح هناك‬

439
00:23:57,680 --> 00:24:01,470
‫الشيء الوحيد الذي وجدته‬
‫في حلق امرأة هو لهاة متورّمة‬

440
00:24:03,470 --> 00:24:05,020
‫حسناً، هذه الأقراص تجعلني أكثر إضحاكاً‬

441
00:24:05,140 --> 00:24:06,980
‫- هل يمكنني الحصول على النصف الآخر الآن؟‬
‫- لا، إنها الثانية فجراً‬

442
00:24:07,100 --> 00:24:10,270
‫- على الأرجح أن الجليسة تخالنا ميتين‬
‫- حسناً، ما الضرر من ساعة أخرى؟‬

443
00:24:10,850 --> 00:24:12,230
‫تناولت ما يكفي، مفهوم؟‬

444
00:24:12,360 --> 00:24:18,240
‫يمكنك إخبار جميع أصدقائك غداً في الملهى‬
‫عن حفلتك الكبرى مع نجوم الإباحة‬

445
00:24:18,860 --> 00:24:20,910
‫هل هذا هو رأيك بهذه الليلة؟‬

446
00:24:21,950 --> 00:24:23,330
‫(شيل)...‬

447
00:24:25,450 --> 00:24:27,830
‫ثمة خطب بك ولا أدري ما هو‬

448
00:24:27,960 --> 00:24:30,500
‫ولا أعرف لماذا لكنني اعتقدت‬
‫أنه سيكون جيداً لنا‬

449
00:24:30,620 --> 00:24:34,250
‫أن نبتعد عن الأولاد والمنزل والمسؤوليات‬
‫لمحاولة الاستمتاع معاً‬

450
00:24:35,670 --> 00:24:40,090
‫أود ذلك أيضاً‬
‫الاستمتاع معك‬

451
00:24:40,680 --> 00:24:42,720
‫اسمعي، أحبك‬

452
00:24:42,850 --> 00:24:46,140
‫وأياً كان هذا‬
‫أريد أن أكتشفه معك‬

453
00:24:46,310 --> 00:24:47,850
‫سأفعل مهما يلزم‬

454
00:24:49,480 --> 00:24:52,060
‫ما زال لدي النصف الآخر لذا...‬

455
00:24:54,650 --> 00:24:57,900
‫"إلى شفاهك، عزيزتي"‬

456
00:24:58,490 --> 00:25:01,910
‫"إنه سمّ عند البعض"‬

457
00:25:02,780 --> 00:25:04,990
‫رافقني، أعرف مكاناً‬

458
00:25:10,460 --> 00:25:12,420
‫انتبها، الخزانة إلى اليسار تهتز قليلاً‬

459
00:25:12,540 --> 00:25:13,920
‫حسناً‬

460
00:25:17,840 --> 00:25:19,420
‫أنت حسناء الحفل‬

461
00:25:19,550 --> 00:25:21,430
‫(جون)! مرحباً‬

462
00:25:21,680 --> 00:25:23,590
‫لم أعرف أنك هنا، مرحباً‬

463
00:25:23,720 --> 00:25:25,350
‫هذا متعمّد‬

464
00:25:27,850 --> 00:25:29,390
‫هل هذا دفترك؟‬

465
00:25:29,770 --> 00:25:31,940
‫هل تفكرين في كتابة المقال؟‬

466
00:25:32,850 --> 00:25:35,860
‫لا أظن أنه لدي الكثير لأقوله‬
‫عن (ديب ثروت)‬

467
00:25:38,530 --> 00:25:39,900
‫حقاً؟‬

468
00:25:40,650 --> 00:25:45,120
‫لكن ألا يبدو أن الناس يتوقون‬
‫إلى طريقة للانفتاح أكثر‬

469
00:25:45,280 --> 00:25:50,620
‫حيال الحياة الجنسية‬
‫وطرح أسئلة بلا خجل؟‬

470
00:25:50,750 --> 00:25:53,830
‫لذا حوّلوا هذا الفيلم السخيف إلى حدث‬

471
00:25:53,960 --> 00:25:57,040
‫ليمنحوا أنفسهم طريقة لفعل ذلك بالتحديد‬

472
00:25:57,170 --> 00:25:58,590
‫ولا أظن أنه يتوقف عند هذا الحد‬

473
00:25:58,750 --> 00:26:02,550
‫أظن... لا أدري‬
‫يبدو هذا كبداية أمر ما‬

474
00:26:03,380 --> 00:26:05,010
‫"إنه سمّ عند البعض"‬

475
00:26:05,140 --> 00:26:07,430
‫يبدو أنك بدأت بكتابته‬

476
00:26:07,850 --> 00:26:10,060
‫"لذا انتظري كالسيدة"‬

477
00:26:10,180 --> 00:26:13,770
‫"السيدة"‬

478
00:26:13,890 --> 00:26:17,940
‫"انتظري كالسيدة‬
‫السيدة"‬

479
00:26:21,690 --> 00:26:23,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

480
00:26:23,780 --> 00:26:27,620
‫- هذه أكبر حفلة نقيمها على الإطلاق‬
‫- بفارق كبير‬

481
00:26:28,950 --> 00:26:31,500
‫(إرنست بورغناين) و(وارين بيتي)‬
‫تعاركا في موقف السيارات‬

482
00:26:31,700 --> 00:26:34,250
‫ماذا؟ لمَ لم يخبرني أحد؟‬

483
00:26:34,710 --> 00:26:36,250
‫لم تكن معركة عادلة‬

484
00:26:37,040 --> 00:26:41,130
‫- سقط (إرني) بعد لكمة واحدة‬
‫- فاتني كل شيء‬

485
00:26:44,090 --> 00:26:48,390
‫- أظن أنني أفضّل الحفلات السابقة‬
‫- نعم، أصبحت الإباحة رائجة‬

486
00:27:10,330 --> 00:27:15,160
‫"قال أبي"‬

487
00:27:17,080 --> 00:27:22,050
‫"بني، حان الوقت"‬

488
00:27:23,380 --> 00:27:26,590
‫"سأحررك وأفلت يدك"‬

489
00:27:26,760 --> 00:27:31,720
‫"عليك الذهاب إلى العالم‬
‫وإثبات نفسك كرجل"‬

490
00:27:32,970 --> 00:27:36,810
‫"لأنك وُضعت هنا لتكون الأول"‬

491
00:27:36,980 --> 00:27:40,230
‫"عليك النهوض في الصباح لمقابلة الشمس"‬

492
00:27:40,440 --> 00:27:43,610
‫"عليك الجلوس عند الطاولة وكسر الخبز"‬

493
00:27:43,780 --> 00:27:47,150
‫"وإذا تحول لون الدم في عروقك إلى الأحمر"‬

494
00:27:47,360 --> 00:27:53,080
‫"فعليك أن تكون رجلاً‬
‫أو من الأفضل أن تموت"‬

495
00:27:53,200 --> 00:27:56,830
‫"رسالة من المحررة بقلم (جويس بريغر)‬
‫لما كرهت (ديب ثروت) ولما هو جيد لـ(أمريكا)"‬

496
00:27:58,080 --> 00:28:02,880
‫"قال أبي"‬

497
00:28:04,800 --> 00:28:09,760
‫"بني، حان الوقت"‬

498
00:28:11,100 --> 00:28:14,350
‫"عليك البحث من حولك‬
‫عن حجر متين"‬

499
00:28:14,470 --> 00:28:19,650
‫"عليك تجهيز الأمور‬
‫وتشييد منزل لنفسك"‬

500
00:28:20,520 --> 00:28:24,320
‫"لأنك وُضعت هنا لتكون الأول"‬

501
00:28:24,530 --> 00:28:27,860
‫"عليك النهوض في الصباح لمقابلة الشمس"‬

502
00:28:28,030 --> 00:28:31,240
‫"عليك الجلوس عند الطاولة وكسر الخبز"‬

503
00:28:31,410 --> 00:28:34,790
‫"وإذا تحول لون الدم في عروقك إلى الأحمر"‬

504
00:28:34,990 --> 00:28:36,500
‫"فعليك أن تكون رجلاً"‬

505
00:28:36,660 --> 00:28:41,250
‫- "أو من الأفضل أن تموت"‬
‫- ١٨‬

506
00:28:43,000 --> 00:28:44,960
‫البائس‬

507
00:28:45,840 --> 00:28:50,380
‫"قال أبي"‬

508
00:28:52,390 --> 00:28:57,140
‫"بني، حان الوقت"‬

509
00:28:58,730 --> 00:29:02,190
‫"عليك أن تجد امرأة وتحسن معاملتها"‬

510
00:29:02,600 --> 00:29:05,690
‫"قم بواجبك كما تعرف أنه يجب"‬

511
00:29:05,860 --> 00:29:09,030
‫"لن يكون عليك القلق يوماً من الوحدة"‬

512
00:29:09,190 --> 00:29:13,030
‫"ستصنع لك المرأة منزلاً سعيداً"‬

513
00:29:14,740 --> 00:29:18,620
‫"لأنك وُضعت هنا لتكون الأول"‬

514
00:29:18,750 --> 00:29:22,080
‫"عليك النهوض في الصباح لمقابلة الشمس"‬

515
00:29:22,250 --> 00:29:25,540
‫"عليك الجلوس عند الطاولة وكسر الخبز"‬

516
00:29:25,670 --> 00:29:28,920
‫"وإذا تحول لون الدم في عروقك إلى الأحمر"‬

517
00:29:29,210 --> 00:29:36,640
‫"فعليك أن تكون رجلاً‬
‫أو من الأفضل أن تموت"‬

518
00:29:40,430 --> 00:29:48,730
‫"فعليك أن تكون رجلاً‬
‫أو من الأفضل أن تموت"‬

519
00:29:52,030 --> 00:29:56,410
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

