﻿1
00:00:15,270 --> 00:00:18,270
‫- "الليلة، (بيلا لاروش) اختارت موضوعاً"‬
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:18,520 --> 00:00:20,570
‫السيدات يخترن شركاءهنّ‬

3
00:00:20,690 --> 00:00:23,530
‫بدأت (بيلا) رحلتها في أحياء أخرى أيضاً‬

4
00:00:23,650 --> 00:00:26,860
‫أحياء ذات بنية تجريبية أكثر‬

5
00:00:26,990 --> 00:00:28,410
‫من أين تجدين تلك الأمور؟‬

6
00:00:28,530 --> 00:00:30,990
‫- "هل تصور الطعام بشكل إباحي؟"‬
‫- أحتاج إلى منفذ إبداعي، مفهوم؟‬

7
00:00:31,120 --> 00:00:32,990
‫تعرفين أنني لا أشعر بالرضى مؤخراً‬

8
00:00:33,120 --> 00:00:36,660
‫أبحث عن عملي التالي هنا‬
‫أنتظر تراصف النجوم‬

9
00:00:36,790 --> 00:00:38,170
‫ستكونين بخير، الكل يحبك‬

10
00:00:38,290 --> 00:00:40,880
‫ما رأيك بأن نقود على الساحل...‬

11
00:00:41,130 --> 00:00:42,840
‫ونتوه حيث لا يصل إلينا أحد؟‬

12
00:00:42,960 --> 00:00:46,970
‫"أحضرت (كونستنس)، عرضت عليها الرؤيا العالمية‬
‫والآن، أنت توشك على تحقيقها"‬

13
00:00:47,260 --> 00:00:49,090
‫- يجب أن تديرها‬
‫- نعم‬

14
00:00:49,220 --> 00:00:54,930
‫لمَ لا تعدّين لنا مشروباً وسندردش‬
‫حول مستقبل هذه الشركة؟ ومستقبلك‬

15
00:00:55,060 --> 00:01:00,230
‫إذا ظهرنا على غلاف مجلة (رولينغ ستون)‬
‫فسننطلق إلى الفضاء‬

16
00:01:03,690 --> 00:01:05,070
‫"(فاسار)"‬

17
00:01:09,700 --> 00:01:13,280
‫- آسف، ظننت أنك ذهبت‬
‫- ستقلع الرحلة بعد بضع ساعات‬

18
00:01:13,410 --> 00:01:17,710
‫يومان كاملان في المكتب بين الرحلات (جويسي)؟‬
‫احذري، فقد يظن أحدهم أنك تعملين هنا‬

19
00:01:17,830 --> 00:01:21,830
‫تشكرني (فاسار) على تقديم‬
‫منحة النساء في مجال الطباعة‬

20
00:01:22,090 --> 00:01:23,750
‫سيحضر كامل القسم الإنكليزي‬

21
00:01:23,880 --> 00:01:26,090
‫- كم سيكلّفك هذا؟‬
‫- لا يتعلق الأمر بالمال يا (دوغ)‬

22
00:01:26,260 --> 00:01:28,880
‫بل بتسهيل المسار لتتبعني النساء‬

23
00:01:29,510 --> 00:01:31,590
‫مهلاً، هذا حائطي!‬

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,510
‫- ماذا...‬
‫- نعم، كان حائطي‬

25
00:01:33,640 --> 00:01:36,270
‫رباه، أرجوك لا تجعله يكون أداة جريمة قتل‬

26
00:01:36,390 --> 00:01:42,440
‫لا، لا، وضعت هذا هنا للمحافظة عليه‬
‫بعدما استعجلت مع نادلة في (ترايدر فيك)‬

27
00:01:44,650 --> 00:01:46,650
‫رباه! هل ستعرض الزواج على (تينا)؟‬

28
00:01:46,780 --> 00:01:49,450
‫نعم، التوقيت مناسب‬
‫لا أستطيع الذهاب إلى (أوروبا) من دونها‬

29
00:01:50,200 --> 00:01:52,070
‫ثمة فارق زمني ثم...‬

30
00:01:52,200 --> 00:01:54,530
‫كلفة الاتصالات الدولية باهظة جداً‬

31
00:01:54,780 --> 00:01:56,450
‫حسناً، إليك بعض الملاحظات‬

32
00:01:56,660 --> 00:01:59,460
‫ما مدى الجانب اللوجستي في هذا العرض؟‬

33
00:01:59,580 --> 00:02:02,420
‫لا تقلقي يا (جويسي)‬
‫هذه ليست أول مرة أتزوج فيها‬

34
00:02:02,540 --> 00:02:05,170
‫- ربما لا تذكر ذلك أيضاً‬
‫- إنه حفل تقاعد أمها الكبير‬

35
00:02:05,300 --> 00:02:09,090
‫لذا سأتسلل إلى هناك بينما نستعد‬
‫وسأخبرها...‬

36
00:02:11,550 --> 00:02:15,260
‫سأخبرها أنها أول شخص‬
‫أريد أن أخبره ذلك‬

37
00:02:16,100 --> 00:02:18,810
‫سواء أكان جيداً أم سيئاً‬
‫وأن حياتي لا...‬

38
00:02:19,520 --> 00:02:21,100
‫ليست منطقية من دونها‬

39
00:02:21,230 --> 00:02:25,020
‫وعندما قابلتها، كل شيء تغير معي نحو الأفضل‬

40
00:02:26,020 --> 00:02:29,360
‫- شيء من هذا القبيل‬
‫- لا أفكر فيكما سوى في العمل‬

41
00:02:29,490 --> 00:02:33,450
‫لكن لديكما حياة أخرى‬
‫وهذا جميل جداً‬

42
00:02:33,570 --> 00:02:36,200
‫بحقك يا (بريغر)‬
‫لم أعتبرك غبية قط‬

43
00:02:37,450 --> 00:02:41,040
‫لا يزال الزواج سجناً أبوياً‬
‫شبيهاً بالعبودية الملزمة‬

44
00:02:41,160 --> 00:02:42,620
‫وها هي تكشف حقيقتها‬

45
00:02:42,870 --> 00:02:45,170
‫يجدر بك إصلاح الثقب عندما أعود من (بكبسي)‬

46
00:02:52,010 --> 00:02:55,260
‫"هذا هو نجاحنا"‬

47
00:02:56,510 --> 00:02:59,470
‫"في أنحاء العالم‬
‫أفضّل أن أكون ذبابة"‬

48
00:03:00,310 --> 00:03:03,390
‫- "سأضيء لحبيبي..."‬
‫- بالطبع إنه مجاني، إنه مشمول‬

49
00:03:03,560 --> 00:03:04,940
‫- مرحباً‬
‫- تفضلي‬

50
00:03:06,190 --> 00:03:07,570
‫ولك‬

51
00:03:07,770 --> 00:03:09,150
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

52
00:03:15,240 --> 00:03:17,870
‫متى كانت آخر مرة اختلينا فيها لبرهة؟‬
‫أنا وأنت؟‬

53
00:03:18,030 --> 00:03:23,830
‫واسمعي، منزل (لامبرت) حافل‬
‫ثمة أحداث كثيرة‬

54
00:03:24,290 --> 00:03:27,040
‫أتشوق لأريك الحرم‬
‫سيكون رائعاً‬

55
00:03:27,170 --> 00:03:31,050
‫يجب أن أدلي بخطاب قصير‬
‫ثم سنكون لوحدنا‬

56
00:03:31,170 --> 00:03:34,720
‫أريد أن أرى كل ما كنت تكتبين عنه‬
‫وترسلينه إلى الديار، مثل...‬

57
00:03:34,880 --> 00:03:37,260
‫- صالون (روز)؟‬
‫- وكعكات الفراولة، أجل‬

58
00:03:37,800 --> 00:03:40,100
‫وستقابلين الأستاذة (ميريم)‬

59
00:03:40,680 --> 00:03:43,480
‫- الأستاذة (ميريم) الشهيرة‬
‫- هي نقطة البداية!‬

60
00:03:43,640 --> 00:03:45,020
‫أنا...‬

61
00:03:45,480 --> 00:03:47,940
‫بالكاد استطعت التفوه بجملة كاملة‬
‫عندما ذهبت إلى (فاسار)‬

62
00:03:48,060 --> 00:03:51,900
‫هذا ليس صحيحاً، ذكر تقريرك للصف السادس‬
‫أنك عدائية بالكلام‬

63
00:03:52,280 --> 00:03:54,610
‫كنت أتخبط مقارنة بفتيات المدرسة الداخلية‬

64
00:03:54,740 --> 00:03:59,030
‫لكنها رأت شيئاً...‬
‫لا أدري... مميزاً فيّ‬

65
00:03:59,160 --> 00:04:01,540
‫أذكر أنها أجلستني وقالت‬

66
00:04:02,250 --> 00:04:04,830
‫"كفي عن القلق بشأن ما يسمعه الآخرون"‬

67
00:04:05,210 --> 00:04:08,670
‫"وأحبي صوتك الفريد"‬

68
00:04:08,790 --> 00:04:10,550
‫- أحبها من الآن‬
‫- نعم‬

69
00:04:10,670 --> 00:04:12,710
‫إنها الشخص الوحيد الذي أتصوره‬

70
00:04:12,880 --> 00:04:15,510
‫- يكتب تمهيد كتابي‬
‫- ما يختم الحلقة‬

71
00:04:15,800 --> 00:04:17,890
‫ثمة شعر في ذلك يا (جويسي)‬

72
00:04:26,980 --> 00:04:28,480
‫مَن يريد نبيذاً أبيض؟‬

73
00:04:28,610 --> 00:04:30,940
‫إنه يوم السبت، لمَ أنت هنا؟‬

74
00:04:31,070 --> 00:04:33,280
‫عرفت أنك ستكون هنا تعمل‬
‫لذا أحضرت لك فطوراً متأخراً‬

75
00:04:33,440 --> 00:04:35,450
‫- مشروب (بيليني)؟‬
‫- لا، لا أستطيع‬

76
00:04:35,610 --> 00:04:41,830
‫يريد عميلي الجديد ملفاً محدثاً‬
‫يشمل صورة ذاتية تظهر حقيقتي‬

77
00:04:41,990 --> 00:04:43,370
‫أياً كانت‬

78
00:04:45,750 --> 00:04:47,120
‫أنت جاهزة؟‬

79
00:04:47,960 --> 00:04:49,960
‫الصور القديمة لا تفلح‬

80
00:04:50,130 --> 00:04:53,130
‫- نسيت أنك أتيت إلى (لوس أنجلوس) للتمثيل‬
‫- والرقص‬

81
00:05:00,640 --> 00:05:02,010
‫اعتقدت أنك سترتشفه‬

82
00:05:03,350 --> 00:05:04,720
‫ماذا فعلت؟‬

83
00:05:05,140 --> 00:05:07,270
‫- إنها من (ناسا)‬
‫- ما هي من (ناسا)؟‬

84
00:05:07,480 --> 00:05:11,060
‫الحبة التي قطّعتها إلى أرباع‬
‫طحنتها وخلطتها في عصير الدراق‬

85
00:05:11,230 --> 00:05:14,780
‫إنها تُسمى (إم دي إم...)‬
‫شيء ما، الحروف لا تهمّ‬

86
00:05:14,900 --> 00:05:17,650
‫- إنها من فعل الإنسان‬
‫- (بامبي)، تحدثنا في الموضوع‬

87
00:05:17,820 --> 00:05:22,830
‫أعرف... أردت التحدث عن مشاعرنا‬
‫والقيام برحلة تعافي‬

88
00:05:23,080 --> 00:05:25,540
‫سنجد حلاً تلقائياً للعمل‬
‫المخدرات مفيدة للإلهام‬

89
00:05:25,660 --> 00:05:27,160
‫أعرف‬

90
00:05:27,330 --> 00:05:29,420
‫لهذا أنا أتعاطاها‬

91
00:05:29,750 --> 00:05:32,590
‫تناولت حبتَي (بيربل نوربل)‬
‫لحظة خروجي من الطريق السريع‬

92
00:05:32,710 --> 00:05:37,170
‫أظن أن الأمر المسؤول الوحيد لفعله‬
‫هو إعطائي حبتين منها لنكون بالجولة عينها‬

93
00:05:37,300 --> 00:05:38,680
‫من أي نوع؟‬

94
00:05:39,010 --> 00:05:41,590
‫أظن... جولة سريعة؟‬

95
00:05:50,140 --> 00:05:51,520
‫مرحباً يا جميلة‬

96
00:05:52,230 --> 00:05:54,900
‫لا! عليّ البدء من جديد!‬

97
00:05:55,230 --> 00:05:57,650
‫أنت تعرف رأي أمي بمكياجي وشعري‬

98
00:05:57,780 --> 00:06:01,780
‫نعم، كل شيء فيك‬
‫أيمكنني التحدث معك لبرهة قبل الحفلة؟‬

99
00:06:02,320 --> 00:06:04,490
‫نسيت إخبارك أنك لن تحضر الليلة‬

100
00:06:04,830 --> 00:06:06,950
‫ثق بي، إنه آخر مكان تريد التواجد فيه‬

101
00:06:07,410 --> 00:06:09,250
‫- عمَ تتحدثين؟‬
‫- تقاعد أمي؟‬

102
00:06:09,370 --> 00:06:12,670
‫تولي (مارفن) إدارة متجر القرطاسية؟‬
‫سيكون الوضع محموماً‬

103
00:06:12,790 --> 00:06:15,710
‫هذه أسباب إضافية لتواجدي هناك‬
‫كشخص أهم لك من...‬

104
00:06:15,840 --> 00:06:18,210
‫عائلتي لا تعرف أننا تصالحنا‬

105
00:06:18,460 --> 00:06:21,630
‫هل تمازحينني؟ ألم تخبريهم؟‬

106
00:06:22,050 --> 00:06:23,930
‫لم يفرحوا في المرة الأولى‬

107
00:06:24,050 --> 00:06:25,810
‫- ثم انفصلنا...‬
‫- حسناً‬

108
00:06:25,930 --> 00:06:28,810
‫ثم تزوجت من امرأة أخرى‬
‫وفرحوا بذلك لكن...‬

109
00:06:28,980 --> 00:06:30,600
‫- حسناً‬
‫- المرة الثانية؟‬

110
00:06:30,730 --> 00:06:32,230
‫حسناً، حسناً، اسمعي (تينز)‬

111
00:06:32,350 --> 00:06:35,440
‫مررنا بالكثير من الإخفاقات‬
‫لكن هذا مختلف‬

112
00:06:35,570 --> 00:06:37,570
‫هذا هو نجاحنا، مفهوم؟‬

113
00:06:37,690 --> 00:06:42,570
‫لذا اتصلي بأمك وأخبريها أننا تصالحنا‬
‫ودعيني أتولى الباقي، اتفقنا؟‬

114
00:06:43,990 --> 00:06:45,370
‫اتفقنا‬

115
00:06:45,490 --> 00:06:49,290
‫تجمع هنا (بيرسيفوني رايزنغ)‬
‫للاحتفال بالاعتدال الشمسي‬

116
00:06:49,580 --> 00:06:51,920
‫بدا سخيفاً عندما أخبرتني عنه‬
‫لكن بما أننا هنا‬

117
00:06:52,040 --> 00:06:55,710
‫أريد أن أرتدي فستاناً أبيض وتاجاً من الأزهار‬

118
00:06:56,130 --> 00:06:58,050
‫هذا (كوشينغ هاوس)‬
‫موطن المنوعات الأدبية‬

119
00:06:58,170 --> 00:07:01,470
‫وأين صالون (روز)؟‬
‫أحتاج إلى بعض الكعكات‬

120
00:07:01,880 --> 00:07:03,260
‫سبق وأخذنا استراحة‬

121
00:07:03,930 --> 00:07:05,390
‫عندما قضيت حاجتي في (نيو روشيل)؟‬

122
00:07:05,550 --> 00:07:07,680
‫وخسرنا ٥ دقائق؟ أجل‬

123
00:07:07,810 --> 00:07:09,390
‫كان عليّ غسل يديّ‬

124
00:07:09,680 --> 00:07:11,520
‫لا أقصد أن أكون صارمة جداً‬

125
00:07:11,640 --> 00:07:15,900
‫كلنا متحمسون جداً لتواجد أيقونة‬
‫للتحرر الجنسي بيننا من جديد‬

126
00:07:16,020 --> 00:07:18,650
‫لا تعتذري أبداً على إطرائي أمامي‬

127
00:07:19,610 --> 00:07:20,990
‫يشرّفني أن أعود‬

128
00:07:21,110 --> 00:07:23,860
‫وأمد يد العون لأرفع الجيل التالي‬

129
00:07:24,860 --> 00:07:27,740
‫- هذا من خطابي، هل هو مبالغ فيه؟‬
‫- لا يكفي تقريباً‬

130
00:07:37,420 --> 00:07:38,800
‫انظري إلى هذا يا (جويسي)!‬

131
00:07:38,920 --> 00:07:41,840
‫هل تظنين أن (جاكي أو) لاقت هذا الحضور‬
‫عندما عادت؟‬

132
00:07:41,970 --> 00:07:44,430
‫نعم، لكن زوجها كان قد توفي حديثاً‬

133
00:07:45,640 --> 00:07:47,600
‫- أين الأستاذة (ميريم)؟‬
‫- تعمل‬

134
00:07:47,720 --> 00:07:50,140
‫- لكنها ستحضر الحدث‬
‫- بالطبع، رائع، لا‬

135
00:07:50,270 --> 00:07:53,350
‫لن أرغب يوماً بإبعادها‬
‫عن صقل أذهان الغد‬

136
00:07:53,640 --> 00:07:55,270
‫جعلتني هناك آخذ أول رشفة ويسكي‬

137
00:07:55,480 --> 00:07:57,440
‫لن أمانع مشروباً‬
‫هلاّ نبحث عن مشرب؟‬

138
00:07:57,560 --> 00:08:00,480
‫في الواقع، لدى (جويس) موعد‬
‫مع الرئيس (سمبسون) عند العاشرة‬

139
00:08:03,110 --> 00:08:04,740
‫اذهبي، أنا فتاة راشدة‬

140
00:08:04,900 --> 00:08:06,280
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، أجل!‬

141
00:08:06,410 --> 00:08:07,780
‫حسناً، رائع، وداعاً‬

142
00:08:19,630 --> 00:08:22,130
‫اختر نوعاً ما! كل شيء جيد!‬

143
00:08:22,590 --> 00:08:26,430
‫لا، ليس ملائماً‬
‫ثمة أغنية مثالية وسأعثر عليها‬

144
00:08:26,550 --> 00:08:29,600
‫الأغنية ليست ما يهم بل رفيقك في الرقص‬

145
00:08:29,720 --> 00:08:31,100
‫خطأ!‬

146
00:08:31,220 --> 00:08:33,770
‫عندما أستمع إلى الموسيقى مع العائلة‬
‫يبدو كل شيء صحيحاً‬

147
00:08:34,140 --> 00:08:35,520
‫لسنا عائلة‬

148
00:08:35,850 --> 00:08:37,600
‫نحن صديقان نعمل معاً‬

149
00:08:37,730 --> 00:08:41,820
‫- هذا لئيم جداً‬
‫- ليس كذلك، إنه واقع‬

150
00:08:42,110 --> 00:08:43,940
‫لمَ تريد إيذائي؟‬

151
00:08:44,070 --> 00:08:46,950
‫لا أريد! أحبك!‬

152
00:08:47,070 --> 00:08:50,030
‫إذاً لماذا تصرخ؟‬

153
00:08:50,530 --> 00:08:53,200
‫- أنت في مكتب (جويس)‬
‫- وأنت في مكتب (دوغ)‬

154
00:08:53,490 --> 00:08:55,120
‫- أجواء مضرة!‬
‫- رباه!‬

155
00:08:55,330 --> 00:08:56,790
‫هيا، هيا، هيا!‬

156
00:08:58,670 --> 00:09:01,750
‫هل أخبرت أمك أقله‬
‫أنني أقود سيارة (رولز)؟‬

157
00:09:01,960 --> 00:09:03,760
‫أشعر بأنه كان عليك البدء بذلك‬

158
00:09:03,880 --> 00:09:05,800
‫لم نناقش سيارتك الحالية‬

159
00:09:05,920 --> 00:09:07,680
‫أشعر بأنها كانت لتندهش‬

160
00:09:08,010 --> 00:09:11,930
‫دغدغتني، أشعر بالدغدغة في هذا المكان‬

161
00:09:12,060 --> 00:09:14,680
‫- منذ متى تشعر بالدغدغة؟‬
‫- تشيخين، لا يمكنك شرب الكثير‬

162
00:09:14,850 --> 00:09:18,020
‫لا يمكنك الركض بسرعة وتشعرين بالدغدغة‬
‫ماذا تودين مني أن أقول؟‬

163
00:09:18,600 --> 00:09:20,150
‫بمَ تشعرين؟ هل أنت جاهزة لهذا؟‬

164
00:09:20,270 --> 00:09:21,730
‫- هذه ليلة حافلة‬
‫- هل أنت جاهز؟‬

165
00:09:21,900 --> 00:09:24,530
‫- لا تقلقي بشأني‬
‫- ناد أمي بالسيدة (لويس) وليس (إفلين)‬

166
00:09:24,940 --> 00:09:26,740
‫- حسناً، بالطبع‬
‫- الرجل الصامت صاحب قبعة القبطان‬

167
00:09:26,860 --> 00:09:29,450
‫ليس حبيبها، هو رفيقها الأعزب‬

168
00:09:29,570 --> 00:09:31,660
‫- والقبعة ليست استعراضاً‬
‫- الرجل بطل‬

169
00:09:31,780 --> 00:09:33,700
‫مهما تفعله، لا تذكر (ميدواي)‬

170
00:09:33,910 --> 00:09:36,620
‫- أحضرت هذا النذل؟‬
‫- مرحباً (روبي)، سُررت برؤيتك‬

171
00:09:38,500 --> 00:09:41,420
‫خلتك قلت إن أختك تحبني بالأكثر‬

172
00:09:41,670 --> 00:09:43,040
‫هذا صحيح‬

173
00:09:43,460 --> 00:09:45,590
‫يشرّفني أن أعود‬

174
00:09:45,960 --> 00:09:48,510
‫ولدي طلب واحد‬

175
00:09:48,840 --> 00:09:50,840
‫لا تفاجئوني فقط‬

176
00:09:50,970 --> 00:09:52,640
‫فاجئوا أنفسكم‬

177
00:09:59,890 --> 00:10:02,360
‫- شكراً، شكراً‬
‫- شكراً آنسة (بريغر)‬

178
00:10:02,480 --> 00:10:05,440
‫أحد خرّيجينا الأنجح والأكرم‬

179
00:10:05,860 --> 00:10:09,240
‫والآن، تكريماً لك، (نايت أولز)‬

180
00:10:09,780 --> 00:10:13,160
‫- "جميع الأوراق بنية"‬
‫- "جميع الأوراق بنية"‬

181
00:10:13,280 --> 00:10:17,790
‫- "والسماء رمادية"‬
‫- "والسماء رمادية"‬

182
00:10:17,910 --> 00:10:21,370
‫- "خرجت في نزهة"‬
‫- "خرجت في نزهة"‬

183
00:10:21,500 --> 00:10:22,960
‫"في يوم شتوي"‬

184
00:10:23,290 --> 00:10:25,710
‫هل تريدين أن يكون هذا تقاعد أمي ودفنها؟‬

185
00:10:25,840 --> 00:10:28,260
‫- عرفت أن هذه فكرة سيئة‬
‫- أنا هنا للمساعدة وليس للعرقلة‬

186
00:10:28,420 --> 00:10:30,720
‫فات الأوان، لننته من هذا الأمر‬

187
00:10:32,430 --> 00:10:34,970
‫أمي، تهانيّ!‬

188
00:10:35,260 --> 00:10:37,560
‫- تأخرت‬
‫- مرحباً يا صاح‬

189
00:10:40,890 --> 00:10:42,980
‫- أين يجلس (دوغ)؟‬
‫- لا أمانع الجلوس هنا قرب...‬

190
00:10:43,100 --> 00:10:44,650
‫آسف يا رجل، لا يوجد مكان‬

191
00:10:45,860 --> 00:10:48,030
‫لا تصفعي أخاك، هو فتى حساس‬

192
00:10:48,190 --> 00:10:51,110
‫اتصلت في وقت متأخر‬
‫فلم أتمكن من حجز طاولة أكبر‬

193
00:10:51,490 --> 00:10:55,700
‫لكن لا تقلقي‬
‫سنجد مكاناً لمشرفك‬

194
00:10:59,330 --> 00:11:03,920
‫اسمعي، إذا قذف ابني البكر‬
‫في جورب معيّن‬

195
00:11:04,040 --> 00:11:06,210
‫بدلاً من أي شيء قريب منه‬

196
00:11:06,340 --> 00:11:08,920
‫فسأوفر سنوات من الغسيل‬

197
00:11:09,050 --> 00:11:10,420
‫سنوات!‬

198
00:11:10,550 --> 00:11:13,380
‫الفكرة هي أن تلك البقعة ستزال، لا مشكلة‬

199
00:11:13,510 --> 00:11:14,890
‫ماء مكربن، ملح‬

200
00:11:15,050 --> 00:11:16,640
‫مع النقع، صحيح‬

201
00:11:20,140 --> 00:11:23,390
‫(جويسي)! كنت رائعة‬

202
00:11:23,730 --> 00:11:25,860
‫دعيني أعرّفك إلى صديقتي الجديدة (دورين)‬

203
00:11:26,020 --> 00:11:29,440
‫تقابلنا عند المشرب‬
‫لكننا تقرّبنا بفضل موضوع قطع الحلوى‬

204
00:11:29,610 --> 00:11:31,030
‫أستاذة (ميريم)!‬

205
00:11:31,150 --> 00:11:32,740
‫مهلاً، أنت الأستاذة (ميريم)؟‬

206
00:11:32,860 --> 00:11:34,990
‫- ناديني بـ(دورين) الآن‬
‫- حسناً‬

207
00:11:35,490 --> 00:11:36,870
‫مرحباً يا (دورين)‬

208
00:11:36,990 --> 00:11:39,160
‫- لا أستطيع... هذه الأستاذة (ميريم)‬
‫- أعرف!‬

209
00:11:39,410 --> 00:11:41,250
‫أنت ناجحة جداً‬

210
00:11:41,370 --> 00:11:44,620
‫مجلتك في كل مكان‬
‫وأنت تلحقين بها‬

211
00:11:45,040 --> 00:11:46,920
‫- نمرّ بلحظة نجاح‬
‫- أجل‬

212
00:11:47,090 --> 00:11:48,590
‫وسمعت أنك تؤلفين كتاباً‬

213
00:11:48,710 --> 00:11:50,960
‫أجل، وأتحرق شوقاً للتحدث معك عنه‬

214
00:11:51,090 --> 00:11:52,510
‫لذا، حسناً‬

215
00:11:52,720 --> 00:11:56,390
‫أفكر في استخدام أطروحتي كنقطة بداية‬

216
00:11:56,550 --> 00:11:58,260
‫لذا هذا يجعلك الشخص المثالي لأسأله...‬

217
00:11:58,430 --> 00:12:00,890
‫أتشوق لقراءته‬
‫عليك أن توقّعي نسخة لي‬

218
00:12:01,310 --> 00:12:03,390
‫وماذا عنك؟ هل بقيت في الغرب للدراسة؟‬

219
00:12:03,520 --> 00:12:05,900
‫بدأت في (بيركلي)‬

220
00:12:06,020 --> 00:12:08,770
‫ماذا؟ لا، تزوجت من (ليني) بعد الثانوية‬

221
00:12:08,900 --> 00:12:12,190
‫لا، درست لفصل في جامعة (كاليفورنيا)‬

222
00:12:13,190 --> 00:12:15,200
‫ثم رحلت أمي...‬

223
00:12:15,360 --> 00:12:17,990
‫وكان على أحد القدوم إلى المنزل ومساعدة أبي‬

224
00:12:18,160 --> 00:12:22,660
‫بالطبع، لم يكن سيربّي فتاة في الثامنة بمفرده‬
‫لذا تسرّبت من الجامعة‬

225
00:12:22,830 --> 00:12:26,420
‫أختان اضطرتا إلى مواجهة الثورة الجندرية‬
‫من دون أم‬

226
00:12:26,920 --> 00:12:28,540
‫هذا كتاب سأقرأه‬

227
00:12:28,790 --> 00:12:30,340
‫لست متأكدة من أن أحداً يهتم... لا‬

228
00:12:30,670 --> 00:12:34,550
‫إنه أكثر حول أفكار تهمني‬

229
00:12:34,670 --> 00:12:37,590
‫تعليق اجتماعي سياسي...‬

230
00:12:39,470 --> 00:12:41,310
‫(شيلي) كاتبة أيضاً‬

231
00:12:41,510 --> 00:12:42,890
‫هذا منطقي‬

232
00:12:43,020 --> 00:12:45,390
‫راوية بالفطرة، ما نوعك الخاص؟‬

233
00:12:45,810 --> 00:12:47,190
‫- أنا...‬
‫- هذا ممتع جداً‬

234
00:12:47,310 --> 00:12:49,360
‫صوتها يذكرني بـ(دجونا بارنز)‬

235
00:12:49,520 --> 00:12:52,690
‫هل تذكرين (كورا) من الندوة‬
‫ولم تستطع لفظ (دجونا بارنز)؟‬

236
00:12:52,820 --> 00:12:54,690
‫كانت تقول دوماً (ديجونا)، أتذكرين؟‬

237
00:12:54,820 --> 00:12:57,070
‫ثم قادت معنا إلى المدينة‬
‫لمشاهدة تلك المسرحية‬

238
00:12:57,200 --> 00:12:59,280
‫(هاملت) بأدوار نسائية في (سنترال بارك)؟‬

239
00:13:00,030 --> 00:13:03,080
‫أذكر مشاهدة تلك المسرحية، مملة‬

240
00:13:03,540 --> 00:13:06,540
‫من الواضح أنك لن تذكري كل طالب‬

241
00:13:08,370 --> 00:13:11,630
‫- لكنك تذكرينني‬
‫- أجل!‬

242
00:13:11,880 --> 00:13:16,420
‫كيف أنسى إعادة صياغتك‬
‫لـ(سور خوانا دي لا كروز)؟‬

243
00:13:16,840 --> 00:13:21,180
‫نعم، فازت بجائزة أفضل أطروحة للعام‬
‫لكن صديقتي (ماغي) كتبتها‬

244
00:13:21,300 --> 00:13:22,970
‫(جويس) كتبت (برونتيس)‬

245
00:13:23,100 --> 00:13:26,230
‫- بالطبع، أنا آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

246
00:13:27,520 --> 00:13:29,850
‫من الواضح أنني لا أذكر جميع أساتذتي‬

247
00:13:30,060 --> 00:13:32,570
‫والآن، أحييت (برونتيس)‬

248
00:13:32,690 --> 00:13:34,650
‫أختان، كاتبتان بارعتان‬

249
00:13:34,780 --> 00:13:37,860
‫- كتاباتي مجرد خربشات‬
‫- لا تقللي من قيمة موهبتك هكذا‬

250
00:13:38,400 --> 00:13:42,330
‫المفتاح هو الكف عن القلق‬
‫مما يسمعه الآخرون‬

251
00:13:42,490 --> 00:13:45,660
‫وحب صوتك الفريد‬

252
00:13:46,200 --> 00:13:47,750
‫لا مثيل له‬

253
00:13:50,080 --> 00:13:51,460
‫شكراً لك‬

254
00:13:54,170 --> 00:13:57,590
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- (جويس)، اسمي (جويس)‬

255
00:13:59,300 --> 00:14:00,680
‫أحتاج إلى تنشق الهواء‬

256
00:14:06,430 --> 00:14:08,270
‫- كرة لحم؟‬
‫- نعم‬

257
00:14:09,560 --> 00:14:12,060
‫- تحتاج إلى قليل من الصلصة‬
‫- لعقتها‬

258
00:14:13,400 --> 00:14:15,780
‫لذا تبيع مجلات حول المهابل؟‬

259
00:14:16,070 --> 00:14:18,440
‫حول المهابل؟ لا، نتخصص أكثر في...‬

260
00:14:18,570 --> 00:14:20,700
‫في مجال الأعضاء الذكرية الآن في الواقع‬

261
00:14:20,990 --> 00:14:23,700
‫لذا (بنجي)، أنت مع هذه العائلة أطول مني‬

262
00:14:23,830 --> 00:14:27,200
‫كيف أنتقل من هذه الطاولة إلى تلك الطاولة؟‬

263
00:14:27,500 --> 00:14:28,870
‫علامَ سأحصل؟‬

264
00:14:29,120 --> 00:14:30,960
‫تساعدني، ماذا تقصد؟‬
‫ماذا تريد؟ مال؟‬

265
00:14:31,420 --> 00:14:34,250
‫اشتراك بـ(مينكس)‬
‫لعام كامل، إضافة إلى أعداد خاصة‬

266
00:14:34,380 --> 00:14:36,300
‫- أنت يافع جداً، كم تبلغ من العمر يا فتى؟‬
‫- ١٣ عاماً‬

267
00:14:36,420 --> 00:14:37,800
‫- تبلغ ١٣ عاماً؟‬
‫- نعم‬

268
00:14:38,630 --> 00:14:40,840
‫- هل لديك مكان لتخزينها؟‬
‫- نعم‬

269
00:14:40,970 --> 00:14:42,680
‫لأنني كنت أضع...‬

270
00:14:42,800 --> 00:14:44,930
‫كتيّب الملابس الداخلية النسائية تحت فراش‬
‫أين تضع مجلاتك؟‬

271
00:14:45,220 --> 00:14:47,680
‫يا لك من هاوي‬
‫هذا أول مكان يبحثون فيه‬

272
00:14:48,060 --> 00:14:50,640
‫لدي مكان أسفل أرضية المطبخ‬

273
00:14:50,770 --> 00:14:52,560
‫لا يزال هناك مشروب مهرّب‬

274
00:14:52,690 --> 00:14:55,020
‫حسناً، حسناً، ما المانع؟‬

275
00:14:55,440 --> 00:14:57,230
‫اتفقنا، لنفعل هذا‬

276
00:14:58,230 --> 00:14:59,610
‫(مارفن)‬

277
00:15:01,070 --> 00:15:04,450
‫تحبه جدتي بالأكثر لأنه يحتاج إليها بالأكثر‬

278
00:15:04,910 --> 00:15:07,660
‫هذا مفيد جداً يا رجل‬

279
00:15:07,830 --> 00:15:09,330
‫هل تريد السباغيتي خاصتي؟‬

280
00:15:09,450 --> 00:15:11,370
‫لا، شكراً‬
‫لكن شكراً على العرض‬

281
00:15:11,580 --> 00:15:15,210
‫هذا غريب جداً‬
‫أستطيع سماع الألوان وهذا يصرخ‬

282
00:15:15,670 --> 00:15:18,000
‫- المزيد من الرمادي الداكن لو سمحت‬
‫- لا‬

283
00:15:18,130 --> 00:15:19,510
‫أنت مثالي‬

284
00:15:23,760 --> 00:15:25,140
‫(خوسفينا)‬

285
00:15:25,350 --> 00:15:27,180
‫كم أنت خلاب‬

286
00:15:28,600 --> 00:15:29,970
‫أرى ذلك الآن‬

287
00:15:31,230 --> 00:15:33,310
‫لما عليك مغادرة عائلتنا‬

288
00:15:34,480 --> 00:15:36,940
‫لديك المزيد لتعطيه لهذا العالم‬

289
00:15:37,070 --> 00:15:40,150
‫ليس عائلة، مجرد مكان عمل‬

290
00:15:40,690 --> 00:15:42,610
‫ولديك المزيد لإعطائه أيضاً‬

291
00:15:43,280 --> 00:15:47,620
‫أنت بارعة في الحب والاعتناء‬

292
00:15:50,450 --> 00:15:52,410
‫أنت تتمتعين بهبة حقيقية يا (بامبي)‬

293
00:15:53,500 --> 00:15:57,340
‫"انتظار أحد ليأتي إلى المنزل"‬

294
00:16:05,090 --> 00:16:06,800
‫المخدرات مذهلة‬

295
00:16:08,720 --> 00:16:10,560
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

296
00:16:10,810 --> 00:16:12,180
‫يجب أن نتعاطى المزيد‬

297
00:16:12,770 --> 00:16:14,140
‫أجل‬

298
00:16:16,230 --> 00:16:18,650
‫قال (بنجي) إنك تحب مشروب (وايت راشن)‬

299
00:16:19,690 --> 00:16:21,070
‫أيمكنني الجلوس؟‬

300
00:16:23,360 --> 00:16:24,740
‫شكراً لك‬

301
00:16:24,860 --> 00:16:27,990
‫عليّ أن أسألك يا (مارفن)‬
‫لمَ تكرهني كثيراً؟‬

302
00:16:28,320 --> 00:16:31,580
‫لمَ يكرهني الجميع؟‬
‫هل لأنني كنت مدير (تينا)؟ هل هذا هو السبب؟‬

303
00:16:32,500 --> 00:16:34,410
‫لا أحد يهتم بذلك‬

304
00:16:34,620 --> 00:16:37,000
‫كيف تظن أن أبي التقى بأمي؟‬

305
00:16:37,250 --> 00:16:40,170
‫إذاً ما السبب؟‬
‫لأنني أحاول إنجاح الأمر‬

306
00:16:40,300 --> 00:16:42,920
‫ثمة احتمال أن نصبح قريبين يوماً ما‬

307
00:16:43,550 --> 00:16:45,510
‫لا أتصور ذلك‬

308
00:16:48,300 --> 00:16:50,180
‫كان المتجر لـ(تينا)‬

309
00:16:50,470 --> 00:16:52,390
‫كانت هذه هي الخطة‬

310
00:16:52,680 --> 00:16:55,190
‫ثم أتيت ووظفتها‬

311
00:16:55,390 --> 00:16:57,400
‫مات أبي، تدخلت أمي‬

312
00:16:57,520 --> 00:17:00,270
‫الآن حان دوري، فعلت كل ذلك‬

313
00:17:00,520 --> 00:17:02,190
‫اسمع، فعلت أموراً مريبة كثيرة في حياتي‬

314
00:17:02,320 --> 00:17:04,900
‫لكن عرض وظيفة على امرأة موهوبة‬
‫ليس من بينها‬

315
00:17:05,070 --> 00:17:08,410
‫إنها تحب عائلتها‬
‫لم تكن لترحل ببساطة‬

316
00:17:08,530 --> 00:17:10,950
‫- نوّمتها‬
‫- لطالما كان هناك نار بداخلها‬

317
00:17:11,080 --> 00:17:13,080
‫ربما أطفأت الألسنة قليلاً‬
‫لكن هذا كل شيء‬

318
00:17:13,200 --> 00:17:15,790
‫- لا، أقنعتها بذلك‬
‫- نعم‬

319
00:17:16,120 --> 00:17:19,330
‫- ماذا قلت على أي حال؟‬
‫- أخبرتها الحقيقة فحسب‬

320
00:17:19,920 --> 00:17:23,130
‫(جودي)، ستندهشين بما تعمل عليه (شيلي)‬

321
00:17:23,380 --> 00:17:25,340
‫(شيلي)، كيف تصفينه؟‬

322
00:17:26,670 --> 00:17:30,300
‫لا أعرف، أظن أنني سأقول...‬

323
00:17:31,010 --> 00:17:35,810
‫آخذ (مدام بوفاري)، لمسة من (ماركيز دي ساد)‬

324
00:17:36,140 --> 00:17:38,310
‫أضيف القليل من (دونا ريد)...‬

325
00:17:38,650 --> 00:17:42,690
‫ثم أستخدم كل شيء لأستكشف‬
‫القلق في ضواحي (أمريكا)‬

326
00:17:44,230 --> 00:17:45,820
‫تباً، يبدو هذا مشوقاً‬

327
00:17:45,940 --> 00:17:47,570
‫إنها تنشر في (مينكس)‬

328
00:17:47,700 --> 00:17:51,030
‫سأعطي ندوة في الفصل التالي‬
‫حول الشهوانية الحديثة‬

329
00:17:51,240 --> 00:17:55,450
‫يبدو هذا بالضبط ما يجب أن أضيفه إلى المنهج‬

330
00:17:59,000 --> 00:18:01,460
‫هل تذكرين (جاريد) من‬
‫الكنيسة المعمدانية الأولى؟‬

331
00:18:01,580 --> 00:18:04,000
‫لديه أربعة أبناء الآن‬

332
00:18:04,460 --> 00:18:05,960
‫أنا متأكدة من أنه أب صالح‬

333
00:18:06,090 --> 00:18:09,800
‫يمكنك الاتصال به بما أنك‬
‫تحبين الرجال المتزوجين‬

334
00:18:13,430 --> 00:18:15,350
‫تقاعد سعيد!‬

335
00:18:17,600 --> 00:18:19,390
‫حسناً‬

336
00:18:25,530 --> 00:18:28,190
‫- يا للروعة!‬
‫- إنه يوم...‬

337
00:18:28,400 --> 00:18:30,950
‫تولّي أبيك المتجر من جدك‬

338
00:18:31,070 --> 00:18:34,240
‫- أجل‬
‫- حبيبتي!‬

339
00:18:35,290 --> 00:18:36,660
‫شكراً لك!‬

340
00:18:37,120 --> 00:18:39,410
‫- أنا سعيدة لأنها أعجبتك‬
‫- شكراً لك‬

341
00:18:41,710 --> 00:18:43,330
‫اسمعي أمي‬

342
00:18:43,790 --> 00:18:45,170
‫بشأن (دوغ)‬

343
00:18:45,670 --> 00:18:47,760
‫ألا تظنين أن الوقت حان...‬

344
00:18:48,210 --> 00:18:51,800
‫اسمعوا جميعاً، عائلتي الجميلة‬
‫لن أطيل‬

345
00:18:52,390 --> 00:18:55,680
‫أعرف أننا تجمعنا هنا اليوم‬
‫للاحتفال بتقاعد أمي‬

346
00:18:56,140 --> 00:19:00,230
‫والجيل التالي الذي يتولّى إدارة‬
‫متجر (لويس) للقرطاسية‬

347
00:19:04,810 --> 00:19:09,650
‫أجريت محادثة ودية مع أخي (دوغ رينيتي)‬

348
00:19:09,780 --> 00:19:11,150
‫رجل ذكي‬

349
00:19:12,070 --> 00:19:15,240
‫أقنعني بأن عليّ البدء بعيش أحلامي‬

350
00:19:15,740 --> 00:19:19,040
‫وهذا يعني أن أصبح سائق شاحنة لمسافات طويلة‬

351
00:19:19,250 --> 00:19:23,000
‫وأستكشف الطرقات السريعة والفرعية‬
‫لهذه الأرض العظيمة‬

352
00:19:23,120 --> 00:19:25,210
‫- رباه‬
‫- نخب (دوغ)!‬

353
00:19:30,340 --> 00:19:35,220
‫"ألا تسقط قطرات الماء من السماء؟"‬

354
00:19:35,350 --> 00:19:39,930
‫"أليس هناك جبال شاهقة؟"‬

355
00:19:40,230 --> 00:19:43,940
‫"أليست شعلة الشمعة متوهجة؟"‬

356
00:19:44,060 --> 00:19:46,190
‫"هل أحبك؟"‬

357
00:19:46,400 --> 00:19:47,770
‫هل أنت مستيقظة يا (شيل)؟‬

358
00:19:49,650 --> 00:19:52,150
‫- رباه!‬
‫- رباه!‬

359
00:19:52,700 --> 00:19:54,070
‫رباه‬

360
00:19:56,820 --> 00:19:59,160
‫- فاتن مخادع!‬
‫- لم أخبره أن يغادر!‬

361
00:19:59,290 --> 00:20:00,660
‫أخبرته ما أخبرت (تينا)!‬

362
00:20:00,790 --> 00:20:02,290
‫- هذا كل شيء!‬
‫- رجل مغرور‬

363
00:20:02,410 --> 00:20:03,790
‫توقفي يا أمي!‬

364
00:20:06,130 --> 00:20:09,500
‫ليس ذنب (دوغ) أن لا أحد يريد العمل‬
‫في متجر القرطاسية البائس‬

365
00:20:10,000 --> 00:20:13,050
‫لو لم يأت، كنت لأجد طريقة أخرى لأهرب‬

366
00:20:13,260 --> 00:20:15,590
‫تزوجت (روبي) من أول رجل قابلته‬
‫لتهرب من إدارة المتجر‬

367
00:20:15,720 --> 00:20:17,970
‫- مهلاً‬
‫- آسفة (ديف)، أحبك‬

368
00:20:19,220 --> 00:20:21,680
‫و(مارفن)، منذ متى تحب الشاحنات؟‬

369
00:20:21,810 --> 00:20:24,690
‫- الطريق يناديني، لطالما فعل‬
‫- الطريق يناديك لأنك...‬

370
00:20:24,810 --> 00:20:26,810
‫لأنك قتلت والده‬

371
00:20:27,610 --> 00:20:31,190
‫أمي، عليك وقف هذا‬
‫تعرفين أن أبي مات جراء انتفاخ رئوي‬

372
00:20:31,320 --> 00:20:32,780
‫بعدما غادرت المتجر!‬

373
00:20:32,900 --> 00:20:35,530
‫إذا قتل أي شيء أبي غير الانتفاخ الرئوي‬

374
00:20:35,660 --> 00:20:37,990
‫فكان المتجر، الذي كرهه‬
‫أكثر مما كرهه أحد منا‬

375
00:20:38,120 --> 00:20:40,240
‫- ليس أكثر مني!‬
‫- إذاً بيعيه!‬

376
00:20:40,410 --> 00:20:42,830
‫لا تهبيه مثل تركة مسكونة‬

377
00:20:42,950 --> 00:20:47,040
‫لن أدير ظهري يوماً على ما بنته هذه العائلة‬

378
00:20:47,170 --> 00:20:50,550
‫أفهم الواجب على عكسك‬

379
00:20:50,670 --> 00:20:53,460
‫التي رمت كل شيء لتكون سكرتيرة‬

380
00:20:53,590 --> 00:20:59,050
‫لمصور خلاعي أبيض مخادع ومطلق مرتين!‬

381
00:21:01,100 --> 00:21:03,600
‫لست سكرتيرة منذ أكثر من سنة‬

382
00:21:04,390 --> 00:21:07,190
‫وفي الواقع، تمت ترقيتي للتو‬

383
00:21:07,560 --> 00:21:11,230
‫سأدير قسم (مينكس) العالمي كله‬

384
00:21:11,360 --> 00:21:13,780
‫٨ نسخ، ٤ قارات‬

385
00:21:13,940 --> 00:21:15,990
‫وسيتسنّى لي الانتقال إلى (أوروبا)!‬

386
00:21:17,700 --> 00:21:19,990
‫لذا ماذا رميت بالضبط؟‬

387
00:21:25,210 --> 00:21:27,580
‫ما كان ذلك؟ ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

388
00:21:27,960 --> 00:21:29,960
‫وهلاّ تضعين جورباً على الباب؟‬

389
00:21:30,080 --> 00:21:31,460
‫حسناً، أنا متأكدة من أن هذا كان صادماً‬

390
00:21:31,590 --> 00:21:35,090
‫منذ متى... أنت مع الأستاذة (ميريم)؟‬

391
00:21:35,220 --> 00:21:37,340
‫رباه! ناديها بـ(دورين) فحسب‬

392
00:21:37,470 --> 00:21:40,180
‫لا أريد ذلك يا (شيلي)‬
‫هذا...‬

393
00:21:41,010 --> 00:21:42,390
‫ماذا عن (ليني)؟‬

394
00:21:42,510 --> 00:21:46,100
‫علاقتي بـ(ليني) متقدمة‬

395
00:21:46,850 --> 00:21:48,230
‫نحن...‬

396
00:21:50,690 --> 00:21:52,900
‫بئساً، أنت (بيلا لاروش)‬

397
00:21:53,530 --> 00:21:55,530
‫يشعّ النور على (ماربلهيد)‬

398
00:21:56,400 --> 00:21:58,700
‫هذا مفاجئ يا (شيل)‬

399
00:21:58,860 --> 00:22:00,530
‫أحاول التحدث معك‬

400
00:22:00,660 --> 00:22:04,200
‫تدور هذه الرحلة حول منحتي‬
‫والطلب من الأستاذة...‬

401
00:22:04,410 --> 00:22:05,790
‫(دورين) إذا استطاعت...‬

402
00:22:05,910 --> 00:22:08,000
‫كتابة تمهيد كتابي‬
‫والآن، أنت...‬

403
00:22:08,250 --> 00:22:11,880
‫حوّلتها إلى استكشافك الجنسي‬

404
00:22:12,000 --> 00:22:15,340
‫رباه (جويس)، لا يتعلق الأمر بك لمرة‬

405
00:22:15,460 --> 00:22:17,170
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

406
00:22:17,300 --> 00:22:22,800
‫يعني أنني سئمت عدم اهتمامك بأحد‬
‫سوى (جويس بريغر)‬

407
00:22:22,930 --> 00:22:25,470
‫بحق السماء، لم تذكري حتى‬
‫أنني درست في الجامعة؟‬

408
00:22:25,600 --> 00:22:32,060
‫بحقك (شيل)، كنت في سن الثامنة‬
‫وكنت مشتتة قليلاً برحيل أمي‬

409
00:22:32,190 --> 00:22:33,570
‫ماذا تريدين مني؟‬

410
00:22:33,690 --> 00:22:35,980
‫أولاً، ما رأيك ببعض الامتنان، حسناً؟‬

411
00:22:36,110 --> 00:22:41,410
‫تخليت عن أحلامي لأعتني بك‬
‫أصبحت مَن تريدين‬

412
00:22:41,610 --> 00:22:42,990
‫لمَ لا يمكن أن يحين دوري؟‬

413
00:22:43,160 --> 00:22:46,330
‫يمكن، يمكن يا (شيل)، لكن...‬

414
00:22:47,870 --> 00:22:50,750
‫لماذا هنا؟ لماذا الآن؟‬

415
00:22:50,870 --> 00:22:52,670
‫(جويس)، أعرف أنك أردت العودة إلى هنا‬

416
00:22:52,790 --> 00:22:56,050
‫ليتجمع العالم عند قدميك‬
‫ويخبرك كم أنت مذهلة‬

417
00:22:56,170 --> 00:23:00,170
‫لكنني سئمت تأخير حياتي للتحدث عن حياتك‬

418
00:23:01,800 --> 00:23:07,020
‫أرجو المعذرة، وعدتني بتجربة (فاسار) الكاملة‬
‫ولا أريد التأخر عليها‬

419
00:23:10,060 --> 00:23:11,640
‫- حسناً‬
‫- هذا جورب‬

420
00:23:11,980 --> 00:23:15,150
‫أضعه على المقبض لنكون واضحتين‬

421
00:23:17,530 --> 00:23:19,990
‫هل فعلت ذلك للتو؟‬
‫لا أصدق أنني فعلت ذلك‬

422
00:23:20,150 --> 00:23:21,780
‫صفعت إصبعها!‬

423
00:23:22,070 --> 00:23:24,660
‫- لا أحد يواجه أمي‬
‫- فعلت ذلك‬

424
00:23:24,780 --> 00:23:27,790
‫أنا سعيدة جداً لأنك كنت هناك ورأيت ذلك!‬

425
00:23:27,910 --> 00:23:29,580
‫- نعم‬
‫- كانت لحظة محورية‬

426
00:23:29,700 --> 00:23:31,080
‫صحيح‬

427
00:23:31,710 --> 00:23:34,290
‫لمَ لم تخبريني عن نسخة‬
‫(مينكس) العالمية يا (تينز)؟‬

428
00:23:34,420 --> 00:23:35,960
‫أنا مرتبك قليلاً‬

429
00:23:36,420 --> 00:23:38,420
‫حصل ذلك بينما كنت في (فيغاس)‬

430
00:23:38,840 --> 00:23:40,970
‫جعلتني (كونستنس) أعدها بألا أخبر أحداً لذا...‬

431
00:23:41,090 --> 00:23:43,050
‫لست أي أحد، صحيح؟‬

432
00:23:45,180 --> 00:23:48,060
‫- أعلم أنها كانت فكرتك‬
‫- لذا ماذا؟‬

433
00:23:48,470 --> 00:23:50,480
‫كان أداؤك سيئاً‬

434
00:23:52,940 --> 00:23:54,650
‫أنا سعيد لك‬

435
00:23:55,730 --> 00:23:57,900
‫هذا أمر مهم بالنسبة إليك‬

436
00:24:00,440 --> 00:24:04,070
‫لكنك لم تخبريني عن كلية إدارة الأعمال‬
‫لم تخبريني عن هذا...‬

437
00:24:05,410 --> 00:24:07,370
‫أظن أنني لم أعرف رد فعلك‬

438
00:24:11,660 --> 00:24:16,080
‫أنت أول شخص أريد مشاركة أخباري معه‬
‫الجيدة والسيئة‬

439
00:24:16,920 --> 00:24:19,050
‫أريد أن تفعلي المثل معي‬

440
00:24:20,840 --> 00:24:22,630
‫أريد ذلك أيضاً‬

441
00:24:39,690 --> 00:24:41,570
‫كعكات للاعتذار‬

442
00:24:43,150 --> 00:24:44,530
‫شكراً‬

443
00:24:46,570 --> 00:24:50,740
‫سأكون أول مَن يعترف بأن‬
‫كلتانا قالت أموراً لم تقصدها‬

444
00:24:51,080 --> 00:24:52,700
‫قصدت كل كلمة‬

445
00:24:55,290 --> 00:24:57,330
‫- حقاً؟‬
‫- أندم على الصراخ‬

446
00:24:57,830 --> 00:24:59,210
‫حسناً‬

447
00:25:01,050 --> 00:25:03,880
‫حسناً، يمكننا التحدث أكثر عن ذلك‬
‫في السيارة على ما أظن‬

448
00:25:04,010 --> 00:25:05,380
‫(دورين) دعتني إلى الفطور‬

449
00:25:05,880 --> 00:25:08,850
‫قررت إطالة فترة إقامتي‬

450
00:25:09,010 --> 00:25:12,220
‫- لكم؟‬
‫- لا أدري‬

451
00:25:13,140 --> 00:25:14,520
‫ماذا؟‬

452
00:25:14,930 --> 00:25:16,600
‫(شيل)، ماذا عن الولدين؟‬

453
00:25:16,770 --> 00:25:19,110
‫(ليني) قادر على التعامل معهما‬

454
00:25:19,360 --> 00:25:22,900
‫ورحلة لوحدك؟‬
‫يمكنك العمل على كتابك‬

455
00:25:23,740 --> 00:25:26,400
‫ليس هناك الكثير للبناء عليه‬
‫إنه مجرد عنوان‬

456
00:25:26,700 --> 00:25:29,870
‫إذا أمضيت بعض الوقت مع نفسك‬
‫بدلاً من البحث عن مدح الآخرين بك‬

457
00:25:29,990 --> 00:25:31,660
‫فربما ستعرفين من أين تبدأين‬

458
00:25:34,950 --> 00:25:38,000
‫سنكون بخير، حسناً؟ اذهبي‬

459
00:25:38,170 --> 00:25:41,210
‫"هل ستفلح الأمور؟‬
‫لم أعد أعرف"‬

460
00:25:41,340 --> 00:25:42,710
‫حسناً‬

461
00:25:43,130 --> 00:25:45,760
‫ثمة بستان تفاح في الطريق ٩‬

462
00:25:46,340 --> 00:25:47,720
‫اطلبي من (دورين) أن تأخذك إليه‬

463
00:25:49,220 --> 00:25:51,760
‫"بذل قصارى جهدي لم..."‬

464
00:25:51,890 --> 00:25:54,140
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

465
00:25:55,680 --> 00:25:57,060
‫وداعاً‬

466
00:26:04,730 --> 00:26:06,240
‫سنتأخر‬

467
00:26:07,110 --> 00:26:08,490
‫١٠ دقائق أخرى‬

468
00:26:16,290 --> 00:26:20,170
‫"أحاول مجدداً، أحاول إخبارك شيئاً"‬

469
00:26:20,290 --> 00:26:23,800
‫"علقت الكلمات في ذهني ثانية"‬

470
00:26:24,000 --> 00:26:28,170
‫"أبتسم لك، آمل أن تريني قادماً"‬

471
00:26:28,300 --> 00:26:31,510
‫"لن تديري ظهرك عليّ‬
‫ربما هذه المرة"‬

472
00:26:31,800 --> 00:26:35,640
‫"أحاول مجدداً، أحاول إخبارك شيئاً"‬

473
00:26:35,770 --> 00:26:39,350
‫"علقت الكلمات في ذهني ثانية"‬

474
00:27:06,800 --> 00:27:09,170
‫- المعذرة، هل أنت...‬
‫- أجل، أنا هي‬

475
00:27:09,300 --> 00:27:11,260
‫أقدّر لك الاهتمام لكنني مشغولة جداً‬

476
00:27:11,380 --> 00:27:12,760
‫في المقعد (٢ إيه)؟‬

477
00:27:13,680 --> 00:27:15,050
‫أظن أنك في مقعدي‬

478
00:27:15,180 --> 00:27:16,640
‫- آسفة‬
‫- حسناً‬

479
00:27:17,680 --> 00:27:19,180
‫- صباح عصيب‬
‫- نعم‬

480
00:27:22,230 --> 00:27:23,610
‫سأمرّ من جانبك‬

481
00:27:24,650 --> 00:27:26,020
‫نعم‬

482
00:27:26,820 --> 00:27:28,190
‫رباه!‬

483
00:27:29,690 --> 00:27:31,070
‫بئساً!‬

484
00:27:35,240 --> 00:27:37,450
‫- أنت تجيدين عملك‬
‫- شكراً لك‬

485
00:27:38,200 --> 00:27:40,250
‫فأنت (جويس بريغر)‬

486
00:27:40,910 --> 00:27:44,000
‫- هل تعرف مَن أكون؟‬
‫- نعم، ألا يعرف الجميع؟‬

487
00:27:49,800 --> 00:27:51,340
‫هلاّ توقّعين لي على هذه؟‬

488
00:27:54,300 --> 00:27:55,680
‫"(جويس بريغر) تقود الثورة الجنسية"‬

489
00:27:55,800 --> 00:27:58,180
‫الرجال في المكتب سيصابون بالهلع‬

490
00:28:05,190 --> 00:28:08,320
‫- "جميع الأوراق بنية"‬
‫- "جميع الأوراق بنية"‬

491
00:28:08,480 --> 00:28:12,950
‫- "والسماء رمادية"‬
‫- "والسماء رمادية"‬

492
00:28:13,070 --> 00:28:16,660
‫- "خرجت في نزهة"‬
‫- "خرجت في نزهة"‬

493
00:28:16,780 --> 00:28:20,910
‫- "في يوم شتوي"‬
‫- "في يوم شتوي"‬

494
00:28:21,040 --> 00:28:24,290
‫- "سأكون بأمان ودافئة"‬
‫- "سأكون بأمان ودافئة"‬

495
00:28:24,460 --> 00:28:28,800
‫- "لو كنت في (لوس أنجلوس)"‬
‫- "لو كنت في (لوس أنجلوس)"‬

496
00:28:29,000 --> 00:28:32,630
‫- "أحلم بـ(كاليفورنيا)"‬
‫- "أحلم بـ(كاليفورنيا)"‬

497
00:28:32,760 --> 00:28:36,640
‫"في يوم شتوي كهذا"‬

498
00:28:36,800 --> 00:28:39,100
‫"زرت كنيسة"‬

499
00:28:40,220 --> 00:28:44,140
‫- "مررت على الطريق"‬
‫- "على الطريق"‬

500
00:28:44,270 --> 00:28:48,270
‫- "ركعت على ركبتيّ"‬
‫- "ركعت على ركبتيّ"‬

501
00:28:48,400 --> 00:28:52,190
‫- "وادعيت أنني أصلّي"‬
‫- "وادعيت أنني أصلّي"‬

502
00:28:52,320 --> 00:28:56,450
‫- "الواعظ مثل البرد"‬
‫- "الواعظ مثل البرد"‬

503
00:28:56,570 --> 00:29:00,870
‫- "يعرف أنني سأبقى"‬
‫- "يعرف أنني سأبقى"‬

504
00:29:00,990 --> 00:29:04,750
‫- "أحلم بـ(كاليفورنيا)"‬
‫- "أحلم بـ(كاليفورنيا)"‬

505
00:29:04,870 --> 00:29:09,790
‫- "في يوم شتوي كهذا"‬
‫- "في يوم شتوي كهذا"‬

506
00:29:11,880 --> 00:29:16,260
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

