﻿1
00:00:09,510 --> 00:00:12,350
‫- (جيريمي)، مجموعة من خمسة‬
‫- نحن هنا‬

2
00:00:14,560 --> 00:00:16,310
‫أرجو المعذرة‬

3
00:00:18,230 --> 00:00:21,610
‫أتذكران حين كان علينا قانوناً‬
‫الوقوف على بعد ١،٨ أمتار واحدنا عن الآخر؟‬

4
00:00:21,730 --> 00:00:23,110
‫أجل، أفتقد ذلك‬

5
00:00:23,230 --> 00:00:25,070
‫- اعذرنا‬
‫- اعذرنا‬

6
00:00:25,190 --> 00:00:26,570
‫وداعاً‬

7
00:00:26,700 --> 00:00:29,450
‫- (كاري)؟‬
‫- هل هذه (بتسي فون مافلنغ)؟‬

8
00:00:29,570 --> 00:00:32,330
‫- (كاري)، أرجو المعذرة‬
‫- أجل، هذه (بتسي)‬

9
00:00:32,450 --> 00:00:35,330
‫لا أصدق ذلك، لا أصدق ذلك‬

10
00:00:35,450 --> 00:00:36,960
‫مر وقت طويل‬

11
00:00:37,080 --> 00:00:41,040
‫هل نتعانق أو نطرق المرفقين؟‬
‫لغة الإشارة، إشارات دخان‬

12
00:00:41,170 --> 00:00:45,010
‫ما وضعنا هذه الأيام؟‬
‫وأين العنصر الرابع من المجموعة؟‬

13
00:00:45,130 --> 00:00:49,760
‫- أين (سمانثا)؟‬
‫- ما  عادت معنا‬

14
00:00:50,220 --> 00:00:54,220
‫- لا، لا، لم تمت‬
‫- لا، لا، آسفة جداً، لا‬

15
00:00:54,350 --> 00:00:56,810
‫قصدت فقط أنها ليست معنا‬

16
00:00:56,930 --> 00:00:59,520
‫- هي في (لندن)‬
‫- الحمد للقدير‬

17
00:00:59,640 --> 00:01:01,690
‫بعد فيلم الرعب الذي عشناه‬

18
00:01:01,810 --> 00:01:04,610
‫أفترض أن أي شخص لم أره منذ بعض الوقت قد توفي‬

19
00:01:04,730 --> 00:01:06,820
‫أو أذعن وانتقل إلى (بالم بيتش)‬

20
00:01:06,940 --> 00:01:10,200
‫- لا، انتقلت إلى (بريطانيا) بداعي العمل‬
‫- هذا ذكي‬

21
00:01:10,320 --> 00:01:13,950
‫ما زالت المغويات المثيرات في الستينيات‬
‫قابلات للعيش هناك‬

22
00:01:14,120 --> 00:01:17,160
‫- حسناً استمتعن بوقتكنّ‬
‫- (بتسي) هل ستأتين؟‬

23
00:01:19,080 --> 00:01:21,120
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

24
00:01:21,670 --> 00:01:24,250
‫أتذكران حين لم يكن بوسعنا‬
‫توزيع القبلات الهوائية للترحيب أو الوداع؟‬

25
00:01:24,380 --> 00:01:26,090
‫أجل، أفتقد ذلك‬

26
00:01:26,210 --> 00:01:27,880
‫(كاري)، مجموعة من ثلاثة أشخاص‬

27
00:01:28,010 --> 00:01:31,760
‫- أجل، نحن هنا، أجل‬
‫- هذا جميل، هيا بنا‬

28
00:01:38,020 --> 00:01:40,640
‫دست على واقٍ ذكري مستعمل‬
‫في غرفة (برايدي) هذا الصباح‬

29
00:01:41,480 --> 00:01:44,810
‫انتظري، كنت عارية القدمين آنذاك، حسناً الآن‬

30
00:01:45,520 --> 00:01:48,110
‫أتريد أي منكما تشارك (كروك مادام) معي؟‬

31
00:01:48,240 --> 00:01:50,700
‫سأفعل ذلك، هل سمعت ما قلته؟‬

32
00:01:51,610 --> 00:01:55,200
‫- هل سنتناول البطاطا المقلية معها؟‬
‫- دست على مني ابني قبل احتساء القهوة‬

33
00:01:55,330 --> 00:01:57,450
‫سنتناول حتماً البطاطا المقلية مع هذا‬

34
00:01:57,580 --> 00:01:59,750
‫يقع اللوم بالكامل علي وعلى (ستيف)‬

35
00:01:59,870 --> 00:02:02,170
‫بدأنا نسمح لـ(لويزا)‬
‫بتمضية الليل لدينا لأنها تروقنا‬

36
00:02:02,290 --> 00:02:05,000
‫والآن باتت أرضية غرفة نوم (برايدي)‬
‫أشبه بحقل ألغام‬

37
00:02:05,130 --> 00:02:07,250
‫حسناً، من الجيد أنه يستعمل وسائل الوقاية‬

38
00:02:07,380 --> 00:02:09,760
‫هذه طريقة لرؤية الواقي الذكري‬
‫نصف مليء‬

39
00:02:09,880 --> 00:02:11,420
‫متى تبدئين المدرسة؟‬

40
00:02:12,800 --> 00:02:15,300
‫ماذا؟ غيرت الموضوع‬
‫الحياة قصيرة جداً‬

41
00:02:15,760 --> 00:02:17,930
‫سأبدأ بفصل الربيع‬
‫في الأسبوع المقبل‬

42
00:02:18,720 --> 00:02:23,060
‫حقاً؟ الأسبوع المقبل؟ هل سوف...‬

43
00:02:23,190 --> 00:02:25,940
‫أتصرف بجنون؟ تأخرت، سبق أن حصل الأمر‬

44
00:02:26,060 --> 00:02:27,940
‫لا، تصبغين شعرك‬

45
00:02:28,070 --> 00:02:31,700
‫أين ذلك النادل ليعطينا الحساب؟‬

46
00:02:31,820 --> 00:02:34,660
‫- لم نطلب الطعام بعد‬
‫- أعلم لكنني أريد الخروج الآن‬

47
00:02:34,780 --> 00:02:36,620
‫أظن فقط أن اللون الرمادي‬
‫يجعلك تبدين أكبر سناً‬

48
00:02:36,740 --> 00:02:38,740
‫لا، تخالينه يجعلك أكبر سناً‬

49
00:02:38,870 --> 00:02:41,000
‫لأننا إن كنا صديقتين‬
‫وأنا بهذه السن‬

50
00:02:41,120 --> 00:02:43,080
‫لا يمكنك أن تكوني بالسن‬
‫التي تتظاهرين بها أياً تكن‬

51
00:02:43,210 --> 00:02:45,080
‫لا أتظاهر أنني بأية سن‬

52
00:02:45,210 --> 00:02:47,460
‫- عمري ٥٥ عاماً‬
‫- ماذا؟ أتريدين مدالية؟‬

53
00:02:47,590 --> 00:02:49,750
‫أجل، أجل، أريد ذلك‬
‫هل لي بمدالية؟‬

54
00:02:49,880 --> 00:02:53,220
‫أجل، بوسعك ذلك‬
‫وحين أكمل الـ٥٥ عاماً بعد عشرة أعوام‬

55
00:02:53,340 --> 00:02:55,470
‫أريد مدالية أيضاً‬

56
00:02:56,050 --> 00:02:59,260
‫- شكراً، شكراً‬
‫- و... لماذا تنتقدينني وحسب؟‬

57
00:02:59,390 --> 00:03:00,770
‫(كاري) تصبغ شعرها أيضاً‬

58
00:03:00,890 --> 00:03:03,140
‫أجل لكن شعرها جلي‬
‫وأنت تحاولين تجاوز السن‬

59
00:03:03,270 --> 00:03:05,020
‫أجل، لكنه جلي بشكل جيد، صحيح؟‬

60
00:03:05,150 --> 00:03:06,860
‫لأن هذا النوع من الشكل "الجلي"‬
‫ليس زهيداً‬

61
00:03:06,980 --> 00:03:09,860
‫تبدين رائعة بالشعر الرمادي‬
‫لكنني أفتقد اللون الأحمر‬

62
00:03:09,980 --> 00:03:13,610
‫وارتأيت وحسب أن الأمر قد يكون مسلياً‬
‫مع بدء المدرسة‬

63
00:03:13,740 --> 00:03:15,950
‫أجل، لمواعيد اللعب وما إلى ذلك‬

64
00:03:16,070 --> 00:03:20,580
‫(شارلوت) سأحصل على شهادة مجستير‬
‫في حقوق الانسان لإضافتها إلى شهادة المحاماة‬

65
00:03:20,700 --> 00:03:24,120
‫بحيث آمل أن أصبح محامية‬
‫عن النساء اللواتي بحاجة إلى واحدة‬

66
00:03:24,290 --> 00:03:27,960
‫لا داعي لأن أكون صهباء فاحشة لفعل ذلك‬

67
00:03:28,420 --> 00:03:31,130
‫لا يمكننا أن نبقى ببساطة كما كنا‬

68
00:03:31,250 --> 00:03:32,710
‫- صحيح؟‬
‫- حتماً‬

69
00:03:32,840 --> 00:03:36,640
‫وهناك أمور أكثر أهمية في العالم‬
‫من محاولة الظهور أصغر سناً‬

70
00:03:39,140 --> 00:03:41,720
‫قامت (روث بايدر غنسبيرغ)‬
‫بصبغ شعرها‬

71
00:03:41,850 --> 00:03:43,230
‫أنزل المذياع‬

72
00:03:45,730 --> 00:03:47,650
‫عليّ الحصول عليه‬

73
00:03:48,440 --> 00:03:51,320
‫أتريان قبعته؟ تبدو كمصباح‬

74
00:03:53,360 --> 00:03:55,070
‫لصفحتي على (إنستاغرام)‬

75
00:03:55,570 --> 00:03:56,950
‫كيف يجري ذلك؟‬

76
00:03:57,070 --> 00:03:58,700
‫حين بدأت بفعل ذلك‬

77
00:03:58,820 --> 00:04:00,660
‫كنت أفعل ذلك لأجلي فقط‬
‫بداعي التسلية وحسب‬

78
00:04:00,780 --> 00:04:03,540
‫أنشر صور غرباء‬
‫لديهم أسلوب مثير للإعجاب‬

79
00:04:03,660 --> 00:04:07,750
‫لكن الآن، بعد أن أجريت تلك الحلقة الصوتية‬
‫تطور الأمر إلى نشاط سائد‬

80
00:04:07,920 --> 00:04:11,880
‫رائع، (إنستاغرام)، حلقة صوتية‬
‫أظنك تتظاهرين بأنك أصغر سناً أيضاً‬

81
00:04:12,000 --> 00:04:13,840
‫ما زلت لم تستمعي إليه، صحيح؟‬

82
00:04:13,960 --> 00:04:18,340
‫(كاري) أحبك جداً‬
‫لكنني لا أحبذ مواقع الفيديوهات المباشرة‬

83
00:04:18,890 --> 00:04:22,510
‫التقيت للتو بـ(إل تي دبليو)‬
‫في حمام السيدات‬

84
00:04:22,640 --> 00:04:26,560
‫- رائع، لا أعلم معنى ذلك‬
‫- (ليزا تود ويكسلي)‬

85
00:04:26,690 --> 00:04:28,770
‫يناديها الجميع في المدرسة (إل تي دبليو)‬

86
00:04:28,900 --> 00:04:33,730
‫هل (إل تي دبليو) شخص‬
‫أو أخوية تأملين الانتساب إليها‬

87
00:04:33,860 --> 00:04:37,950
‫أعلم، أعلم، أبدو سخيفة جداً‬
‫لكنها رائعة بالفعل‬

88
00:04:38,070 --> 00:04:41,200
‫هي صاحبة شريط وثائقي‬
‫ومحبة لأعمال الخير الانسانية‬

89
00:04:41,370 --> 00:04:45,040
‫وزوجها (هيربرت) هو مصرفي استثمار‬
‫قد يترشح لمنصب العمدة‬

90
00:04:45,160 --> 00:04:48,460
‫وهي على لائحة (فوغ) الدولية‬
‫للأكثر أناقة‬

91
00:04:48,580 --> 00:04:50,130
‫أظنني بحاجة إلى قيلولة‬

92
00:04:50,250 --> 00:04:52,340
‫نحن معاً في مجلس الأهالي‬
‫في المدرسة‬

93
00:04:52,460 --> 00:04:54,840
‫لذا هذا العام، كنا نوطد معرفتنا ببعضنا‬

94
00:04:54,960 --> 00:04:56,590
‫لأنها سجلت ابنها (هنري)‬

95
00:04:56,720 --> 00:05:00,180
‫ليدرس مع معلمة البيانو عينها‬
‫التي تدرس معها (ليلي)‬

96
00:05:00,300 --> 00:05:01,850
‫- مما يذكرني...‬
‫- أن تتنفسي؟‬

97
00:05:01,970 --> 00:05:04,760
‫لم تردي بعد‬
‫على حفلة (ليلي) لعزف البيانو‬

98
00:05:04,890 --> 00:05:07,770
‫أعلم، آسفة عزيزتي‬
‫لا يمكنني الذهاب‬

99
00:05:07,890 --> 00:05:09,810
‫سأذهب مع (بيغ) في جولة‬
‫شرقاً يوم الأربعاء‬

100
00:05:09,940 --> 00:05:11,310
‫ألا يمكنكما الرحيل يوم الجمعة؟‬

101
00:05:11,440 --> 00:05:14,650
‫لأن (ليلي) كانت تتمرن لهذه الليلة‬
‫كل يوم منذ عام‬

102
00:05:14,770 --> 00:05:17,860
‫عزيزتي أعلم لكن سبق أن أخذ‬
‫(بيغ) وقت عطلة‬

103
00:05:17,990 --> 00:05:20,860
‫لكن بوسعك الذهاب برفقة (بيغ)‬
‫إلى (هامبتون) في أي وقت‬

104
00:05:21,410 --> 00:05:24,620
‫وهذه الحفلة هي في معهد (منهاتن) الموسيقي‬

105
00:05:24,740 --> 00:05:26,370
‫إنها بالغة الأهمية‬

106
00:05:26,490 --> 00:05:28,790
‫معهد (منهاتن) الموسيقي (كاري)‬

107
00:05:28,910 --> 00:05:30,920
‫معهد (منهاتن) الموسيقي‬

108
00:05:31,330 --> 00:05:36,380
‫عذراً، ذكريني بمكان حصول الحفلة‬
‫حسناً، سأكلمه، سأفعل ذلك‬

109
00:05:36,590 --> 00:05:38,340
‫- مرحباً‬
‫- لا أريد المقاطعة‬

110
00:05:38,470 --> 00:05:40,220
‫- لا تقاطعيننا‬
‫- مرحباً‬

111
00:05:40,340 --> 00:05:42,840
‫هاتان أعز صديقتين لدي‬
‫(ميراندا) و(كاري)‬

112
00:05:42,970 --> 00:05:44,350
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أنا (ليزا)‬

113
00:05:44,470 --> 00:05:46,010
‫أخبرتني (شارلوت) الكثير عنكما‬

114
00:05:46,140 --> 00:05:48,020
‫تلقينا للتو الصف السريع بشأنك أيضاً‬

115
00:05:48,140 --> 00:05:49,520
‫لا‬

116
00:05:50,690 --> 00:05:52,850
‫- هذا سوار رائع‬
‫- إنه مثير للاهتمام، صحيح؟‬

117
00:05:52,980 --> 00:05:56,020
‫عمره ٢٠ عاماً، من (جاكسون)، (ميسيسيبي)‬
‫وجدته على الإنترنت‬

118
00:05:56,150 --> 00:05:57,530
‫- إنه مذهل‬
‫- هذا رائع‬

119
00:05:57,650 --> 00:05:59,150
‫يا إلهي، من طلب البطاطا المقلية؟‬

120
00:05:59,280 --> 00:06:02,280
‫علي أن أعرفك لوقت أطول بقليل‬
‫قبل أن أعترف بذلك‬

121
00:06:02,410 --> 00:06:04,280
‫- هل لي بواحدة؟‬
‫- بالطبع، هي باردة‬

122
00:06:04,410 --> 00:06:06,330
‫لكنها ما زالت مليئة بالدهون، صحيح؟‬

123
00:06:06,450 --> 00:06:08,950
‫- إنها مضرة جداً ولذيذة‬
‫- تباً، سأتأخر‬

124
00:06:09,080 --> 00:06:10,540
‫عليّ الذهاب لتقديم الحلقة الصوتية‬

125
00:06:10,660 --> 00:06:14,000
‫- بات ذلك أشبه بواجب هيئة المحلفين الآن‬
‫- أجل، يجدر بي الذهاب أيضاً‬

126
00:06:14,130 --> 00:06:16,590
‫سرني لقاؤك فعلاً‬

127
00:06:16,710 --> 00:06:19,170
‫أي صديق للبطاطا المقلية هو صديقي‬

128
00:06:19,300 --> 00:06:21,050
‫- آمل رؤيتكما مجدداً‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

129
00:06:21,170 --> 00:06:22,550
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

130
00:06:22,680 --> 00:06:24,970
‫- اجلسي‬
‫- ماذا جلبت من (أوسكار)؟ أريني‬

131
00:06:25,100 --> 00:06:26,930
‫إنه للفتيات‬

132
00:06:28,430 --> 00:06:30,310
‫- ها هو‬
‫- إنه فاتن‬

133
00:06:30,430 --> 00:06:34,310
‫أردتهنّ أن تحظين بشيء مميز جداً‬
‫لليلة (ليلي) الهامة‬

134
00:06:34,440 --> 00:06:35,900
‫سيخفق (هنري) في هذه الحفلة‬

135
00:06:36,020 --> 00:06:37,610
‫- لا، لن يفعل ذلك‬
‫- هذه غلطتي‬

136
00:06:37,730 --> 00:06:39,940
‫بدأت بتلقينه في وقت متأخر جداً‬
‫عليّ إلزامه بالتمرن‬

137
00:06:40,070 --> 00:06:44,280
‫عليّ نزع أصابعه بالمعنى الحرفي‬
‫عن الـ(بلايستايشن) ووضعها على آلة المفاتيح‬

138
00:06:44,410 --> 00:06:46,030
‫أتعلمين أمراً؟ إنه مبتدئ‬

139
00:06:46,160 --> 00:06:49,450
‫- سيتفهم الناس ذلك‬
‫- قد يتفهم الناس لكن حماتي لن تتفهم‬

140
00:06:49,580 --> 00:06:51,200
‫إنها عازفة بيانو ذات شهرة عالمية‬

141
00:06:51,330 --> 00:06:53,750
‫وتسبب لي الإزعاج التام‬

142
00:06:53,870 --> 00:06:56,210
‫أصدقائي بانتظاري، سأتصل بك لاحقاً‬

143
00:06:56,330 --> 00:06:57,710
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً، سأكلمك قريباً‬

144
00:06:57,840 --> 00:06:59,340
‫أجل، وداعاً‬

145
00:06:59,460 --> 00:07:02,050
‫لا تجهدي نفسك إن كنت لا تستطيعين‬
‫حضور الحفلة الموسيقية‬

146
00:07:02,170 --> 00:07:04,590
‫تستأجر معلمة البيانو ذلك الموقع‬

147
00:07:04,760 --> 00:07:08,560
‫إنه مواز لحفلة (بارك أفنيو)‬
‫حيث ينال كل ولد جائزة‬

148
00:07:09,930 --> 00:07:11,730
‫وإن يكن، يجدر بي الذهاب‬

149
00:07:12,270 --> 00:07:14,810
‫(شارلوت) هي صديقة مساندة‬
‫بشكل مذهل‬

150
00:07:14,940 --> 00:07:17,650
‫تستمع إلى الحلقة الصوتية‬

151
00:07:20,860 --> 00:07:26,070
‫يبدو لي كأنها ميتة، (سمانثا)‬
‫لا نتكلم عنها أبداً حتى‬

152
00:07:27,740 --> 00:07:29,620
‫ما عسانا نقول؟‬

153
00:07:31,160 --> 00:07:33,960
‫قلت لها، بسبب مسألة الكتاب الآن...‬

154
00:07:34,080 --> 00:07:36,540
‫يبدو لي منافياً للمنطق‬

155
00:07:36,670 --> 00:07:39,960
‫أن أبقيها كوكيلة دعائية‬
‫فقالت: "لا بأس" ثم طردتني كصديقة لها‬

156
00:07:40,090 --> 00:07:43,720
‫- لم تطردك‬
‫- حسناً كفت عن الرد على اتصالاتي‬

157
00:07:43,840 --> 00:07:45,380
‫تعرفين (سمانثا)‬

158
00:07:45,510 --> 00:07:48,300
‫- جُرح كبرياؤها‬
‫- لذا لم أنفك‬

159
00:07:48,430 --> 00:07:51,060
‫أترك لها رسائل صوتية‬
‫وأطلب منها معاودة الاتصال بي‬

160
00:07:51,180 --> 00:07:53,640
‫لكي نتكلم عن هذا الأمر ونصلحه‬

161
00:07:55,640 --> 00:08:00,020
‫اسمعي، أفهم أنها تضايقت‬
‫لكن خلتني أهم من مجرد صراف آلي بالنسبة إليها‬

162
00:08:00,150 --> 00:08:01,530
‫أنت كذلك‬

163
00:08:02,030 --> 00:08:03,400
‫كانت محرجة‬

164
00:08:03,530 --> 00:08:05,900
‫محرجة جداً بحيث قبلت عملاً‬
‫وانتقلت إلى (لندن)؟‬

165
00:08:06,450 --> 00:08:11,490
‫- مهلاً، هل كلمتها؟‬
‫- لا، وكذلك (شارلوت)‬

166
00:08:11,870 --> 00:08:15,000
‫بعثنا لها برسائل نصية واتصلنا بها‬
‫لكنها لم ترد علينا قط‬

167
00:08:16,330 --> 00:08:19,960
‫- أتخالين أنك ربما إن قمت...‬
‫- فعلت ذلك، رسائل نصية عديدة‬

168
00:08:20,090 --> 00:08:22,000
‫- ولا شيء‬
‫- حسناً‬

169
00:08:22,130 --> 00:08:26,880
‫إذاً أظنه كل ما بوسعنا فعله‬

170
00:08:27,090 --> 00:08:28,840
‫- هذا غريب جداً‬
‫- أعلم‬

171
00:08:29,800 --> 00:08:32,560
‫خلتنا دوماً نحن الأربعة‬
‫سنبقى صديقات إلى الأبد‬

172
00:08:34,520 --> 00:08:36,770
‫- بأية حال، سأصعد‬
‫- حسناً‬

173
00:08:36,890 --> 00:08:39,020
‫- حسناً، شكراً لمرافقتي‬
‫- بالطبع‬

174
00:08:40,520 --> 00:08:45,400
‫- مهلاً (كاري)، شعري؟‬
‫- مذهل‬

175
00:08:57,790 --> 00:08:59,170
‫مرحباً جميعاً‬

176
00:09:01,000 --> 00:09:04,500
‫هذا كل شيء؟ هذا كل الترحيب الذي ألقاه‬
‫بعد أن أنقذتك؟‬

177
00:09:04,630 --> 00:09:07,880
‫أتتكلمين معي أو مع (بيرتون)؟‬
‫لأنك أنقذتني أيضاً‬

178
00:09:08,010 --> 00:09:11,140
‫(ليلي) هذا أمر فظيع تقولينه‬

179
00:09:11,260 --> 00:09:12,970
‫أعلم لذا قلته‬

180
00:09:13,100 --> 00:09:17,480
‫لا تكرريه أبداً ولمعلوماتك، أنقذتني بنفسك‬

181
00:09:19,440 --> 00:09:22,520
‫- أرجوك أحبّني‬
‫- أمي، لا تظهري هذا النقص العاطفي‬

182
00:09:22,650 --> 00:09:25,780
‫لا أظهر نقصاً عاطفياً بل هو يحجب عني محبته‬

183
00:09:26,110 --> 00:09:27,690
‫- أتريدين رؤية فستانك؟‬
‫- أجل‬

184
00:09:28,700 --> 00:09:30,660
‫أتريد رؤية الفستان (ريشارد بيرتون)؟‬

185
00:09:30,780 --> 00:09:32,660
‫أتريد رؤية الفستان؟‬

186
00:09:36,620 --> 00:09:38,750
‫- جميل جداً‬
‫- أحببته‬

187
00:09:38,870 --> 00:09:42,580
‫- وماذا في الكيس الآخر؟‬
‫- فستان لـ(روز) بالطبع‬

188
00:09:46,170 --> 00:09:49,470
‫- نحن هنا‬
‫- انطلقي يا فتاة، بقوة‬

189
00:09:50,380 --> 00:09:53,050
‫أحسنت‬

190
00:09:53,550 --> 00:09:55,970
‫حسناً، انطلق أبي‬

191
00:09:57,180 --> 00:10:00,440
‫(هاري) حري بك عدم وضع يديك‬
‫على تلك الجدران مجدداً‬

192
00:10:00,560 --> 00:10:01,940
‫لا أضعها‬

193
00:10:03,310 --> 00:10:06,020
‫كثيراً، مرة أو اثنتين فقط‬

194
00:10:06,150 --> 00:10:09,110
‫- أصبحت بارعاً جداً عزيزتي‬
‫- أنت سخيف‬

195
00:10:09,240 --> 00:10:11,400
‫- لكن ذلك يبقيك في حالة تخمين‬
‫- أجل‬

196
00:10:12,030 --> 00:10:15,080
‫(روز) عزيزتي‬
‫دعيني أريك الفستان الذي جلبته لحفلة (ليلي)‬

197
00:10:15,200 --> 00:10:19,200
‫- أكاد أتقن ذلك‬
‫- أجل، أجل‬

198
00:10:19,330 --> 00:10:20,910
‫أليس جميلاً؟‬

199
00:10:21,080 --> 00:10:23,790
‫حسناً، عرّفي كلمة "جميل"‬

200
00:10:28,590 --> 00:10:31,090
‫- أبي؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:10:31,300 --> 00:10:34,010
‫خوذة الدراجة لا تبدو جيدة‬
‫على يهودي عمره ٥٨ عاماً؟‬

202
00:10:42,940 --> 00:10:46,400
‫- عزيزي، عدت إلى المنزل‬
‫- مرحباً يا فتاة‬

203
00:10:47,190 --> 00:10:48,820
‫لنبدأ باحتساء النبيذ‬

204
00:10:58,450 --> 00:11:01,040
‫أيفترض بهذا أن ينسيني‬
‫أنك تأخرت نصف ساعة؟‬

205
00:11:01,160 --> 00:11:03,160
‫- هل نجحت؟‬
‫- أجل‬

206
00:11:03,290 --> 00:11:05,750
‫إذاً انتهى عملي هنا‬

207
00:11:09,000 --> 00:11:11,340
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- رائعاً‬

208
00:11:11,460 --> 00:11:14,930
‫- (داو) و(ميتس) كلاهما في ارتفاع‬
‫- جميل جداً‬

209
00:11:15,340 --> 00:11:18,720
‫بائع الأسماك المريب ذلك‬

210
00:11:18,850 --> 00:11:21,390
‫حاول بيعي مجدداً‬
‫سمك السلمون الرخيص‬

211
00:11:21,520 --> 00:11:24,060
‫قلت له: "بهذا السعر؟"‬
‫لا سيدي‬

212
00:11:24,190 --> 00:11:28,770
‫لا، لا، لا، ليس السلمون الأحمر‬
‫من نهر (كوبر)‬

213
00:11:31,480 --> 00:11:32,860
‫ماذا؟‬

214
00:11:32,990 --> 00:11:34,650
‫أتساءل وحسب من هذا الشخص‬
‫الذي أنظر إليه‬

215
00:11:34,780 --> 00:11:38,120
‫لأنني أذكر حين كنت توضبين‬
‫ستراتك في الفرن‬

216
00:11:38,240 --> 00:11:40,040
‫أذكر حين كان شعرك أسود اللون‬

217
00:11:40,160 --> 00:11:42,540
‫لم يكن من داع لذلك بالفعل‬

218
00:11:42,660 --> 00:11:46,630
‫- لا داع له على الإطلاق‬
‫- أتريد فعل ذلك؟‬

219
00:11:48,080 --> 00:11:50,500
‫- لأنني أستطيع فعل ذلك‬
‫- لمَ لا تكفين عن ذلك؟‬

220
00:11:50,630 --> 00:11:53,090
‫وتذهبين إلى هناك وتضعين أسطوانة النهار‬

221
00:11:53,220 --> 00:11:54,840
‫حسناً سيد (بيغ)‬

222
00:11:54,970 --> 00:11:56,510
‫أي حرف وصلنا إليه؟‬

223
00:11:56,640 --> 00:11:59,180
‫(آر)، مساء أمس كان (رونستات)‬

224
00:11:59,350 --> 00:12:02,350
‫هذا صحيح، أجل، (رونستات) ها نحنذا‬

225
00:12:02,470 --> 00:12:05,640
‫إذاً الليلة لدينا (تود راندغرين)‬

226
00:12:05,980 --> 00:12:08,520
‫- هذا هو ألبومي المفضل‬
‫- المفضل‬

227
00:12:08,650 --> 00:12:11,110
‫تعلم أنك قلت ذلك بشأن كل ألبوم‬

228
00:12:11,230 --> 00:12:15,610
‫منذ أن بدأنا طقس العشاء هذا‬
‫في اليوم الثالث من الإقفال التام‬

229
00:12:15,740 --> 00:12:18,620
‫- ما قصدك؟‬
‫- قصدي هو...‬

230
00:12:19,030 --> 00:12:22,410
‫- أنه لديك الكثير من الألبومات المفضلة‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

231
00:12:26,210 --> 00:12:27,580
‫لكن هذا الرجل...‬

232
00:12:29,290 --> 00:12:33,880
‫هذا الرجل وهذه الأغنية...‬
‫هذه الأغنية‬

233
00:12:34,710 --> 00:12:37,180
‫"مرحباً هذا أنا"‬

234
00:12:39,760 --> 00:12:44,430
‫"فكرت فينا لوقت طويل"‬

235
00:12:45,230 --> 00:12:49,940
‫"ربما أفرط في التفكير‬
‫لكن هناك خطب ما"‬

236
00:12:50,730 --> 00:12:55,530
‫"يوجد شيء هنا لا يدوم طويلاً"‬

237
00:12:56,280 --> 00:13:00,280
‫"ربما لا يجدر بي اعتبارك لي"‬

238
00:13:00,410 --> 00:13:02,830
‫أنا لك وأنا جائعة‬

239
00:13:02,950 --> 00:13:04,330
‫حسناً ماذا أفعل للمساعدة؟‬

240
00:13:04,450 --> 00:13:07,330
‫- قومي بتمليح السمك من فضلك‬
‫- حسناً‬

241
00:13:07,500 --> 00:13:10,130
‫"رؤيتك"‬

242
00:13:10,250 --> 00:13:13,380
‫أيمكننا تأجيل ذهابنا‬
‫إلى (هامبتونز) ليوم الجمعة؟‬

243
00:13:13,710 --> 00:13:18,340
‫تريدني (شارلوت) فعلاً أن أحضر‬
‫حفلة (ليلي) يوم الخميس‬

244
00:13:18,970 --> 00:13:22,760
‫شكراً، أتود مرافقتي؟‬

245
00:13:24,470 --> 00:13:25,850
‫لم أخل ذلك‬

246
00:13:26,600 --> 00:13:28,060
‫ماذا ستفعل في تلك الليلة؟‬

247
00:13:28,190 --> 00:13:30,150
‫لا تقلقي بشأني‬

248
00:13:30,270 --> 00:13:34,320
‫سأمضي الليلة مع (أليغرا)‬

249
00:13:34,440 --> 00:13:39,200
‫- معها مجدداً؟‬
‫- أجل، أتشعرين بالغيرة؟‬

250
00:13:39,910 --> 00:13:42,950
‫- هذه كمية كافية من الملح‬
‫- أجل، أنا غيورة‬

251
00:13:43,200 --> 00:13:46,160
‫أنا غيورة من مدربة الـ(بيلوتون) خاصتك‬

252
00:13:46,290 --> 00:13:47,870
‫يجدر بك ذلك‬

253
00:13:48,000 --> 00:13:49,920
‫تعلمين أنها من (برشلونة)؟‬

254
00:13:50,040 --> 00:13:51,420
‫تحفزني‬

255
00:13:52,250 --> 00:13:56,000
‫وتطلق صياحاً خاصاً‬
‫في جولتي الألف‬

256
00:13:56,800 --> 00:13:58,840
‫تحب الصياح‬

257
00:13:59,670 --> 00:14:02,220
‫"فكر فيّ"‬

258
00:14:04,430 --> 00:14:09,100
‫"تعلمين أنني سأكون معك إن أمكنني ذلك"‬

259
00:14:09,940 --> 00:14:14,770
‫- "سأمر بك"‬
‫- "لرؤيتك بين الحين والآخر"‬

260
00:14:15,360 --> 00:14:19,900
‫"أو إن احتجت يوماً إلى سبب للابتسام"‬

261
00:14:20,820 --> 00:14:25,030
‫"وتمضية الليل إن خلت أنه يجدر بي ذلك"‬

262
00:14:25,160 --> 00:14:26,540
‫بهار‬

263
00:15:05,780 --> 00:15:07,160
‫مرحباً‬

264
00:15:07,780 --> 00:15:11,450
‫- هل لي بكأس (شابلي) من فضلك؟‬
‫- لا نفتح قبل الحادية عشرة‬

265
00:15:12,620 --> 00:15:15,250
‫- إنها الحادية عشرة في مكان ما‬
‫- آسف سيدتي‬

266
00:15:18,250 --> 00:15:20,920
‫حسناً، سأنتظر‬

267
00:15:49,030 --> 00:15:53,210
‫- هنا يجلس الأستاذ‬
‫- عذراً‬

268
00:15:55,670 --> 00:15:57,040
‫شكراً‬

269
00:15:58,290 --> 00:15:59,670
‫شكراً‬

270
00:16:03,670 --> 00:16:05,800
‫عذراً، عذراً‬

271
00:16:06,590 --> 00:16:10,260
‫هناك يجلس الأستاذ‬
‫عذراً، أخبرني بذلك للتو‬

272
00:16:10,430 --> 00:16:12,850
‫- هناك أحد سريع في استعمال الضمائر‬
‫- لا بأس‬

273
00:16:13,430 --> 00:16:14,940
‫أنا الأستاذ‬

274
00:16:15,640 --> 00:16:18,270
‫- أنت الأستاذ؟‬
‫- أجل‬

275
00:16:18,400 --> 00:16:20,610
‫- أنت (نايا والاس)؟‬
‫- أجل‬

276
00:16:20,730 --> 00:16:23,990
‫- لماذا تبدين متفاجئة هكذا؟‬
‫- جدائلك‬

277
00:16:24,240 --> 00:16:26,200
‫لا يمكن لأستاذ محاماة‬
‫أن يجدل شعره مثلي؟‬

278
00:16:26,320 --> 00:16:29,200
‫- لماذا؟‬
‫- لا، لا، لم أقصد‬

279
00:16:29,320 --> 00:16:30,990
‫أن الجدائل هي السبب، كنت...‬

280
00:16:31,120 --> 00:16:35,330
‫ذُهلت وحسب‬
‫لأن الجدائل مختلفة جداً‬

281
00:16:35,460 --> 00:16:38,210
‫عن شعرك في الصورة‬
‫في موقع الإنترنت لـ(كولمبيا)‬

282
00:16:38,330 --> 00:16:41,420
‫لا علاقة لتعليقي على الإطلاق‬
‫بكونه أسلوب السود في تصفيف الشعر‬

283
00:16:41,550 --> 00:16:44,050
‫عرفت أنك سوداء‬
‫حين شاركت في هذا الصف‬

284
00:16:44,170 --> 00:16:46,170
‫كان ذلك مهماً بالنسبة إلي‬

285
00:16:47,630 --> 00:16:49,760
‫شاركت في هذا الصف لأنني سوداء؟‬

286
00:16:50,600 --> 00:16:52,220
‫ليس فقط لأنك سوداء‬

287
00:16:52,350 --> 00:16:55,850
‫اخترت هذا الصف لأنك قوة بارزة‬
‫في المجال الأكاديمي‬

288
00:16:55,980 --> 00:16:58,770
‫إضافة إلى كل ما تفعلينه كناشطة في المجتمع‬

289
00:16:58,900 --> 00:17:01,020
‫يا إلهي، أبدو متملقة جداً‬

290
00:17:01,360 --> 00:17:04,990
‫أرجوك انسي وحسب‬

291
00:17:05,110 --> 00:17:07,570
‫أنني ذكرت شعرك‬

292
00:17:07,820 --> 00:17:12,910
‫لا علاقة للشعر على الإطلاق بالملاءمة‬

293
00:17:13,030 --> 00:17:15,200
‫أو الذكاء أو الجاذبية بالطبع‬

294
00:17:15,330 --> 00:17:19,210
‫هل أبدو شخصاً يعير الشعر أي اهتمام؟‬

295
00:17:19,330 --> 00:17:22,290
‫تركت شعري أشيب ولا يهمني إن كان يجعلني‬
‫أبدو طاعنة في السن‬

296
00:17:22,420 --> 00:17:25,170
‫لا أقصد أنني من المتعصبين للتقدم في السن‬
‫هل أبدو كذلك؟‬

297
00:17:25,300 --> 00:17:27,220
‫أتريدينني حقاً أن أجيب على هذا السؤال؟‬

298
00:17:28,550 --> 00:17:30,930
‫آسفة جداً على إضاعة وقت الجميع‬

299
00:17:31,050 --> 00:17:33,970
‫لست هكذا على الإطلاق، سألزم الصمت الآن‬

300
00:17:34,100 --> 00:17:38,480
‫حسناً، مرحباً، مرحباً جميعاً‬

301
00:17:38,600 --> 00:17:41,230
‫أهلاً بكم في سياسات ومبادئ القانون الانساني‬

302
00:17:41,350 --> 00:17:43,020
‫أنا الأستاذة (نيا والاس)‬

303
00:17:43,150 --> 00:17:46,650
‫وقبل أن نتعمق في هذا العمل المعقد والهام‬

304
00:17:46,780 --> 00:17:50,740
‫أود الإيضاح وحسب أنني على موقع الانترنت‬
‫لجامعة (كولمبيا)‬

305
00:17:50,860 --> 00:17:54,580
‫شعري قصير شبيه لـ(هالي بيري)، صحيح؟‬

306
00:17:54,990 --> 00:17:58,620
‫هنا (إكس واي) وأنا‬
‫الحلقة الصوتية التي تتناول‬

307
00:17:58,750 --> 00:18:01,960
‫أدوار الجنسين‬
‫الأدوار الجنسية ولفافات القرفة‬

308
00:18:02,080 --> 00:18:04,750
‫وهي جميع الأدوار التي تثير اهتمامي الشغوف‬

309
00:18:04,880 --> 00:18:08,340
‫وممثلة النساء المتوافقات الجنس‬
‫(كاري برادشو)‬

310
00:18:08,470 --> 00:18:10,550
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً آنسة متوافقة الجنس‬

311
00:18:10,680 --> 00:18:15,010
‫ويمثل الرجال المغايري الجنسية‬
‫المتميز شخصياً (جاكي ني)‬

312
00:18:15,140 --> 00:18:17,640
‫كيف الحال يا أختاه وأخي؟‬

313
00:18:18,230 --> 00:18:20,100
‫هذا صحيح لأنني الاثنان ولست أياً منهما‬

314
00:18:20,230 --> 00:18:23,100
‫أنا (تشي دياز)، مضيفتكم‬

315
00:18:23,310 --> 00:18:25,940
‫والمتميزة الإيرلندية المكسيكية المثلية‬
‫غير الثنائية‬

316
00:18:26,070 --> 00:18:28,820
‫التي تمثل الجميع خارج هذين الجنسين المملين‬

317
00:18:29,190 --> 00:18:32,530
‫- لحظة اليقظة‬
‫- وأجل، أعلم أنه لا يمكن لشخص واحد‬

318
00:18:32,660 --> 00:18:35,620
‫تمثيل كل الأجناس والميول الجنسية‬

319
00:18:35,740 --> 00:18:38,370
‫أو عرق كامل‬
‫وأقر تماماً‬

320
00:18:38,500 --> 00:18:42,920
‫بأننا كائنات متنوعة ومعقدة‬
‫هنا في هذا الكوكب المدهش‬

321
00:18:43,040 --> 00:18:45,340
‫نتوق جميعاً لتقديم أفضل أداء لنا‬

322
00:18:45,460 --> 00:18:46,960
‫ويحاول كثيرون فينا نيل مضاجعة وحسب‬

323
00:18:48,130 --> 00:18:49,670
‫أو أقله هذا ما نتكلم عنه في برنامجي‬

324
00:18:49,800 --> 00:18:51,680
‫لذا لنكتشف بعض الأمور‬
‫من يريد البدء؟‬

325
00:18:51,800 --> 00:18:53,180
‫- سأبدأ‬
‫- حسناً‬

326
00:18:53,300 --> 00:18:54,680
‫- مرحباً (كاري)‬
‫- مرحباً‬

327
00:18:54,800 --> 00:18:56,300
‫عندي لك سؤال عن النساء‬

328
00:18:56,430 --> 00:18:57,810
‫ما هو (جاكي)؟‬

329
00:18:57,930 --> 00:19:00,600
‫لماذا لا ترين نساء يستمنين‬
‫في القطار النفقي؟‬

330
00:19:01,020 --> 00:19:03,690
‫آمل أن يكون سؤالاً بخيارات متعددة‬

331
00:19:03,810 --> 00:19:06,610
‫أجل، أحسنت (جاكي)‬
‫خشيت أن تطرح سؤالاً أقل نضجاً‬

332
00:19:06,730 --> 00:19:08,280
‫مثلاً: "ما عساي أفعل كرجل متوافق الجنس"‬

333
00:19:08,400 --> 00:19:10,990
‫"على الصعيد الشخصي‬
‫لاستئصال النظام الذكوري المضر"‬

334
00:19:11,110 --> 00:19:13,660
‫"للاشتهاء المغاير الثنائي الجنس والقسري؟"‬

335
00:19:13,780 --> 00:19:16,530
‫لا لكن حقاً‬
‫أرى الشبان يستمنون في كل مكان‬

336
00:19:16,660 --> 00:19:18,910
‫رأيت رجلاً يستمني‬
‫في قطار (جاي) اليوم‬

337
00:19:19,040 --> 00:19:20,580
‫أظنه معنى تسمية القطار (جاي)‬

338
00:19:20,700 --> 00:19:22,660
‫وقطار (إيه) يعني (إينال) أي شرجي‬

339
00:19:22,790 --> 00:19:25,580
‫لا بد أنني لا أستقله لهذا السبب‬

340
00:19:25,710 --> 00:19:27,380
‫لحظة يقظة‬

341
00:19:27,500 --> 00:19:28,960
‫يجدر بالتعبير الجنسي بمختلف أنواعه‬

342
00:19:29,090 --> 00:19:31,840
‫أن يكون محط نقاط وموافقة‬
‫من قبل جميع الأطراف المعنية‬

343
00:19:31,970 --> 00:19:33,510
‫إلا إن كان بينكم وبين ألعابكم الجنسية وحسب‬

344
00:19:33,630 --> 00:19:37,050
‫آنذاك، تفضلوا، فاجئوا نفسكم‬

345
00:19:37,180 --> 00:19:42,180
‫حسناً لنتجاوز النماذج‬
‫ولننتقل إلى الشخصي (جاكي)‬

346
00:19:42,310 --> 00:19:44,640
‫- أجل‬
‫- هل استمنيت يوماً في مكان عام...‬

347
00:19:44,770 --> 00:19:46,650
‫لا، أتعلم؟ لنسرّع هذا الحديث‬

348
00:19:46,770 --> 00:19:49,400
‫هل من مكان عام لم تستمن فيه؟‬

349
00:19:49,520 --> 00:19:51,320
‫لا‬

350
00:19:53,530 --> 00:19:55,700
‫أود أن أستمني في مدرج (يانكي)‬

351
00:19:55,820 --> 00:19:57,490
‫حسناً، نسختي من الاستمناء‬

352
00:19:57,620 --> 00:20:01,870
‫أعتمر قبعة (يانكيز)‬
‫وأجلس هناك وأحتسي جعة وحسب‬

353
00:20:02,000 --> 00:20:06,210
‫وأستمتع جداً‬
‫بمشاهدة الشبان يحاولون اكتشاف ما أنا عليه‬

354
00:20:06,330 --> 00:20:08,880
‫ولا يقتصر الأمر على الرجال بل النساء كذلك‬

355
00:20:09,000 --> 00:20:11,510
‫أنا مربكة متوازية للاثنين‬

356
00:20:11,710 --> 00:20:14,050
‫- ماذا عنك (كاري)؟‬
‫- أنا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

357
00:20:14,170 --> 00:20:16,590
‫ماذا عني؟‬

358
00:20:16,720 --> 00:20:19,760
‫أتسألينني عن الاستمناء؟‬

359
00:20:19,890 --> 00:20:22,720
‫أجل، أسألك عن الاستمناء‬

360
00:20:22,850 --> 00:20:24,810
‫بشكل خاص، هل تستمنين؟‬

361
00:20:24,940 --> 00:20:27,900
‫أود شراء حرف ليّن من فضلك‬

362
00:20:30,690 --> 00:20:33,400
‫عذراً، لا أعلم معنى ذلك‬

363
00:20:33,530 --> 00:20:35,570
‫حسناً، أجل، عذراً‬

364
00:20:35,700 --> 00:20:38,110
‫لنرَ، أجل، أنا هنا، حسناً‬

365
00:20:38,450 --> 00:20:41,080
‫أجل، هيا، أنا هنا، أجل‬

366
00:20:42,330 --> 00:20:43,870
‫هل سبق لك أن استمنيت في مكان عامظ؟‬

367
00:20:44,000 --> 00:20:47,080
‫ليس منذ إقفال (بارنيز)‬

368
00:20:48,500 --> 00:20:52,050
‫- ما هو (بارنيز)؟‬
‫- حسناً، هذا مهين بالفعل‬

369
00:20:56,550 --> 00:20:59,300
‫ماذا عن توقيت‬
‫إجرائنا جلسة التلقيح الاصطناعي التالية؟‬

370
00:20:59,430 --> 00:21:01,220
‫"لا أعلم (أندره)"‬

371
00:21:01,350 --> 00:21:03,220
‫ما زال جسمي مضطرباً‬
‫من الجلسة الأخيرة‬

372
00:21:03,350 --> 00:21:05,730
‫ولماذا نناقش هذا الأمر‬
‫بينما أستعمل وسيلة النقل الجماعية؟‬

373
00:21:05,850 --> 00:21:10,110
‫كان (سامويل) يضغط علي‬
‫بشأن ذهابي في تلك الجولة‬

374
00:21:10,230 --> 00:21:12,190
‫- والآن تضغط علي بنفسك؟‬
‫- "هل أفعل ذلك؟"‬

375
00:21:12,320 --> 00:21:15,490
‫عذراً، لم أقصد ذلك، أنا المخطئ، كنت فقط...‬

376
00:21:15,610 --> 00:21:17,570
‫"لم أرد الامتناع عن منحه جواباً"‬

377
00:21:17,700 --> 00:21:20,740
‫- "أحسنوا جداً معاملتي"‬
‫- لا، أفهم ذلك‬

378
00:21:24,580 --> 00:21:28,870
‫أظن أن ما أقوله هو أنني أشعر...‬

379
00:21:31,460 --> 00:21:34,210
‫- لا يمكنني التكلم حالياً‬
‫- "لا، لا، هيا (ناي)"‬

380
00:21:34,340 --> 00:21:36,380
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- لا يمكنني التكلم حالياً (أندره رشاد)‬

381
00:21:36,510 --> 00:21:38,300
‫لديّ طالبة تنظر مباشرة إلي‬

382
00:21:39,010 --> 00:21:40,930
‫تباً، هي آتية إلى هنا‬

383
00:21:41,050 --> 00:21:44,510
‫حسناً عليّ أن أقفل‬
‫سأكون في المنزل قريباً‬

384
00:21:44,640 --> 00:21:48,890
‫- سأعد العشاء، مع أطيب التمنيات‬
‫- حسناً وداعاً‬

385
00:21:49,310 --> 00:21:53,480
‫أردت فقط أن أعرف عن نفسي‬
‫بشكل مغاير للمرأة المجنونة المسعورة‬

386
00:21:53,820 --> 00:21:56,820
‫أنا (ميراندا هوبز)‬
‫وذلك... لا أعلم ما أسميه حتى‬

387
00:21:56,940 --> 00:21:59,110
‫- ذلك الأداء الذي قدمته بشأن شعرك‬
‫- لا بأس‬

388
00:21:59,240 --> 00:22:01,620
‫- لا داعي لمعاودة ذلك‬
‫- أنت محقة‬

389
00:22:01,740 --> 00:22:05,700
‫أردت إعلامك وحسب بأنني شخص جدي في الواقع‬

390
00:22:05,830 --> 00:22:08,080
‫ووجودي في صفك يعني لي الكثير‬

391
00:22:08,750 --> 00:22:13,040
‫تركت... أنا...‬

392
00:22:13,170 --> 00:22:16,380
‫تركت العمل في مجال قانون الشركات مؤخراً‬
‫بعد نحو ٣٠ عاماً‬

393
00:22:16,510 --> 00:22:19,010
‫لأنه ما عاد بوسعي‬
‫المشاركة في المشكلة بعد الآن‬

394
00:22:19,130 --> 00:22:23,390
‫كنت في المنزل أشاهد (سي إن إن)‬
‫حين أطلق الحظر الإسلامي‬

395
00:22:23,510 --> 00:22:28,180
‫ورأيت كل أولئك المحامين في المطار‬
‫يعرضون المساعدة‬

396
00:22:28,350 --> 00:22:29,890
‫وما لبثت أن...‬

397
00:22:30,020 --> 00:22:35,650
‫استقللت سيارة أجرة وذهبت إلى مطار (كينيدي)‬
‫لفعل شيء، أي شيء لأن...‬

398
00:22:36,780 --> 00:22:40,070
‫ما عاد ارتدائي قبعة الجبانة الزهرية‬
‫يفي بالغرض‬

399
00:22:40,200 --> 00:22:43,490
‫- عذراً، لم أسمع الكثير مما قلته‬
‫- هذا أفضل على الأرجح‬

400
00:22:54,290 --> 00:22:58,510
‫- مهلاً (كاري) هل لي بمكالمتك؟‬
‫- بالطبع، كانت حلقة اليوم مضحكة‬

401
00:22:58,630 --> 00:23:00,760
‫- يروقني القفازان‬
‫- شكراً‬

402
00:23:00,880 --> 00:23:04,220
‫أجل، إنهما في الأغلب لأزرار المصعد والدرابزين‬

403
00:23:04,340 --> 00:23:06,890
‫إنها عادة أطلقتها خلال تفشي الوباء‬

404
00:23:07,010 --> 00:23:08,680
‫يبدو أنها مستمرة‬

405
00:23:08,810 --> 00:23:11,850
‫إذاً بشأن عرض اليوم‬
‫عليك إجراء حوار أكبر معنا‬

406
00:23:14,150 --> 00:23:15,860
‫لا، هيا، سأنزل معك‬

407
00:23:15,980 --> 00:23:17,360
‫حسناً‬

408
00:23:24,950 --> 00:23:26,990
‫بعض النفخات السريعة وحسب‬
‫أنا شديدة الاضطراب بعد البرنامج‬

409
00:23:27,120 --> 00:23:29,950
‫- أتريدين التدخين؟‬
‫- لا، لا أريد، شكراً‬

410
00:23:33,790 --> 00:23:37,960
‫أجل إذاً... لا يمكنك الجلوس وحسب‬
‫والقهقهة، أتفهمين قصدي؟‬

411
00:23:39,380 --> 00:23:45,090
‫أنا أقوى بالفعل‬
‫حين يتصل الناس بشأن أسئلة عن العلاقات‬

412
00:23:45,220 --> 00:23:47,180
‫كان حديث اليوم فظاً بعض الشيء‬

413
00:23:47,300 --> 00:23:49,390
‫حسناً، هذا ما يحصل أحياناً‬

414
00:23:49,510 --> 00:23:51,520
‫وعليك مجاراة ذلك وإلا نعتوك‬

415
00:23:51,640 --> 00:23:54,850
‫بالسيدة المتزوجة المتوترة‬
‫المتوافقة الجنس‬

416
00:23:54,980 --> 00:23:57,310
‫- وهذا ليس ما أنت عليه‬
‫- لست كذلك؟‬

417
00:23:57,440 --> 00:23:58,820
‫أعلم أنه لديك المزيد‬

418
00:23:59,020 --> 00:24:01,480
‫هيا، كان لديك عمود عن الجنسية‬

419
00:24:01,610 --> 00:24:03,320
‫في صحيفة عادية في التسعينيات‬

420
00:24:03,450 --> 00:24:06,950
‫أنت المرأة البارزة، أنت الصلبة‬

421
00:24:07,070 --> 00:24:09,830
‫حسناً، تعلمين‬
‫كانت تلك كتابة على مكتب‬

422
00:24:09,950 --> 00:24:12,620
‫لست مستعرضة هزلية مثلكما‬

423
00:24:12,750 --> 00:24:16,210
‫لا أكون مرتاحة بالمحتوى الصوري‬

424
00:24:16,330 --> 00:24:18,380
‫لا يناسبني ذلك‬

425
00:24:18,500 --> 00:24:20,960
‫قد تودين إخراج نفسك من تلك القوقعة‬

426
00:24:21,090 --> 00:24:23,590
‫فاجئي نفسك، هذا اقتراح وحسب‬

427
00:24:23,720 --> 00:24:25,930
‫حسناً دفاعاً عن نفسي‬
‫أطلقت مزحة العلاقة الشرجية‬

428
00:24:26,050 --> 00:24:28,600
‫- بشأن عدم استقلال قطار (إيه)‬
‫- كانت جيدة‬

429
00:24:28,720 --> 00:24:30,890
‫- أترين؟ لا تكبتي جماحك‬
‫- حسناً‬

430
00:24:31,010 --> 00:24:33,390
‫كنت مضحكة جداً في مقابلة العمل‬

431
00:24:33,520 --> 00:24:35,560
‫أجل لكنه كان أشبه بموعدنا الأول‬

432
00:24:35,690 --> 00:24:37,560
‫أعطيتك كل الأمور الجيدة لدي‬

433
00:24:37,690 --> 00:24:41,570
‫اسمعي، أريد فعلاً إنجاح هذا الأمر لنا جميعاً‬
‫لذا أقول هذا بكل محبة‬

434
00:24:42,070 --> 00:24:43,940
‫حري بك أن تحسّني أداءك‬

435
00:24:44,320 --> 00:24:46,950
‫- حسناً‬
‫- حسناً إذاً ماذا ستفعلين؟‬

436
00:24:48,160 --> 00:24:50,370
‫سأحسّن أدائي؟‬

437
00:24:50,490 --> 00:24:52,700
‫- أكان سؤالاً؟‬
‫- لا‬

438
00:24:52,830 --> 00:24:54,870
‫سأحسّن أدائي‬

439
00:24:55,000 --> 00:24:56,620
‫أجل‬

440
00:25:09,340 --> 00:25:12,100
‫"الاستمناء بعد الظهر أشبه بعرض صباحي صغير‬
‫شاري تذكرة واحدة أو مشترك؟"‬

441
00:25:31,490 --> 00:25:32,870
‫هل تستمني؟‬

442
00:25:36,710 --> 00:25:39,580
‫- أشعر كأنه سؤال خدعة‬
‫- أتفعل ذلك؟‬

443
00:25:39,710 --> 00:25:43,840
‫حضرة السناتور، سأنتظر محاميّ‬
‫قبل الإجابة على هذا السؤال‬

444
00:25:45,260 --> 00:25:49,470
‫- هل هذا لكتابك الجديد؟‬
‫- للحلقة الصوتية‬

445
00:25:51,260 --> 00:25:53,260
‫عليّ تحسين أدائي‬

446
00:25:53,720 --> 00:25:56,640
‫لا أعلم عما نتكلم لكن يروقني وقع ذلك‬

447
00:25:57,100 --> 00:26:00,020
‫حسناً، هل تفعل ذلك؟‬

448
00:26:01,520 --> 00:26:03,820
‫- هل تفعلين ذلك؟‬
‫- أجل‬

449
00:26:03,940 --> 00:26:07,240
‫في المرة المقبلة، أعلميني مسبقاً‬
‫أود حضور ذلك العرض‬

450
00:26:07,360 --> 00:26:09,280
‫معك عنواني على (لنكدن)، صحيح؟‬

451
00:26:17,080 --> 00:26:20,500
‫استمنِ أمامي، أريد رؤيتك‬

452
00:26:21,500 --> 00:26:24,340
‫- حسناً ماذا تفعلين؟‬
‫- أفاجئ نفسي‬

453
00:26:24,460 --> 00:26:26,670
‫تفاجئينني أيضاً‬

454
00:26:30,970 --> 00:26:35,100
‫- هل ستنضمن إلي؟‬
‫- أريد المشاهدة وحسب‬

455
00:26:35,680 --> 00:26:38,480
‫مع النظارات أو بدونها؟‬

456
00:26:43,520 --> 00:26:47,480
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجلب المزلّق، لست بسن الثلاثين‬

457
00:26:48,650 --> 00:26:52,490
‫خلتك ستجلب حبة النتروغليسيرين الطارئة‬

458
00:26:53,530 --> 00:26:55,330
‫أتريدين أن أستمني أو لا؟‬

459
00:27:07,670 --> 00:27:09,340
‫تعالي إلى هنا‬

460
00:27:09,460 --> 00:27:12,930
‫افعل وحسب ما تفعله عادة‬
‫تظاهر أنني غير موجودة‬

461
00:27:24,940 --> 00:27:26,440
‫(كاري)‬

462
00:27:26,820 --> 00:27:29,110
‫حبيبتي (كاري)‬

463
00:27:29,610 --> 00:27:31,570
‫عليّ أن أحصل عليك‬

464
00:27:34,110 --> 00:27:36,320
‫هذه مواد خاصة بـ(بردجيرتون)‬

465
00:27:38,910 --> 00:27:40,290
‫انظري إليك‬

466
00:27:58,720 --> 00:28:00,470
‫مرحباً أيها العشّاق‬

467
00:28:14,070 --> 00:28:17,950
‫السيجار الأسبوعي‬
‫و(أليغرا) في الليلة عينها؟‬

468
00:28:18,490 --> 00:28:22,580
‫- أشارك بالكامل عزيزتي‬
‫- هل تلاحظ شيئاً مميزاً؟‬

469
00:28:24,920 --> 00:28:26,290
‫لا‬

470
00:28:27,670 --> 00:28:30,630
‫أرى حذاء الزفاف، كيف عساي لا أفعل ذلك؟‬

471
00:28:31,250 --> 00:28:33,090
‫ذلك الحذاء الأزرق‬
‫هو الأساس‬

472
00:28:33,220 --> 00:28:35,800
‫كنت أفكر في أمر‬
‫إن عدت إلى المنزل باكراً بما يكفي‬

473
00:28:35,930 --> 00:28:38,600
‫ربما بوسعنا الذهاب شرقاً الليلة‬
‫أتود ذلك؟‬

474
00:28:38,930 --> 00:28:40,970
‫هذا منوط بمدى إنهاكي بعد (أليغرا)‬

475
00:28:41,100 --> 00:28:45,310
‫حسناً، ابعث لي برسالة نصية وأعلمني‬

476
00:28:45,440 --> 00:28:47,560
‫ولن أخرج لاحتساء كأس بعد ذلك‬

477
00:28:48,230 --> 00:28:52,190
‫حسناً، أراك لاحقاً، حسناً؟‬

478
00:28:55,320 --> 00:28:58,910
‫- ماذا؟‬
‫- أنظر إليك وحسب‬

479
00:29:03,870 --> 00:29:06,710
‫حسناً، ودّع تلك العاهرة (أليغرا)‬
‫بالنيابة عني‬

480
00:29:13,510 --> 00:29:16,840
‫أرجوك ارتدي هذا الفستان‬
‫أريدنا جميعاً في أثواب مزينة بالأزهار‬

481
00:29:16,970 --> 00:29:21,300
‫- أريد ارتداء ما أشاء‬
‫- ما المشكلة؟ ليس منتفخاً حتى‬

482
00:29:21,430 --> 00:29:23,310
‫(روز) سنتأخر‬

483
00:29:23,430 --> 00:29:25,770
‫- وهذه ليلة (ليلي) البارزة‬
‫- لا تقحميني في الأمر‬

484
00:29:25,890 --> 00:29:27,270
‫ما سبب التأخير؟ ماذا يحصل؟‬

485
00:29:27,390 --> 00:29:30,020
‫ما يحصل هو أن (روز)‬
‫ترفض ارتداء فستانها‬

486
00:29:30,150 --> 00:29:31,940
‫اخترت ثوباً آخر لأرتديه‬

487
00:29:32,070 --> 00:29:33,940
‫ألا يمكنها ارتداء ما تريده وحسب؟‬

488
00:29:34,070 --> 00:29:36,070
‫لا (هاري)، لا‬

489
00:29:36,190 --> 00:29:40,070
‫ابتعت هذا الفستان من تصميم‬
‫(أوسكار دي لا رنتا) بشكل خاص لليلة‬

490
00:29:40,200 --> 00:29:41,780
‫حسناً، حسناً‬

491
00:29:43,490 --> 00:29:44,870
‫ماذا إن ارتديته بنفسي؟‬

492
00:29:48,000 --> 00:29:51,590
‫(روز) عزيزتي، أيمكنك ارتداء الفستان وحسب؟‬

493
00:29:52,500 --> 00:29:56,590
‫أرجوك؟ أرجوك، لأجلي‬

494
00:30:04,510 --> 00:30:07,520
‫- مرحباً، أحببت زيك‬
‫- إنه ظريف جداً، صحيح؟‬

495
00:30:07,640 --> 00:30:10,060
‫مرحباً، مرحباً، آسفة على تأخرنا قليلاً‬

496
00:30:10,190 --> 00:30:11,900
‫ما ذلك الزي، بحق السماء؟‬

497
00:30:12,020 --> 00:30:15,320
‫- تشبه (إيدي بيل) الصغيرة‬
‫- (أنتوني)، ليس الآن‬

498
00:30:15,440 --> 00:30:17,650
‫ليس أمام معهد (منهاتن) الموسيقي، حسناً؟‬

499
00:30:17,780 --> 00:30:22,160
‫- معي تذاكر الجميع‬
‫- سرتني رؤيتك، أنا هنا‬

500
00:30:22,280 --> 00:30:24,080
‫(ستيف)، لم أرك منذ وقت طويل، لم أرك‬

501
00:30:24,200 --> 00:30:25,910
‫- ما الجديد؟‬
‫- لديّ سماعات‬

502
00:30:26,040 --> 00:30:28,210
‫- أصبحت عجوزاً الآن‬
‫- لا، لست كذلك‬

503
00:30:28,330 --> 00:30:31,630
‫فقدت السمع بنسبة ٦٠٪ فقط في أذن‬
‫وبنسبة ٤٠٪ في الأخرى‬

504
00:30:31,750 --> 00:30:33,670
‫أجل لأنني عجوز‬

505
00:30:33,960 --> 00:30:36,420
‫عزيزي، أظن أنه يجدر بنا أخذ (ليلي)‬
‫إلى الكواليس، ألا تظن ذلك؟‬

506
00:30:36,550 --> 00:30:40,090
‫- أجل، أوافقك الرأي‬
‫- (ليلي)، إليك التذاكر‬

507
00:30:40,220 --> 00:30:42,140
‫- (برايدي) إليك التذاكر‬
‫- شكراً أمي‬

508
00:30:42,260 --> 00:30:45,060
‫- حظاً موفقاً، هل أنت متوترة؟‬
‫- ليس فعلاً‬

509
00:30:45,180 --> 00:30:48,390
‫- عزفت هذا اللحن مليار مرة‬
‫- يا إلهي، أريد أن أكون مكانك‬

510
00:30:48,520 --> 00:30:50,850
‫- اذهبي‬
‫- أراكم جميعاً في الداخل‬

511
00:30:51,350 --> 00:30:54,230
‫- استمتعي بالعرض‬
‫- (أنتوني)، أعطيت تذكرة (ستانفورد) لـ(كاري)‬

512
00:30:54,360 --> 00:30:55,900
‫- حسناً‬
‫- إنها معي‬

513
00:30:56,230 --> 00:30:58,400
‫- إذاً أين شريكك؟‬
‫- تأخر‬

514
00:30:58,570 --> 00:31:01,070
‫- لم يعرف ما يجدر به ارتداؤه‬
‫- بالطبع‬

515
00:31:01,200 --> 00:31:03,950
‫ها هو، مرحباً أيها الوسيم‬

516
00:31:04,070 --> 00:31:06,790
‫- ما الأخبار؟‬
‫- رحلت؟‬

517
00:31:06,910 --> 00:31:09,370
‫- رحلت ببساطة؟‬
‫- لسنا في الجو عينه‬

518
00:31:09,500 --> 00:31:13,120
‫- قلت لك إنني لن أنتظر‬
‫- أي شخص قد يرحل ببساطة؟‬

519
00:31:13,290 --> 00:31:15,750
‫- (ستيف) هل كنت لتترك (ميراندا) ببساطة؟‬
‫- يا للهول‬

520
00:31:15,880 --> 00:31:17,250
‫ماذا؟ ماذا قال؟‬

521
00:31:17,420 --> 00:31:20,050
‫استغرقت ساعة ونصف‬
‫لاختيار بزة‬

522
00:31:20,170 --> 00:31:24,180
‫أحمر أو بني؟ أحمر أو بني؟‬
‫لا أهمية للأمر‬

523
00:31:24,550 --> 00:31:26,760
‫سأدخل، تذكرتك مع (كاري)‬

524
00:31:26,890 --> 00:31:29,810
‫- إنها معي‬
‫- هل قبلتك لإلقاء التحية؟‬

525
00:31:30,390 --> 00:31:32,060
‫ما كان كل ذلك؟‬

526
00:31:32,190 --> 00:31:35,400
‫- نحن في الليلة الجيدة‬
‫- يا إلهي‬

527
00:31:36,770 --> 00:31:39,400
‫كان الجميع ينظر إلي‬
‫كأنني المرأة البيضاء‬

528
00:31:39,530 --> 00:31:41,280
‫التي لم يسعها الكف عن استعمال كلمة "أسود"‬

529
00:31:41,400 --> 00:31:44,820
‫إنها لأعجوبة أنه لم يخرج أحد هاتفه‬
‫وإلا كنت صورة شائعة الآن‬

530
00:31:44,950 --> 00:31:46,990
‫ما الذي جرى معك برأيك؟‬

531
00:31:47,200 --> 00:31:51,000
‫أظنني كنت قلقة جداً‬
‫بشأن قولي الشيء الخطأ في هذا الجو‬

532
00:31:51,120 --> 00:31:52,710
‫بحيث كان كل كلامي خاطئاً‬

533
00:31:52,830 --> 00:31:55,080
‫أنا واثقة أنه لم يكن كل كلامك خاطئاً‬

534
00:31:55,210 --> 00:31:58,300
‫أنت محقة، سأنطق بأمور جديدة غداً على الأرجح‬

535
00:31:59,130 --> 00:32:02,630
‫يا إلهي، هل يتحرك هذا الصف؟‬
‫علي قضاء حاجتي فعلاً‬

536
00:32:02,760 --> 00:32:05,220
‫لا صف لحمام الرجال، كالعادة‬

537
00:32:05,340 --> 00:32:07,800
‫تباً لذلك، عمري ٥٥ عاماً وعليّ أن أبول‬

538
00:32:07,930 --> 00:32:10,770
‫"سيداتي سادتي يوشك العرض أن يبدأ"‬

539
00:32:10,890 --> 00:32:12,270
‫"اذهبوا رجاء إلى مقاعدكم"‬

540
00:32:12,390 --> 00:32:14,310
‫هذا غريب، لم تستطيعي الكف عن الكلام‬

541
00:32:14,440 --> 00:32:17,310
‫وقالت لي رئيستي إنني إن أردت الحفاظ‬
‫على عملي في الحلقة الصوتية‬

542
00:32:17,440 --> 00:32:19,570
‫وأريد ذلك، علي البدء بالكلام‬

543
00:32:19,690 --> 00:32:22,530
‫بشكل تصويري أكثر عن الجنس‬

544
00:32:22,650 --> 00:32:24,570
‫هذا ليس من أنت عليه‬

545
00:32:24,700 --> 00:32:27,120
‫حسناً لا يمكننا البقاء كما كنا، صحيح؟‬

546
00:32:29,200 --> 00:32:32,870
‫أجل، لا، أنت في المكان الصحيح‬
‫أحرس المكان لصديقتي وحسب‬

547
00:32:33,000 --> 00:32:34,870
‫ستنتهي في أية لحظة الآن‬

548
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
‫- هل رأيت؟ هي...‬
‫- مرحباً‬

549
00:32:42,130 --> 00:32:45,130
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- أجل‬

550
00:32:45,760 --> 00:32:47,970
‫أرجو المعذرة سيدتي‬

551
00:32:48,090 --> 00:32:49,890
‫- أين (ستاني)؟‬
‫- إنه على الشرفة‬

552
00:32:50,010 --> 00:32:52,390
‫سيوافيك إلى الردهة‬
‫للذهاب لاحتساء كأس لاحقاً‬

553
00:32:52,520 --> 00:32:55,390
‫آمل أن تحبي احتساء (كوزمو) مع بعض المآسي‬

554
00:32:55,890 --> 00:32:58,020
‫أعطت (شارلوت) مقعده لـ(روز)‬

555
00:32:58,480 --> 00:33:00,770
‫- ماذا يفعل على الشرفة؟‬
‫- يفرط في ردة فعله‬

556
00:33:00,900 --> 00:33:04,440
‫اتهمني بتقصي الشبان المثيرين‬
‫في حفلة موسيقية للأولاد لعزف البيانو‬

557
00:33:04,860 --> 00:33:07,160
‫- حسناً ماذا تفعل؟‬
‫- أتقصى عن شبان مثيرين‬

558
00:33:07,280 --> 00:33:09,120
‫لعملي في إعداد الخميرة المتخمرة‬

559
00:33:09,240 --> 00:33:12,540
‫لن يجد محل (هوتفيلوز بريد)‬
‫شباناً مثيرين بشكل تلقائي لتوزيع الخبز‬

560
00:33:12,660 --> 00:33:14,040
‫هذا صحيح تماماً‬

561
00:33:15,250 --> 00:33:17,120
‫- ماذا عنه؟‬
‫- غير متوفر‬

562
00:33:17,250 --> 00:33:19,170
‫- هو مثير‬
‫- غير متوفر‬

563
00:33:19,380 --> 00:33:23,420
‫ليس مثيراً، ليس مثيراً، ليس مثيراً‬

564
00:33:23,630 --> 00:33:25,800
‫- يبدو كأنه قادر على قتلك‬
‫- مثير‬

565
00:33:25,920 --> 00:33:27,930
‫من يريد النبيذ؟ (كاري)؟‬

566
00:33:28,050 --> 00:33:31,220
‫بالطبع، أود النبيذ الفاخر من حقيبة اليد‬

567
00:33:31,930 --> 00:33:35,430
‫- مرحباً (شارلوت)‬
‫- مرحباً كيف حالك؟‬

568
00:33:36,390 --> 00:33:37,770
‫(ميراندا)‬

569
00:33:37,890 --> 00:33:41,020
‫ماذا؟ كان أول يوم دراسي لي شاقاً‬

570
00:33:41,150 --> 00:33:44,030
‫وأوشك أن أشاهد ساعتين‬
‫من عرض (موزارت)‬

571
00:33:44,610 --> 00:33:45,990
‫تجاوزي الأمر‬

572
00:33:46,240 --> 00:33:48,990
‫- (شارلوت) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

573
00:33:49,110 --> 00:33:51,620
‫أردت أن أقدم لك حماتي (يونيس ويكسلي)‬

574
00:33:51,740 --> 00:33:54,740
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- مرحباً‬

575
00:33:54,870 --> 00:33:58,250
‫- (ليزا) أين سأجلس؟‬
‫- أنت جالسة هنا‬

576
00:33:58,370 --> 00:34:02,790
‫مع (هيربرت) الابن و(غابرييل) في هذا الصف‬
‫مباشرة أمامي و(هيربرت)‬

577
00:34:02,920 --> 00:34:04,300
‫بعيدة إلى هذا الحد‬

578
00:34:05,170 --> 00:34:07,630
‫أجل، يا إلهي‬

579
00:34:07,760 --> 00:34:09,220
‫أحضرت (ميراندا) النبيذ‬

580
00:34:09,340 --> 00:34:11,340
‫كان أول يوم دراسي لها شاقاً‬

581
00:34:11,470 --> 00:34:16,390
‫- أنت بطلتي، هل لي بالقليل؟‬
‫- هاك، أعطي هذا إلى (شارلوت) السوداء‬

582
00:34:18,640 --> 00:34:20,940
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟‬
‫- بوسعي فعل ذلك‬

583
00:34:21,060 --> 00:34:22,860
‫حسناً بوسعك فعل ذلك‬

584
00:34:48,260 --> 00:34:51,130
‫- حسناً، ليس قادراً على فعل ذلك‬
‫- لا‬

585
00:35:05,980 --> 00:35:08,240
‫أظن أن روحي فارقت جسمي للتو‬

586
00:35:13,950 --> 00:35:16,370
‫- مرّريه لي‬
‫- ألا تريد أن تعرف ما هذا؟‬

587
00:35:16,490 --> 00:35:18,450
‫هل هو كحولي بطبيعته؟‬

588
00:35:19,410 --> 00:35:22,620
‫إذاً، مرريه لي، شكراً‬

589
00:35:31,170 --> 00:35:33,970
‫"أهلاً بكم في (بيلوتون)‬
‫أنا (أليغرا بلانشي)"‬

590
00:35:34,090 --> 00:35:38,010
‫"وأشكركم على انضمامكم إلي‬
‫في هذه الجولة الناشطة من ٤٥ دقيقة"‬

591
00:35:38,140 --> 00:35:40,060
‫- "لنبدأ"‬
‫- أجل‬

592
00:35:47,980 --> 00:35:51,650
‫- اطلب من ابنك التوقف‬
‫- ماذا؟‬

593
00:35:52,650 --> 00:35:54,240
‫يتبادلان القبل‬

594
00:35:55,870 --> 00:35:58,620
‫إنه دورك، لا يمكنني تأدية دور الشرير دوماً‬

595
00:35:58,740 --> 00:36:01,250
‫أمي، لن يسمح لك بإخزائه بشأن الدور الجنسي‬

596
00:36:01,370 --> 00:36:03,330
‫قل لـ(لويزا) إنني تلقيت الرسالة‬

597
00:36:45,500 --> 00:36:48,170
‫"بعد ثلاثة، اثنان، واحد، أسرع"‬

598
00:37:02,100 --> 00:37:03,480
‫"أجل سيدي"‬

599
00:37:18,780 --> 00:37:22,490
‫"والآن، سننطلق مسرعين‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا"‬

600
00:37:30,000 --> 00:37:31,630
‫"احتفلوا بنجاحكم"‬

601
00:37:38,970 --> 00:37:44,390
‫"لدينا تسلق لثلاث دقائق‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا"‬

602
00:37:47,640 --> 00:37:51,270
‫"والآن نسرع‬
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا"‬

603
00:38:19,510 --> 00:38:21,970
‫"لنذهب الليلة"‬

604
00:38:26,980 --> 00:38:28,350
‫تباً‬

605
00:38:58,720 --> 00:39:00,090
‫أجل (ليلي)‬

606
00:39:10,480 --> 00:39:12,100
‫شكراً، شكراً‬

607
00:39:12,230 --> 00:39:15,190
‫عليّ البقاء في شقتك القديمة مجدداً الليلة‬

608
00:39:15,320 --> 00:39:18,280
‫لن أعود إلى المنزل إلى شبيه (موسيليني)‬
‫الأناني معد الخميرة المتخمرة‬

609
00:39:18,400 --> 00:39:21,400
‫- الذي لا يهمه سوى نفسه‬
‫- لا يمكنني احتساء كأس‬

610
00:39:21,530 --> 00:39:23,660
‫سأنطلق مع (بيغ) إلى الشاطئ الليلة‬

611
00:39:23,780 --> 00:39:27,660
‫- تباً‬
‫- آسفة، هاك، إليك المفتاح‬

612
00:39:27,790 --> 00:39:30,460
‫اذهبي، صنعت نسخة عنه‬
‫بعد شجارنا الأخير‬

613
00:39:32,170 --> 00:39:33,540
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

614
00:39:33,670 --> 00:39:35,040
‫طابت ليلتك‬

615
00:39:55,560 --> 00:39:56,940
‫وصلت‬

616
00:40:17,670 --> 00:40:19,050
‫(جون)؟‬

617
00:40:38,400 --> 00:40:39,770
‫(جون)‬

618
00:40:41,400 --> 00:40:46,700
‫يا إلهي، يا إلهي (جون)، (جون) عزيزي‬

619
00:40:46,820 --> 00:40:49,700
‫(جون)، عزيزي؟‬

620
00:40:52,160 --> 00:40:53,620
‫عزيزي‬

621
00:40:55,620 --> 00:40:58,000
‫(جون)، (جون)‬

622
00:40:58,210 --> 00:41:02,760
‫(جون)، (جون)‬

623
00:41:11,640 --> 00:41:13,020
‫يا إلهي‬

624
00:41:16,270 --> 00:41:18,400
‫(جون)، (جون)‬

625
00:41:19,150 --> 00:41:22,900
‫(جون)، (جون)‬

626
00:41:24,820 --> 00:41:26,280
‫"وهكذا بكل بساطة..."‬

627
00:41:27,490 --> 00:41:28,870
‫"توفي (بيغ)"‬

628
00:41:40,090 --> 00:41:43,210
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

