﻿1
00:00:07,130 --> 00:00:11,140
‫والآن، كوني لطيفة‬
‫أملك هذه الشقة منذ الأزل‬

2
00:00:11,260 --> 00:00:14,100
‫تحب الحرائق‬
‫الحجر الأسمر الرملي الكلاسيكي‬

3
00:00:14,220 --> 00:00:18,810
‫وبوسعي رش بعض عطور (ديبتيك)‬
‫لتغطية رائحة الحجر الأسمر القديم الكلاسيكية‬

4
00:00:18,940 --> 00:00:23,900
‫(سيما) أريك وحسب‬
‫أين كنت أعيش بما أنك سألتني‬

5
00:00:24,030 --> 00:00:27,320
‫- لا يتعلق الأمر بمبيع‬
‫- كل شيء له صلة بالمبيع‬

6
00:00:29,410 --> 00:00:30,780
‫ماذا تفعلين؟‬

7
00:00:32,160 --> 00:00:35,790
‫يؤلمني أسفل ظهري وحسب أحياناً‬
‫أحتاج إلى بعض المساعدة للصعود على السلالم‬

8
00:00:35,910 --> 00:00:39,420
‫بعض المساعدة؟ تستعملين مظلة كعكّاز‬

9
00:00:41,880 --> 00:00:46,050
‫مكتوب على الإنترنت‬
‫إنني مصابة بألم الظهر للعجائز‬

10
00:00:46,170 --> 00:00:50,220
‫الإنترنت هو للمنحرفين‬
‫ماذا قال مقوّم الأعضاء؟‬

11
00:00:52,350 --> 00:00:56,060
‫- تعلمين أنه ليس لديّ مقوّم أعضاء‬
‫- بات لديك واحد الآن‬

12
00:00:56,180 --> 00:00:58,600
‫دعيني أتصل بمكتب نسيبي‬
‫لآخذ لك موعداً في وقت لاحق من اليوم‬

13
00:00:58,730 --> 00:01:04,150
‫لا، لا، أرجوك لا تزعجي نفسك‬
‫بشأن حالتي الشائعة لدى التقدم في السن‬

14
00:01:04,270 --> 00:01:09,450
‫ترهات، لست عجوزة و(فيك)‬
‫ليس لديه أي موعد لا يمكنه تأجيله لاستقبالك‬

15
00:01:10,110 --> 00:01:11,700
‫- ساحر‬
‫- شكراً‬

16
00:01:12,570 --> 00:01:14,780
‫بوسعي إحضار فريق عمل إلى هنا‬
‫لإصلاح ذلك السقف غداً‬

17
00:01:15,660 --> 00:01:17,540
‫مرحباً عزيزي، أنا (سيما)‬

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,080
‫أيملك (فيكاش) أي وقت‬
‫في الساعتين المقبلتين‬

19
00:01:20,210 --> 00:01:22,080
‫لاستقبال صديقتي بشأن ألم في ظهرها؟‬

20
00:01:22,830 --> 00:01:26,670
‫لا، ليست حالة طارئة‬
‫لكن عليه رؤيتها فوراً‬

21
00:01:26,800 --> 00:01:29,010
‫أفضّل أن يراها قبل الثالثة‬
‫لديّ عرض‬

22
00:01:29,130 --> 00:01:32,970
‫(سيما) ليست حالة طارئة‬
‫لأنني في الواقع...‬

23
00:01:33,090 --> 00:01:37,220
‫ابتعت هذه الرقع الفاخرة‬
‫التي رأيتها على التلفاز‬

24
00:01:37,350 --> 00:01:41,020
‫تسخن حين نلصقها‬
‫إنها أشبه بالسحر، سحر الظهر‬

25
00:01:41,140 --> 00:01:44,940
‫شكراً جزيلاً (جيسي)‬
‫سنراك قريباً، وداعاً‬

26
00:01:45,570 --> 00:01:48,400
‫يجدر بي استخدامك‬
‫لتتولي تنظيم حياتي بكاملها‬

27
00:01:48,530 --> 00:01:51,530
‫أعلم أنك تمزحين‬
‫لكن بصراحة، تحتاجين إلى مساعدة‬

28
00:01:51,650 --> 00:01:53,910
‫لنسرع أيتها الجدة‬
‫سيراك (فيك) بعد ساعة‬

29
00:01:58,080 --> 00:02:00,160
‫أترين؟ إنه السحر‬

30
00:02:03,250 --> 00:02:04,630
‫حسناً‬

31
00:02:08,000 --> 00:02:09,920
‫حسناً أنا هنا، كيف الحال؟‬

32
00:02:11,010 --> 00:02:15,180
‫لماذا تأخرت هكذا؟ التقط لها التقني صور الأشعة‬
‫السينية منذ نصف ساعة‬

33
00:02:15,300 --> 00:02:18,010
‫أنا بخير، شكراً على السؤال‬

34
00:02:18,140 --> 00:02:20,060
‫مرحباً (كاري)، أنا (فيكاش)‬

35
00:02:20,180 --> 00:02:22,520
‫أنا واثق أن (سيما) أعطتك كامل سيرتي الذاتية‬

36
00:02:22,640 --> 00:02:25,060
‫وتاريخ مواعداتي‬
‫في السيارة في الطريق إلى هنا‬

37
00:02:25,190 --> 00:02:28,230
‫لذا لن أزعجك بالتعريف عن نفسي بشكل رسمي‬

38
00:02:28,360 --> 00:02:30,280
‫يسرني جداً لقاؤك د. (باتيل)‬

39
00:02:30,400 --> 00:02:33,200
‫إذاً عاينت مع زميلي د. (ويلسون) صورك‬

40
00:02:33,320 --> 00:02:35,740
‫أنا مصابة بالتهاب المفاصل، صحيح؟‬
‫أنا مصاب بداء العجائز في ظهري‬

41
00:02:35,870 --> 00:02:37,240
‫هذا ما أخبرني به الإنترنت‬

42
00:02:37,370 --> 00:02:42,370
‫يؤسفني أن شهادتي الطبية متناقضة مع المنهج‬
‫الحسابي لـ(غوغل) لكنني أظن...‬

43
00:02:43,660 --> 00:02:47,210
‫لست طبيبة لكن هذا ليس ظهري‬

44
00:02:47,340 --> 00:02:48,920
‫انتظري‬

45
00:02:50,460 --> 00:02:51,840
‫إنه وركك‬

46
00:02:52,630 --> 00:02:55,260
‫لديك عيب خلقي‬
‫غير مشخّص منذ الولادة‬

47
00:02:55,380 --> 00:02:57,930
‫- حقاً؟‬
‫- لكنه شيء بوسعي إصلاحه في الجراحة‬

48
00:02:58,050 --> 00:02:59,680
‫وستنهضين مجدداً خلال وقت قصير‬

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
‫لست سيدة عجوز‬

50
00:03:03,060 --> 00:03:05,940
‫لديّ عيب خلقي في الورك منذ الولادة‬

51
00:03:06,060 --> 00:03:10,150
‫لكنك ستخضعين لجراحة في الورك‬
‫لذا هذا للعجائز بعض الشيء‬

52
00:03:10,270 --> 00:03:13,690
‫أجل، كلمة (هيب) كصفة تصف الشبان‬
‫لكن كاسم تصف العجزة‬

53
00:03:13,820 --> 00:03:16,110
‫بصراحة، استعمال الكلمة كصفة‬

54
00:03:16,240 --> 00:03:18,530
‫أشبه بالقرع على باب مأوى العجزة أيضاً‬

55
00:03:18,660 --> 00:03:21,740
‫- لن أسدد كلفة الغداء بعد الآن‬
‫- هيا‬

56
00:03:21,870 --> 00:03:26,080
‫يسرنا أنك وجدت عالم آثار‬
‫سيشق لك جثتك القديمة بالمنشار‬

57
00:03:26,210 --> 00:03:29,880
‫ويحاول إعادة تسوية الأحفوريات‬
‫المصقولة في داخلك‬

58
00:03:30,000 --> 00:03:32,460
‫- (أنتوني)‬
‫- ماذا؟ لقد ضحكت‬

59
00:03:32,590 --> 00:03:35,800
‫وهذا أول غداء منفرد أتناوله معكنّ سيداتي‬
‫عليّ إظهار براعتي فعلاً‬

60
00:03:35,930 --> 00:03:37,640
‫يستدعي الأمر احتساء الشمبانيا‬

61
00:03:38,300 --> 00:03:42,810
‫- (ميراندا) ليست الساعة ١٢:٣٠ حتى‬
‫- لكننا نحتفل‬

62
00:03:42,930 --> 00:03:45,270
‫(أنتوني) هنا و(كاري) ليست عجوزاً‬

63
00:03:45,390 --> 00:03:50,190
‫لا، لست كذلك وقال د. (باتيل)‬
‫إنه لا يصدق أنني ما زلت أنهض وأسير‬

64
00:03:50,310 --> 00:03:52,440
‫وبعد الشهرين الأخيرين، لا أصدق ذلك أيضاً‬

65
00:03:52,570 --> 00:03:55,320
‫إذاً صنعت جدولاً على (إكسيل)‬

66
00:03:55,440 --> 00:03:58,910
‫لكي نتناوب جميعاً في مساعدة‬
‫(كاري) لامتثال الشفاء بعد الجراحة‬

67
00:03:59,030 --> 00:04:02,120
‫يا جماعة، هذا لطف بالغ حقاً‬
‫وإن كان الأمر مرهقاً جداً‬

68
00:04:02,240 --> 00:04:03,660
‫بوسعي استخدام ممرضة‬

69
00:04:03,790 --> 00:04:06,160
‫لا أريد البقاء بمفردي وحسب‬

70
00:04:06,290 --> 00:04:08,210
‫- لن تكوني بمفردك‬
‫- نحن هنا لأجلك‬

71
00:04:08,330 --> 00:04:10,040
‫لن أغير أية نونيات سرير‬

72
00:04:10,170 --> 00:04:14,090
‫أفضّل أن أموت‬
‫قبل أن أريك بولي‬

73
00:04:14,210 --> 00:04:19,800
‫حسناً، يقولون إن (كاري)‬
‫ستستعمل العكّازين لأسبوعين إلى ثلاثة‬

74
00:04:19,930 --> 00:04:25,060
‫ثم ستخضع لعلاج فيزيائي ما بين ٦ إلى ٨ أسابيع‬
‫ثم تتعافى بالكامل بعد بضعة أشهر‬

75
00:04:25,180 --> 00:04:27,940
‫- لكن لا تمرين مضنٍ‬
‫- ليست بمشكلة‬

76
00:04:28,060 --> 00:04:30,230
‫- ولا كعب عالٍ‬
‫- هذه مشكلة‬

77
00:04:30,350 --> 00:04:32,190
‫ألديك حذاء بلا كعب حتى؟‬

78
00:04:32,320 --> 00:04:36,900
‫أجل، ابتعت حذاء (تومز) عام ٢٠٠٧‬

79
00:04:37,860 --> 00:04:41,990
‫لكنه كان...‬
‫فعلت ذلك فقط لأنه أشعرني أنني شخص صالح‬

80
00:04:44,040 --> 00:04:48,580
‫إذاً نحن جاهزون لكامل الصف للذهاب‬
‫إلى (موما بي إس ١) لمشاهدة (جيمس توريل)؟‬

81
00:04:48,710 --> 00:04:51,670
‫"أجل، جمعت جميع الأذون والرسوم"‬

82
00:04:51,790 --> 00:04:54,380
‫"وأظن أن (آينزلي) اهتمت بالحافلة المستأجرة"‬

83
00:04:54,500 --> 00:04:56,710
‫"فعلت ذلك، وحصلت على حسم حتى"‬

84
00:04:56,840 --> 00:05:00,510
‫رائع، ألديكم أي شيء آخر قبل أخذ‬
‫استراحة لهذا الأسبوع؟‬

85
00:05:00,640 --> 00:05:02,930
‫- (فيرونيكا)‬
‫- "لا شيء رسمي"‬

86
00:05:03,050 --> 00:05:05,600
‫"أردت أن أقول فقط كم كان (روك) مضحكاً‬
‫في مسرحية المدرسة"‬

87
00:05:05,720 --> 00:05:08,980
‫"يا إلهي، أجل (روك)، أجل"‬

88
00:05:09,100 --> 00:05:10,480
‫"كان (روك) نجماً سينمائياً فعلياً"‬

89
00:05:10,600 --> 00:05:12,770
‫مهلاً، مهلاً من هو (روك)؟‬

90
00:05:13,190 --> 00:05:14,900
‫هل فوت ولداً جديداً بشكل ما؟‬

91
00:05:15,020 --> 00:05:16,690
‫لا، (روك) هو...‬

92
00:05:19,700 --> 00:05:21,410
‫هل جمدت صورة الجميع؟‬

93
00:05:21,530 --> 00:05:23,570
‫حسناً سيداتي، انتهينا هنا، حسناً؟‬
‫سنكلمك قريباً‬

94
00:05:23,700 --> 00:05:25,790
‫"(شارلوت)، سأتصل بك الآن"‬

95
00:05:31,170 --> 00:05:32,540
‫حسناً‬

96
00:05:33,880 --> 00:05:36,630
‫- آلو؟‬
‫- هذه أنا، افترضت أنك تعرفين‬

97
00:05:36,750 --> 00:05:38,920
‫مهلاً ماذا يحصل؟‬
‫عرفت بماذا؟‬

98
00:05:39,050 --> 00:05:41,130
‫طلبت (روز) من الجميع في المدرسة‬
‫مناداتها (روك)‬

99
00:05:41,260 --> 00:05:45,890
‫هل هو اسم (روك)‬
‫أي كنية منسقة أغنيات؟‬

100
00:05:46,010 --> 00:05:50,270
‫أو أنه (روك)‬
‫للقول إنها ما عادت تريد أن تكون (روز)؟‬

101
00:05:50,390 --> 00:05:53,600
‫آسفة عزيزتي، لا أعرف السياق‬

102
00:05:55,360 --> 00:05:57,280
‫هل تطرقين على شيء ما؟‬

103
00:05:57,400 --> 00:05:59,820
‫لا، لا، أصنع الوجبات الخفيفة وحسب‬

104
00:06:01,570 --> 00:06:04,490
‫- هاك، أتغلب عليك أبي‬
‫- لا، يا فتاة‬

105
00:06:04,620 --> 00:06:06,080
‫خسرت، هيا‬

106
00:06:07,290 --> 00:06:11,330
‫(هاري)، أيمكننا أخذ استراحة‬
‫من تفجير الضفادع من فضلك؟‬

107
00:06:11,460 --> 00:06:14,080
‫أنا مرتبكة، أحتاج إلى معلومات‬

108
00:06:14,210 --> 00:06:18,920
‫(روز) هل غيرت اسمك ليصبح (روك)‬
‫في المدرسة؟‬

109
00:06:19,050 --> 00:06:21,300
‫- أجل‬
‫- غيرت اسمك؟‬

110
00:06:21,420 --> 00:06:24,590
‫ولم تريدي إخبارنا‬
‫قبل إخبار الجميع في المدرسة؟‬

111
00:06:24,720 --> 00:06:26,850
‫أخبرتكم، نشرت فيديو على (تيك توك)‬

112
00:06:26,970 --> 00:06:32,390
‫تنشرين نحو ١٠ فيديوهات في اليوم‬
‫على (تيك توك) لذا أظنني متأخرة‬

113
00:06:32,520 --> 00:06:33,900
‫ها هو‬

114
00:06:35,690 --> 00:06:37,400
‫"مرحباً أدعى (روك)"‬

115
00:06:37,520 --> 00:06:41,610
‫"الفتى الجديد في الحي، لا أحاول إحداث صدمة‬
‫أو الانضمام إلى القطيع"‬

116
00:06:41,740 --> 00:06:44,280
‫"(ر و ك)، (روك)"‬

117
00:06:44,410 --> 00:06:47,330
‫"(ر و ك)، (روك)"‬

118
00:06:47,450 --> 00:06:49,120
‫(ر و ك)، (روك)، فهمنا‬

119
00:06:50,830 --> 00:06:53,960
‫عذراً، ماذا يحصل؟‬

120
00:06:54,080 --> 00:06:56,080
‫هل أصبحت مغنية راب الآن؟‬

121
00:06:56,210 --> 00:06:58,250
‫- هل (روك) هو اسمك كمغنية راب؟‬
‫- أبي‬

122
00:06:58,380 --> 00:07:00,380
‫اسم مغنية راب؟ لا تكرر ذلك أبداً‬

123
00:07:00,500 --> 00:07:02,380
‫لنبق مركزين‬

124
00:07:02,510 --> 00:07:05,890
‫هل فعلت هذا لأن صديقتك (إيلن)‬
‫غيرت اسمها ليصبح (إيلاي)؟‬

125
00:07:06,010 --> 00:07:09,810
‫لا بل لأنني أشعر كأنني أقرب إلى (روك)‬

126
00:07:09,930 --> 00:07:11,930
‫و(إيلاي) تعتمد الآن‬
‫اسم (سكاوت)‬

127
00:07:12,060 --> 00:07:15,060
‫هنيئاً لـ(سكاوت)‬
‫إذاً دعيني أستوضح الأمر‬

128
00:07:15,190 --> 00:07:18,110
‫يناديك الجميع في المدرسة (روك) حالياً؟‬

129
00:07:18,230 --> 00:07:20,860
‫- حتى أساتذتك؟‬
‫- أجل، لا مشكلة لديهم في ذلك‬

130
00:07:20,980 --> 00:07:23,360
‫ما داموا لا يجدون مشكلة في ذلك‬

131
00:07:26,200 --> 00:07:27,570
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

132
00:07:27,700 --> 00:07:29,950
‫- أما زلت مستيقظة؟‬
‫- أجل، أردت جلب المياه وحسب‬

133
00:07:31,580 --> 00:07:33,500
‫تتلقين الكثير من الرزم من (أمازون)‬

134
00:07:33,620 --> 00:07:37,250
‫أجل بالفعل، الكثير‬
‫وليست جميعها لي‬

135
00:07:38,080 --> 00:07:43,380
‫جوارب طويلة و(أستروغلايد)‬
‫بنكهة الفراولة‬

136
00:07:44,880 --> 00:07:47,430
‫عذراً، أردت اعتراض هذا‬

137
00:07:47,550 --> 00:07:49,470
‫في المرة المقبلة، افعلي ذلك رجاء‬

138
00:07:51,640 --> 00:07:54,100
‫تعلمين، يروقني كيف تتقبلين كل هذه الأمور‬

139
00:07:54,230 --> 00:07:56,520
‫إن فتحت أمي يوماً مزلّقي في منزلها‬

140
00:07:56,640 --> 00:07:59,560
‫كانت لتخنقني حتى الموت بمسبحة‬

141
00:08:00,520 --> 00:08:03,030
‫"أقلعي كما المرأة"‬

142
00:08:03,150 --> 00:08:05,030
‫أي كتاب طلبت؟‬

143
00:08:05,150 --> 00:08:08,320
‫لم أطلبه، لا بد أنها غلطة‬

144
00:08:09,120 --> 00:08:12,950
‫أجل، إنها غلطة، ليس لي‬

145
00:08:13,080 --> 00:08:17,080
‫لذا لا أطلب شيئاً أبداً على الإنترنت‬
‫لا تعلمين أبداً من يطلع على معلوماتك‬

146
00:08:17,210 --> 00:08:20,500
‫سأتفقد حسابي حتماً‬

147
00:08:20,630 --> 00:08:22,880
‫لأنني لم أطلبه‬

148
00:08:27,430 --> 00:08:29,970
‫- الاسم؟‬
‫- (كاري برادشو) أتيت لرؤية د. (باتيل)‬

149
00:08:30,090 --> 00:08:35,430
‫ملأت جميع الاستمارات عبر الإنترنت‬
‫خلال نوبة هلع منتجة جداً‬

150
00:08:35,560 --> 00:08:38,140
‫مذهل، حسناً إذاً آنسة (برادشو)‬
‫خذي هذا الجهاز‬

151
00:08:38,270 --> 00:08:40,520
‫وحين يضيء، نستعيدك‬

152
00:08:40,650 --> 00:08:43,940
‫- حقاً؟ هل أنا في (أبلبيز)؟‬
‫- يا ليت‬

153
00:08:44,070 --> 00:08:46,030
‫لحسن حظك، سكاكينا أكثر حدة‬

154
00:08:46,150 --> 00:08:48,490
‫- حسناً شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

155
00:08:56,160 --> 00:08:57,910
‫هذا مقلق جداً‬

156
00:08:58,710 --> 00:09:00,370
‫حسناً هذا مستشفى‬

157
00:09:00,500 --> 00:09:02,790
‫لا، قصدت حذائي وجواربي‬

158
00:09:02,920 --> 00:09:05,460
‫من الأسفل، أبدو كمعلمة فنون من (فيرمونت)‬

159
00:09:07,590 --> 00:09:11,640
‫هل سأتمكن من مقايضة هذا‬
‫بـ(مارغريتا) مجانية في النهاية؟‬

160
00:09:13,890 --> 00:09:15,260
‫بالحديث عن ذلك‬

161
00:09:16,020 --> 00:09:19,480
‫بعثت لي (شارلوت) بكتاب‬
‫عن الإقلاع عن شرب الكحول‬

162
00:09:19,600 --> 00:09:20,980
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

163
00:09:21,100 --> 00:09:24,320
‫كنت أفرغ من العلبة المزلق بالنكهة الاصطناعية‬
‫لابني المراهق‬

164
00:09:24,440 --> 00:09:29,860
‫مع جوارب طويلة ووجدت رزمة فيها كتاب بعنوان‬
‫"أقلعي كما المرأة"‬

165
00:09:29,990 --> 00:09:33,240
‫"كيفية اتخاذ الخيار الجذري بعدم الشرب"‬
‫والكثير غيرها من الكلمات التافهة‬

166
00:09:33,370 --> 00:09:35,080
‫الإقلاع كما المرأة؟‬
‫ما معنى ذلك حتى؟ ماذا؟‬

167
00:09:35,200 --> 00:09:38,000
‫انحني أمام زجاجة (فودكا)‬
‫بما أنها تجني ضعف أجرك‬

168
00:09:38,120 --> 00:09:41,370
‫- لإنجاز العمل عينه تماماً؟‬
‫- تماماً‬

169
00:09:41,500 --> 00:09:45,210
‫ولم تجرؤ حتى على إخباري بأنها أرسلته‬

170
00:09:45,340 --> 00:09:46,710
‫بعثته لي عبر (أمازون) وحسب‬

171
00:09:46,840 --> 00:09:48,630
‫عبر (أمازون)؟‬
‫هل اختلقت الأمر للتو؟‬

172
00:09:48,760 --> 00:09:50,130
‫أظن ذلك‬

173
00:09:50,470 --> 00:09:53,390
‫كان بوسعها أقله إدراج بطاقة إهداء صغيرة‬

174
00:09:53,510 --> 00:09:57,100
‫عزيزتي (ميراندا)، أظنك مدمنة على الكحول‬
‫مع حبي (شارلوت)‬

175
00:09:57,970 --> 00:10:00,520
‫- وأنت واثقة أنها أرسلته؟‬
‫- من غيرها؟‬

176
00:10:01,230 --> 00:10:04,520
‫هل رأيت ملامح وجهها‬
‫حين أردت طلب زجاجة شمبانيا على الغداء؟‬

177
00:10:04,650 --> 00:10:09,690
‫وفي حفلة (تشي)، قالت:‬
‫"(ميراندا) احتسيت ثلاث كؤوس كوكتيل"‬

178
00:10:09,820 --> 00:10:12,740
‫كانت حفلة كوميدية بحق السماء‬

179
00:10:12,860 --> 00:10:15,370
‫إذاً لا تخالين أنك بحاجة للإقلاع كما المرأة؟‬

180
00:10:15,490 --> 00:10:19,950
‫ماذا؟‬
‫لا، ما أريد فعله هو إرسال كتاب لها بعنوان‬

181
00:10:20,080 --> 00:10:22,710
‫"كيف عساك تكفين عن الاعتداد بنفسك‬
‫كما المرأة؟"‬

182
00:10:27,090 --> 00:10:30,340
‫حسناً، أحتاج إلى كافيين‬

183
00:10:30,460 --> 00:10:32,840
‫هل ستحتسين قهوتك كما المرأة؟‬

184
00:10:32,970 --> 00:10:34,340
‫أجل، أتريدين واحداً؟‬

185
00:10:34,640 --> 00:10:37,470
‫لا، أمتنع بشكل صارم عن الأكل أو الشرب‬

186
00:10:37,600 --> 00:10:40,640
‫- بالفم قبل أوامر الجراحة‬
‫- حسناً‬

187
00:10:42,440 --> 00:10:44,980
‫ماذا عن تحلية صغيرة للتعافي بعد الجراحة؟‬

188
00:10:45,100 --> 00:10:46,810
‫أجل من فضلك‬

189
00:10:46,940 --> 00:10:49,110
‫(سنابل) بنكهة الدراق بسعرات حرارية متدنية‬
‫و(باي داي)؟‬

190
00:10:49,230 --> 00:10:54,110
‫- يصعب بالفعل ضبطك مؤخراً‬
‫- آسفة‬

191
00:11:04,920 --> 00:11:07,540
‫إذاً سأصحبها إلى المنزل غداً‬

192
00:11:07,670 --> 00:11:09,670
‫رائع وسأستقبلها يوم الخميس‬

193
00:11:10,920 --> 00:11:13,470
‫كنت فتاة صبيانية في صغرك، صحيح؟‬

194
00:11:13,590 --> 00:11:16,720
‫إن كانت (لويزا) هنا، كانت لتقول‬

195
00:11:16,840 --> 00:11:20,930
‫إنه لا يفترض بنا استعمال تلك الكلمة‬
‫لكن أجل، ما زلت كذلك‬

196
00:11:21,060 --> 00:11:22,770
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

197
00:11:23,770 --> 00:11:26,520
‫هل تمنيت يوماً لو أنك لم تكوني فتاة؟‬

198
00:11:26,650 --> 00:11:29,360
‫بالطبع، كلما خضعت لصورة ثدي‬

199
00:11:29,480 --> 00:11:30,860
‫لماذا؟‬

200
00:11:31,440 --> 00:11:33,820
‫أخوض شيئاً مع (روز) وحسب‬

201
00:11:36,700 --> 00:11:38,070
‫مرحباً‬

202
00:11:39,910 --> 00:11:42,870
‫- لكم من الوقت غفوت؟‬
‫- ١٠ دقائق؟‬

203
00:11:45,370 --> 00:11:47,040
‫أظنني أريد التبويل‬

204
00:11:48,040 --> 00:11:50,210
‫مهلاً لا‬

205
00:11:51,960 --> 00:11:53,340
‫لا، بلى‬

206
00:11:54,130 --> 00:11:55,550
‫أجل، عليّ أن أبول حتماً‬

207
00:11:55,680 --> 00:11:58,550
‫حسناً سأتصل بالممرضة‬

208
00:11:58,680 --> 00:12:00,180
‫لا، لا أظنني أستطيع الانتظار‬

209
00:12:00,300 --> 00:12:03,720
‫أشعر فعلاً بذلك الدلو الكامل من قطع الثلج‬

210
00:12:03,850 --> 00:12:05,230
‫الذي ابتلعته للتو‬

211
00:12:06,140 --> 00:12:07,900
‫أجل، لا يمكنني الانتظار‬

212
00:12:08,020 --> 00:12:11,440
‫حسناً هل من نونية سرير؟‬

213
00:12:11,570 --> 00:12:13,440
‫كيف تجرئين؟‬

214
00:12:14,900 --> 00:12:16,450
‫ارفعيني وحسب‬

215
00:12:16,570 --> 00:12:18,990
‫فعلت ذلك مع الممرضات‬
‫بوسعي فعل ذلك معكما‬

216
00:12:21,660 --> 00:12:24,910
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- لا، لا أشعر بشيء‬

217
00:12:25,660 --> 00:12:27,420
‫أتعرفين ذلك الإدمان على المسكنات؟‬

218
00:12:27,540 --> 00:12:30,080
‫- أجل‬
‫- أفهمه تماماً‬

219
00:12:32,090 --> 00:12:35,090
‫تباً، متى أصبحت قوية هكذا؟‬

220
00:12:35,210 --> 00:12:37,220
‫حسناً قرأت في مجلة التربية‬

221
00:12:37,340 --> 00:12:41,550
‫أنه يجدر بك أن تكوني قوية بما يكفي‬
‫لحمل ابنك الأثقل وزناً في الحالات الطارئة‬

222
00:12:41,970 --> 00:12:43,930
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أمارس تمارين القفز والسواعد‬

223
00:12:47,390 --> 00:12:49,310
‫"اتصال من (تشي)"‬

224
00:12:52,610 --> 00:12:53,980
‫مرحباً‬

225
00:12:54,570 --> 00:12:59,030
‫لا، (كاري) متوعكة حالياً، هنا...‬

226
00:12:59,740 --> 00:13:01,120
‫(رامبو)‬

227
00:13:01,240 --> 00:13:04,620
‫- لماذا أسمت نفسها (رامبو)؟‬
‫- لا أعلم‬

228
00:13:04,740 --> 00:13:06,910
‫أيمكنك إجلاسي رجاء؟‬

229
00:13:07,790 --> 00:13:09,250
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

230
00:13:09,370 --> 00:13:11,080
‫هذا جميل جداً‬

231
00:13:11,210 --> 00:13:13,040
‫- حسناً‬
‫- ستفرح جداً‬

232
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
‫لا، يجدر بك أن تصعدي‬

233
00:13:16,880 --> 00:13:18,260
‫نحن في الغرفة ١٤٠٦‬

234
00:13:21,720 --> 00:13:25,260
‫هذه حلقة خاصة جداً من (فرندز)‬

235
00:13:25,390 --> 00:13:27,770
‫حيث ينزلونها إلى المرحاض‬

236
00:13:28,270 --> 00:13:29,980
‫حسناً أراك بعد قليل‬

237
00:13:31,100 --> 00:13:33,440
‫- جيد، المزيد من الناس‬
‫- كانت ربة عملك‬

238
00:13:34,270 --> 00:13:36,280
‫- ألدي ربة عمل؟‬
‫- (تشي)‬

239
00:13:36,400 --> 00:13:38,860
‫هي آتية وقد جلبت لك العشاء‬

240
00:13:38,990 --> 00:13:41,570
‫- أليس ذلك لطيفاً؟‬
‫- لا، لا مزيد من الناس‬

241
00:13:41,700 --> 00:13:45,450
‫ولا يمكنك التكلم عنها بالمؤنث بل بالمثنى‬
‫هما آتيان‬

242
00:13:45,580 --> 00:13:47,200
‫صحيح، عرفت ذلك لكنني ما كنت أفكر‬

243
00:13:47,330 --> 00:13:50,750
‫لا، لأنني أرتدي رداء مستشفى‬
‫على مرحاض‬

244
00:13:50,870 --> 00:13:54,880
‫ولا أحتاج إلى رفقة‬
‫لذا أرجوك احرصي على إلغاء زيارة (تشي)‬

245
00:13:55,000 --> 00:13:57,380
‫لا، اذهبي لكي أبول‬

246
00:13:58,710 --> 00:14:01,050
‫- حسناً‬
‫- هل أذهب أيضاً؟‬

247
00:14:01,180 --> 00:14:03,430
‫لا، مع الأسف عليك البقاء‬

248
00:14:03,550 --> 00:14:05,680
‫- لمساعدتي على النهوض مجدداً‬
‫- بالطبع‬

249
00:14:10,770 --> 00:14:12,140
‫أظنه كان إنذاراً خاطئاً‬

250
00:14:12,270 --> 00:14:15,440
‫لا (كاري)، تبولين‬

251
00:14:16,070 --> 00:14:19,530
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أرأيت؟‬

252
00:14:21,650 --> 00:14:23,450
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

253
00:14:25,320 --> 00:14:26,950
‫- سأعلمك‬
‫- حسناً‬

254
00:14:27,080 --> 00:14:30,290
‫لذا دخل الطبيب إلى غرفتي في المستشفى‬

255
00:14:30,410 --> 00:14:33,870
‫وأعلن قائلاً: "(شيريل) مصابة بالتهاب الرتج"‬

256
00:14:34,000 --> 00:14:37,170
‫وأبي الذي كان قد غفا‬
‫في السرير الفارغ قربي‬

257
00:14:37,300 --> 00:14:39,960
‫انتصب بشكل مستقيم‬
‫بعد استيقاظه من نوم عميق‬

258
00:14:40,090 --> 00:14:42,170
‫وصرخ كأنه يتكلم مع أبله تام‬

259
00:14:42,300 --> 00:14:44,430
‫أجل، نعرف أصلاً أن (شيريل) تحب الفتيات‬

260
00:14:45,050 --> 00:14:46,430
‫خال والدك...‬

261
00:14:46,550 --> 00:14:49,470
‫خال أبي أن طبيب الجهاز الهضمي‬
‫شخص حالتي بأنني مثلية‬

262
00:14:50,770 --> 00:14:53,020
‫كان ذلك مضحكاً جداً‬

263
00:14:53,440 --> 00:14:55,860
‫والحمد للقدير أن الطبيب وجد‬
‫الأمر مضحكاً لأنني...‬

264
00:14:55,980 --> 00:14:58,320
‫ترددت إلى هنا لرؤيته‬
‫باستمرار طوال عامين على التوالي‬

265
00:14:58,440 --> 00:15:00,940
‫وكان الوضع ليغدو غريباً جداً‬

266
00:15:01,650 --> 00:15:04,660
‫إذاً هل أنت بخير الآن؟ أقصد...‬

267
00:15:04,780 --> 00:15:07,490
‫أجل، وجدت طريقة لتسوية الأمر، أجل‬

268
00:15:07,620 --> 00:15:08,990
‫ومع أن الأمر متعلق بالانتباه لما آكله‬

269
00:15:09,120 --> 00:15:10,870
‫يتعلق كذلك بالانتباه لمشاعري‬

270
00:15:11,750 --> 00:15:13,410
‫لما أقوله، لما أفعله‬

271
00:15:15,750 --> 00:15:17,130
‫ماذا تقصدين؟‬

272
00:15:18,500 --> 00:15:20,340
‫كانت (شيريل) تكبت كل شيء في داخلها‬

273
00:15:20,460 --> 00:15:25,130
‫كل تلك التعاسة والخزي‬
‫انحرفا في الداخل‬

274
00:15:25,260 --> 00:15:28,050
‫مما أصابها بالإمساك الجسدي والعاطفي‬

275
00:15:28,180 --> 00:15:31,180
‫كانت تكذب على نفسها والآخرين‬
‫وتشعر أنها عالقة بالكامل‬

276
00:15:33,180 --> 00:15:38,060
‫لكنني الآن... أطلق العنان لكل شيء وحسب‬

277
00:15:38,650 --> 00:15:40,940
‫أخبر الحقيقة كاملة عن نفسي‬
‫على المسرح، وخارجه‬

278
00:15:41,070 --> 00:15:43,740
‫أشعر بها، أفعلها وأعيشها‬

279
00:15:43,860 --> 00:15:45,320
‫هذا صحي أكثر بكثير‬

280
00:15:45,450 --> 00:15:47,280
‫لا أقول إنني فهمت نفسي بالكامل‬

281
00:15:47,410 --> 00:15:49,120
‫لكنني لم أتغوط في سروالي منذ ثلاثة أعوام‬

282
00:15:49,240 --> 00:15:50,990
‫عذراً، أعلم أننا نأكل‬

283
00:15:51,120 --> 00:15:53,000
‫لا يمكنني التفوق على ذلك الانتصار‬

284
00:15:53,960 --> 00:15:55,330
‫لكن...‬

285
00:15:56,330 --> 00:15:58,170
‫كنت أشعر أنني عالقة أيضاً‬

286
00:15:58,750 --> 00:16:00,550
‫في شركتي للمحاماة‬

287
00:16:02,340 --> 00:16:03,710
‫لذا تركت العمل أخيراً‬

288
00:16:05,630 --> 00:16:07,010
‫شعرت كأن...‬

289
00:16:08,890 --> 00:16:10,260
‫كأن الحياة قصيرة جداً‬

290
00:16:11,470 --> 00:16:12,850
‫- أتعلمين؟‬
‫- أجل‬

291
00:16:15,640 --> 00:16:17,020
‫هنيئاً لك‬

292
00:16:18,310 --> 00:16:19,690
‫هنيئاً لك‬

293
00:16:23,730 --> 00:16:25,780
‫هذا حرّيف جداً‬

294
00:16:25,900 --> 00:16:27,700
‫هل خلتني سأحضر شيئاً معتدل النكهة؟‬

295
00:16:27,820 --> 00:16:29,370
‫لا، يا إلهي‬

296
00:16:29,490 --> 00:16:31,120
‫لا‬

297
00:16:37,040 --> 00:16:39,380
‫حسناً اجلب الكرسي المدولب (نيك)‬

298
00:16:39,500 --> 00:16:41,460
‫- سأجلب الحمولة الغالية‬
‫- حسناً‬

299
00:16:43,670 --> 00:16:45,460
‫حسناً سأعود بعد قليل (كاري)‬

300
00:16:45,590 --> 00:16:47,260
‫ثم سأضعك في الكرسي المدولب‬

301
00:16:47,380 --> 00:16:49,760
‫وآخذك إلى الطابق العلوي لتناول عشائك‬

302
00:16:52,430 --> 00:16:55,180
‫مع أنني أتوق لتأديته‬
‫دور (جاين هادسون) الطفلة‬

303
00:16:55,310 --> 00:16:57,060
‫كل هذا غير ضروري‬

304
00:16:57,180 --> 00:16:59,310
‫كان بوسعي أن أستقل عربة نقل طبية إلى المنزل‬

305
00:16:59,440 --> 00:17:01,060
‫لا، من المهم بالنسبة إليه أن يساعد‬

306
00:17:01,190 --> 00:17:03,110
‫يحتاج إلى معرفة أنه ما زال مدرجاً‬

307
00:17:03,230 --> 00:17:08,740
‫من المهم أيضاً ألا أتعثر عن الكرسي وأسقط على‬
‫السلالم العشرة‬

308
00:17:08,860 --> 00:17:10,910
‫سأكلمه للتأكد أنه آمن‬

309
00:17:11,530 --> 00:17:12,910
‫افعلي ذلك رجاء‬

310
00:17:13,030 --> 00:17:15,490
‫(أنتوني) تخشى (كاري) أن توقعها‬

311
00:17:15,620 --> 00:17:17,830
‫لن أحملها، سأصاب بالفتاق‬

312
00:17:17,960 --> 00:17:19,710
‫هذا سبب وجود أمير الإثارة هنا‬

313
00:17:20,370 --> 00:17:22,500
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- لأي أمر؟‬

314
00:17:22,630 --> 00:17:24,380
‫لي‬

315
00:17:31,470 --> 00:17:34,220
‫- هذه مرتفعة كطائرة ورقية‬
‫- أشعر كأنني محلّقة‬

316
00:17:34,350 --> 00:17:36,180
‫- هل أنت بخير (كاري)؟‬
‫- بأفضل حال‬

317
00:17:36,310 --> 00:17:40,600
‫في الواقع، أسحب كلامي‬
‫كان هذا ضرورياً بالكامل‬

318
00:17:41,940 --> 00:17:44,150
‫- حسناً‬
‫- لا، لا، لا، (جاك)‬

319
00:17:44,270 --> 00:17:50,200
‫لا يمكنك ذكر الحدود والصديقات‬
‫في الجملة عينها‬

320
00:17:50,320 --> 00:17:53,450
‫"صديقاتي دوماً بجانبي"‬

321
00:17:53,570 --> 00:17:57,410
‫مهما حصل‬

322
00:17:57,540 --> 00:18:00,500
‫هنّ بجانبي، في الواقع، أتعلم أمراً؟‬

323
00:18:00,620 --> 00:18:04,790
‫أذكر تلك المرة التي قامت فيها‬
‫صديقتي (سمانثا جونز)‬

324
00:18:04,920 --> 00:18:10,760
‫بسحب غشائي حتى بيدها‬
‫لأنه كان عالقاً‬

325
00:18:11,510 --> 00:18:12,970
‫الحدود (كاري)‬

326
00:18:13,090 --> 00:18:19,310
‫وأقول إنه كان عالقاً بالفعل‬
‫بقيت في الداخل لنحو دقيقة‬

327
00:18:19,430 --> 00:18:21,190
‫"دقيقة كاملة، أجل"‬

328
00:18:22,020 --> 00:18:25,650
‫- "أتعرق"‬
‫- "تتعرق كخنزير، أجل أيتها الملكة"‬

329
00:18:25,770 --> 00:18:29,940
‫حسناً، أصبحت هذه الحلقة الصوتية للتو‬
‫كل ما أردتها أن تكون عليه يوماً‬

330
00:18:30,070 --> 00:18:34,280
‫لذا أريد شكر الجميع لجعل هذه الحلقة‬
‫من (إكس واي أند مي) ممكنة‬

331
00:18:34,410 --> 00:18:37,990
‫خاصة الطبيب الذي وصف المسكنات‬
‫التي تتعاطاها (كاري) أياً تكون‬

332
00:18:38,450 --> 00:18:40,960
‫- السلام معكم جميعاً‬
‫- مغادرة الاجتماع‬

333
00:18:41,080 --> 00:18:44,750
‫إذاً هل نعود إلى الفراش‬
‫أو نقوم بنزهة صغيرة في المكان؟‬

334
00:18:44,880 --> 00:18:47,420
‫- السرير من فضلك‬
‫- حسناً‬

335
00:18:49,710 --> 00:18:57,850
‫أشعر أنني بدأت أخيراً‬
‫أعتاد على هذه الحلقة الصوتية‬

336
00:18:59,100 --> 00:19:00,470
‫أجل‬

337
00:19:02,480 --> 00:19:04,600
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل، أجل‬

338
00:19:04,730 --> 00:19:06,900
‫بدوت مرتاحة بالكامل‬

339
00:19:07,020 --> 00:19:09,400
‫هل سمعت ما قلته؟‬

340
00:19:10,530 --> 00:19:12,320
‫ماذا قلت؟‬

341
00:19:13,200 --> 00:19:16,740
‫أخبرت قصة الغشاء‬
‫وذكرت (سمانثا) باسمها‬

342
00:19:18,370 --> 00:19:19,740
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

343
00:19:20,540 --> 00:19:23,120
‫هناك العديد من الفتيات‬
‫اسمهنّ (سمانثا)‬

344
00:19:23,250 --> 00:19:25,170
‫استعملت اسم عائلتها أيضاً‬

345
00:19:26,670 --> 00:19:28,630
‫أتخالينها ستوافق على ذلك؟‬

346
00:19:29,960 --> 00:19:32,470
‫أظن أنه يحق لي سرد القصة‬

347
00:19:32,590 --> 00:19:35,840
‫إنه مهبلي وهذه قصتي‬

348
00:19:36,720 --> 00:19:38,760
‫كما أن هذه الحلقة الصوتية‬
‫ليست ضمن نطاقها حتى‬

349
00:19:38,890 --> 00:19:41,970
‫فقد رحلت إلى (لندن)‬

350
00:19:42,100 --> 00:19:45,650
‫أجل لكنني... أقرأ (دايلي ميل)‬

351
00:19:45,770 --> 00:19:48,480
‫ماذا؟ أتخالينها ستتضايق؟‬

352
00:19:49,860 --> 00:19:52,990
‫أظن فقط أنه ربما يجدر بك إعلامها‬
‫هذا كل شيء‬

353
00:19:53,820 --> 00:19:57,780
‫هكذا إن أخبرها شخص آخر‬
‫لن تتفاجأ‬

354
00:20:02,870 --> 00:20:08,790
‫أظن أن ما تحاول (روبن) قوله‬
‫هو أن فتاة بهذه السن ما زالت قيد النمو‬

355
00:20:08,920 --> 00:20:10,550
‫وتستكشف ما هي عليه‬

356
00:20:10,670 --> 00:20:12,710
‫- هل أصبت بكلامي (روبن)؟‬
‫- أجل‬

357
00:20:12,840 --> 00:20:16,090
‫- بشكل ما‬
‫- ونفهم كل هذا‬

358
00:20:17,050 --> 00:20:19,100
‫نحن منذهلان بعض الشيء وحسب‬

359
00:20:19,220 --> 00:20:24,270
‫بأن هذه الفتاة بشكل خاص‬
‫سُمح لها باعتماد اسم جديد‬

360
00:20:24,390 --> 00:20:26,520
‫بدون إعلام الوالدين‬

361
00:20:26,640 --> 00:20:29,650
‫بصراحة، كنت أجهل أنكما ما كنتما تعرفان‬

362
00:20:29,770 --> 00:20:31,520
‫- أكنت تعلمين (روبن)؟‬
‫- لا، (لورا)‬

363
00:20:31,650 --> 00:20:33,230
‫لم تعطنا (روك) أية إشارة‬

364
00:20:33,360 --> 00:20:35,650
‫إلى أن الوالدين‬
‫مقاومان للهوية المتغيرة لديهما‬

365
00:20:35,780 --> 00:20:38,320
‫هما؟ هل قلت للتو هما؟‬

366
00:20:38,990 --> 00:20:41,620
‫لسنا مقاومين لذلك (روبن)‬

367
00:20:41,740 --> 00:20:46,580
‫وبحسب قراءتي (لورا)‬
‫هناك مجموعة واسعة في هذا النوع من الاستكشاف‬

368
00:20:46,710 --> 00:20:50,130
‫لذا نحاول أن نتبين إلى أي حد يجدر بنا‬
‫أخذ هذا الأمر على محمل الجد‬

369
00:20:50,250 --> 00:20:54,130
‫هذه بيئة مساندة بالكامل لجميع الأولاد‬

370
00:20:54,260 --> 00:20:58,930
‫المتوافق الجنس، ثنائي الجنس‬
‫الذي بلا هوية جندرية المتحول جنسياً‬

371
00:20:59,050 --> 00:21:02,140
‫تماماً، هذه رحلة نخوضها جميعاً معاً‬

372
00:21:02,260 --> 00:21:06,520
‫نحن هنا لأجلكم وبوسعنا أن ننصحكم بمعالج‬
‫مجموعة دعم، استشارة نفسية بين نظراء‬

373
00:21:06,640 --> 00:21:10,520
‫- أياً كان ما قد يساعدكما‬
‫- مهلاً، علاج نفسي؟ استشارة نفسية؟‬

374
00:21:11,480 --> 00:21:15,740
‫ماذا عن الجزء القائل بأن ولداً‬
‫بهذه السن ما زال ينمو ويستكشف؟‬

375
00:21:15,860 --> 00:21:19,700
‫ما زال صحيحاً لكن (روك) واضحة تماماً‬

376
00:21:19,820 --> 00:21:23,030
‫وفي أمور مماثلة‬
‫نؤسس نظرتنا ارتكازاً على الأولاد‬

377
00:21:23,700 --> 00:21:26,040
‫نتكلم عن فتاة عمرها ١٢ عاماً‬

378
00:21:26,160 --> 00:21:29,170
‫(روز) مستعدة لتناول المثلجات‬
‫في كل وجبة إن كان الخيار عائداً إليها‬

379
00:21:29,290 --> 00:21:30,670
‫(روك)‬

380
00:21:35,460 --> 00:21:39,550
‫إذاً علينا تقبّل هذا الأمر وحسب الآن؟‬
‫تم الأمر، اتخذوا القرار‬

381
00:21:40,510 --> 00:21:43,510
‫لا أعلم حتى إن كنت أصدق ذلك‬
‫(روز) تحب التباهي، هاوية فعلية‬

382
00:21:43,640 --> 00:21:47,230
‫ربما تفعل ذلك للفت الانتباه‬
‫أو لمضايقتنا‬

383
00:21:47,350 --> 00:21:49,980
‫قامت بحركة الاصبع المهينة عملياً‬
‫في الصورة فوق الصوتية الثلاثية الأبعاد‬

384
00:21:53,190 --> 00:21:57,530
‫حين أسمع أحداً غيرنا‬
‫يتكلم عن ولدنا معنا‬

385
00:21:58,400 --> 00:22:01,610
‫هذه التجربة الأكثر إذلالاً‬
‫التي عشتها يوماً كأب‬

386
00:22:03,280 --> 00:22:05,080
‫أنت والد عظيم‬

387
00:22:25,260 --> 00:22:27,890
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً، هنا (تشي دياز)"‬

388
00:22:29,180 --> 00:22:32,650
‫مرحباً، هنا (رامبو)، اصعدي‬

389
00:22:40,030 --> 00:22:42,320
‫تباً‬

390
00:22:47,370 --> 00:22:51,040
‫- يا لها من مفاجأة سارة‬
‫- أجل، لي أيضاً‬

391
00:22:51,870 --> 00:22:53,330
‫مررت فقط لأجلب شيئين يساعدان (كاري)‬

392
00:22:53,460 --> 00:22:54,830
‫على المشاركة في الحلقة الصوتية‬
‫بشكل أفضل من المنزل‬

393
00:22:54,960 --> 00:22:57,170
‫مذياع محترف وبعض الـ(تيكيلا) المعتقة‬

394
00:22:57,300 --> 00:22:58,840
‫وتعرف كذلك بوسيلة‬
‫تحث (كاري) على الاستمرار في الكلام‬

395
00:23:00,510 --> 00:23:01,880
‫ادخلي‬

396
00:23:02,010 --> 00:23:05,470
‫تأخذ قيلولة صغيرة‬
‫بسبب تأثير العقاقير الأفيونية الآن‬

397
00:23:05,600 --> 00:23:07,640
‫- علينا خفض صوتنا‬
‫- أجل، أجل، فهمت‬

398
00:23:08,100 --> 00:23:10,810
‫فهمت إذاً ليست فكرة رائعة على الأرجح‬
‫أن أسألها إن كانت تريد احتساء كأس‬

399
00:23:10,930 --> 00:23:12,310
‫على الأرجح لا‬

400
00:23:13,940 --> 00:23:15,310
‫لكن بوسعك أن تسأليني‬

401
00:23:26,120 --> 00:23:27,620
‫دعيني أشعل هذه‬

402
00:23:31,290 --> 00:23:32,660
‫ألا تذكرين؟‬

403
00:23:33,660 --> 00:23:35,210
‫لست من مدخني الحشيشة‬

404
00:23:39,550 --> 00:23:41,460
‫أجل، أذكر أنك أحببتها بعض الشيء‬

405
00:23:42,340 --> 00:23:43,720
‫لا أعلم‬

406
00:23:44,380 --> 00:23:46,090
‫هل أنت دوماً مضحكة هكذا؟‬

407
00:23:46,220 --> 00:23:49,890
‫حري بي أن أذهب، لديّ عمل‬

408
00:23:50,010 --> 00:23:52,060
‫ولن تضحك (جيرسي) بشكل تلقائي‬

409
00:23:52,180 --> 00:23:53,680
‫لا، اذهبي، اذهبي‬

410
00:23:53,810 --> 00:23:55,440
‫سأهتم بالأمر، سأهتم بالأمر‬

411
00:23:56,060 --> 00:23:57,440
‫- سأهتم بالأمر‬
‫- حسناً، تهتمين بالأمر‬

412
00:23:57,560 --> 00:23:59,230
‫- شكراً لك‬
‫- لذا...‬

413
00:24:05,780 --> 00:24:08,410
‫لو لم تكوني على عجلة من أمرك هكذا‬

414
00:24:08,530 --> 00:24:10,740
‫كنت لأطلب منك أن تنفخي الدخان علي مجدداً‬

415
00:24:11,620 --> 00:24:14,080
‫حسناً، أنا بخدمتك‬

416
00:24:46,360 --> 00:24:48,530
‫(ميراندا)؟ عليّ أن أبول‬

417
00:24:48,660 --> 00:24:50,030
‫قولي لي إن الأمر يروقك‬
‫قولي لي ألا أتوقف‬

418
00:24:50,160 --> 00:24:52,740
‫يروقني ذلك، أرجوك (تشي)‬

419
00:24:53,370 --> 00:24:54,750
‫أرجوك لا تتوقفي‬

420
00:24:57,290 --> 00:24:58,670
‫(ميراندا)؟‬

421
00:25:10,260 --> 00:25:11,850
‫يا إلهي‬

422
00:25:31,870 --> 00:25:33,620
‫أيمكنني أن ألمسك؟‬

423
00:25:35,910 --> 00:25:37,460
‫- أرجوك المسيني‬
‫- أجل‬

424
00:25:50,720 --> 00:25:52,390
‫يا إلهي، عليّ أن أبول‬

425
00:26:20,920 --> 00:26:23,040
‫كان ذلك أروع شعور‬
‫حظيت به يوماً طوال حياتي‬

426
00:26:30,630 --> 00:26:32,010
‫يا إلهي‬

427
00:26:32,640 --> 00:26:34,010
‫يا إلهي‬

428
00:26:35,390 --> 00:26:37,100
‫سأتأخر فعلاً‬

429
00:26:38,140 --> 00:26:39,520
‫ماذا؟‬

430
00:26:49,440 --> 00:26:52,950
‫ابعثي لي برسالة‬
‫إن أردت التسكع مجدداً قريباً، حسناً؟‬

431
00:26:59,700 --> 00:27:01,460
‫حسناً وداعاً‬

432
00:27:16,100 --> 00:27:17,470
‫ربما أقفلي الباب‬

433
00:27:17,600 --> 00:27:19,680
‫استيقظت‬

434
00:27:22,440 --> 00:27:25,020
‫هل أخذت قيلولة جيدة أيتها النعسة؟‬

435
00:27:25,150 --> 00:27:30,990
‫كانت رائعة إلى أن أيقظتني‬
‫أعز صديقة لي‬

436
00:27:31,110 --> 00:27:34,740
‫وهي تمارس الجنس في المطبخ مع ربة عملي‬

437
00:27:37,200 --> 00:27:42,790
‫وبولت في السرير‬
‫لأنه لم يساعدني أحد للدخول إلى الحمام‬

438
00:27:45,630 --> 00:27:47,340
‫آسفة جداً‬

439
00:27:47,460 --> 00:27:49,420
‫دعيني أنزع الملاءات المبللة‬

440
00:27:49,550 --> 00:27:51,840
‫كنت أجهل أنك استيقظت‬

441
00:27:51,960 --> 00:27:54,130
‫أخذت نصف حبة فقط‬

442
00:27:55,430 --> 00:27:58,260
‫لأنني كنت مخدرة بالكامل أمس‬
‫كان يجدر بي شرب الزجاجة بكاملها‬

443
00:27:58,390 --> 00:28:00,560
‫لئلا أشهد على أي من هذا‬

444
00:28:00,680 --> 00:28:02,180
‫آسفة‬

445
00:28:02,310 --> 00:28:04,640
‫كنت أجهل أنك بحاجة إلي‬

446
00:28:05,770 --> 00:28:08,940
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجلب ملاءات نظيفة‬

447
00:28:09,070 --> 00:28:10,690
‫وسأنزع كل هذه الأشياء عن السرير‬

448
00:28:10,820 --> 00:28:13,610
‫لا، لا، ماذا تفعلين؟‬

449
00:28:15,360 --> 00:28:17,990
‫ما كان ذلك في مطبخي؟‬
‫ماذا يجري معك؟‬

450
00:28:18,120 --> 00:28:20,120
‫لا أعلم‬

451
00:28:20,240 --> 00:28:22,540
‫أحضرت لك (تشي) الـ(تيكيلا)‬

452
00:28:22,660 --> 00:28:25,830
‫وكنا نحتسي الكحول في المطبخ‬
‫وكنا نحاول أن نلزم الصمت‬

453
00:28:25,960 --> 00:28:28,500
‫- كنا نحاول ألا نوقظك‬
‫- لكنكما أيقظتماني‬

454
00:28:28,630 --> 00:28:30,000
‫أنا...‬

455
00:28:31,210 --> 00:28:34,590
‫ولماذا تحتسين الكحول بعد الظهر؟‬

456
00:28:34,720 --> 00:28:41,100
‫وتفوح رائحة الحشيشة من شقتي‬
‫وسريري مبلل بالبول‬

457
00:28:41,220 --> 00:28:46,140
‫آسفة جداً، دعيني أغير الملاءات‬

458
00:28:46,270 --> 00:28:47,650
‫ما عاد للأمر أهمية‬

459
00:28:47,770 --> 00:28:49,900
‫- هاك‬
‫- تؤلمينني‬

460
00:28:50,020 --> 00:28:51,690
‫- قلت إنك تؤلمينني‬
‫- أنا...‬

461
00:28:51,820 --> 00:28:53,610
‫- دعيها كما هي‬
‫- لا يمكنك الجلوس هناك‬

462
00:28:53,730 --> 00:28:55,190
‫على تلك الملاءات (كاري)‬
‫إنها مبللة‬

463
00:28:55,320 --> 00:28:58,700
‫أجل أعلم أنها مبللة‬
‫بللتها بنفسي‬

464
00:29:00,700 --> 00:29:03,040
‫قلت إنك ستكونين هنا لمساعدتي‬
‫ولم تفعلي ذلك‬

465
00:29:03,160 --> 00:29:07,830
‫كنت لوحدي أبول في زجاجة (سنابل)‬
‫المتدنية السعرات الحرارية بنكهة الدراق‬

466
00:29:07,960 --> 00:29:10,330
‫أعلم، آسفة جداً‬

467
00:29:11,340 --> 00:29:13,300
‫أظنني أسرفت في الشرب وحسب‬

468
00:29:14,130 --> 00:29:15,510
‫لن أشرب الـ(تيكيلا) بعد الآن‬

469
00:29:17,170 --> 00:29:19,590
‫ربما كانت (شارلوت) محقة‬
‫ربما تعانين إدماناً على الكحول‬

470
00:29:19,720 --> 00:29:23,760
‫لست مدمنة على الكحول‬

471
00:29:23,890 --> 00:29:26,390
‫لكنني انجرفت قليلاً وحسب‬

472
00:29:26,520 --> 00:29:29,520
‫أنت متزوجة وقد مارست الجنس للتو في مطبخي‬

473
00:29:31,230 --> 00:29:32,610
‫أنا تعيسة‬

474
00:29:34,820 --> 00:29:36,190
‫أنا تعيسة‬

475
00:29:37,820 --> 00:29:39,200
‫حسناً؟‬

476
00:29:40,160 --> 00:29:41,530
‫أنا عالقة‬

477
00:29:42,370 --> 00:29:44,620
‫أكره زواجي، أكرهه‬

478
00:29:45,450 --> 00:29:47,830
‫أكره حياتي، أكرهها‬

479
00:29:48,540 --> 00:29:50,420
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ...‬

480
00:29:52,920 --> 00:29:55,710
‫- منذ الأزل‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

481
00:29:55,840 --> 00:29:57,590
‫أشعر أنه كذلك‬

482
00:30:01,140 --> 00:30:03,600
‫لماذا لم تخبريني؟‬

483
00:30:05,600 --> 00:30:06,970
‫ما عساي أقول؟‬

484
00:30:08,230 --> 00:30:12,400
‫بأنني ما عدت أريد أن أكون هذا الشخص‬

485
00:30:13,650 --> 00:30:17,190
‫بأنني أريد أن أكون أكثر من ذلك‬
‫بأن هذا لا يكفي‬

486
00:30:18,360 --> 00:30:20,910
‫هذا تماماً ما يجدر بك قوله‬

487
00:30:22,070 --> 00:30:23,570
‫إذاً قلته‬

488
00:30:27,330 --> 00:30:30,000
‫أرجوك، هل لي بتغيير الملاءات الآن؟‬

489
00:30:31,580 --> 00:30:33,830
‫أظن أنه يجدر بك معالجة مسألة احتساء الكحول‬

490
00:30:33,960 --> 00:30:36,630
‫أسرف في احتساء الكحول، أجل‬

491
00:30:37,800 --> 00:30:40,090
‫كنا جميعاً في مرحلة الوباء المتفشي و...‬

492
00:30:41,050 --> 00:30:42,640
‫أظنني تابعت ذلك وحسب‬

493
00:30:44,300 --> 00:30:47,430
‫لكنني لا أعاني مشكلة‬
‫ولا أحتاج إلى كتاب من (شارلوت)‬

494
00:30:49,430 --> 00:30:51,230
‫أعرف نفسي (كاري)‬

495
00:30:52,270 --> 00:30:56,230
‫إن خلتني أعاني مشكلة إدمان فعلاً‬
‫كنت لأقلع فوراً‬

496
00:31:00,240 --> 00:31:02,530
‫وماذا عن النشاط الآخر في المطبخ؟‬

497
00:31:04,570 --> 00:31:06,280
‫لا أعلم إن كنت أريد الإقلاع عن ذلك‬

498
00:31:07,540 --> 00:31:11,250
‫لم يخالجني قط هذا الشعور طوال حياتي‬

499
00:31:32,350 --> 00:31:38,230
‫"(سمانثا)، مرحباً، باختصار‬
‫أردت إعلامك"‬

500
00:31:47,580 --> 00:31:49,450
‫"أنني ذكرت بأنك أخرجت غشائي‬
‫في الحلقة الصوتية"‬

501
00:31:54,710 --> 00:31:57,250
‫- "هذه من أفضل ساعاتي"‬
‫- "آمل ألا يكون هناك مشكلة في ذلك"‬

502
00:32:03,550 --> 00:32:06,430
‫"بالطبع يروقني أن مهبلك‬
‫يذكر على الهواء"‬

503
00:32:11,720 --> 00:32:14,480
‫"أفتقدك"‬

504
00:32:33,410 --> 00:32:35,000
‫"حين أخبر الناس‬
‫أنني منجذبة إلى جميع الأجناس"‬

505
00:32:35,120 --> 00:32:37,750
‫"يسألني أحد دوماً: ألديك أفضلية؟"‬

506
00:32:37,880 --> 00:32:41,920
‫"وفي الحقيقة، أجل‬
‫أفضّلهم ألا يكونوا سفلة"‬

507
00:32:43,800 --> 00:32:45,840
‫"وهناك مفاجأة دوماً، صحيح؟"‬

508
00:32:46,430 --> 00:32:49,470
‫"لا شيء تتوقعه‬
‫ليس وضعاً شبيهاً بحال المستذئب"‬

509
00:32:49,600 --> 00:32:52,430
‫"حتماً ليس الأمر بالسهولة عينها‬
‫كما البدر، أنت حقير فعلاً"‬

510
00:32:52,850 --> 00:32:54,930
‫"وما من رصاصة فضية للمواعدة"‬

511
00:32:55,060 --> 00:32:57,310
‫"في العام الفائت، واعدت امرأة‬
‫كانت في حالة تحول"‬

512
00:32:57,440 --> 00:33:00,020
‫"تتحول  من شخص لطيف‬
‫إلى سافل"‬

513
00:33:01,690 --> 00:33:04,650
‫"لا يفهم كثيرون مفهوم كوني متعددة العلاقات"‬

514
00:33:04,780 --> 00:33:08,700
‫"حين أخبرهم بذلك النبأ‬
‫ينظرون إلي كأنني أخبرتهم للتو"‬

515
00:33:08,820 --> 00:33:10,410
‫"بأنني لم أشاهد (ستار وورز) قط"‬

516
00:33:10,530 --> 00:33:12,870
‫"(ميراندا هوبز)، هل تستمتعين‬
‫بشراء كتاب: أقلعي كما المرأة؟ رأيك مهم"‬

517
00:33:12,990 --> 00:33:16,000
‫رائع، ماذا طلبت غير ذلك‬
‫وأنا في حالة ثمالة؟‬

518
00:33:43,900 --> 00:33:45,650
‫(أكتيف واي) للعلاج الفيزيائي‬

519
00:33:46,360 --> 00:33:51,370
‫إذاً يخال (هاري) أن المدرسة‬
‫تبالغ في ردة فعلها لكنني لا أعلم‬

520
00:33:51,490 --> 00:33:53,830
‫ماذا إن كانت ردة فعلنا‬
‫أقل من المستوى المطلوب‬

521
00:33:53,950 --> 00:33:59,460
‫(شارلوت) متى كانت ردة فعلك‬
‫على أي شيء أقل من المستوى المطلوب؟‬

522
00:33:59,580 --> 00:34:02,000
‫لكنني أفهم قصد (هاري)‬

523
00:34:02,130 --> 00:34:05,800
‫هل هذه مجرد فتاة بعمر الثانية عشرة‬
‫منجرفة مع الوضع الحالي؟‬

524
00:34:05,920 --> 00:34:09,300
‫حين كنت في الصف السابع‬
‫قامت جميع صديقاتي بتجعيد شعرهنّ‬

525
00:34:09,430 --> 00:34:11,430
‫لذا قمت بتجعيد شعري‬

526
00:34:12,220 --> 00:34:15,310
‫هل هذا أمر يقتصر على الوضع الحالي؟‬

527
00:34:16,560 --> 00:34:18,350
‫أو أنها ستبقى هكذا مدى الحياة؟‬

528
00:34:19,730 --> 00:34:22,190
‫عليّ فعل الصواب وحسب‬

529
00:34:22,310 --> 00:34:23,690
‫وستفعلين ذلك‬

530
00:34:25,780 --> 00:34:29,400
‫آمل أن تفهمي‬
‫أنه عليّ رؤية صورة لشعرك المجعد‬

531
00:34:31,030 --> 00:34:34,490
‫قلت لـ(هاري):‬
‫أظن أنه يجدر بنا الإصغاء إليها وحسب‬

532
00:34:35,330 --> 00:34:38,200
‫وحذو حذوها، حذوهما‬

533
00:34:40,790 --> 00:34:46,420
‫لكنني كلما فتحت فمي‬
‫أريد رؤية (روز) وحسب، ليس (روك)‬

534
00:34:51,630 --> 00:34:55,890
‫لا أعلم ما سيحصل‬
‫لكنني أعلم أن تلك الفتاة مذهلة‬

535
00:34:59,930 --> 00:35:05,610
‫وتذكري فقط، مهما تغير اسم الوردة‬
‫ستبقى رائحتها عطرة‬

536
00:35:09,990 --> 00:35:11,360
‫(كاري)‬

537
00:35:12,320 --> 00:35:14,570
‫أنا (ترافيس) معالجك الفيزيائي‬

538
00:35:15,910 --> 00:35:17,290
‫هل نعود؟‬

539
00:35:18,580 --> 00:35:19,950
‫أجل‬

540
00:35:21,160 --> 00:35:22,790
‫هل أساعدك على النهوض؟‬

541
00:35:23,580 --> 00:35:24,960
‫أجل‬

542
00:35:29,510 --> 00:35:31,670
‫إذاً فلسفتي هي أن العلاج الفيزيائي‬
‫ينجح بأفضل شكل‬

543
00:35:31,800 --> 00:35:33,550
‫حين يكون لدينا هدف نصبو إليه‬

544
00:35:34,640 --> 00:35:36,350
‫ألديك هدف فيزيائي طويل الأمد؟‬

545
00:35:37,140 --> 00:35:38,810
‫أن أعاود ارتداء الكعب العالي‬

546
00:35:41,060 --> 00:35:42,440
‫هل من أهداف أخرى؟‬

547
00:35:42,560 --> 00:35:46,110
‫هذا فقط، معاودة ارتداء الكعب العالي‬

548
00:35:47,650 --> 00:35:50,070
‫حسناً إذاً غيري ملابسك‬

549
00:35:50,190 --> 00:35:52,990
‫ثم سأعود‬
‫وسنبدأ بتدليك الجسم السفلي العميق‬

550
00:35:53,530 --> 00:35:55,030
‫- أيبدو ذلك جيداً؟‬
‫- أجل‬

551
00:35:56,200 --> 00:35:57,580
‫رائع‬

552
00:36:00,290 --> 00:36:03,830
‫أجل، أود حجز جلستي التالية مع (ترافيس)‬

553
00:36:03,960 --> 00:36:06,960
‫في الواقع، لا يغطي تأمينك (ترافيس)‬

554
00:36:07,080 --> 00:36:09,590
‫لم يدرج الأمر في النظام سابقاً‬
‫لكننا صححنا الأمر‬

555
00:36:09,710 --> 00:36:12,470
‫لذا جميع مواعيدك المستقبلية‬
‫ستكون مع...‬

556
00:36:13,090 --> 00:36:14,880
‫(إيميت) هنا‬

557
00:36:18,220 --> 00:36:19,600
‫مرحباً، أنا جاهز لك آنسة (جونسون)‬

558
00:36:19,720 --> 00:36:21,850
‫أنا مستعدة لدفع المال الإضافي‬

559
00:36:22,730 --> 00:36:24,730
‫حسناً، ليكن (ترافيس) إذاً‬

560
00:36:24,850 --> 00:36:26,440
‫حسناً أجل‬

561
00:36:31,900 --> 00:36:37,070
‫"وهكذا بعد ثلاثة أشهر‬
‫عاودت ارتداء الكعب العالي"‬

562
00:36:37,200 --> 00:36:39,030
‫"إن تغيرت"‬

563
00:36:39,160 --> 00:36:41,410
‫"استمري في الحراك، استمري في الحراك"‬

564
00:36:41,540 --> 00:36:47,830
‫"بوسعي سماع جهاز الإنذار‬
‫لن أحتمل الأمر أكثر"‬

565
00:36:47,960 --> 00:36:50,000
‫"استمري في الحراك، استمري في الحراك"‬

566
00:36:50,130 --> 00:36:52,170
‫"هل تفطر لي قلبي؟"‬

567
00:36:54,550 --> 00:36:57,340
‫- "شكراً لجعلي أقوى"‬
‫- "استمري في الحراك"‬

568
00:36:57,470 --> 00:36:59,680
‫"لا بد أن يكتشف أحد الحقيقة"‬

569
00:37:00,100 --> 00:37:01,760
‫"إن تغيرت"‬

570
00:37:02,770 --> 00:37:06,230
‫"حين تعيشين هكذا‬
‫بوسعك إنفاق المال في أرجاء المدينة"‬

571
00:37:07,190 --> 00:37:11,270
‫"في منزل جديد، في (بريطانيا)"‬

572
00:37:11,400 --> 00:37:13,400
‫"إن تغيرت"‬

573
00:37:13,530 --> 00:37:15,780
‫"استمري في الحراك، استمري في الحراك"‬

574
00:37:15,900 --> 00:37:22,120
‫"بوسعي سماع جهاز الإنذار‬
‫لن أحتمل الأمر أكثر"‬

575
00:37:22,240 --> 00:37:24,410
‫"استمري في الحراك، استمري في الحراك"‬

576
00:37:24,540 --> 00:37:26,660
‫"هل تفطر لي قلبي؟"‬

577
00:37:28,920 --> 00:37:30,920
‫"شكراً لجعلي أقوى"‬

578
00:37:31,040 --> 00:37:33,130
‫"بوسعي التعايش مع الأمر‬
‫بوسعي التعايش مع الأمر"‬

579
00:37:37,510 --> 00:37:39,800
‫"بوسعي التعايش مع الأمر‬
‫بوسعي التعايش مع الأمر"‬

580
00:37:41,760 --> 00:37:44,390
‫"بوسعي التعايش مع الأمر‬
‫بوسعي التعايش مع الأمر"‬

581
00:37:46,100 --> 00:37:48,140
‫"بوسعي التعايش مع الأمر‬
‫بوسعي التعايش مع الأمر"‬

582
00:37:51,480 --> 00:37:53,270
‫"ما لم تفهمي الأمر"‬

583
00:37:53,400 --> 00:37:55,650
‫"إذاً اكتشفي ما يجب فعله"‬

584
00:37:55,780 --> 00:37:59,280
‫"لا تفكري في الأمر، سأركض معك"‬

585
00:37:59,990 --> 00:38:04,120
‫"إن أمكنني فهم الأمر، سأجد طريقة أخرى"‬

586
00:38:05,490 --> 00:38:08,120
‫"بوسعي التعايش مع الأمر‬
‫بوسعي التعايش مع الأمر"‬

587
00:38:09,830 --> 00:38:11,920
‫"استمري في الحراك، استمري في الحراك"‬

588
00:38:14,090 --> 00:38:16,130
‫"استمري في الحراك، استمري في الحراك"‬

589
00:38:18,380 --> 00:38:20,220
‫"استمري في الحراك، استمري في الحراك"‬

590
00:38:22,510 --> 00:38:24,600
‫"استمري في الحراك، استمري في الحراك"‬

591
00:38:29,560 --> 00:38:32,690
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

