﻿1
00:00:18,100 --> 00:00:21,150
‫يا إلهي! الشمس رائعة هنا‬

2
00:00:21,270 --> 00:00:25,860
‫لو كانت عطراً، لشممت‬
‫(نيويورك أوتوم لايت) من (هوستون)‬

3
00:00:26,110 --> 00:00:29,950
‫- نعم، لكنها مضيئة جداً‬
‫- كلا، بما أنك لست خفاشاً‬

4
00:00:30,530 --> 00:00:32,530
‫لا أعرف إن كنت سأجد‬
‫نفسي وسط المدينة‬

5
00:00:32,660 --> 00:00:35,700
‫لقد أمضيت وقتاً ممتعاً في وسط‬
‫المدينة وبكيت فيها لكنني...‬

6
00:00:36,450 --> 00:00:39,830
‫- لم أعش في المدينة أبداً‬
‫- دائماً هناك أول مرة‬

7
00:00:40,120 --> 00:00:45,130
‫وصدّقيني، لن تشتاقي إلى مطبخك‬
‫المظلم والسلالم المهترئة‬

8
00:00:45,630 --> 00:00:47,970
‫لكنني سأشتاق لكل شيء‬
‫آخر، وللأطر المزخرفة‬

9
00:00:48,090 --> 00:00:49,840
‫يجب التركيز على ذلك‬

10
00:00:50,010 --> 00:00:54,060
‫فلنتخلص من ذلك ولنرحّب‬
‫بالجديد، لقد تغيّرت‬

11
00:00:54,260 --> 00:00:57,230
‫أنت والشرفة من (هوستون)‬

12
00:00:58,730 --> 00:01:00,730
‫أظن أنه يجب أن أتغير أيضاً‬

13
00:01:00,850 --> 00:01:03,690
‫هل يمكنني أن أتحدث مع سمسارة‬
‫العقارات الخاصة بك أم إنها متعالية جداً؟‬

14
00:01:03,820 --> 00:01:05,230
‫يجب الانتهاء من ذلك‬

15
00:01:05,360 --> 00:01:07,110
‫أنا على وشك الانتهاء‬

16
00:01:07,240 --> 00:01:10,610
‫تريد والدتك أن تعرف إذا اشتريت‬
‫ثوب (ساري) جديداً لعيد (ديوالي)‬

17
00:01:10,740 --> 00:01:12,570
‫- نعم، سأذهب هذا الأسبوع‬
‫- بئساً!‬

18
00:01:12,700 --> 00:01:14,740
‫- "ماذا؟"‬
‫- ارتكب فريق (نيكس) خطأ‬

19
00:01:14,870 --> 00:01:20,080
‫أثناء مشاهدتك التلفاز، تريد أمي‬
‫إنشاء حساب على (نتفليكس) الخاص بي‬

20
00:01:20,250 --> 00:01:23,630
‫وصلني الكثير من التسجيلات منذ‬
‫أن بدأت بمشاهدة برامج الزواج الهندي‬

21
00:01:23,750 --> 00:01:25,130
‫لقد سئمت من ذلك‬

22
00:01:25,300 --> 00:01:28,800
‫إنه مجرد تذكير لطيف‬
‫تستحقين أن تكوني سعيدة‬

23
00:01:29,760 --> 00:01:31,840
‫- ألست سعيدة؟‬
‫- "اللعنة لفريق (نيكس)"‬

24
00:01:32,140 --> 00:01:37,600
‫- أبي، يجب أن أقفل الخط ، لا أدخن‬
‫- هل تدخنين؟‬

25
00:01:37,770 --> 00:01:39,770
‫نعم، إنني بحاجة إلى الانتقال‬

26
00:01:39,890 --> 00:01:42,810
‫لجأت لحيلة ليلة البارحة‬
‫والقيام بالأمر بالغرفة عينها‬

27
00:01:42,940 --> 00:01:45,690
‫حيث أنا و(ستانفرد) نادراً ما فعلناها‬

28
00:01:46,230 --> 00:01:49,570
‫- لم يبد بالأمر المحبّذ‬
‫- وهل محبّذ أن تشاركني هذا؟‬

29
00:01:49,690 --> 00:01:51,780
‫استعدي أيتها الأميرة‬
‫أنا أتعافى من علاقة سابقة‬

30
00:01:51,900 --> 00:01:54,740
‫وسأكون أحد هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين يتحدثون عنها كثيراً‬

31
00:01:54,870 --> 00:01:58,410
‫ومن ناحيتي، سأعيش في المدينة‬
‫وسأصاب بسرطان الجلد‬

32
00:01:58,660 --> 00:02:03,290
‫هل اخترت قارباً يتناسب‬
‫مع منظر النهر الرائع؟‬

33
00:02:03,710 --> 00:02:05,130
‫كلا، لم أختر بعد‬

34
00:02:07,590 --> 00:02:08,960
‫يا إلهي!‬

35
00:02:12,220 --> 00:02:14,890
‫هل يمكنني العيش في البحر؟‬

36
00:02:15,180 --> 00:02:17,560
‫حسناً، أنت الأقوى في‬
‫السباحة بيننا نحن الثلاثة‬

37
00:02:17,890 --> 00:02:22,100
‫وفكري في النسيم العليل في البحر‬
‫في حين أننا نتصبب عرقاً في الداخل‬

38
00:02:22,270 --> 00:02:26,190
‫إنه (هدسون) وليس البحر (الكاريبي)‬
‫وهذا ليس نسيماً، إنه (باراموس)‬

39
00:02:26,810 --> 00:02:29,900
‫- لم أحبه‬
‫- إذا لا تشتريه‬

40
00:02:30,230 --> 00:02:32,900
‫- يجب أن تحبي المكان الذي تعيشين فيه‬
‫- (ميرندا) على حق‬

41
00:02:33,030 --> 00:02:36,070
‫بالإضافة إلى ذلك، هذا المكان‬
‫بارد جداً وعصري بالنسبة إليك‬

42
00:02:36,200 --> 00:02:40,370
‫أعرف، أنت على حق، كم تمنيت‬
‫لو التقينا قبل أن أوقع الأوراق‬

43
00:02:40,500 --> 00:02:41,910
‫- ماذا؟‬
‫- هل اشتريته؟‬

44
00:02:42,040 --> 00:02:45,120
‫لقد اضطررت‬
‫أرهقت (سيما) طوال ٣ أشهر‬

45
00:02:45,250 --> 00:02:49,590
‫لقد رأيت ٤٦ شقة، ليست‬
‫المشكلة في الشقة بل المشكلة بي‬

46
00:02:49,710 --> 00:02:51,380
‫ما المشكلة في البقاء مكانك؟‬

47
00:02:51,510 --> 00:02:53,090
‫- "تفضلي"‬
‫- أنت مرتاحة هناك، شكراً‬

48
00:02:53,220 --> 00:02:57,680
‫إنه شعور رائع أن تجلسي في‬
‫المنزل وترتدي سترة من الكشمير‬

49
00:02:57,800 --> 00:03:00,470
‫- أحب الكشمير‬
‫- أعرف ذلك‬

50
00:03:00,600 --> 00:03:03,560
‫لكن هل مريح جداً أن أعيش هناك؟‬

51
00:03:03,690 --> 00:03:08,020
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- هل أنا أعيش أم إنني في عزلة؟‬

52
00:03:08,150 --> 00:03:12,150
‫انتقلت للعيش هناك منذ أن كان‬
‫عمري ٢٩ عاماً والآن عمري ٥٥ عاماً‬

53
00:03:12,280 --> 00:03:17,280
‫لا أستطيع أن أكون مثل الأشخاص‬
‫الذين عاشوا في المنزل عينه لمدة ٢٥ عاماً‬

54
00:03:17,410 --> 00:03:19,490
‫وكان الإيجار دولارين‬

55
00:03:20,580 --> 00:03:22,290
‫تلك الشقة ليست عصرية جداً‬

56
00:03:22,410 --> 00:03:25,620
‫كلا، إنها عصرية، كأنك‬
‫تعيشين في المستقبل‬

57
00:03:25,920 --> 00:03:28,710
‫لكن أظن أنه من الأفضل‬
‫العيش في الماضي‬

58
00:03:30,710 --> 00:03:32,800
‫لقد رحل (بيغ)، يجب أن أتخطى ذلك‬

59
00:03:33,050 --> 00:03:37,590
‫عليّ تجربة شيء آخر وأن أبدأ‬
‫صفحة جديدة، لقد فعلها أشخاص آخرون‬

60
00:03:39,010 --> 00:03:41,390
‫انظرا إلى (أنتوني)، إنه‬
‫يمارس الجنس مع رجال آخرين‬

61
00:03:41,510 --> 00:03:43,930
‫نعم، لا أظن أنه توقف عن ذلك‬

62
00:03:44,060 --> 00:03:47,150
‫بدء صفحة جديدة، نعم‬
‫هذا جيد بالنسبة إليك‬

63
00:03:47,520 --> 00:03:52,650
‫وإذا بعد فترة، لم تحبي العيش‬
‫هناك، يمكنك أن تبيعي الشقة‬

64
00:03:52,860 --> 00:03:54,940
‫أو أن تغرقي نفسك في (هدسون)‬

65
00:03:55,110 --> 00:03:57,490
‫تماماً، أرأيت؟ هناك‬
‫الكثير من الخيارات‬

66
00:04:14,760 --> 00:04:16,260
‫هذا ليس صحياً‬

67
00:04:19,840 --> 00:04:21,470
‫(ليلي)، لقد تأخرنا‬

68
00:04:22,140 --> 00:04:24,720
‫لا يمكنك وضع المزيد، يجب أن نذهب‬

69
00:04:27,270 --> 00:04:31,310
‫هناك غرف عديدة في المنزل‬
‫فيها طاولات يمكنك أن تأكلي فيها‬

70
00:04:31,440 --> 00:04:32,900
‫لقد تناولت (ليلي)‬
‫الفطور هنا أيضاً‬

71
00:04:33,150 --> 00:04:35,990
‫حسناً يا فتاتيّ، يا صغيرتيّ‬

72
00:04:36,190 --> 00:04:39,610
‫لا يمكنكما أن تأكلا في الغرفة‬
‫إلا في عيد مولدكما، هيا بنا‬

73
00:04:39,740 --> 00:04:42,330
‫هل يمكنني أن أعيد‬
‫تصميم جهتي فحسب؟‬

74
00:04:42,530 --> 00:04:43,910
‫لا أريد ذلك‬

75
00:04:45,580 --> 00:04:47,330
‫مجموعة الدمى العالمية‬
‫للسيدة (ألكسندر)؟‬

76
00:04:47,500 --> 00:04:50,000
‫نعم، أريد تعليق لوحتي هناك‬

77
00:04:50,250 --> 00:04:54,340
‫لكن هذه الدمى ليست لك‬
‫فحسب، لقد أعطيتها لـ(ليلي) أيضاً‬

78
00:04:54,460 --> 00:04:56,630
‫لا أريدها أيضاً‬
‫إنها غير ملائمة ثقافياً‬

79
00:04:56,920 --> 00:05:00,430
‫- ماذا؟‬
‫- أمي، الملابس التقليدية الصغيرة‬

80
00:05:01,010 --> 00:05:03,050
‫هل أنت من (إسبانيا)؟‬
‫هل أنت من (تايلاند)؟‬

81
00:05:03,300 --> 00:05:05,270
‫كلا، إنها من هناك‬

82
00:05:05,390 --> 00:05:07,770
‫إنها مجرد دمى وإنها قديمة‬

83
00:05:07,890 --> 00:05:09,890
‫نعم، لم تكن هناك مشكلة منذ فترة‬

84
00:05:10,100 --> 00:05:12,020
‫أشعر بالإحراج عندما يأتي أصدقائي‬

85
00:05:12,150 --> 00:05:13,940
‫هل يمكننا تغيير لون‬
‫هذا الحائط أيضاً؟‬

86
00:05:14,190 --> 00:05:16,400
‫لقد رسم ذلك يدوياً‬
‫عندما كنت صغيرة‬

87
00:05:16,530 --> 00:05:19,700
‫- انظري، لا تزال (ليلي) تحتفظ بذلك‬
‫- أنا و(ليلي) مختلفتان‬

88
00:05:19,820 --> 00:05:22,200
‫عندما يتعلق الأمر بتناول‬
‫الطعام في الغرفة تكونين مثلها‬

89
00:05:22,320 --> 00:05:24,410
‫لكن يختلف الأمر بشأن الجدران‬

90
00:05:24,530 --> 00:05:26,540
‫حسناً، لقد أجريت بحثاً عن الدمى‬

91
00:05:26,660 --> 00:05:29,120
‫إنها ليست عالمية، لقد‬
‫صنعت في (نيويورك)‬

92
00:05:29,290 --> 00:05:32,540
‫- الأمر سهل، يمكننا أن نطلي فوقه‬
‫- حسناً، لقد تأخرنا‬

93
00:05:32,670 --> 00:05:35,460
‫فأظن أنه يجب أن نتحدث‬
‫عن ذلك في وقت لاحق‬

94
00:05:35,590 --> 00:05:38,880
‫عندما يكون لدينا وقت‬
‫لأن هذا أمر مهم جداً‬

95
00:05:39,220 --> 00:05:40,590
‫هيا بنا‬

96
00:05:40,840 --> 00:05:42,970
‫وأريد أن أقص شعري قصيراً‬

97
00:05:44,510 --> 00:05:45,970
‫تنفسي يا أمي‬

98
00:05:48,560 --> 00:05:50,180
‫شكراً لوجودك يا (ريتشارد بيرتون)‬

99
00:05:53,520 --> 00:05:56,190
‫"قولي لي إنه أعجبك‬
‫قولي لي ألا أتوقف"‬

100
00:05:56,730 --> 00:05:58,110
‫"شهيق"‬

101
00:05:59,280 --> 00:06:02,160
‫"هل هذا جيد؟ هل يمكنني أن ألمسك؟"‬

102
00:06:02,280 --> 00:06:05,030
‫- (ميرندا)‬
‫- نعم، مرحباً‬

103
00:06:05,870 --> 00:06:07,240
‫يا إلهي!‬

104
00:06:07,790 --> 00:06:11,500
‫- أتريدين شرب القهوة؟‬
‫- نعم بالتأكيد، هذا جيد‬

105
00:06:12,210 --> 00:06:16,130
‫يكرس الكثير من الطلاب‬
‫المتخرجين وقتاً للترميم‬

106
00:06:16,460 --> 00:06:20,210
‫لذا آمل أن يصبح المكان‬
‫جاهزاً بحلول فصل الربيع‬

107
00:06:20,800 --> 00:06:22,180
‫هل أنت موافقة؟‬

108
00:06:22,340 --> 00:06:26,390
‫هذه ليست دعوة عادية‬
‫لشرب القهوة، إنه ابتزاز‬

109
00:06:26,510 --> 00:06:29,640
‫أنا أعلّم مجموعة كاملة، وأدير‬
‫مكاناً للنساء والأطفال المشردين‬

110
00:06:29,770 --> 00:06:31,770
‫لا أحد لديه وقت لتناول القهوة‬

111
00:06:32,060 --> 00:06:33,560
‫- فلنجلس هنا‬
‫- يبدو جميلاً‬

112
00:06:36,810 --> 00:06:39,690
‫- اسحبي من اليسار إلى اليمين‬
‫- حسناً‬

113
00:06:40,860 --> 00:06:44,280
‫إنه مبنى سكني قديم في (فورت‬
‫غرين) لقد تعاونت مع ثلاثة مصارف‬

114
00:06:44,410 --> 00:06:46,700
‫- ومع لجنة الإسكان في (بروكلين)‬
‫- لقد تلقيت اتصالاً‬

115
00:06:46,910 --> 00:06:48,660
‫نعم، أنا آسفة‬

116
00:06:49,290 --> 00:06:53,750
‫مرحباً، نعم، لقد تلقيت رسالتها‬
‫يوم الخميس، ولكن لماذا تأخرت؟‬

117
00:06:54,790 --> 00:06:57,000
‫كان عليهما إدخال الأطفال للنوم‬

118
00:06:57,130 --> 00:06:59,000
‫حسناً، فهمت، حبيبي‬
‫يجب أن أقفل الخط‬

119
00:06:59,840 --> 00:07:01,880
‫نعم، أحبك فقط، إلى اللقاء‬

120
00:07:03,970 --> 00:07:05,430
‫ماذا؟‬

121
00:07:05,890 --> 00:07:11,350
‫لا أحد لديه وقت لتناول عشاء عادي مع‬
‫صديق (أندريه رشاد) وزوجته (فيرتيل ميرتل)‬

122
00:07:11,640 --> 00:07:13,020
‫أعرف هذا النوع‬

123
00:07:13,350 --> 00:07:14,730
‫- من اليسار إلى اليمين‬
‫- حسناً‬

124
00:07:15,810 --> 00:07:21,860
‫لقد أنجبت طفلين في غضون‬
‫ثلاث سنوات وتتكلم عنهما كلما نلتقي‬

125
00:07:21,990 --> 00:07:23,360
‫إن كنا نتحدث عن كوكب (المريخ)...‬

126
00:07:23,490 --> 00:07:26,780
‫فتقول، في الليلة التي كنت أنظر‬
‫فيها إلى كوكب (المريخ) عبر المنظار‬

127
00:07:26,910 --> 00:07:28,990
‫حملت بـ(جازمن)‬

128
00:07:29,240 --> 00:07:31,870
‫وطلبت من (أندريه) أن‬
‫يعطيني القليل من الوقت‬

129
00:07:32,000 --> 00:07:34,830
‫بشأن إنجاب الأطفال بعد الجولة‬
‫الثانية من التلقيح الاصطناعي‬

130
00:07:35,750 --> 00:07:38,210
‫ستتكلم عن ذلك كثيراً‬

131
00:07:39,170 --> 00:07:40,750
‫منذ متى تخجلين؟‬

132
00:07:41,300 --> 00:07:43,260
‫ديري الحوار ولا‬
‫تدعيها تصل إلى ذلك‬

133
00:07:43,380 --> 00:07:44,760
‫لقد حاولت (ميرندا)‬

134
00:07:45,430 --> 00:07:49,220
‫- أنت لا تعرفين (فيرتيل ميرتل)‬
‫- ما اسمها الحقيقي؟‬

135
00:07:50,260 --> 00:07:51,640
‫(ميرتل)‬

136
00:07:51,760 --> 00:07:54,310
‫- لقد ولدت في (ميرتل بيتش)‬
‫- حقاً؟‬

137
00:07:54,850 --> 00:07:56,890
‫مرحباً بك في (سوهو)‬

138
00:07:59,310 --> 00:08:01,110
‫حسناً...‬

139
00:08:01,520 --> 00:08:03,940
‫هذه الملابس وهذه العطلة‬

140
00:08:04,070 --> 00:08:07,780
‫أريد أن أعرف كل شيء عنها‬

141
00:08:09,870 --> 00:08:14,450
‫في (الهند)، (ديوالي) هو احتفال هندوسي‬
‫تغلّب النور على الظلمة‬

142
00:08:14,580 --> 00:08:18,670
‫في (كوينز)، هو احتفال لعائلتي‬
‫كي تسألني لماذا لم أتزوج بعد‬

143
00:08:19,040 --> 00:08:22,300
‫لكن يمكنكم الاحتفال‬
‫بأمور عديدة أخرى‬

144
00:08:22,420 --> 00:08:26,050
‫- حرفياً، هناك أمور أخرى تتعلق بك‬
‫- يفعلان ذلك...‬

145
00:08:26,170 --> 00:08:28,470
‫لقد تعرف والداي على‬
‫بعضهما من خلال الزواج المدبر‬

146
00:08:28,590 --> 00:08:32,180
‫ويريدانني أن أقوم بالشيء عينه‬
‫لكنها حياتي وأنا سعيدة‬

147
00:08:32,310 --> 00:08:36,140
‫فيجب أن يتخطيا ذلك ويتقبّلان‬
‫ابنتهما الهندية السيئة‬

148
00:08:37,940 --> 00:08:41,020
‫لدي سؤال، لو ربح‬
‫والداك اليانصيب...‬

149
00:08:41,150 --> 00:08:43,780
‫هل تعيدين النظر بالزواج المدبّر؟‬

150
00:08:44,610 --> 00:08:48,610
‫(كاري)، لن أسمح للساقي أن يختار النبيذ خاصتي!‬

151
00:08:48,740 --> 00:08:53,370
‫إنهما سعيدان جداً لدرجة أنني في‬
‫كل مرة أرفض فيها أحداً اختاراه لي‬

152
00:08:53,660 --> 00:08:57,830
‫تقول أمي، لم نقع أنا ووالدك في الحب‬
‫من النظرة الأولى لكن الحب زاد مع الوقت‬

153
00:08:58,000 --> 00:09:01,330
‫إن كان علي أن أجبر‬
‫نفسي كي أحب أحداً فلا أريده‬

154
00:09:01,500 --> 00:09:05,840
‫نعم، بالفعل، هناك أمران لا‬
‫ينبغي لأحد أن يتحدث عنهما‬

155
00:09:05,960 --> 00:09:07,550
‫الحب والانزلاق بالحبل‬

156
00:09:07,670 --> 00:09:11,930
‫لا يزال أحد أحذية (فاندي) المفضل‬
‫لدي في مكان ما في تلك الغابة المطيرة‬

157
00:09:12,050 --> 00:09:15,680
‫فإلى حين إيجاد رجل أحلامي‬
‫سأظل أشتري ثوب (ساري) مذهلاً‬

158
00:09:15,850 --> 00:09:18,640
‫وأحضر حفل (ديوالي) آخر بمفردي‬

159
00:09:20,650 --> 00:09:24,020
‫حسناً، يمكنك ألا تحضري بمفردك‬

160
00:09:24,150 --> 00:09:27,990
‫أنا بالفعل بحاجة إلى حفل‬
‫لانتصار الضوء على الظلام‬

161
00:09:29,280 --> 00:09:32,240
‫- فلنشتر لك ثوب (ساري)‬
‫- هل هذا مسموح؟‬

162
00:09:32,910 --> 00:09:36,410
‫أنت ترتدينه في احتفال‬
‫تقليدي في منزل عائلتي‬

163
00:09:36,950 --> 00:09:40,830
‫هذا ليس اعتماداً ثقافياً‬
‫بل إنه تقدير ثقافي‬

164
00:09:41,120 --> 00:09:43,960
‫يا إلهي! هذا رائع جداً‬

165
00:09:44,130 --> 00:09:48,210
‫لأنني رأيت ثوباً في الخلف‬
‫أعجبني كثيراً، من الجانب الثقافي‬

166
00:09:54,640 --> 00:09:58,270
‫أي شخص قال إنه لا يمكن‬
‫وضع أغراض الزواج في صناديق‬

167
00:09:58,730 --> 00:10:00,480
‫لم ير مخزني بعد‬

168
00:10:01,100 --> 00:10:03,480
‫حسناً، ما هو هدفنا اليوم؟‬

169
00:10:03,860 --> 00:10:05,860
‫العثور على بعض الأشياء‬
‫لأخذها إلى المكان الجديد‬

170
00:10:05,980 --> 00:10:09,280
‫لكي يصبح المكان أشبه بروحيّتي‬

171
00:10:09,400 --> 00:10:13,240
‫وبعد ذلك أشتري المقرمشات الساخنة‬
‫من هذا البائع الذي يقف في الزاوية‬

172
00:10:14,240 --> 00:10:19,250
‫لقد ارتكبت خطأ عندما فكرت في‬
‫أنني يجب أن أحب الشقة الجديدة فوراً‬

173
00:10:19,370 --> 00:10:21,710
‫لكنني أفكر في الأمر‬
‫الآن وكأنه زاوج مدبر‬

174
00:10:21,830 --> 00:10:24,210
‫أنت تتعلمين أن تحبيها‬
‫وهذا ما أنوي فعله‬

175
00:10:24,330 --> 00:10:27,130
‫- مع مرور الوقت‬
‫- إنها فكرة ذكية‬

176
00:10:27,380 --> 00:10:31,090
‫يبدو وكأنك تأخذين وقتك وتتعرفين‬
‫إليها كما فعلت في التسعينيات‬

177
00:10:31,260 --> 00:10:35,800
‫بالضبط، إنني أتعرف‬
‫إلى شقتي الجديدة‬

178
00:10:35,930 --> 00:10:38,770
‫وهذه الليلة هي أول‬
‫ليلة أنام فيها هناك‬

179
00:10:39,520 --> 00:10:42,770
‫حصلت على سرير من (١-٨٠٠ ماتريس)‬

180
00:10:45,520 --> 00:10:48,270
‫هل تضعين دائماً هذه‬
‫الأشياء في محفظتك؟‬

181
00:10:48,520 --> 00:10:51,690
‫إذاً، أقترح أن نتبع نصيحة (ماري كوندو)‬

182
00:10:51,820 --> 00:10:54,030
‫وأن نأخذ الأمور التي تبعث الفرح‬

183
00:10:54,160 --> 00:10:57,490
‫لا أظن أنه يمكنني‬
‫أن أكون سعيدة هنا‬

184
00:10:57,620 --> 00:11:02,540
‫ربما علينا محاولة إيجاد‬
‫الأشياء التي لا تبعث الحزن‬

185
00:11:04,210 --> 00:11:07,130
‫- ماذا عن هذا المصباح الرائع؟‬
‫- لا يحزنني‬

186
00:11:07,250 --> 00:11:11,420
‫- يا إلهي! هذا جيد‬
‫- يا للروعة! (كونراد) ١٩٨٨‬

187
00:11:12,340 --> 00:11:13,840
‫حسناً...‬

188
00:11:14,800 --> 00:11:19,640
‫- إن كنت ملاءات، فأين سأكون؟‬
‫- كلا، الملاءات ليست هنا‬

189
00:11:20,470 --> 00:11:22,520
‫يا إلهي!‬

190
00:11:22,640 --> 00:11:26,060
‫إنها قبعة الشمس المفضلة لدي‬

191
00:11:26,400 --> 00:11:31,030
‫إنها ليست من صيحات الموضة‬
‫لكنها عابرة للزمن‬

192
00:11:31,150 --> 00:11:33,570
‫- بالطبع‬
‫- هذا رائع‬

193
00:11:40,030 --> 00:11:42,080
‫- بئساً!‬
‫- ماذا؟‬

194
00:11:45,670 --> 00:11:47,830
‫تسجيلات (بيغ)‬

195
00:11:49,170 --> 00:11:51,420
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا؟‬

196
00:11:52,170 --> 00:11:53,800
‫أنا في حالة حزن شديدة‬

197
00:11:54,670 --> 00:11:56,050
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

198
00:12:01,890 --> 00:12:04,140
‫يا إلهي! أنا...‬

199
00:12:07,310 --> 00:12:10,480
‫يا إلهي! لقد تذكرت كل شيء فجأة‬

200
00:12:15,950 --> 00:12:19,660
‫لقد شعرت بالفخر‬
‫بعد أن تجاوزت لوح رأس السرير‬

201
00:12:24,580 --> 00:12:27,290
‫لست جاهزة لذلك، أظن أنه‬
‫عليك إلقاء نظرة على الصناديق‬

202
00:12:27,420 --> 00:12:29,580
‫وأن تخبريني بما يوجد في داخلها‬

203
00:12:30,460 --> 00:12:32,670
‫أتعرفين ماذا؟ ربما هذا كاف لليوم‬

204
00:12:32,800 --> 00:12:36,130
‫لدي الكثير من الملاءات ويمكننا‬
‫الذهاب لشراء بعض المقرمشات‬

205
00:12:36,260 --> 00:12:38,970
‫لا يمكننا الذهاب من هنا‬
‫من دون القبعة والمصباح‬

206
00:12:40,970 --> 00:12:43,310
‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن‬

207
00:12:45,680 --> 00:12:48,020
‫لن نضع الكثير من الملح‬

208
00:13:30,690 --> 00:13:32,060
‫حسناً‬

209
00:13:35,780 --> 00:13:37,150
‫إلغاء‬

210
00:13:58,380 --> 00:14:00,430
‫- مرحباً‬
‫- "أنا (أنتوني)"‬

211
00:14:00,930 --> 00:14:04,390
‫جيد، ظننت أنك مندوب‬
‫مبيعات عبر الهاتف‬

212
00:14:04,510 --> 00:14:07,850
‫- إذاً لماذا أجبت؟‬
‫- ليس لدي شيء أفضل للقيام به‬

213
00:14:07,970 --> 00:14:11,310
‫أريد منك خدمة... قبل ثلاثة‬
‫أشهر حجز (ستانفرد) موعداً‬

214
00:14:11,440 --> 00:14:14,150
‫مع جراح تجميل‬
‫لإجراء عملية شد وجه‬

215
00:14:14,310 --> 00:14:16,070
‫هل فات الأوان لعدم‬
‫الرد على المكالمة؟‬

216
00:14:16,190 --> 00:14:20,030
‫صدقيني، فهمتك، كنت‬
‫سأمنعه من القيام بشيء مجنون‬

217
00:14:20,190 --> 00:14:23,070
‫والآن أريدك أن تأتي معي كي‬
‫تمنعيني من القيام بشيء مجنون‬

218
00:14:23,200 --> 00:14:26,990
‫حسناً، أريدك الآن أن‬
‫تساعدني كي لا أصاب بالجنون‬

219
00:14:27,120 --> 00:14:28,790
‫أنا في الشقة الجديدة‬

220
00:14:28,950 --> 00:14:33,500
‫أسمع طنيناً‬
‫ولا أدري من أين يأتي‬

221
00:14:33,630 --> 00:14:35,920
‫- "غسالة الأطباق"‬
‫- كلا، لقد تحققت منها‬

222
00:14:36,040 --> 00:14:37,750
‫حاولي مجدداً، إنه‬
‫دائماً من غسالة الأطباق‬

223
00:14:37,920 --> 00:14:39,840
‫- "حسناً، انتظر"‬
‫- عزيزي...‬

224
00:14:40,340 --> 00:14:41,970
‫تحمل الأكياس بالمقلوب يا (جيمي)‬

225
00:14:42,090 --> 00:14:44,010
‫بالحقيقة أنا (بيلي)، وهو (جيمي)‬

226
00:14:44,180 --> 00:14:45,600
‫لا يهم، تحمل الأكياس بالمقلوب‬

227
00:14:45,720 --> 00:14:48,310
‫- يا إلهي!‬
‫- هل يمكن تطبيق قاعدة الخمس ثوان؟‬

228
00:14:48,430 --> 00:14:50,890
‫كلا، لا يمكنك، أعطني هذا‬

229
00:14:51,180 --> 00:14:53,230
‫- تفضل‬
‫- إنه لأمر جيد أنك جذاب‬

230
00:14:53,350 --> 00:14:56,150
‫- شكراً لك‬
‫- "ليست غسالة الأطباق"‬

231
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
‫الطنين دائماً من غسالة‬
‫الأطباق، اغلقيها بقوة‬

232
00:15:01,860 --> 00:15:03,450
‫- لا‬
‫- أقوى‬

233
00:15:07,200 --> 00:15:09,410
‫هل يمكن أن يكون‬
‫الطنين من الثلاجة؟‬

234
00:15:09,660 --> 00:15:12,580
‫(كاري)، ليس لدي وقت‬
‫لحل لغز الطنين في المطبخ‬

235
00:15:12,790 --> 00:15:14,420
‫هل يمكنك أن تأتي معي‬
‫صباح الغد من فضلك؟‬

236
00:15:14,540 --> 00:15:17,790
‫أنا أثق في رأيك، و(شارلوت)‬
‫منشغلة مع الأطفال‬

237
00:15:18,000 --> 00:15:20,460
‫(أنتوني)، أنت لست‬
‫بحاجة إلى شد لوجهك‬

238
00:15:20,590 --> 00:15:23,170
‫قولي ذلك للحسناء البالغة من العمر‬
‫٣٠ عاماً التي نادتني أبي ليلة البارحة‬

239
00:15:23,300 --> 00:15:24,970
‫"لست مستعداً لأصبح أباً"‬

240
00:15:25,090 --> 00:15:28,140
‫أريد أن أحصل على وجه جذاب‬
‫لشاب أكبر قليلاً بالسنّ‬

241
00:15:28,260 --> 00:15:30,430
‫يا إلهي! أظن أنني أطفأت المكيف‬

242
00:15:30,560 --> 00:15:33,560
‫وهذه مشكلة لأنني‬
‫أعيش على سطح الشمس‬

243
00:15:33,690 --> 00:15:36,350
‫لو سمحت، أخشى في حالتي‬
‫الضعيفة أن أوافق على الأمر برمته‬

244
00:15:36,480 --> 00:15:39,110
‫وينتهي بي الأمر، على‬
‫حد قول (ستيفن تايلر)...‬

245
00:15:39,230 --> 00:15:40,860
‫أن أصبح مثل الرجال‬
‫الذين يشبهون السيدات‬

246
00:15:40,980 --> 00:15:44,110
‫- "حسناً، سآتي معك"‬
‫- "شكراً لك، إلى اللقاء"‬

247
00:15:59,170 --> 00:16:02,210
‫نأتي إلى هنا دائماً‬
‫ستحبان هذا المطعم‬

248
00:16:02,380 --> 00:16:05,630
‫ما من مشكلة طالما أنه لا يقدم الدجاج‬
‫على شكل ديناصور والمعكرونة بالجبن‬

249
00:16:06,760 --> 00:16:09,050
‫- يا إلهي! الليلة الماضية...‬
‫- كان...‬

250
00:16:09,180 --> 00:16:11,310
‫- مصنع أحذية في أواخر القرن التاسع عشر‬
‫- يا إلهي!‬

251
00:16:11,430 --> 00:16:14,390
‫في العام ١٨٩٠ أو ١٨٩١‬
‫لكنني لا أعرف أي نوع من الأحذية‬

252
00:16:15,060 --> 00:16:17,900
‫- هذا رائع‬
‫- ليلة أمس في العشاء، (جاز)...‬

253
00:16:18,020 --> 00:16:19,690
‫أظن أنه ربما كان‬
‫للرجال لأن كل شيء...‬

254
00:16:19,810 --> 00:16:21,480
‫كان يتعلق بالرجال‬
‫حينها، أليس كذلك؟‬

255
00:16:21,610 --> 00:16:24,610
‫فالكونغرس لم يصدّق على حق‬
‫المرأة في التصويت حتى عام ١٩١٩‬

256
00:16:24,740 --> 00:16:28,110
‫حبيبتي، اهدأي، اهدأي‬
‫لقد قاطعت (ميرتل)‬

257
00:16:28,240 --> 00:16:30,990
‫- حقاً؟ أنا آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

258
00:16:31,120 --> 00:16:33,200
‫حسناً، فلنطلب مشروب الـ(موهيتو)‬

259
00:16:33,330 --> 00:16:36,620
‫- أنا لن أشرب‬
‫- لماذا؟ هل أنت حامل مجدداً؟‬

260
00:16:38,670 --> 00:16:41,420
‫يا للروعة! أنت حامل مجدداً‬

261
00:16:41,540 --> 00:16:45,170
‫- لم نرغب في الإعلان عن ذلك لأن...‬
‫- كلا، كلا، هذا خبر رائع‬

262
00:16:45,340 --> 00:16:47,800
‫- يا إلهي!‬
‫- تهانينا يا رجل‬

263
00:16:48,220 --> 00:16:51,260
‫نعم، سيصبح لديك‬
‫ثلاثة أطفال، تمهّل‬

264
00:16:51,390 --> 00:16:54,060
‫- أعط فرصة لشخص آخر‬
‫- هيا يا رجل، حاول ذلك‬

265
00:16:54,770 --> 00:16:57,020
‫- لا تقل ذلك‬
‫- أنت على حق‬

266
00:16:57,140 --> 00:16:58,980
‫- أنا آسف، لقد أخطأت‬
‫- عفواً‬

267
00:16:59,150 --> 00:17:00,900
‫- لا بأس‬
‫- لا بأس‬

268
00:17:01,150 --> 00:17:03,690
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- كما تعلمان...‬

269
00:17:03,900 --> 00:17:05,360
‫- نقوم بعملنا‬
‫- نقوم بكل ما في وسعنا‬

270
00:17:05,490 --> 00:17:08,990
‫ربما نفكر في إجراء‬
‫تلقيح اصطناعي آخر‬

271
00:17:09,110 --> 00:17:10,660
‫هذا يتطلب وقتاً‬

272
00:17:10,780 --> 00:17:13,870
‫لأنني حصلت على وظيفة‬
‫الآن وسيذهب (أندريه) في جولة‬

273
00:17:13,990 --> 00:17:18,620
‫والتلقيح الاصطناعي‬
‫مرهق ومكلف‬

274
00:17:18,750 --> 00:17:21,420
‫نحاول توفير المال لشراء‬
‫شقة فهذا يتطلب وقتاً‬

275
00:17:21,540 --> 00:17:23,800
‫يعتمد الوقت على الظروف‬

276
00:17:24,840 --> 00:17:27,920
‫ثنائي مثلكما، يجب‬
‫أن يكون لديه أطفال‬

277
00:17:29,930 --> 00:17:31,300
‫نعم‬

278
00:17:54,910 --> 00:17:57,410
‫مرحباً، أنا في الشقة (٥ دي)‬

279
00:17:57,910 --> 00:18:02,630
‫نعم، مرحباً، لقد عاد الطنين‬

280
00:18:02,750 --> 00:18:05,380
‫هل يمكنك أن ترسل‬
‫رجال الصيانة مجدداً؟‬

281
00:18:07,880 --> 00:18:11,970
‫حسناً، كلا، كلا‬
‫سأنتظر حتى الصباح‬

282
00:18:12,220 --> 00:18:14,800
‫حسناً، شكراً لك‬

283
00:18:22,230 --> 00:18:23,730
‫شهيق‬

284
00:18:26,020 --> 00:18:27,400
‫هل يمكنني أن ألمسك؟‬

285
00:18:27,820 --> 00:18:29,820
‫- "هل هذا جيد؟"‬
‫- "نعم"‬

286
00:18:31,610 --> 00:18:33,320
‫"قولي لي إنه أعجبك"‬

287
00:18:35,120 --> 00:18:36,490
‫أمي‬

288
00:18:39,660 --> 00:18:42,540
‫- أمي‬
‫- سأخرج حالاً‬

289
00:18:44,000 --> 00:18:46,130
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

290
00:18:48,380 --> 00:18:50,340
‫سأذهب لمقابلة (لويزا)‬

291
00:18:52,130 --> 00:18:56,140
‫لا تتأخر، سيأتي مدرس‬
‫الرياضيات غداً صباحاً!‬

292
00:19:05,100 --> 00:19:06,610
‫يا للهول‬

293
00:19:14,910 --> 00:19:18,410
‫حسناً، إن لم يجعلني هذا أحمل‬
‫فلن ألجأ إلى أي شيء آخر‬

294
00:19:22,750 --> 00:19:26,580
‫أأنت صامت لأنك تفكر في كل‬
‫الاحتمالات التي تخطر في بالك؟‬

295
00:19:27,210 --> 00:19:30,340
‫كلا، أنا صامت لأنني بلغت‬
‫النشوة وأحتاج إلى بعض الوقت‬

296
00:19:30,840 --> 00:19:32,220
‫حسناً‬

297
00:19:35,800 --> 00:19:39,510
‫لكنني صامت الآن لأنني أفكر في‬
‫كل الاحتمالات التي تخطر في بالي‬

298
00:19:40,560 --> 00:19:45,480
‫ترددت كثيراً لأخبرك لكنني قمت‬
‫بكل ما في وسعي لتفادي الموضوع‬

299
00:19:46,560 --> 00:19:51,280
‫ألهذا السبب تحدثت عن إنشاء‬
‫مصنع لصنع الأحذية على العشاء؟‬

300
00:19:52,440 --> 00:19:54,610
‫كلا، كلا‬

301
00:19:57,120 --> 00:19:59,870
‫لا داعي للتوتر أبداً‬

302
00:20:01,200 --> 00:20:02,620
‫هذا أنا‬

303
00:20:04,000 --> 00:20:05,370
‫سأساندك دوماً‬

304
00:20:22,140 --> 00:20:23,680
‫هذا لا يفلح!‬

305
00:20:25,350 --> 00:20:27,400
‫يقول الجميع إنه أفضل طبيب‬

306
00:20:27,690 --> 00:20:31,020
‫يشبه مرضاه الذكور‬
‫الرجال وليس الأقزام‬

307
00:20:32,980 --> 00:20:36,150
‫صباح الخير، أنا‬
‫الطبيب (بول ديفيد)‬

308
00:20:36,990 --> 00:20:39,490
‫- آمل أنني لم أتأخر عليكما كثيراً‬
‫- كلا‬

309
00:20:39,990 --> 00:20:43,490
‫إذاً، ما الذي سنقوم به اليوم؟‬

310
00:20:44,660 --> 00:20:47,040
‫يتمحور الأمر حوله اليوم‬

311
00:20:47,170 --> 00:20:49,210
‫(أنتوني ميرينتينو)، ٢٥، ١١٤ سنتم‬

312
00:20:49,420 --> 00:20:51,420
‫يا لها من بداية غير موفقة‬

313
00:20:51,540 --> 00:20:54,590
‫من الواضح أن موظفة الاستقبال‬
‫أخطأت بين أرقام غرف المعاينة مرة أخرى‬

314
00:20:54,760 --> 00:20:56,550
‫تبلغ من العمر ٢٢ سنة‬
‫وسافرت إلى (أوبرلين)‬

315
00:20:56,670 --> 00:21:00,260
‫فما بوسعي أن أقوم بأي شيء حيال هذا‬
‫الأمر من دون مخاطرة التعرض إلى دعوى‬

316
00:21:00,550 --> 00:21:02,350
‫لذلك، ما رأيكما أن نبدأ من جديد؟‬

317
00:21:02,470 --> 00:21:03,890
‫بالطبع‬

318
00:21:04,430 --> 00:21:05,890
‫ما سبب زيارتكما اليوم؟‬

319
00:21:06,020 --> 00:21:08,100
‫جئت من أجل استشارتك‬
‫بشأن عميلة شد وجه‬

320
00:21:11,770 --> 00:21:13,570
‫لا تحتاج إلى ذلك‬

321
00:21:13,980 --> 00:21:19,610
‫ربما تحتاج إلى بعض حقن‬
‫الـ(بوتوكس)، تتجعد خطوط وجهك قليلاً‬

322
00:21:19,740 --> 00:21:21,450
‫لكن عدا ذلك‬

323
00:21:22,280 --> 00:21:24,830
‫تملك بشرة إيطالية‬
‫رائعة وعضلات شديدة‬

324
00:21:27,080 --> 00:21:28,460
‫أنت مثير‬

325
00:21:29,790 --> 00:21:31,580
‫هذه أفضل استشارة على الإطلاق‬

326
00:21:32,500 --> 00:21:36,300
‫لكنت طلبت من مساعدتي‬
‫تجهيزك لكن الحقن تحفّزها‬

327
00:21:39,510 --> 00:21:44,430
‫د. (بول ديفيد)‬
‫ماذا عن تجاعيدي؟‬

328
00:21:45,970 --> 00:21:48,770
‫ساورني الفضول فحسب‬
‫لمَ لا أسأل؟ بما أنني هنا‬

329
00:21:49,100 --> 00:21:50,480
‫بالطبع، هيا‬

330
00:21:54,730 --> 00:21:57,280
‫لا أبدو هكذا في العادة‬

331
00:21:57,490 --> 00:21:59,610
‫لم أنم ليلة أمس‬

332
00:22:00,950 --> 00:22:03,530
‫وتوفي زوجي منذ‬
‫فترة وجيزة، لذلك...‬

333
00:22:04,530 --> 00:22:08,910
‫كما ترى، أثّر ذلك كثيراً على وجهي‬

334
00:22:13,420 --> 00:22:14,960
‫ما الذي تفكر فيه؟‬

335
00:22:15,090 --> 00:22:17,460
‫أفكر في أنك تبدين مرهقة كما ذكرت‬

336
00:22:19,340 --> 00:22:22,180
‫وربما ترغبين في بعض الانتعاش؟‬

337
00:22:22,300 --> 00:22:23,850
‫بعض الانتعاش‬

338
00:22:24,720 --> 00:22:26,720
‫تقصد ما يتخطى مجرد قيلولة؟‬

339
00:22:26,850 --> 00:22:28,850
‫هذا القرار يعود لك‬

340
00:22:29,640 --> 00:22:31,520
‫لكنك لا تلمح أنني‬
‫أحتاج إلى شد الوجه‬

341
00:22:31,640 --> 00:22:34,270
‫- كلا، كلا‬
‫- حسناً‬

342
00:22:34,520 --> 00:22:37,570
‫ربما شد جزئي أو لا شيء‬

343
00:22:38,280 --> 00:22:39,990
‫أعتقد أنك تبدين فاتنة‬

344
00:22:40,610 --> 00:22:43,870
‫كم تبلغين من العمر؟‬
‫٤٨ سنة أو ٤٩؟‬

345
00:22:44,990 --> 00:22:49,540
‫- أنت بارع‬
‫- اسمعي، نحن في خضمّ الأمر‬

346
00:22:49,750 --> 00:22:52,370
‫لا تقلقي، لن أدعك تتهورين‬

347
00:22:52,540 --> 00:22:55,840
‫لكان من الأصح أن تقول‬
‫"لا تحتاجين إلى شيء"‬

348
00:22:56,290 --> 00:23:01,380
‫لم تبل حسناً، بالمناسبة‬
‫يكبرني بسنوات عديد‬

349
00:23:02,180 --> 00:23:07,010
‫للأسف، تقسو الطبيعة الأم‬
‫وتطبيق (إنستغرام) على المرأة أكثر‬

350
00:23:08,470 --> 00:23:11,020
‫أتعلمين؟ لماذا لا ننتقل إلى هنا؟‬

351
00:23:12,390 --> 00:23:14,850
‫هكذا يمكنني التقاط‬
‫صورة ثلاثية البعد لوجهك‬

352
00:23:14,980 --> 00:23:18,070
‫من أجل المقارنة بين ما قبل العملية وبعدها‬

353
00:23:18,610 --> 00:23:21,740
‫لا يبدو أن رجليّ‬
‫ترغبان في التحرك‬

354
00:23:23,110 --> 00:23:24,910
‫أنت مدهشة‬

355
00:23:28,870 --> 00:23:32,870
‫عندما يشيخ الوجه، ينقسم‬
‫إلى نوعين من الأشخاص‬

356
00:23:33,290 --> 00:23:34,710
‫متجعد ومترهل‬

357
00:23:34,830 --> 00:23:36,710
‫يفقد المتجعد الحجم‬

358
00:23:37,000 --> 00:23:40,460
‫بينما يبرز الانتفاخ في وجه المترهل‬

359
00:23:41,010 --> 00:23:44,340
‫- أنت مترهلة‬
‫- أيأتي هذا الشعور مع المهدئات؟‬

360
00:23:46,050 --> 00:23:48,300
‫- أنت مضحكة‬
‫- كلا، بل أنا جادة‬

361
00:23:50,390 --> 00:23:57,400
‫جئت معك لأساندك، أقل ما يمكنك‬
‫فعله هو مساندتي بعملية شد الوجه هذه‬

362
00:23:57,770 --> 00:24:01,860
‫أمامك خيارات عديدة‬
‫ومتنوعة يا (كاري)‬

363
00:24:02,860 --> 00:24:07,700
‫- حسناً‬
‫- ربما بعض الحقن لاستعادة الحيوية والنفخ‬

364
00:24:08,280 --> 00:24:09,740
‫بعض أعمال الليزر‬

365
00:24:11,490 --> 00:24:16,210
‫عملية لأعلى العينين وعملية صغيرة لشد الوجه‬

366
00:24:16,370 --> 00:24:20,960
‫أو، نظراً إلى النتائج التي ترغبين‬
‫فيها، عملية كاملة لشد الوجه والعنق‬

367
00:24:21,130 --> 00:24:23,380
‫وتنقلك النتيجة من هنا...‬

368
00:24:24,800 --> 00:24:26,300
‫إلى...‬

369
00:24:28,890 --> 00:24:30,310
‫هنا‬

370
00:24:31,260 --> 00:24:33,020
‫أذكرها جيداً‬

371
00:24:33,140 --> 00:24:34,810
‫إليك ما يمكننا فعله‬

372
00:24:34,980 --> 00:24:36,940
‫هذا رائع‬

373
00:24:38,400 --> 00:24:40,400
‫مع العمل المناسب‬
‫واللمسة المناسبة‬

374
00:24:40,570 --> 00:24:43,940
‫نعيدك ١٥ سنة إلى الوراء‬

375
00:24:48,280 --> 00:24:49,740
‫كم مقابل كل ذلك؟‬

376
00:24:49,910 --> 00:24:52,870
‫مرّت ١٥ سنة‬

377
00:24:53,240 --> 00:24:55,830
‫لكن العملية باهظة الثمن‬
‫أتستحق كل ذلك المال؟‬

378
00:24:56,000 --> 00:24:57,750
‫أريد أن أقتل ذلك الطبيب‬

379
00:24:57,870 --> 00:24:59,290
‫كنت راضية عن مظهرك‬

380
00:24:59,420 --> 00:25:01,130
‫الآن بسببه، بدأت تشككين في الأمر‬

381
00:25:01,250 --> 00:25:03,170
‫من قال إنني أشعر‬
‫بالرضا حيال وجهي؟‬

382
00:25:03,380 --> 00:25:05,800
‫ربما ليس تماماً لكن من يفعل؟‬

383
00:25:05,970 --> 00:25:08,550
‫أعني، ما هذا؟‬
‫من ابتكر هذه التقنية؟‬

384
00:25:08,680 --> 00:25:10,640
‫هذا ما يفعلونه بنا نحن النساء‬

385
00:25:11,180 --> 00:25:12,810
‫يجعلون مسألة الشيخوخة أمراً معيباً‬

386
00:25:12,930 --> 00:25:17,770
‫لكن من حق المرأة الانتعاش من دون‬
‫أن يشعرها الآخرون بالسوء حيال ذلك‬

387
00:25:17,980 --> 00:25:21,900
‫- أتقصدينني بكلامك؟‬
‫- حقن الـ(بوتوكس) والحشو ليست كريهة‬

388
00:25:22,020 --> 00:25:23,440
‫حسناً، سيّدتاي‬

389
00:25:23,570 --> 00:25:28,070
‫لا أستطيع حتى كشف مصدر الطنين‬
‫في شقتي، ناهيك عن متاهات طرق التشغيل‬

390
00:25:28,200 --> 00:25:30,780
‫لذلك، كفانا حديثاً عن هذا‬

391
00:25:31,280 --> 00:25:34,540
‫- ما رأيكما بالمزيد من النبيذ الفوار؟‬
‫- بالطبع، إنه لذيذ‬

392
00:25:34,660 --> 00:25:36,290
‫أنتما رائعتان‬

393
00:25:36,410 --> 00:25:39,210
‫تشربان معي هذا‬
‫النبيذ الخالي من الكحول‬

394
00:25:39,500 --> 00:25:43,380
‫إنني فخورة جداً لأنك‬
‫أقلعت عن الشرب فجأة‬

395
00:25:44,460 --> 00:25:46,630
‫قبل أن تشعري بالفخر‬

396
00:25:46,920 --> 00:25:51,470
‫يبدو أنني استبدلت الشرب‬
‫المفرط بهوس العادة السرية‬

397
00:25:52,260 --> 00:25:55,140
‫أبلغت سن اليأس في رأيكما‬
‫أو أنها نتيجة شخصيتي القهرية؟‬

398
00:25:55,310 --> 00:26:00,020
‫لا يمكنني القول إنني شهدت أي‬
‫قفزة في رغبتي الجنسية في هذه الأيام‬

399
00:26:00,140 --> 00:26:03,020
‫- لكنني لا يمكنني أن أحكم على ذلك‬
‫- بئساً‬

400
00:26:03,150 --> 00:26:07,780
‫أنا آسفة، أتفهم إن لم ترغبي‬
‫في الاستماع إلى تخيلاتي المنحرفة‬

401
00:26:07,900 --> 00:26:09,570
‫أرجوك، أخبريني بكل شيء‬

402
00:26:09,740 --> 00:26:12,820
‫أي وقت لا أقضيه في‬
‫الداخل هو وقت ممتع‬

403
00:26:12,950 --> 00:26:15,870
‫أريد أن أعرف، من كنت تتخيلين؟‬

404
00:26:16,870 --> 00:26:18,290
‫بكل صراحة؟‬

405
00:26:19,210 --> 00:26:22,580
‫- مديرة عمل (كاري)، (شاي)‬
‫- بالطبع، أتفهمك‬

406
00:26:22,880 --> 00:26:25,750
‫- بالفعل؟‬
‫- طبعاً‬

407
00:26:25,920 --> 00:26:29,550
‫(شاي) رائعة وساحرة‬

408
00:26:29,920 --> 00:26:34,970
‫في الواقع، راودني حلم جنسي‬
‫عن (شاي) بعد العرض المضحك‬

409
00:26:35,390 --> 00:26:36,930
‫كنا على متن عبّارة‬

410
00:26:38,350 --> 00:26:40,180
‫ولا أذكر باقي الأحداث‬

411
00:26:41,480 --> 00:26:43,350
‫حلمي مختلف بعض الشيء‬

412
00:26:44,110 --> 00:26:46,770
‫لا تعد تخيلات بقدر ما هي إعادات‬

413
00:26:47,860 --> 00:26:49,320
‫ما الذي تقصدينه؟‬

414
00:26:51,950 --> 00:26:54,320
‫أريد أن أخبركما بشيء‬

415
00:26:54,530 --> 00:26:56,490
‫وستتفاجآن جداً‬

416
00:26:56,620 --> 00:26:59,120
‫- وأطلب منكما ألا تفعلا ذلك‬
‫- حسناً‬

417
00:27:02,250 --> 00:27:05,380
‫لقد مارست الجنس‬
‫مع (شاي) في شقة (كاري)‬

418
00:27:05,670 --> 00:27:08,460
‫بعد العملية، عندما‬
‫اعتقدنا أنها خلدت للنوم‬

419
00:27:09,300 --> 00:27:11,130
‫- ماذا؟‬
‫- لقد تفاجأت‬

420
00:27:11,260 --> 00:27:13,510
‫بالطبع سأفعل ذلك‬

421
00:27:13,640 --> 00:27:16,510
‫أكنت تعلمين بالأمر؟ قولي شيئاً‬

422
00:27:18,390 --> 00:27:21,810
‫- أترغبين في بعض الجبنة؟‬
‫- لقد تشاجرنا لكن كل شيء على ما يرام الآن‬

423
00:27:22,100 --> 00:27:25,360
‫- أأنت موافقة على هذا الأمر؟‬
‫- قالت، كل شيء على ما يرام‬

424
00:27:25,480 --> 00:27:27,820
‫- ولم تقصدني أنا تحديداً‬
‫- ألست موافقة على هذا؟‬

425
00:27:27,940 --> 00:27:30,110
‫لا أدري إلى أين تتجه هذه العلاقة‬

426
00:27:30,230 --> 00:27:32,110
‫أجهل ذلك أيضاً‬

427
00:27:32,240 --> 00:27:34,320
‫إنها علاقة غرامية‬
‫هذا تفسيرها الوحيد‬

428
00:27:34,450 --> 00:27:37,410
‫ليست علاقة غرامية، بل كان اصبعاً‬

429
00:27:37,870 --> 00:27:39,330
‫يا للهول، ماذا قلت؟‬

430
00:27:40,080 --> 00:27:41,790
‫لماذا لا نحتسي النبيذ الحقيقي؟‬

431
00:27:41,910 --> 00:27:43,750
‫هيا، ما الذي تنتظرينه؟ قوليها‬

432
00:27:43,870 --> 00:27:46,380
‫أشعر بأفكارك‬
‫الانتقادية تنبع من مسامك‬

433
00:27:46,750 --> 00:27:49,000
‫ليست أفكاراً انتقادية بل مفاجئة‬

434
00:27:49,170 --> 00:27:51,630
‫- ألا يحق لي ذلك؟‬
‫- يحق لك فعل ما تشائين!‬

435
00:27:51,760 --> 00:27:53,800
‫لا أريد أن يحكم عليّ‬
‫أحد بشأن هذا الموضوع‬

436
00:27:54,220 --> 00:27:57,140
‫اسمعي، أنت من فتح هذا الموضوع‬
‫ونحن نناقش كل شيء معاً‬

437
00:27:57,260 --> 00:27:59,180
‫إذاً لا يمكنك تغيير القواعد فجأة‬

438
00:27:59,310 --> 00:28:01,060
‫هذا صحيح، يجدر بنا إجراء تصويت‬

439
00:28:01,180 --> 00:28:03,060
‫لكنه لن يوافق عليه مجلس الشيوخ‬

440
00:28:03,180 --> 00:28:06,480
‫(كاري)، لماذا تتظاهرين كأنه ليس‬
‫أمراً مهماً بل هو عكس ذلك تماماً‬

441
00:28:06,600 --> 00:28:09,730
‫كلا، الموت هو أمر مهم‬

442
00:28:10,360 --> 00:28:11,940
‫هذه...‬

443
00:28:12,110 --> 00:28:14,280
‫كما قلت، أجهل ما هي هذه العلاقة‬

444
00:28:15,110 --> 00:28:17,280
‫أأنت مثلية الآن؟‬

445
00:28:17,490 --> 00:28:19,530
‫كلا، لا أدري‬

446
00:28:20,330 --> 00:28:22,830
‫قلتها بنفسك، أنت‬
‫منجذبة إلى (شاي) أيضاً‬

447
00:28:22,950 --> 00:28:25,160
‫كان مجرد حلم‬
‫كنت على متن عبّارة!‬

448
00:28:25,290 --> 00:28:27,420
‫- ليس الأمر سيّان‬
‫- على أي حال‬

449
00:28:27,580 --> 00:28:29,290
‫لا يتعلق الموضوع‬
‫بالمثلية والاستقامة‬

450
00:28:29,420 --> 00:28:33,010
‫- تُعرف (شاي) على أنها غير ثنائية‬
‫- استخدمي المفردات التي ترغبين فيها‬

451
00:28:33,130 --> 00:28:35,170
‫لكنك قضيت كل حياتك مع الرجال‬

452
00:28:35,470 --> 00:28:37,760
‫أنت متزوجة من رجل‬

453
00:28:37,890 --> 00:28:40,890
‫والآن فجأة بدأت‬
‫بممارسة الجنس غير الثنائي‬

454
00:28:41,010 --> 00:28:43,730
‫لم أشعر بتلك الحيوية‬
‫والحياة لسنوات طويلة‬

455
00:28:43,890 --> 00:28:45,640
‫أجعلك الاصبع تشعرين بكل ذلك؟‬

456
00:28:45,810 --> 00:28:48,060
‫كل تفصيل عنهم جعلني أشعر بذلك‬

457
00:28:48,190 --> 00:28:50,650
‫- أكان هناك أكثر من شخص؟‬
‫- كلا، كلا‬

458
00:28:50,770 --> 00:28:53,780
‫إنها تستخدم ضمير‬
‫الجمع لتدل على (شاي)‬

459
00:28:53,940 --> 00:28:56,030
‫حسناً، أيمكنني أن أضيف آمراً آخر؟‬

460
00:28:56,200 --> 00:28:58,160
‫سأقوله بكل بساطة‬

461
00:28:59,660 --> 00:29:02,040
‫لست متطورة بما‬
‫فيه الكفاية لهذا الأمر‬

462
00:29:04,410 --> 00:29:05,790
‫هذا يكفي‬

463
00:29:07,120 --> 00:29:09,830
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لست مرغمة على تحمل هذا الهراء‬

464
00:29:11,090 --> 00:29:14,590
‫بئساً، لقد تخدرت رجلي، ساعديني!‬

465
00:29:14,960 --> 00:29:16,340
‫حسناً‬

466
00:29:16,590 --> 00:29:18,010
‫حسناً‬

467
00:29:19,260 --> 00:29:22,560
‫- ستديرين ظهرك وترحلين بكل بساطة؟‬
‫- نعم، حالما أستطيع‬

468
00:29:23,140 --> 00:29:27,060
‫أنت تمرين في أزمة منتصف‬
‫العمر، لكنت صبغت شعرك فحسب‬

469
00:29:28,730 --> 00:29:30,150
‫هذا لا يساعد البتة‬

470
00:29:30,810 --> 00:29:33,900
‫(ميرندا)، من فضلك، توقفي فحسب‬

471
00:29:36,360 --> 00:29:39,660
‫فقدنا (سامنثا) في السابق‬
‫ولا أود أن أفقد أحداً آخر‬

472
00:29:40,700 --> 00:29:44,080
‫يرحل الناس في غضون ثوان‬

473
00:29:46,080 --> 00:29:49,920
‫يمكنك أن تخالفينا الرأي‬
‫لكن لا يمكنك الرحيل‬

474
00:30:04,970 --> 00:30:06,720
‫أنا آسفة‬

475
00:30:07,060 --> 00:30:10,270
‫أريد أن أفهم الموضوع فحسب‬

476
00:30:12,770 --> 00:30:15,230
‫حالما تفعلين ذلك‬
‫يمكنك أن تشرحيه لي‬

477
00:30:15,360 --> 00:30:16,940
‫لا يتعلق بك فحسب‬

478
00:30:18,280 --> 00:30:21,740
‫ما الخطب في أن يقول الناس‬
‫حقيقتهم بكل صدق وتجرد؟‬

479
00:30:22,320 --> 00:30:24,370
‫لا يحظى بعضنا بتلك الرفاهية‬

480
00:30:47,560 --> 00:30:49,520
‫- مساء الخير‬
‫- شكراً‬

481
00:30:54,650 --> 00:30:56,650
‫تبدين جميلة جداً يا آنستي‬

482
00:31:03,870 --> 00:31:06,580
‫بالطبع، أنا أوافقك تماماً‬

483
00:31:06,740 --> 00:31:09,120
‫يسرّنا جداً أن (سيما) دعت صديقتها‬

484
00:31:09,250 --> 00:31:14,210
‫في الواقع، لقد دعوت نفسي‬
‫لكنني مسرورة بذلك جداً‬

485
00:31:14,330 --> 00:31:17,340
‫لأنه احتفال جميل جداً‬

486
00:31:17,500 --> 00:31:18,880
‫بسرعة، قبل أن تقترب منا‬

487
00:31:19,010 --> 00:31:21,470
‫أخبرينا، كيف يبدو لك‬
‫ذلك الشاب (دينيس)؟‬

488
00:31:21,590 --> 00:31:27,430
‫لم نلتق به بعد، إنه منشغل بالسفر‬
‫مع (الأطباء بلا حدود) باستمرار‬

489
00:31:27,600 --> 00:31:30,480
‫مرت ٨ أشهر يا حبيبي، لا يمكن‬
‫للمرء أن يكون منشغلاً بهذا القدر‬

490
00:31:30,600 --> 00:31:33,810
‫بدأت أتساءل إن كانت تخجل من حبيبها‬

491
00:31:33,980 --> 00:31:35,730
‫أو تخجل من والديها‬

492
00:31:35,900 --> 00:31:38,650
‫أخبرينا يا (كاري)‬
‫هل المشكلة منا أو منه؟‬

493
00:31:38,780 --> 00:31:42,570
‫كلا، المشكلة ليست‬
‫منكما، كلاكما رائعان‬

494
00:31:42,700 --> 00:31:45,320
‫ما هي المشكلة إذاً؟‬
‫هل (دينيس) بدين؟‬

495
00:31:45,490 --> 00:31:47,700
‫أو قبيح؟ لا نكترث لهذه الأمور‬

496
00:31:47,830 --> 00:31:49,660
‫نرغب في رؤيتها سعيدة فحسب‬

497
00:31:49,950 --> 00:31:52,830
‫بالطبع، (دينيس) رجل رائع‬

498
00:31:53,040 --> 00:31:54,920
‫إنه وسيم‬

499
00:31:55,250 --> 00:31:57,290
‫تكمن المشكلة في...‬

500
00:31:58,590 --> 00:32:02,420
‫أعتقد أن (سيما) امرأة رائعة‬

501
00:32:03,130 --> 00:32:06,220
‫ويصعب عليها العثور‬
‫على رجل مناسب لها‬

502
00:32:06,840 --> 00:32:09,560
‫- لكنها ستفعل‬
‫- إنها تبلغ من العمر ٥٣ سنة‬

503
00:32:11,470 --> 00:32:13,560
‫لماذا أنتم متوترون إلى هذا الحد؟‬

504
00:32:14,480 --> 00:32:15,850
‫(دينيس)‬

505
00:32:16,020 --> 00:32:18,360
‫- انفضحت اللعبة‬
‫- أجل‬

506
00:32:18,480 --> 00:32:21,400
‫تعتقد (كاري) أنه بإمكانك العثور‬
‫على رجل أفضل من (دينيس) ونوافقها الرأي‬

507
00:32:21,650 --> 00:32:23,610
‫أنا آسفة، هذا ما أعتقده‬

508
00:32:26,700 --> 00:32:29,580
‫من الأسهل أن‬
‫أخبرهما بأنني مرتبطة‬

509
00:32:30,990 --> 00:32:33,120
‫من الأسهل لهما أو لك؟‬

510
00:32:33,500 --> 00:32:37,080
‫لهما ولي أيضاً عندما أكون معهما‬

511
00:32:37,540 --> 00:32:41,380
‫صدّقيني، عندما أكون بمفردي‬
‫أعلم أنه ليس هناك أي رجل في حياتي‬

512
00:32:42,090 --> 00:32:43,460
‫بعد‬

513
00:32:44,300 --> 00:32:45,800
‫حسناً، بعد‬

514
00:32:48,390 --> 00:32:52,350
‫أأنت سعيدة بالعيش بمفردك‬
‫كما ذكرت في متجر الساري؟‬

515
00:32:53,180 --> 00:32:58,270
‫في معظم الأوقات‬
‫وأحياناً أتمنى هذا‬

516
00:33:01,070 --> 00:33:02,860
‫أكره الشقة الجديدة‬

517
00:33:04,070 --> 00:33:05,570
‫إذاً لنعرضها للبيع‬

518
00:33:05,990 --> 00:33:08,910
‫- بالفعل؟‬
‫- بالطبع، يجب أن تحبي مكان إقامتك‬

519
00:33:11,120 --> 00:33:14,660
‫أخرجتك من تلك الشقة‬
‫بسرعة بسبب (دينيس)‬

520
00:33:15,460 --> 00:33:17,620
‫- لقد نسيت...‬
‫- و(دينيس)؟‬

521
00:33:17,790 --> 00:33:22,210
‫أجل، أخبرتهما بأن بشرته بيضاء‬
‫لذا عندما ننفصل، لن يحزن والدي كثيراً‬

522
00:33:22,460 --> 00:33:24,260
‫أرني معصمك‬

523
00:33:26,880 --> 00:33:29,010
‫هذه عادة هندية‬

524
00:33:30,260 --> 00:33:31,640
‫إنها تذكير‬

525
00:33:32,810 --> 00:33:34,220
‫بقوتك‬

526
00:33:59,210 --> 00:34:01,380
‫وبهذا الشكل...‬

527
00:34:02,250 --> 00:34:06,380
‫"تذكرت كم أحببت هذه‬
‫السنوات الـ١٥ الماضية"‬

528
00:34:25,440 --> 00:34:30,240
‫"إنني أرى بوضوح‬
‫بعد أن مرت العاصفة"‬

529
00:34:33,450 --> 00:34:38,540
‫"يمكنني رؤية كل العقبات أمامي"‬

530
00:34:41,170 --> 00:34:46,340
‫"مرت السحب الداكنة‬
‫التي كانت تعميني"‬

531
00:34:46,750 --> 00:34:49,420
‫"سيكون يوماً مشرقاً"‬

532
00:34:49,720 --> 00:34:52,180
‫"يوماً مشرقاً ومشمساً"‬

533
00:34:54,760 --> 00:34:56,970
‫"سيكون يوماً مشرقاً"‬

534
00:34:57,140 --> 00:35:00,100
‫"يوماً مشرقاً ومشمساً"‬

535
00:35:04,230 --> 00:35:08,530
‫"أعتقد أنني سأنجح‬
‫اليوم بعد أن زال الألم"‬

536
00:35:12,240 --> 00:35:17,620
‫"اختفت كل المشاعر السيئة"‬

537
00:35:19,870 --> 00:35:24,460
‫"إليكم قوس القزح‬
‫الذي لطالما تمنيته"‬

538
00:35:25,540 --> 00:35:27,460
‫"سيكون يوماً مشرقاً"‬

539
00:35:27,590 --> 00:35:31,220
‫"يوماً مشمساً ومشرقاً"‬

540
00:35:35,180 --> 00:35:41,520
‫"انظروا حولكم، ليس‬
‫هناك سوى السماء الزرقاء"‬

541
00:35:42,850 --> 00:35:48,400
‫"انظروا إلى الأمام، ليس‬
‫هناك سوى السماء الزرقاء"‬

542
00:36:05,830 --> 00:36:09,800
‫"إنني أرى بوضوح‬
‫بعد أن مرت العاصفة"‬

543
00:36:14,010 --> 00:36:19,470
‫"تقبلت كل ما لا يمكنني أن أغيره"‬

544
00:36:23,180 --> 00:36:28,480
‫"مرت السحب الداكنة وجاء الفجر"‬

545
00:36:30,530 --> 00:36:34,400
‫"سيكون يوماً مشرقاً"‬

546
00:36:35,320 --> 00:36:39,580
‫"يوماً مشرقاً ومشمساً"‬

547
00:36:40,580 --> 00:36:43,370
‫"سيكون يوماً مشرقاً"‬

548
00:36:43,620 --> 00:36:48,540
‫"يوماً مشرقاً ومشمساً"‬

549
00:36:50,880 --> 00:36:55,220
‫"كل الألم الذي أشعر به الآن"‬

550
00:36:55,550 --> 00:37:00,350
‫"لن يغير اليوم، بل‬
‫سيفسد الغد فحسب"‬

551
00:37:00,680 --> 00:37:04,560
‫"كل الألم الذي أشعر به الآن"‬

552
00:37:05,310 --> 00:37:09,770
‫"لن يغير اليوم، بل‬
‫سيفسد الغد فحسب"‬

553
00:37:11,650 --> 00:37:17,450
‫"إنني أرى بوضوح‬
‫بعد أن مرت العاصفة"‬

554
00:37:21,450 --> 00:37:27,250
‫"تقبلت كل ما لا يمكنني أن أغيره"‬

555
00:37:31,290 --> 00:37:36,720
‫"مرت السحب الداكنة وجاء الفجر"‬

556
00:37:38,680 --> 00:37:40,800
‫"سيكون يوماً مشرقاً"‬

557
00:37:41,680 --> 00:37:46,020
‫"يوماً مشرقاً ومشمساً"‬

558
00:37:48,270 --> 00:37:50,940
‫"سيكون يوماً مشرقاً"‬

559
00:37:51,110 --> 00:37:55,530
‫"يوماً مشرقاً ومشمساً"‬

560
00:37:55,740 --> 00:37:57,490
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

