﻿1
00:00:06,470 --> 00:00:10,100
‫"ذات مرة، كان هناك شيء يسمى الربيع"‬

2
00:00:10,680 --> 00:00:16,350
‫"حينها كان العالم يكتب أشعاراً‬
‫مثل أشعارك وأشعاري"‬

3
00:00:16,890 --> 00:00:21,190
‫"كان كل الفتيان والفتيات يغنون"‬

4
00:00:21,400 --> 00:00:27,780
‫"كنا نجلس حول الطاولات الصغيرة‬
‫ونشرب نبيذ مايو"‬

5
00:00:28,160 --> 00:00:31,620
‫"الآن، أبريل ومايو ويونيو"‬

6
00:00:31,780 --> 00:00:34,660
‫"تبدو حزينةً بشكل غير متناغم"‬

7
00:00:35,080 --> 00:00:40,500
‫"الحياة غرزت دبوساً في البالون"‬

8
00:00:43,090 --> 00:00:47,590
‫"الربيع هنا"‬

9
00:00:48,840 --> 00:00:54,060
‫"لماذا قلبي لا يرقص؟"‬

10
00:00:54,430 --> 00:00:59,480
‫"الربيع هنا"‬

11
00:01:00,020 --> 00:01:05,570
‫"الربيع هنا"‬

12
00:01:05,940 --> 00:01:13,120
{\an8}
‫"أسمع ذلك"‬

13
00:01:18,710 --> 00:01:24,000
‫بقع الدموع لا تزال على الصفحات‬
‫لقد استهلكت علبتيّ مناديل‬

14
00:01:24,170 --> 00:01:27,130
‫أنا آسفة لذلك‬
‫ولكن هذا يشعرني بالارتياح‬

15
00:01:27,510 --> 00:01:30,590
‫كانت رسالتك غامضةً جداً‬
‫كنت أخشى ألا تعجبك‬

16
00:01:30,800 --> 00:01:33,970
‫أحببتها! كان علي أن أخبرك بذلك شخصياً‬
‫حتى تتمكني من رؤية هذا‬

17
00:01:35,890 --> 00:01:40,020
‫- أريد الإسراع لموسم عيد الميلاد‬
‫- يا للهول، هذا رائع‬

18
00:01:40,140 --> 00:01:42,480
‫- لدي فقط ملاحظة واحدة‬
‫- حسناً‬

19
00:01:42,600 --> 00:01:46,480
‫هذا الشيء برمته صريح جداً‬

20
00:01:47,110 --> 00:01:50,400
‫وصادق‬
‫ولنواجه الأمر، قاسٍ!‬

21
00:01:50,780 --> 00:01:54,030
‫أعني أنك قضيت كل حياتك المهنية‬
‫تكتبين عن سعيك وراء الحب‬

22
00:01:54,370 --> 00:01:56,240
‫وأخيراً، وجدته‬

23
00:01:56,700 --> 00:01:58,330
‫ثم مات‬

24
00:01:58,750 --> 00:02:01,830
‫هذا كئيب جداً‬
‫إنه ابتعاد حقيقي لك ككاتبة‬

25
00:02:02,170 --> 00:02:03,540
‫حسناً...‬

26
00:02:04,080 --> 00:02:07,210
‫هذا ما حصل...‬
‫لقد رحل‬

27
00:02:07,920 --> 00:02:11,800
‫ولكنك معروفة‬
‫بكتابتك (ساكس آند ذا سيتي)‬

28
00:02:11,930 --> 00:02:13,300
‫أخشى إذا قمنا بنشر هذا كما هو‬

29
00:02:13,470 --> 00:02:16,680
‫سيقوم قراؤك برمي أنفسهم‬
‫من النوافذ ممسكين بعلب المثلجات (هاغن داز)‬

30
00:02:16,810 --> 00:02:21,100
‫- حسناً، من المؤكد أنني لا أريد ذلك‬
‫- لا‬

31
00:02:21,690 --> 00:02:24,480
‫سيعجبني ذلك‬
‫وأعتقد أن هذا ممكن جداً‬

32
00:02:24,770 --> 00:02:27,650
‫لو كان بإمكانك أن تمنحي‬
‫القارئ بعض الأمل‬

33
00:02:28,070 --> 00:02:31,240
‫مجرد اقتراح لمستقبل أكثر إشراقاً‬

34
00:02:32,240 --> 00:02:34,990
‫أعني، على سبيل المثال‬
‫يمكنني أن أتخيّل...‬

35
00:02:35,120 --> 00:02:38,120
‫في مرحلة ما، ستعودين إلى المواعدة مجدداً‬
‫أليس كذلك؟‬

36
00:02:39,490 --> 00:02:40,910
‫أنا...‬

37
00:02:41,160 --> 00:02:44,460
‫- أنا لا أفكر في ذلك بعد‬
‫- أتفهم كلامك‬

38
00:02:45,170 --> 00:02:48,250
‫ولكن، إذا كان هناك جزء صغير منك‬

39
00:02:48,460 --> 00:02:51,880
‫منجذب إلى الفكرة‬
‫ولو حتى لموعد واحد فقط‬

40
00:02:52,550 --> 00:02:55,680
‫سيكون من الرائع أن يحدث ذلك‬
‫في الأسابيع القليلة المقبلة‬

41
00:02:55,840 --> 00:02:59,100
‫أود أن أحصل على أغراض عيد الميلاد‬
‫قبل الموعد النهائي‬

42
00:03:01,390 --> 00:03:04,440
‫- تريدينني أن أخرج في موعد؟‬
‫- لكي أكون واضحةً، أنا أتحدث فقط‬

43
00:03:04,850 --> 00:03:07,650
‫عن محاولة اختبار المواعدة‬
‫مع شخص واحد!‬

44
00:03:07,860 --> 00:03:10,940
‫لا داعي لأن يكون هذا فصلاً كاملاً‬
‫يمكن أن تكون مجرد خاتمة‬

45
00:03:11,570 --> 00:03:13,570
‫صفحة واحدة أو نصف صفحة‬

46
00:03:14,240 --> 00:03:17,240
‫فقط نظرة على بصيص الأمل ذاك‬

47
00:03:18,450 --> 00:03:19,830
‫حسناً‬

48
00:03:21,370 --> 00:03:22,750
‫"أنا هنا، أنا هنا"‬

49
00:03:22,960 --> 00:03:25,790
‫أنا آسفة لأنني تأخرت‬
‫ولكن لدي أخبار جيدة‬

50
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
‫وافقت (كاري) على أن تكون عنصراً‬
‫في المزاد لحفل المدرسة الخيري‬

51
00:03:29,250 --> 00:03:31,460
‫- أنا أسفة لأننا تأخرنا‬
‫- لا، هذا رائع‬

52
00:03:31,670 --> 00:03:35,430
‫أنا آسفة إن كنت ضغطت عليك‬
‫لجنة الاستحقاقات تطلب مني‬

53
00:03:35,550 --> 00:03:37,340
‫الحصول على المزيد من سلع المزاد الرائعة‬

54
00:03:37,720 --> 00:03:40,560
‫وتذكري، في هذه المباراة‬
‫تلك الصهباء لدودة عند الشبكة‬

55
00:03:40,970 --> 00:03:44,770
‫صحيح، والثانية لديها ضربة قاتلة‬
‫بالكاد تمكّنت من صدّها في المرة الأخيرة‬

56
00:03:44,940 --> 00:03:46,730
‫هيا بنا!‬

57
00:03:50,360 --> 00:03:54,570
‫- يمكننا التغلب على هاتين السافلتين‬
‫- يمكننا ذلك وسنفعل ذلك‬

58
00:04:00,330 --> 00:04:01,990
‫- ضربة جيدة‬
‫- ادفعيها‬

59
00:04:02,540 --> 00:04:06,000
‫- "وجهاً لوجه، والإثارة تزداد"‬
‫- هذا جيد!‬

60
00:04:07,080 --> 00:04:09,170
‫- "أحافظ على الصمود، أحافظ على الجوع"‬
‫- (شارلوت)!‬

61
00:04:09,380 --> 00:04:11,130
‫- صددتها‬
‫- هذا جيد!‬

62
00:04:11,250 --> 00:04:14,460
‫- "نجمع الحظوظ حتى نخرج إلى الشارع"‬
‫- هيا‬

63
00:04:14,630 --> 00:04:18,390
‫"من أجل القتل‬
‫مع مهارة للبقاء على قيد الحياة"‬

64
00:04:18,890 --> 00:04:21,010
‫- نعم‬
‫- "إنها عين النمر"‬

65
00:04:21,180 --> 00:04:23,350
‫- اسحقيها، نعم!‬
‫- "إنها حماسة المعركة"‬

66
00:04:23,560 --> 00:04:27,440
‫- "ترتقي إلى مستوى تحدي منافسنا"‬
‫- بشكل أقوى!‬

67
00:04:27,730 --> 00:04:29,900
‫- "وآخر ناج معروف"‬
‫- إنها لك‬

68
00:04:30,110 --> 00:04:31,980
‫- "يطارد فريسته في الليل"‬
‫- ضربة موفقة‬

69
00:04:32,150 --> 00:04:34,360
‫- "وهو يراقبنا جميعاً"‬
‫- نعم!‬

70
00:04:34,480 --> 00:04:38,820
‫"بعين النمر"‬

71
00:04:41,120 --> 00:04:45,580
‫لا أفهم أين أنت‬
‫أنا تماماً حيث قلت لك إنني سأكون‬

72
00:04:46,620 --> 00:04:50,420
‫لا! إنه موقف الخضار السيئ‬
‫حيث الرجل اللئيم‬

73
00:04:50,710 --> 00:04:53,710
‫أنا في مكان جيد‬
‫أبعد ما يكون عن منزلنا ومعي مضرب‬

74
00:04:54,050 --> 00:04:57,510
‫على الطرف المقابل‬
‫(ستيف)، هل تسمعني؟‬

75
00:04:59,220 --> 00:05:00,970
‫حاول أن تجدني، اتفقنا؟‬

76
00:05:03,060 --> 00:05:05,680
‫مرحباً، ما اسم هذه الأشياء الخضراء؟‬

77
00:05:05,810 --> 00:05:08,730
‫(ميراندا هوبز)‬
‫أنت لا تعرفين الطماطم (هيراليوم)!‬

78
00:05:08,890 --> 00:05:11,940
‫- يا للهول! مرحباً‬
‫- مرحباً‬

79
00:05:12,310 --> 00:05:14,780
‫حسناً، لم أكن أريد لكما أن تلتقيا أبداً‬
‫ولكن ها نحن ذا‬

80
00:05:14,900 --> 00:05:16,990
‫حسناً، (ميراندا هوبز)‬
‫هذا هو زوجي‬

81
00:05:17,150 --> 00:05:18,610
‫- (أندريه رشاد)‬
‫- مرحباً‬

82
00:05:18,740 --> 00:05:20,820
‫- (أندريه)، هذه (ميراندا)‬
‫- سررت بلقاء هذه المرأة‬

83
00:05:20,950 --> 00:05:24,410
‫التي تغلبت على (تشاكي) في قطار الأنفاق‬
‫نعم، أنا أسمع بعض الأشياء‬

84
00:05:24,530 --> 00:05:28,160
‫إنه أعظم إنجاز لي‬
‫ما زالت الكوابيس تراودني بسببه‬

85
00:05:29,460 --> 00:05:33,420
‫ما رأيك أن أذهب إلى بائعة الجبنة؟‬
‫أريد أن أتجنّب نقص الجبنة الخطير‬

86
00:05:34,170 --> 00:05:36,960
‫لا يحاول إثارة إعجابك‬
‫هو لطيف لهذا الحد‬

87
00:05:37,920 --> 00:05:39,630
‫سأعود بعد قليل‬

88
00:05:42,010 --> 00:05:44,640
‫يا للهول، يا لها من قبلة!‬

89
00:05:45,220 --> 00:05:48,180
‫لو أنكما في برنامج تلفزيوني‬
‫لكنت سأقوم بعرضه‬

90
00:05:48,350 --> 00:05:52,650
‫حسناً، سيكون برنامجاً درامياً‬
‫لأن أتتني دورتي الشهرية هذا الصباح‬

91
00:05:52,770 --> 00:05:55,440
‫بئس الأمر!‬
‫يؤسفني سماع ذلك!‬

92
00:05:55,770 --> 00:05:58,320
‫حسناً، لم نقم بعد بتلقيح صناعي‬

93
00:05:58,490 --> 00:06:01,700
‫ولكننا نحاول‬
‫وقد تأخرت الدورة الشهرية أسبوعين تقريباً‬

94
00:06:02,950 --> 00:06:05,450
‫ما كان عليّ أن أخبره، هذا الرجل جيد‬
‫في كثير من أمور الحياة‬

95
00:06:05,580 --> 00:06:08,000
‫ولكن التفاؤل الحذر ليس من ضمنها‬

96
00:06:09,370 --> 00:06:13,790
‫أخشى أن أقول له يا (ميراندا)‬
‫لقد سئمت من كل هذا‬

97
00:06:13,920 --> 00:06:17,000
‫مرحباً...‬
‫هذا المكان مقزز‬

98
00:06:17,170 --> 00:06:22,720
‫- لماذا يستمرون في نقل الأشياء؟‬
‫- (ستيف)! هذه (نايا)، معلّمتي‬

99
00:06:23,680 --> 00:06:29,060
‫مرحباً، كنت أتوق للقائك‬
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرف أنه يخيفها‬

100
00:06:29,810 --> 00:06:31,810
‫أعتقد أننا نخيف بعضنا البعض‬

101
00:06:32,480 --> 00:06:36,730
‫محفظتي، سحقاً‬
‫لقد شتت انتباهي‬

102
00:06:36,900 --> 00:06:39,530
‫عندما صرخت بوجهي بسبب فتى (سكواش) وتركت...‬

103
00:06:40,110 --> 00:06:44,110
‫وتركت محفظتي لدى بائع المخلل‬
‫الذي اعتاد أن يكون في تلك الزاوية‬

104
00:06:45,240 --> 00:06:48,990
‫يجب أن أذهب لإحضارها‬
‫سررت جداً بلقائك أيتها الأستاذة، اتفقنا؟‬

105
00:06:49,240 --> 00:06:50,910
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

106
00:06:52,460 --> 00:06:53,960
‫إذاً، هذا هو (ستيف)!‬

107
00:06:54,790 --> 00:06:56,920
‫- (أندريه) قادم، انتبهي لكلامك‬
‫- أجل، أجل‬

108
00:06:57,170 --> 00:07:01,090
‫- حصلت على آخر قطعة‬
‫- ها نحن ذا‬

109
00:07:07,760 --> 00:07:09,140
‫مرحباً‬

110
00:07:12,640 --> 00:07:14,020
‫(أماندا)!‬

111
00:07:14,940 --> 00:07:16,520
‫(كاري)، بئساً!‬

112
00:07:16,730 --> 00:07:19,230
‫- آسفة لدخولي المفاجئ‬
‫- لا، لا، يعجبني ذلك‬

113
00:07:19,400 --> 00:07:22,070
‫لقد رأيتني بشارب من حليب‬
‫كما لو أنني في الخامسة من عمري‬

114
00:07:22,190 --> 00:07:25,240
‫هذا رابع كوب (كابوتشينو) لي اليوم‬
‫أعتقد أنني فقدت السيطرة‬

115
00:07:25,360 --> 00:07:27,620
‫تعالي اجلسي معي وأنا أهتز‬
‫هل تريدين واحداً؟ إنها مجانية‬

116
00:07:27,740 --> 00:07:29,620
‫لا، أنا بخير‬
‫شكراً لك، شكراً لك‬

117
00:07:30,160 --> 00:07:32,540
‫إذاً، ما الأخبار؟‬

118
00:07:33,540 --> 00:07:38,380
‫حسناً، لقد تلقيت مقترحات‬
‫غلاف الكتاب التي أرسلتها لي‬

119
00:07:38,710 --> 00:07:41,590
‫- والآن، أنا قلقة‬
‫- يا للهول!‬

120
00:07:42,210 --> 00:07:47,180
‫ظننت أنها كانت مذهلةً‬
‫وبخاصة الرقم اثنين...‬

121
00:07:47,640 --> 00:07:49,680
‫والرقم خمسة‬

122
00:07:50,060 --> 00:07:53,810
‫إنه استثنائي ولافت للنظر‬
‫لقد أبهرني جداً‬

123
00:07:53,980 --> 00:07:56,440
‫ولكن ربما الكتاب عميق جداً‬

124
00:07:56,690 --> 00:08:00,820
‫حتى أنت قلت إن قرائي‬
‫لا يريدون مني كل هذا الحزن‬

125
00:08:00,980 --> 00:08:02,440
‫ربما، كنت...‬

126
00:08:02,570 --> 00:08:05,530
‫ربما، كنت بحاجة فقط‬
‫إلى تأليف هذا الكتاب لنفسي‬

127
00:08:08,030 --> 00:08:09,740
‫أنا أعارضك بكل احترام‬

128
00:08:10,330 --> 00:08:15,370
‫في الواقع، عندما طرحت فكرة الخاتمة‬
‫على أعضاء نادي الكتاب في (أوبرا)‬

129
00:08:15,870 --> 00:08:19,290
‫تحمسوا جداً‬
‫وقالوا إنهم مهتمون بذلك‬

130
00:08:19,880 --> 00:08:22,800
‫(أوبرا)؟ حقاً؟‬

131
00:08:23,260 --> 00:08:26,050
‫إذاً، أعتقد أنني سأخرج في موعد غرامي‬

132
00:08:26,930 --> 00:08:29,090
‫كنت أنتظرك لتصبحي مستعدةً‬

133
00:08:29,220 --> 00:08:32,470
‫حصل الكثير من حالات الطلاق‬
‫في المدرسة هذا العام‬

134
00:08:32,640 --> 00:08:36,350
‫وأنا أعرف ٣ آباء مميزين‬
‫سيتشاجرون ليكونوا معك‬

135
00:08:36,480 --> 00:08:39,610
‫حسناً، أنا لست مستعدةً تماماً‬
‫ولكن هذه فكرة محررة كتابي...‬

136
00:08:41,020 --> 00:08:42,400
‫و(أوبرا)‬

137
00:08:42,520 --> 00:08:43,900
‫- حقاً؟‬
‫- بجدية؟‬

138
00:08:44,150 --> 00:08:46,360
‫حسناً، عندما تفرض (أوبرا) مواعدة رجل‬

139
00:08:46,530 --> 00:08:48,110
‫- ما الذي ستفعلينه؟‬
‫- تواعد رجلاً!‬

140
00:08:48,240 --> 00:08:51,530
‫- نعم‬
‫- فكّرت في الأمر واكتشفت أنني...‬

141
00:08:52,240 --> 00:08:55,290
‫إذا كان بإمكاني تفتيح لون شعري‬
‫يمكنني أيضاً تفتيح كتابي، أليس كذلك؟‬

142
00:08:55,410 --> 00:08:57,000
‫نعم‬

143
00:08:57,370 --> 00:09:00,580
‫وسيكونون جميعاً في الحفل الخيري‬
‫يمكنك مقابلتهم هناك‬

144
00:09:01,250 --> 00:09:05,460
‫لا أريد أحداً يعرفه، أي أحد‬
‫أفضّل الذهاب إلى طريق مجهول‬

145
00:09:05,590 --> 00:09:09,470
‫لأن هذه في الأساس مجرد حيلة‬
‫لأمنح قرائي بصيص أمل‬

146
00:09:10,010 --> 00:09:15,140
‫هل هناك تطبيق ليريح بالي يمكن من خلاله‬
‫نشر الصور وملء تلك الاستبيانات؟‬

147
00:09:15,270 --> 00:09:17,100
‫يا للهول، أشعر بالغثيان‬

148
00:09:17,230 --> 00:09:19,350
‫تم ذلك بالفعل‬
‫لقد قمت بإدراجك في ٣ مواقع مختلفة‬

149
00:09:19,480 --> 00:09:21,650
‫وقد قلّصت ذلك إلى واحد‬
‫لا أريد أن أضيع وقتك‬

150
00:09:21,860 --> 00:09:24,270
‫- متى؟‬
‫- يوم عيد الحب خلال استراحة غدائي‬

151
00:09:24,400 --> 00:09:27,610
‫لا أحد يشتري عقارات في الشتاء‬
‫لذا، فكّرت في إدراجك على القائمة‬

152
00:09:27,820 --> 00:09:32,070
‫- وضعتني على المنصة مثل شقة؟‬
‫- أنت تبلين حسناً‬

153
00:09:32,200 --> 00:09:33,830
‫هناك الكثير من الصخب‬

154
00:09:34,030 --> 00:09:36,450
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، تحققي من هذا‬

155
00:09:36,830 --> 00:09:39,410
‫- دعيني أرى، دعيني أرى‬
‫- نعم، دعينا نرى!‬

156
00:09:39,750 --> 00:09:42,460
‫- يا للهول!‬
‫- سأواعد الكلب‬

157
00:09:44,550 --> 00:09:46,880
‫- حسناً، إنه وسيم على نحو موضوعي‬
‫- لمن؟‬

158
00:09:48,300 --> 00:09:49,800
‫لماذا يمضغ طرف نظارته؟‬

159
00:09:49,930 --> 00:09:52,970
‫بحسب خبرتي، فإن الرجل الذي يمضغ النظارة‬
‫يكون بارعاً في الجنس‬

160
00:09:53,100 --> 00:09:54,810
‫ألا يبدو أنه سيكون كذلك؟‬

161
00:09:54,930 --> 00:09:57,140
‫حسناً، لا أرغب في ممارسة الجنس‬
‫حتى أجل غير مسمى‬

162
00:09:57,270 --> 00:10:00,850
‫كل ما أحتاج إليه للخروج من هذا‬
‫هو محادثة ممتعة‬

163
00:10:01,230 --> 00:10:03,360
‫حتى أتمكن من شراء هدايا عيد الميلاد‬

164
00:10:04,400 --> 00:10:07,110
‫إذاً، لا تريدين علاقة جنسية على الإطلاق؟‬

165
00:10:08,320 --> 00:10:11,280
‫حسناً، بصراحة‬
‫فكرة عدم القيام بذلك مجدداً‬

166
00:10:11,450 --> 00:10:14,910
‫تبدو غريبة جداً ولكن فكرة...‬

167
00:10:15,950 --> 00:10:19,500
‫ممارسة الجنس مع أي أحد‬
‫غير (بيغ) تجعلني...‬

168
00:10:20,910 --> 00:10:23,960
‫- أشعر بالغثيان‬
‫- نعم، هذا منطقي‬

169
00:10:24,330 --> 00:10:27,960
‫لكن ربما حصلت على نصيبي من كل ذلك‬
‫عندما أفكر في حياتي العاطفية‬

170
00:10:28,090 --> 00:10:30,300
‫أرى أنها كانت متقلبة بقدر الأفعوانيات‬

171
00:10:30,470 --> 00:10:35,640
‫وليس أي أفعوانية خشبية قديمة‬
‫تهدد الحياة أكثر مما تجلب المتعة‬

172
00:10:36,560 --> 00:10:39,310
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء‬
‫حتى أعود إلى تلك الأفعوانية‬

173
00:10:39,980 --> 00:10:42,350
‫كنت أركب الأفعوانية الأحادية‬
‫منذ فترة طويلة‬

174
00:10:43,600 --> 00:10:47,070
‫كنت أتمنى أن تكون أمورك أفضل مع (ستيف)‬
‫لأنك لم تقولي أي شيء‬

175
00:10:47,820 --> 00:10:49,190
‫لا‬

176
00:10:49,610 --> 00:10:52,530
‫كما كنت أقول دائماً‬
‫لا أخبار يعني أنه ليس هناك أي أخبار!‬

177
00:10:54,360 --> 00:10:59,870
‫بالحديث عن ذلك، ما هو العمر الافتراضي‬
‫لرسالة لم يرد عليها؟‬

178
00:11:00,660 --> 00:11:02,920
‫٣ أيام أو ٣ أسابيع‬
‫أو ٣ أشهر؟‬

179
00:11:03,420 --> 00:11:06,130
‫٣ أشهر؟‬
‫جرّبي ٣ ساعات‬

180
00:11:09,500 --> 00:11:11,590
‫- (تشي)؟‬
‫- نعم‬

181
00:11:14,300 --> 00:11:16,890
‫لم يسألوا عني أبداً في الإذاعة، أليس كذلك؟‬

182
00:11:19,430 --> 00:11:24,850
‫ترددت (تشي) إلى (لوس أنجلوس) عدة مرات‬
‫وأنت تستمعين للإذاعة‬

183
00:11:24,980 --> 00:11:28,610
‫- هم يتحكمون بكل شيء‬
‫- إذاً...‬

184
00:11:29,820 --> 00:11:33,990
‫أعتقد أنني سأضطر لنسيان ذلك‬
‫كما لو أنه كان عملاً جنونياً‬

185
00:11:34,110 --> 00:11:37,410
‫وأستسلم لحياة من دون جنس!‬

186
00:11:38,660 --> 00:11:43,660
‫لا أصدق أنني مارست الجنس الأسمى في حياتي‬

187
00:11:44,790 --> 00:11:46,960
‫ولن يحدث ذلك مجدداً‬

188
00:11:48,170 --> 00:11:49,550
‫حسناً...‬

189
00:11:50,050 --> 00:11:51,630
‫أنا أعرف ما الذي تشعرين به‬

190
00:11:52,550 --> 00:11:55,590
‫ولكن (بيغ) مات فعلاً‬

191
00:11:56,760 --> 00:11:59,560
‫ربما حياتك الجنسية مع (ستيف)...‬

192
00:12:00,390 --> 00:12:03,560
‫لا تزال في غيبوبة عميقة‬

193
00:12:05,560 --> 00:12:07,310
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً‬

194
00:12:07,440 --> 00:12:10,610
‫- ستتناول الخبز المحمص في منتصف الليل؟‬
‫- أردت وجبةً خفيفة فحسب‬

195
00:12:11,020 --> 00:12:13,570
‫صادفت اليوم (هربرت ويكسلي)‬
‫في قطار الأنفاق‬

196
00:12:13,690 --> 00:12:15,990
‫منذ متى (هربرت ويكسلي)‬
‫يركب قطار الأنفاق؟‬

197
00:12:16,320 --> 00:12:20,240
‫أعتقد أن ذلك لتعزيز مصداقيته في الشارع‬
‫إذا ترشح لمنصب رئيس البلدية‬

198
00:12:20,370 --> 00:12:24,160
‫على أي حال، تواصلنا بسبب إدمان زوجاتنا‬
‫المتبادل للتنس‬

199
00:12:24,290 --> 00:12:27,540
‫حسناً، تذكرت سنلعب مرةً أخرى صباح الغد‬

200
00:12:27,670 --> 00:12:31,340
‫كما تعلمين، أنا لست سيئاً جداً في التنس‬

201
00:12:32,250 --> 00:12:35,170
‫(هربرت) قال إنه كان يلعب التنس في المدرسة‬

202
00:12:35,300 --> 00:12:38,390
‫لماذا لا تطلبين من الرجال‬
‫الانضمام للعب التنس الزوجي المختلط؟‬

203
00:12:39,010 --> 00:12:42,680
‫- لم يخطر لي ذلك من قبل‬
‫- هل خطر في بالك الآن؟‬

204
00:12:43,850 --> 00:12:48,150
‫(هاري)، هل تود أن تلعب معنا‬
‫التنس الزوجي؟‬

205
00:12:48,440 --> 00:12:49,900
‫يسرني ذلك‬

206
00:12:52,070 --> 00:12:54,280
‫هناك طاولة في المطعم الكوبي‬
‫عند السادسة والنصف؟‬

207
00:12:54,480 --> 00:12:56,780
‫- هل سنكون كوبيين الليلة؟‬
‫- نعم‬

208
00:12:57,610 --> 00:12:59,450
‫- لماذا يتبعني هذا الرجل؟‬
‫- "تفعيل المشغل الصوتي"‬

209
00:12:59,660 --> 00:13:02,740
‫"رسالة نصية من (ميراندا)‬
‫يؤسفني أنك لست حاملاً"‬

210
00:13:02,870 --> 00:13:05,910
‫"وآمل أن تسير الأمور على ما يرام‬
‫عندما تخبرين (أندريه)"‬

211
00:13:06,330 --> 00:13:07,920
‫- بئس الأمر‬
‫- (نايا)‬

212
00:13:08,040 --> 00:13:10,630
‫- توقفي، ركّزي على القيادة‬
‫- "أنتما تبدوان زوجين سعيدين وقويين"‬

213
00:13:10,750 --> 00:13:12,460
‫- لقد فات الأوان، سمعتها‬
‫- "رمز قلب"‬

214
00:13:12,590 --> 00:13:14,630
‫- "رمز قلب، (ميراندا)"‬
‫- أنا آسفة‬

215
00:13:14,800 --> 00:13:16,670
‫كنت سأخبرك بأن الدورة الشهرية أتتني‬

216
00:13:17,170 --> 00:13:19,550
‫وأخبرت أحد طلابك قبل أن تخبريني؟‬

217
00:13:19,720 --> 00:13:22,510
‫- حسناً، ليس هذا ما حصل تماماً...‬
‫- الإشارة حمراء، الإشارة حمراء‬

218
00:13:23,510 --> 00:13:25,430
‫يا للهول! يا للهول!‬

219
00:13:26,680 --> 00:13:29,980
‫- أنا آسفة، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير‬

220
00:13:31,060 --> 00:13:34,690
‫لماذا يجب عليّ أن أعرف هذه الأخبار‬
‫من (ستيفن هوكينغ) بدلاً من زوجتي؟‬

221
00:13:34,820 --> 00:13:38,650
‫عذراً، نعم، مرحباً‬
‫يجب عليك أن تنتبهي إلى الطريق!‬

222
00:13:38,820 --> 00:13:40,910
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- الإشارة حمراء‬

223
00:13:41,160 --> 00:13:43,280
‫افتحي عينيك، إنه ممر مشاة!‬

224
00:13:43,410 --> 00:13:46,160
‫- قالت لك إنها آسفة يا سيدي!‬
‫- معي طفل صغير!‬

225
00:13:46,290 --> 00:13:47,870
‫حسناً يا سيدي‬
‫يجب أن تراجع تصرفاتك‬

226
00:13:48,000 --> 00:13:49,500
‫أنت يجب أن تراجع تصرفاتك!‬

227
00:13:49,670 --> 00:13:52,580
‫- هل هو يلومني بجدية؟‬
‫- معي طفل صغير!‬

228
00:13:53,750 --> 00:13:55,460
‫معي طفل صغير!‬

229
00:14:00,260 --> 00:14:01,840
‫معه طفل صغير‬

230
00:14:09,270 --> 00:14:12,150
‫اسمع، أنا آسفة جداً‬

231
00:14:12,520 --> 00:14:15,690
‫آسفة لأنني عرفت ذلك من الروبوت‬
‫أو آسفة لأن ذلك لم يحدث؟‬

232
00:14:16,400 --> 00:14:17,940
‫كلاهما‬

233
00:14:42,090 --> 00:14:45,180
‫- سننال منكما، احترسا!‬
‫- نعم، هذا ما تظنه‬

234
00:14:47,600 --> 00:14:49,270
‫ضربة موفقة!‬

235
00:14:50,430 --> 00:14:52,390
‫- سأتلقى هذه‬
‫- ضربة موفقة!‬

236
00:14:53,230 --> 00:14:54,610
‫ضربة جيدة يا حبيبتي‬

237
00:14:54,730 --> 00:14:57,320
‫- ضربة جيدة يا عزيزتي‬
‫- لا، سحقاً!‬

238
00:14:58,570 --> 00:15:01,950
‫حبيبتي، يجب أن تتحركي لتلقي الكرة‬
‫قلت لك، لا تتراجعي‬

239
00:15:02,360 --> 00:15:04,110
‫يمكنني أن أقول لك ذات الشيء‬

240
00:15:05,120 --> 00:15:07,080
‫أتعرفين ماذا يسمى‬
‫هذا الجزء من الملعب؟‬

241
00:15:07,200 --> 00:15:08,910
‫- منطقة الطلاق‬
‫- لا يهم!‬

242
00:15:09,040 --> 00:15:11,540
‫إنها المرحلة الحاسمة‬
‫فلنبق هادئين، يمكننا النجاح‬

243
00:15:11,660 --> 00:15:13,460
‫- هيا يا رفاق‬
‫- ها نحن ذا‬

244
00:15:15,420 --> 00:15:16,880
‫سأصدّها!‬

245
00:15:18,130 --> 00:15:20,260
‫- إنها لك!‬
‫- آسف‬

246
00:15:20,670 --> 00:15:22,130
‫سحقاً لك!‬

247
00:15:26,510 --> 00:15:30,310
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير!‬

248
00:15:31,140 --> 00:15:33,440
‫مجرد رجل يهودي عجوز‬
‫يحاول ممارسة الرياضة‬

249
00:15:34,140 --> 00:15:35,770
‫كان ذلك مشوقاً‬

250
00:15:35,940 --> 00:15:38,940
‫أنا أشعر بالارتياح‬
‫من الخطر اللعب مع الأزواج الآخرين‬

251
00:15:39,070 --> 00:15:43,110
‫لأنك لا تعرف أبداً كيف ستسير الأمور‬
‫ولكنني أعتقد أننا كنا منسجمين جداً‬

252
00:15:43,400 --> 00:15:47,070
‫- لماذا لا تتحدث يا (هاري)؟‬
‫- حسناً، أليس لديك شيء تريدين أن تقوليه لي؟‬

253
00:15:47,200 --> 00:15:49,910
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ربما، أنا آسفة‬

254
00:15:50,160 --> 00:15:52,700
‫- آسفة لماذا؟‬
‫- لأنك أوقعتني يا حبيبتي‬

255
00:15:53,160 --> 00:15:55,960
‫- عن طريق الخطأ‬
‫- نعم، ولكنك لم تقولي "آسفة" أبداً‬

256
00:15:56,120 --> 00:15:57,670
‫لقد جرحت مشاعري‬

257
00:15:58,460 --> 00:15:59,960
‫هل أنت جاد الآن؟‬

258
00:16:00,750 --> 00:16:03,130
‫- إنها مجرد مجاملة‬
‫- كنا نلعب التنس‬

259
00:16:03,380 --> 00:16:05,220
‫ولا توجد قاعدة تمنع الاعتذار‬
‫في لعبة التنس‬

260
00:16:05,380 --> 00:16:09,050
‫أنا تقدّمت لتلقي الكرة‬
‫تماماً كما طلبت مني‬

261
00:16:09,470 --> 00:16:11,850
‫- حسناً، ماذا الآن؟‬
‫- لقد سمعتني‬

262
00:16:12,020 --> 00:16:15,770
‫ربما يمكنك التصرف بتسلّط رجولي‬
‫ولكن، أنا تخلصت من ذلك في الملعب‬

263
00:16:15,940 --> 00:16:19,770
‫لأنك شريكي وعليك أن تتخلى‬
‫عن الأشياء المزعجة إذا كنت تريد الفوز‬

264
00:16:19,940 --> 00:16:22,440
‫وقد فزنا بالفعل‬
‫ولكنني تعرضت للإصابة خلال ذلك‬

265
00:16:22,570 --> 00:16:25,400
‫- وأنا أطلب فقط اعتذاراً بسيطاً‬
‫- هذا جنون!‬

266
00:16:25,530 --> 00:16:28,450
‫- لن أعتذر‬
‫- ما المشكلة في ذلك؟ إنها مجرد كلمتين!‬

267
00:16:28,700 --> 00:16:31,490
‫أنت من يجعلها مشكلةً‬
‫من خلال طرحها في المقام الأول!‬

268
00:16:31,620 --> 00:16:33,500
‫يمكنني القول إنك تجعلينها مشكلةً أكبر‬

269
00:16:33,620 --> 00:16:37,250
‫برفضك الاعتذار‬
‫لماذا يصعب عليك قول ذلك؟‬

270
00:16:37,540 --> 00:16:41,090
‫لأنه ليس لدي أي شيء لأعتذر عنه‬

271
00:16:41,300 --> 00:16:45,590
‫كنا نلعب مجرد لعبة، ما مشكلتك؟‬
‫لماذا تتصرّف مثل الأولاد؟‬

272
00:16:45,840 --> 00:16:50,890
‫- لا، ولكنني أشعر أنك مدينة لي باعتذار‬
‫- ما مشكلتك؟‬

273
00:16:51,140 --> 00:16:55,390
‫لن أعتذر لأنني لعبت التنس بشكل جيد!‬

274
00:16:55,810 --> 00:16:57,980
‫أنت تثير جنوني!‬

275
00:17:06,820 --> 00:17:10,780
‫- ممتاز، الآن يعتقدان أننا من هؤلاء الأزواج‬
‫- أي أزواج؟‬

276
00:17:11,780 --> 00:17:13,620
‫الأزواج الذين يتقاتلون في الشارع‬

277
00:17:16,370 --> 00:17:19,790
‫بئس الأمر، إذا تركني (فرانك) مرة أخرى‬

278
00:17:19,920 --> 00:17:23,130
‫- سأصبح خادماً مجدداً‬
‫- أنا آسفة، هذا صعب‬

279
00:17:23,420 --> 00:17:25,300
‫نعم‬

280
00:17:25,800 --> 00:17:29,010
‫- مهلاً، لدي فكرة‬
‫- انتظري قليلاً‬

281
00:17:32,300 --> 00:17:37,770
‫مهلاً، مهلاً، انتظري!‬

282
00:17:37,940 --> 00:17:41,900
‫- ما الذي حصل لك؟‬
‫- أنا في مزاج جيد!‬

283
00:17:42,310 --> 00:17:44,070
‫لم أفعل هذا منذ وقت طويل‬

284
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
‫حسناً ولكنها ليست الساعة السابعة حتى‬

285
00:17:49,320 --> 00:17:52,570
‫- قد يأتي (برادي) و(لويزا) من هذا الباب‬
‫- إذاً، أسرع!‬

286
00:17:52,870 --> 00:17:55,290
‫قبّل عنقي، هيا، افعل ذلك‬

287
00:17:58,830 --> 00:18:00,210
‫داعبني!‬

288
00:18:01,250 --> 00:18:02,830
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً‬

289
00:18:05,840 --> 00:18:07,260
‫حسناً، انتظري‬

290
00:18:13,260 --> 00:18:15,060
‫لم أعد بارعاً‬

291
00:18:25,320 --> 00:18:26,820
‫يا للهول!‬

292
00:18:31,070 --> 00:18:32,450
‫هل هذا جيد؟‬

293
00:18:35,080 --> 00:18:36,700
‫حسناً...‬

294
00:18:37,290 --> 00:18:40,040
‫هكذا، جرّب هذا‬

295
00:18:54,760 --> 00:18:57,260
‫أنت لم... نعم!‬
‫هل تريدينني أن أحضر كريماً؟‬

296
00:18:58,970 --> 00:19:03,150
‫لا، أعني أنني...‬
‫سأحضره، سأحضره‬

297
00:19:03,940 --> 00:19:09,400
‫هل تريدينني أن أضع الغطاء على هذا‬
‫وأضعه في الثلاجة؟‬

298
00:19:09,570 --> 00:19:11,490
‫- بالتأكيد‬
‫- ما عن رائحتها؟‬

299
00:19:11,780 --> 00:19:14,660
‫نعم، أعتقد أنني يجب أن أنهي التعبئة‬

300
00:19:17,740 --> 00:19:21,830
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لقد نلت مني لدقيقة!‬

301
00:19:21,960 --> 00:19:25,580
‫نعم، فلنتناول الحلوى‬

302
00:19:56,660 --> 00:19:58,160
‫مرحباً، أنا (كاري)‬

303
00:19:58,280 --> 00:20:00,830
‫- (بيتر)، سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

304
00:20:16,930 --> 00:20:18,300
‫إذاً...‬

305
00:20:20,140 --> 00:20:22,220
‫يجب أن أعترف‬

306
00:20:23,480 --> 00:20:25,940
‫هذا هو أول موعد غرامي لي‬
‫منذ وفاة زوجتي‬

307
00:20:26,440 --> 00:20:27,810
‫حقاً؟‬

308
00:20:28,560 --> 00:20:29,940
‫وأنا أيضاً‬

309
00:20:31,440 --> 00:20:32,820
‫حسناً‬

310
00:20:33,940 --> 00:20:36,490
‫كيف مات زوجك‬
‫إذا كنت لا تمانعين سؤالي؟‬

311
00:20:36,660 --> 00:20:39,580
‫لا، تعرّض لنوبة قلبية‬

312
00:20:40,870 --> 00:20:44,040
‫- وماذا عن زوجتك؟‬
‫- سرطان المبيض‬

313
00:20:47,120 --> 00:20:48,500
‫يا للهول!‬

314
00:20:53,880 --> 00:20:55,920
‫أعتقد أننا سنحتاج إلى شراب‬

315
00:20:59,220 --> 00:21:00,600
‫نعم‬

316
00:21:04,810 --> 00:21:06,180
‫لا يمكنني!‬

317
00:21:06,310 --> 00:21:08,480
‫- لا يمكنني!‬
‫- لا أستطيع...‬

318
00:21:11,770 --> 00:21:13,570
‫يا للهول!‬

319
00:21:18,660 --> 00:21:20,070
‫يا للهول! أنا آسف‬

320
00:21:25,750 --> 00:21:28,960
‫أولياء أمور مدرسة (أربور)‬
‫كلنا نعرف لماذا نحن هنا الليلة، صحيح؟‬

321
00:21:29,080 --> 00:21:33,460
‫نحن هنا لجمع الأموال‬
‫وأريد أن أرى كل تلك الأيدي مرفوعة‬

322
00:21:33,590 --> 00:21:36,420
‫عندما تخبرنا زميلتي المحببة والرائعة (ليزا)‬

323
00:21:36,920 --> 00:21:39,760
‫عن العنصر التالي الذي سنقدّمه في المزاد‬

324
00:21:39,930 --> 00:21:43,140
‫رقم ٧٢٧٨‬
‫رحلة استكشافية لتسلق الصخور‬

325
00:21:43,350 --> 00:21:46,100
‫- تحدثي عبر الميكروفون‬
‫- أنا آسفة‬

326
00:21:46,310 --> 00:21:48,230
‫أنا لست مضيفةً‬

327
00:21:48,940 --> 00:21:50,310
‫رقم ٧٢٧٨‬

328
00:21:50,440 --> 00:21:53,570
‫- رحلة استكشافية لتسلق الصخور‬
‫- عزيزتي، تحدثي عبر الميكروفون‬

329
00:21:54,940 --> 00:21:59,200
‫- وإلا لن يسمعوك‬
‫- رقم ٧٢٧٨، رحلة استكشافية لتسلق الصخور‬

330
00:21:59,490 --> 00:22:01,370
‫ما يصل إلى خمسة أشخاص!‬

331
00:22:01,570 --> 00:22:05,410
‫أنا أعتذر لقرائي، لن يكون هناك ضوء‬
‫في آخر النفق‬

332
00:22:05,580 --> 00:22:08,040
‫- فقط تقيؤ‬
‫- هذا فظيع!‬

333
00:22:08,160 --> 00:22:10,420
‫أنت التي أتيت بفكرة التعارف تلك‬

334
00:22:10,540 --> 00:22:13,380
‫- أنا؟ لقد كانت (أوبرا)‬
‫- تقبّلي الأمر‬

335
00:22:13,750 --> 00:22:15,500
‫ذات مرة، تغوطّت على نفسي‬
‫في موعد غرامي‬

336
00:22:17,050 --> 00:22:18,420
‫ماذا؟ أنا متعاطف معك‬

337
00:22:18,630 --> 00:22:22,930
‫أقدّر لك ذلك‬
‫ولكنك لم تفعل ذلك في موعد غرامي‬

338
00:22:23,050 --> 00:22:26,850
‫بعد وفاة زوجك‬
‫أنا أفوز بأسوأ ليلة على الإطلاق‬

339
00:22:26,970 --> 00:22:28,350
‫تهانينا!‬

340
00:22:29,730 --> 00:22:33,690
‫لم أجد شريط (ستيفن كولبير) الذي جعلتنا (ليلي)‬
‫نقسم إننا سنفوز به في هذا المزاد‬

341
00:22:33,810 --> 00:22:36,230
‫كان هذا لـ(روك) وقد حصلت عليه‬

342
00:22:36,360 --> 00:22:39,070
‫(ليلي) تريد الحذاء الرياضي القديم‬

343
00:22:39,190 --> 00:22:41,570
‫يجب أن أساعد (هاري) يا رفاق‬
‫أنا آسفة‬

344
00:22:42,160 --> 00:22:44,580
‫ماذا؟ هل سمعت ما قلته تواً؟‬

345
00:22:44,700 --> 00:22:46,080
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة‬

346
00:22:46,450 --> 00:22:47,870
‫قلت، آسفة‬

347
00:22:49,200 --> 00:22:50,790
‫كيف تغوطت على نفسك‬
‫في الموعد الغرامي؟‬

348
00:22:50,910 --> 00:22:53,880
‫- هذا جيد، عدنا إلى هذا‬
‫- في الصف السابع‬

349
00:22:54,040 --> 00:22:56,960
‫طلب مني والداي أن آخذ‬
‫(كوني ديلوكا) لتناول المثلجات‬

350
00:22:57,210 --> 00:23:00,800
‫بعد ١٠ دقائق، كان سروالي‬
‫ممتلئاً برقائق الشوكولاتة‬

351
00:23:01,630 --> 00:23:05,220
‫- جسمي يعرف ذلك‬
‫- نعم، ما زلت الفائزة‬

352
00:23:05,430 --> 00:23:08,770
‫يليها تناول الحلوى في (سيريندبتي)‬

353
00:23:09,270 --> 00:23:10,640
‫نعم‬

354
00:23:11,640 --> 00:23:13,020
‫إذاً...‬

355
00:23:13,350 --> 00:23:15,770
‫وسنبدأ المزايدة بمبلغ ٥٠٠ دولار‬

356
00:23:15,900 --> 00:23:19,400
‫الذي يمكن أن يغطي‬
‫قطعة واحدة من قالب الحلوى هناك‬

357
00:23:25,780 --> 00:23:28,200
‫الفكرة هي أنها يمكن أن تخرج من فمك‬

358
00:23:28,330 --> 00:23:29,700
‫ليست بالمسألة الضخمة‬
‫وما من مشكلة‬

359
00:23:29,870 --> 00:23:34,710
‫- إذاً، لماذا لا تقولينها لي؟‬
‫- لأن هذا غير ممكن‬

360
00:23:34,960 --> 00:23:36,590
‫انظر، ها هو الحذاء‬

361
00:23:36,710 --> 00:23:40,090
‫لقد قلتها ١٢ مرة‬
‫منذ أن غادرنا المنزل الليلة‬

362
00:23:40,340 --> 00:23:43,130
‫- كنت تعدّها؟‬
‫- أنا رجل بمهمة‬

363
00:23:43,380 --> 00:23:48,100
‫والمرة الأخيرة كانت قبل دقيقة‬
‫للسيدة التي اصطدمت بك في الردهة‬

364
00:23:48,760 --> 00:23:53,060
‫بالضبط!‬
‫النساء يعتذرن للعالم كله‬

365
00:23:53,230 --> 00:23:55,230
‫طوال اليوم عن كل شيء‬

366
00:23:55,650 --> 00:23:58,820
‫ملعب التنس هو المكان الوحيد‬
‫الذي لا يجب أن أفعل ذلك فيه‬

367
00:23:59,400 --> 00:24:04,070
‫لذا، كما قالت (ديمي لوفاتو)‬
‫آسفة، لست آسفة‬

368
00:24:08,450 --> 00:24:12,160
‫هل لديهم أي جلسات استشارية للأزواج يمكن‬
‫لأي شخص المزايدة عليها في أي مكان هنا؟‬

369
00:24:13,790 --> 00:24:16,830
‫يمكنني أن أعود إلى هناك‬
‫وأقول لـ(أماندا)‬

370
00:24:17,000 --> 00:24:19,090
‫إنني لم أجد بصيص الأمل ذاك‬

371
00:24:20,170 --> 00:24:21,880
‫أعتقد أن كتابي سيفشل أيضاً‬

372
00:24:23,470 --> 00:24:26,890
‫بئساً!‬
‫كتابي الحزين يزداد حزناً‬

373
00:24:27,220 --> 00:24:28,970
‫بالحديث عن الأشياء الفاشلة...‬

374
00:24:30,220 --> 00:24:35,230
‫حاولت إعادة إحياء حياتي الجنسية‬
‫مع (ستيف) في ذلك اليوم‬

375
00:24:35,730 --> 00:24:39,190
‫حاولت جاهدةً، وأخشى...‬

376
00:24:39,770 --> 00:24:41,530
‫أن المريض لا يستجيب‬

377
00:24:42,690 --> 00:24:46,320
‫- إذاً... لا نبض؟‬
‫- لا نبض على الإطلاق‬

378
00:24:46,490 --> 00:24:49,700
‫كان الأمر وكأن شخصين ميتين‬
‫يحاولان القيام بذلك‬

379
00:24:49,830 --> 00:24:51,410
‫كأموات أحياء يمارسون الجنس‬

380
00:24:51,830 --> 00:24:54,620
‫وأنتما متأكدان من أنكما لا تفكران‬
‫في العودة إلى المعالج النفسي؟‬

381
00:24:54,790 --> 00:24:57,540
‫لقد حاولنا مرتين‬
‫نحن لسنا بحاجة إلى معالج‬

382
00:24:57,670 --> 00:24:59,670
‫نحن بحاجة إلى فريق عمل مسلسل (ذا والكينغ ديد)‬

383
00:25:00,710 --> 00:25:02,670
‫اسمعوا، قبل أن ننتقل إلى كل ذلك‬

384
00:25:02,800 --> 00:25:06,550
‫لدينا مفاجئة خاصة‬
‫نعلم أنكم ستستمتعون بها‬

385
00:25:06,720 --> 00:25:09,260
‫شخصية ستكونون سعداء لسماعها‬
‫وليس نحن الاثنين‬

386
00:25:11,140 --> 00:25:15,930
‫- نعم، يمكنكم أن تروا هذه الفنانة الرائعة‬
‫- استخدمي الميكروفون، أرجوك‬

387
00:25:16,060 --> 00:25:18,900
‫في عملها الكوميدي لـ(نتفليكس)‬
‫(تشاك ذا بوكس)‬

388
00:25:19,020 --> 00:25:22,570
‫- فلنرحب معاً بـ(تشي دياز)!‬
‫- (تشي دياز)!‬

389
00:25:27,530 --> 00:25:28,910
‫مرحباً‬

390
00:25:30,490 --> 00:25:32,530
‫أتعرف ماذا؟‬
‫سآخذه منها لأنها لا تستخدمه‬

391
00:25:35,160 --> 00:25:36,710
‫كيف حالكم الليلة؟‬

392
00:25:39,000 --> 00:25:42,290
‫نعم، لقد استغرق هذا المزاد‬
‫وقتاً أطول مما فعلت لكي أعترف‬

393
00:25:42,840 --> 00:25:46,010
‫هذا غريب، اسمعوا، في العادة‬
‫أنا أقدّم عرضاً مدته ٤٠ دقيقة‬

394
00:25:46,170 --> 00:25:48,380
‫ولكن لا تقلقوا، فقد طلبوا مني‬
‫أن أبقى مهذبةً‬

395
00:25:48,510 --> 00:25:52,430
‫لذا، سأنتهي من هذا في غضون ٣ دقائق‬
‫نعم...‬

396
00:25:55,430 --> 00:25:57,680
‫هذه (تشي)!‬
‫(تشي) تقدّم عرضاً؟‬

397
00:25:57,810 --> 00:26:00,400
‫نعم، كما تعلمين (شارلوت)‬
‫ورطتني في المشاركة‬

398
00:26:00,520 --> 00:26:03,570
‫وأنا ورّطت (تشي) ولم يكن ذلك بهذا...‬

399
00:26:05,730 --> 00:26:08,950
‫حسناً، كالعادة، سأبقى لوحدي‬

400
00:26:16,370 --> 00:26:18,460
‫حسناً، لن أمارس الجنس الليلة‬

401
00:26:18,620 --> 00:26:20,580
‫لا يوجد أي أحد مثير هنا‬
‫باستثناء النوادل‬

402
00:26:20,750 --> 00:26:23,040
‫وأنا لدي سياسة صارمة‬
‫بعدم الخروج مع أي نادل‬

403
00:26:23,250 --> 00:26:25,380
‫- إنه هنا‬
‫- من؟‬

404
00:26:25,840 --> 00:26:28,470
‫الأستاذ الذي خرجت معه‬
‫في موعد غرامي الليلة الماضية‬

405
00:26:29,010 --> 00:26:31,180
‫رجل القيئ؟ أين؟‬

406
00:26:31,720 --> 00:26:35,600
‫إنه عند المنضدة‬
‫مهلاً، هل هذا هو حتى؟‬

407
00:26:35,850 --> 00:26:37,980
‫من الصعب معرفة ذلك‬
‫لأنني أرى أكثر من مجرد طرف حذائه‬

408
00:26:38,100 --> 00:26:40,390
‫أتعرف ماذا؟ قف أمامي‬

409
00:26:41,850 --> 00:26:44,900
‫- لا بأس، شكراً لك، طاب مساؤك!‬
‫- هل سيغادر؟‬

410
00:26:45,940 --> 00:26:48,030
‫نعم، حسناً‬
‫إنه يغادر، حسناً‬

411
00:26:48,240 --> 00:26:50,070
‫أتعرف ماذا؟‬
‫هل يمكنك أن تتبعه إلى الخارج‬

412
00:26:50,200 --> 00:26:56,030
‫ثم تعود وتخبرني بعد أن تتأكد‬
‫من أنه خارج المبنى وقد رحل؟‬

413
00:26:56,290 --> 00:26:58,830
‫هل تريدينني أن أتخلص منه أيضاً؟‬
‫من أنا؟ الموساد؟‬

414
00:26:59,370 --> 00:27:00,750
‫زوجي مات‬

415
00:27:01,290 --> 00:27:05,040
‫- لك ما تريدينه‬
‫- حسناً، هيا، بسرعة‬

416
00:27:05,880 --> 00:27:08,710
‫نحن نعلم أننا لسنا من جمهورك الأساسي‬
‫ولكننا نحبك‬

417
00:27:09,260 --> 00:27:12,550
‫- لقد أقنعتني بك‬
‫- شاهدت عرضك ربما حوالى ١٠ مرات‬

418
00:27:12,680 --> 00:27:14,470
‫وكان زوجي يقول لي‬
‫"(فرونيكا)، ما مشكلتك؟"‬

419
00:27:14,600 --> 00:27:16,760
‫قرأت ذلك المقال عنك في (فولتشر)‬
‫وأصبحت مدمنةً عليه‬

420
00:27:16,890 --> 00:27:18,560
‫مدمنة!‬

421
00:27:25,400 --> 00:27:28,360
‫- ولكننا سنبقى معجبيك مدى الحياة‬
‫- يا للروعة!‬

422
00:27:28,530 --> 00:27:31,150
‫اسمعا، أنا أقدّر لكما هذا‬

423
00:27:31,570 --> 00:27:32,950
‫رأيت أحداً أعرفه‬

424
00:27:33,070 --> 00:27:34,740
‫- لذا، يجب أن...‬
‫- افعلي ما تريدينه‬

425
00:27:34,910 --> 00:27:36,740
‫- سنبقى هنا قليلاً‬
‫- حسناً، حسناً‬

426
00:27:37,200 --> 00:27:38,740
‫سنبقى معجبيك مدى الحياة‬

427
00:27:39,410 --> 00:27:40,790
‫(رامبو)!‬

428
00:27:41,660 --> 00:27:43,080
‫هل كنت ستغادرين من دون إلقاء التحية؟‬

429
00:27:43,420 --> 00:27:45,540
‫مرحباً‬
‫لا، أعني...‬

430
00:27:46,000 --> 00:27:48,170
‫أنك كنت منشغلة‬
‫وأنا كنت أقف هناك‬

431
00:27:49,000 --> 00:27:51,010
‫لبعض الوقت‬
‫وبدا ذلك وكأنه...‬

432
00:27:51,760 --> 00:27:54,130
‫سيستغرق بعض الوقت‬
‫لذا، طلبت سيارة (أوبر)‬

433
00:27:55,430 --> 00:27:56,800
‫حسناً، حسناً!‬

434
00:27:57,390 --> 00:28:00,430
‫- إذاً، كيف كان حالك؟‬
‫- كنت بخير، شكراً لك‬

435
00:28:00,600 --> 00:28:01,980
‫وأنت؟‬

436
00:28:02,680 --> 00:28:06,190
‫ما الذي يحصل؟‬
‫لماذا تتصرفين بغرابة؟‬

437
00:28:06,360 --> 00:28:07,980
‫حسناً، لا أعرف كيف‬
‫يجب عليّ أن أكون...‬

438
00:28:08,820 --> 00:28:10,440
‫لم تردي على رسالتي أبداً‬

439
00:28:11,440 --> 00:28:12,990
‫راسلتني؟‬

440
00:28:13,780 --> 00:28:15,820
‫لم تعيدي مراسلتي‬
‫أو لا يهم...‬

441
00:28:17,820 --> 00:28:20,740
‫- حسناً، متى راسلتني؟‬
‫- قبل ٣ أشهر تقريباً‬

442
00:28:20,870 --> 00:28:22,580
‫٣ أشهر؟ (ميراندا)!‬

443
00:28:23,290 --> 00:28:25,460
‫لقد تعاطيت الكثير من المخدرات‬
‫لا يمكنني...‬

444
00:28:25,790 --> 00:28:27,630
‫بالكاد أستطيع أن أتذكر‬
‫ما حصل قبل ٣ ساعات‬

445
00:28:27,830 --> 00:28:29,710
‫كما أنني أتلقى الكثير من الرسائل‬

446
00:28:30,460 --> 00:28:32,550
‫- أنا متأكدة من ذلك‬
‫- حسناً، لا‬

447
00:28:32,710 --> 00:28:35,430
‫كنت أقصد أنه يصلني الكثير...‬

448
00:28:35,680 --> 00:28:37,550
‫لم أقصد أن أبدو وقحة‬
‫أنا فقط...‬

449
00:28:37,680 --> 00:28:40,100
‫أنا حقاً لم أرها وأنا آسفة‬

450
00:28:40,310 --> 00:28:43,850
‫أنت منشغلة وأنا منشغلة‬
‫كل شيء على ما يرام‬

451
00:28:46,060 --> 00:28:48,150
‫ألم أقل تواً إن كل شيء على ما يرام؟‬

452
00:28:48,440 --> 00:28:50,520
‫كان يجب عليك مراسلتي مرةً أخرى‬

453
00:28:51,230 --> 00:28:52,990
‫وتطلبي مني ما تريدينه‬

454
00:28:53,490 --> 00:28:54,860
‫هذا مثير‬

455
00:28:55,900 --> 00:28:57,280
‫لم أكن أعرف ذلك‬

456
00:28:59,280 --> 00:29:00,870
‫سأخبرك بما أريده...‬

457
00:29:01,910 --> 00:29:04,960
‫أريد أن أذهب إلى مكان ما معك...‬

458
00:29:06,250 --> 00:29:08,170
‫وأجعلك تخلعين ملابسك‬

459
00:29:09,420 --> 00:29:11,420
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

460
00:29:17,930 --> 00:29:19,430
‫وصلت سيارتي!‬

461
00:29:20,680 --> 00:29:22,640
‫لدي رحلة عند السابعة صباحاً‬
‫يجب أن أذهب‬

462
00:29:22,810 --> 00:29:24,270
‫لا، لا يمكنك أن تذهب‬
‫المزاد لم ينته‬

463
00:29:24,470 --> 00:29:27,520
‫لم تخبريني أن نادي الدراما‬
‫كان يغني ٣ أغنيات من (دير إيفان هانسن)‬

464
00:29:27,690 --> 00:29:30,770
‫- أنا أحبك كثيراً‬
‫- نعم، رحلة عند السابعة صباحاً‬

465
00:29:30,980 --> 00:29:33,440
‫- يمكنك إنهاء هذا من دوني‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

466
00:29:33,570 --> 00:29:34,940
‫أنا مروعة!‬

467
00:29:35,110 --> 00:29:38,530
‫يمكنني أن أرى ذلك في عيون الناس‬
‫وهم يقولون، يا للهول، ها هي مجدداً‬

468
00:29:38,700 --> 00:29:40,450
‫ما الذي يهمك‬
‫إن قال عنك الآخرون إنك مروعة؟‬

469
00:29:40,570 --> 00:29:42,280
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟‬

470
00:29:42,660 --> 00:29:44,080
‫- أقول ماذا؟‬
‫- إنني مروعة‬

471
00:29:44,200 --> 00:29:46,580
‫- لم أقل ذلك‬
‫- أنت... حسناً‬

472
00:29:46,710 --> 00:29:48,420
‫سيد الارتجال‬
‫الذي يحمل كل البطاقات‬

473
00:29:48,580 --> 00:29:51,880
‫أنا أتعرض للإهانة في الخارج‬
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

474
00:29:52,000 --> 00:29:53,920
‫وأنت تقف هنا وتقول إنني مروعة؟‬

475
00:29:54,050 --> 00:29:56,340
‫لا، لا، لا!‬
‫قلت إن الناس...‬

476
00:29:56,470 --> 00:29:59,180
‫لم أقل ذلك‬
‫قلت إن الناس يقولون إنك مروعة‬

477
00:29:59,300 --> 00:30:00,970
‫- ولكنني...‬
‫- مرحباً‬

478
00:30:01,090 --> 00:30:03,100
‫نحن نبحث فقط عن الحمامات‬

479
00:30:03,260 --> 00:30:06,600
‫- مرحباً‬
‫- نعم، نعم، إنها هنا‬

480
00:30:07,230 --> 00:30:09,560
‫- أنا آسفة، آسفة جداً‬
‫- لا‬

481
00:30:09,810 --> 00:30:12,310
‫- لا‬
‫- احترسي لخطواتك هناك‬

482
00:30:17,190 --> 00:30:20,610
‫- ممتاز، الآن سيعتقدان أننا من هؤلاء الأزواج‬
‫- أنا آسف‬

483
00:30:20,740 --> 00:30:24,740
‫"إلى قسم الدراما في مدرسة (أربور)‬
‫سيداتي وسادتي"‬

484
00:30:24,990 --> 00:30:26,370
‫أحبك يا عزيزتي‬

485
00:30:27,160 --> 00:30:30,000
‫- كيف يمكنني أن أعوّضك عن ذلك؟‬
‫- "كانوا رائعين"‬

486
00:30:30,170 --> 00:30:32,080
‫"جميعاً إلى قسم الدراما‬
‫في مدرسة (أربور)"‬

487
00:30:32,290 --> 00:30:33,840
‫وتم البيع!‬

488
00:30:34,130 --> 00:30:37,420
‫القطعة رقم ٨٢٤٨‬
‫علبة نبيذ تبرع بها‬

489
00:30:37,710 --> 00:30:39,300
‫والد لطفل في الصف السابع من...‬

490
00:30:39,470 --> 00:30:41,970
‫يا للروعة!‬
‫الكرم في (توسكانا)‬

491
00:30:44,180 --> 00:30:47,310
‫- "استمتعوا بالنبيذ، حسناً"‬
‫- (كاري)، لا يمكنك أن تغادري‬

492
00:30:47,520 --> 00:30:49,600
‫لم يتم حتى بعد عرض غرضك في المزاد‬

493
00:30:49,730 --> 00:30:52,900
‫أنا آسفة، ولكن بحسب (غاي ماتا هاري)‬
‫هذا مسلكي‬

494
00:30:53,110 --> 00:30:57,070
‫موعد غرامي مع كاتبة الجنس‬
‫(كاري برادشو)، ماذا؟‬

495
00:30:57,940 --> 00:31:01,070
‫كان غداءً، موعد غداء‬

496
00:31:01,200 --> 00:31:04,030
‫هذا ما قلته لهم‬
‫كنت فقط في لجنة التجمع‬

497
00:31:04,160 --> 00:31:07,540
‫- وليس في لجنة البرنامج‬
‫- موعد غرامي مع كاتبة الجنس (كاري برادشو)‬

498
00:31:07,700 --> 00:31:09,410
‫نبدأ المزاد بـ٥٠٠ دولار‬

499
00:31:09,580 --> 00:31:12,580
‫وكاتبة الجنس؟‬
‫ماذا يعني هذا؟ أنني أكتب كتباً إباحيةً؟‬

500
00:31:13,170 --> 00:31:18,840
‫أتعرف ماذا؟ هذا ليس موعداً غرامياً‬
‫إنه موعد غداء وهي ليست كاتبة جنس‬

501
00:31:19,010 --> 00:31:22,260
‫إنها تكتب عن العلاقات‬
‫والاختلافات التي ترافقها...‬

502
00:31:22,380 --> 00:31:26,640
‫- حسناً، أرجوك توقفي‬
‫- حسناً، شكراً لك على هذا التوضيح يا (شارلوت)‬

503
00:31:27,350 --> 00:31:29,980
‫(كاري برادشو)، هل هذه أنت؟‬

504
00:31:30,350 --> 00:31:33,230
‫هذه (كاري برادشو)!‬
‫سيداتي وسادتي، رحبوا معي بـ(كاري برادشو)‬

505
00:31:33,900 --> 00:31:35,480
‫لماذا لا تأتين إلى هنا وتساعديني؟‬

506
00:31:35,650 --> 00:31:38,400
‫- أنا بحاجة إلى ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا، لا، أنت تبلي حسناً‬

507
00:31:38,530 --> 00:31:41,030
‫- هيا، من أجل الطلاب‬
‫- أنت تبلي حسناً‬

508
00:31:41,150 --> 00:31:44,200
‫- أريد تصفيقاً حاراً لـ(كاري برادشو)‬
‫- صداقتنا انتهت‬

509
00:31:44,320 --> 00:31:46,330
‫هيا، هذا من أجل الطلاب‬

510
00:31:47,450 --> 00:31:50,250
‫مرحباً، أنا بخير‬
‫يا (هربرت)، كيف حالك؟‬

511
00:31:50,620 --> 00:31:52,790
‫حسناً، سنبدأ المزاد‬

512
00:31:54,920 --> 00:31:57,540
‫موعد غرامي مع كاتبة الجنس‬
‫(كاري برادشو) مقابل ٥٠٠ دولار‬

513
00:31:59,250 --> 00:32:02,170
‫- لا أحد؟‬
‫- لا نستطيع، كلنا متزوجون‬

514
00:32:02,970 --> 00:32:06,470
‫هذا صحيح‬
‫ولكنه موعد غداء وليس موعداً جنسياً‬

515
00:32:06,890 --> 00:32:08,470
‫أليس كذلك؟‬
‫بالتأكيد ليس موعداً جنسياً‬

516
00:32:10,560 --> 00:32:13,310
‫٥٠٠ دولار‬
‫حسناً، ٤٥٠ دولاراً‬

517
00:32:13,560 --> 00:32:14,980
‫٤٥٠ دولاراً، نعم‬
‫ها نحن ذا‬

518
00:32:15,100 --> 00:32:17,860
‫- ٤٥٠ دولاراً‬
‫- لا، لا، لا! سُكب الشراب هنا‬

519
00:32:18,190 --> 00:32:19,820
‫- نحتاج إلى النادل‬
‫- حسناً‬

520
00:32:20,440 --> 00:32:23,990
‫افعلي شيئاً، إنها على وشك الانهيار‬
‫كذلك المنزل في نهاية فيلم (بولترغايست)‬

521
00:32:24,110 --> 00:32:26,870
‫٧٠٠ دولار! ٧٠٠ دولار!‬

522
00:32:26,990 --> 00:32:29,160
‫- يا للهول!‬
‫- ٧٠٠ دولار‬

523
00:32:29,330 --> 00:32:31,910
‫- ٨٠٠ دولار‬
‫- حسناً، الآن (شارلوت) تزايد على نفسها‬

524
00:32:32,080 --> 00:32:35,620
‫- اهدئي يا حبيبتي، اهدئي‬
‫- أتعرف ماذا؟ أنا أقول ألف‬

525
00:32:36,380 --> 00:32:38,670
‫أنا أقول ألف‬
‫والآن يمكنك أن...‬

526
00:32:39,590 --> 00:32:41,380
‫- حسناً، ألف دولار‬
‫- نعم‬

527
00:32:41,510 --> 00:32:43,090
‫من يرفع؟‬

528
00:32:43,420 --> 00:32:45,180
‫من يزايد؟‬

529
00:32:45,760 --> 00:32:47,300
‫ألف و٥٠ دولاراً‬

530
00:32:49,640 --> 00:32:51,560
‫ألف و٥٠ دولاراً‬

531
00:32:51,680 --> 00:32:53,850
‫واحد، اثنان وتم البيع‬
‫بألف و٥٠ دولاراً‬

532
00:32:54,980 --> 00:32:58,770
‫لا بد من أنه تسلل مجدداً عندما كنت في الحمام‬
‫أمارس الجنس اليدوي مع النادل‬

533
00:33:05,360 --> 00:33:06,740
‫(كاري)‬

534
00:33:08,450 --> 00:33:09,950
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

535
00:33:11,870 --> 00:33:16,290
‫حسناً، ما هي الاحتمالات؟‬
‫مهلاً، أنت مدرّس رياضيات، ربما تعرف‬

536
00:33:16,420 --> 00:33:20,710
‫حسناً، الاحتمالات بالتأكيد تتضمن‬
‫قوة الإفراط في تناول الكحول‬

537
00:33:22,500 --> 00:33:25,920
‫اسمعي، لا تقلقي‬
‫في الواقع، ليس علينا أن نخرج معاً مجدداً‬

538
00:33:26,090 --> 00:33:29,140
‫نعم، ويسعدني أن أغطي عرضك‬

539
00:33:29,300 --> 00:33:33,020
‫- لا‬
‫- كان هذا عملاً خيرياً من قبل الجميع‬

540
00:33:33,270 --> 00:33:35,100
‫لا، لا، لا‬
‫لن أفكر في ذلك‬

541
00:33:35,560 --> 00:33:38,270
‫يسرني أنك تذكرت المادة التي أدرّسها‬

542
00:33:38,770 --> 00:33:40,150
‫هذه آخر الحدود‬

543
00:33:41,020 --> 00:33:44,150
‫حسناً، يجب أن نخرج معاً مجدداً‬
‫لدينا الكثير لنتناقش به‬

544
00:33:44,570 --> 00:33:46,320
‫مثل كيف وصلت إلى البيت؟‬

545
00:33:47,450 --> 00:33:50,070
‫- هل دفعنا حتى ثمن تلك المشروبات؟‬
‫- دفعنا‬

546
00:33:50,240 --> 00:33:52,280
‫نعم، دفعنا‬

547
00:33:55,330 --> 00:33:56,870
‫حسناً، فلنقم بذلك‬

548
00:33:57,540 --> 00:34:00,920
‫- هذا من أجل الطلاب‬
‫- من أجل الطلاب، نعم‬

549
00:34:02,250 --> 00:34:05,090
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

550
00:34:07,800 --> 00:34:10,390
‫لم أشعر بشيء قوي هكذا في حياتي‬

551
00:34:14,260 --> 00:34:16,020
‫أعتقد أنني مغرمة بك‬

552
00:34:21,400 --> 00:34:22,940
‫أنت مغرمة بنفسك‬

553
00:34:24,020 --> 00:34:25,400
‫وبي...‬

554
00:34:26,860 --> 00:34:28,700
‫والمخدرات لا تضر‬

555
00:34:29,530 --> 00:34:33,910
‫لا، لا، ليس هذا فحسب‬

556
00:34:38,290 --> 00:34:40,290
‫صحيح، وأنا بارعة في ممارسة الجنس‬

557
00:34:41,580 --> 00:34:43,630
‫هذا صحيح‬

558
00:35:38,640 --> 00:35:42,810
‫"وبهذه الطريقة، عثرت على بصيص أمل"‬

559
00:35:43,770 --> 00:35:47,190
‫"الحب هو الذي يأتيك من دون سابق إنذار"‬

560
00:35:48,110 --> 00:35:50,990
‫"لأنه حينما تنتظره يصبح مملاً"‬

561
00:35:52,570 --> 00:35:55,450
‫"يمكن للكثير أن يتغيّر خلال ٢٠ ثانية"‬

562
00:35:56,830 --> 00:35:59,830
‫"يمكن للكثير أن يحدث في الظلام"‬

563
00:36:01,040 --> 00:36:04,080
‫"الحب هو الذي يجعلك تفقد توازنك"‬

564
00:36:05,500 --> 00:36:08,300
‫"بعض الأمور لا يمكن مشاركتها"‬

565
00:36:09,920 --> 00:36:12,670
‫"استخدم أسماء مختلفة‬
‫عندما تحجز في الفندق"‬

566
00:36:14,340 --> 00:36:17,050
‫"من الصعب إيقافه عندما يبدأ"‬

567
00:36:17,640 --> 00:36:19,720
‫"يبدأ"‬

568
00:36:20,430 --> 00:36:22,230
‫"أنا لست عاطفيةً"‬

569
00:36:22,430 --> 00:36:26,520
‫"ولكن أنت تبدو الليلة مختلفاً"‬

570
00:36:28,820 --> 00:36:30,730
‫"هذا يجعلني أريد أن ألتقط صورةً"‬

571
00:36:30,900 --> 00:36:34,950
‫"وأصنع فيلماً معك على أن نخفيه"‬

572
00:36:36,410 --> 00:36:39,410
‫"من الأفضل أن تقفل هاتفك"‬

573
00:36:39,990 --> 00:36:43,660
‫"وانظر إلي عندما تكون وحدك"‬

574
00:36:44,290 --> 00:36:48,590
‫"لن يستغرق الأمر كثيراً حتى تسرح معه"‬

575
00:36:48,710 --> 00:36:51,840
‫"أنا آسفة إذا كان العذاب قاسياً"‬

576
00:36:52,010 --> 00:36:56,510
‫"أعرف، أعرف‬
‫من الأفضل أن تقفل بابك"‬

577
00:36:57,390 --> 00:37:00,720
‫"وتنظر إلي أكثر قليلاً"‬

578
00:37:01,770 --> 00:37:05,060
‫"كلانا يعرف أنني أستحق الانتظار"‬

579
00:37:06,100 --> 00:37:09,360
‫"هذا التنفس الثقيل على الأرض"‬

580
00:37:09,480 --> 00:37:11,780
‫"أنا لك، أنا لك"‬

581
00:37:12,030 --> 00:37:13,820
‫"أنا لك"‬

582
00:37:30,380 --> 00:37:32,710
‫"أنا لست عاطفيةً"‬

583
00:37:34,720 --> 00:37:37,510
‫"أنا لست عاطفيةً"‬

584
00:37:37,720 --> 00:37:41,810
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

