﻿1
00:00:06,260 --> 00:00:09,430
‫أنا متحمسة جداً لموعدك مع المدرّس‬

2
00:00:09,550 --> 00:00:14,970
‫- لديه شعر جميل جداً‬
‫- أجل، حسناً، لديه شعر جميل حقاً‬

3
00:00:15,100 --> 00:00:20,190
‫لكنه ليس موعداً بل إعادة محاولة بين شخصين‬
‫شعرا بالملل من بعضهما البعض‬

4
00:00:20,310 --> 00:00:24,030
‫- لنبعد الأمر عن الرومانسية‬
‫- أعتقد أنك فعلت ذلك للتو‬

5
00:00:25,070 --> 00:00:28,240
‫- كان يجدر بي طلب الخبز الفرنسي‬
‫- كان يجدر بي طلب الحساء‬

6
00:00:31,950 --> 00:00:34,450
‫حسناً، أريد أن أطلب منكما خدمةً‬

7
00:00:34,660 --> 00:00:38,250
‫وهي تتضمن العمل اليدوي‬
‫وقدومكما إلى (بروكلين)‬

8
00:00:38,370 --> 00:00:40,040
‫حسناً، كيف لنا أن نرفض؟‬

9
00:00:40,170 --> 00:00:45,340
‫- لا، لا، أنا أسأل، كيف يمكننا الرفض؟‬
‫- لا يمكنك‬

10
00:00:45,510 --> 00:00:47,130
‫نحتاج إلى إقبال كبير يوم السبت‬

11
00:00:47,260 --> 00:00:49,880
‫لإنهاء عمليّة طلاء مأوى النساء‬
‫الذي كنت أعمل عليه مع (نايا)‬

12
00:00:50,010 --> 00:00:54,510
‫- وسيكون من الرائع أن تحضرا للمساعدة‬
‫- سأحضر وسأحضر الأولاد‬

13
00:00:54,640 --> 00:00:56,180
‫فأنا أجيد الطلاء‬

14
00:00:56,310 --> 00:00:58,560
‫- (كاري)؟‬
‫- حسناً‬

15
00:00:58,810 --> 00:01:02,440
‫عندما عملت في طاقم المسرح في الثانوية ‬
‫طلبوا مني الكفّ عن الطلاء‬

16
00:01:02,560 --> 00:01:04,860
‫لذا يسعدني أن أحرر لك شيكاً‬

17
00:01:04,980 --> 00:01:07,240
‫لا يمكن أن تكوني السيدة البيضاء‬
‫التي تكتفي بتحرير شيكاً‬

18
00:01:07,360 --> 00:01:08,860
‫إن كنت قادرة على الطلاء، كذلك أنت‬

19
00:01:08,990 --> 00:01:11,280
‫- عليك أن تحدثي تغييراً‬
‫- بالحديث عن التغيير...‬

20
00:01:11,410 --> 00:01:14,240
‫- فهمتك‬
‫- أتذكران كيف بقيت دورتي الشهرية تأتيني‬

21
00:01:14,370 --> 00:01:18,250
‫بشكل منتظم جداً لسنوات‬
‫بعد توقّف دورتيكما؟‬

22
00:01:18,370 --> 00:01:21,830
‫مرّ وقت طويل على ظهور (شارلوت) المغرورة‬

23
00:01:21,960 --> 00:01:23,710
‫كنت أخشى أن تكون تقاعدت‬

24
00:01:23,840 --> 00:01:27,050
‫- حسناً، أعتقد أنني انتهيت‬
‫- انتهيت من ذكر الأمر؟‬

25
00:01:27,170 --> 00:01:30,840
‫كلا، انتهيت من الدورة الشهرية‬
‫لم تأتني الدورة الشهرية منذ ٤ أشهر‬

26
00:01:30,970 --> 00:01:33,430
‫لذا أعتقد أنني دخلت أخيراً‬
‫مرحلة انقطاع الطمث‬

27
00:01:33,550 --> 00:01:35,720
‫أهلاً بك في المجموعة، استعدّي للتعرّق‬

28
00:01:35,850 --> 00:01:40,140
‫في الواقع، إنه أمر مضحك‬
‫لم أصب بأي هبّات ساخنة‬

29
00:01:40,270 --> 00:01:45,150
‫أو ترهل في الثدي أو تشوّش عقلي‬
‫أو أيّ من هذه الأعراض الفظيعة التي أصبتما بها‬

30
00:01:46,730 --> 00:01:48,650
‫الآن، لست أتصرّف بغرور‬

31
00:01:52,240 --> 00:01:55,990
‫- مرحباً‬
‫- "أنا (ليزيت)، جارتك في الطابق السفلي"‬

32
00:01:57,830 --> 00:02:00,250
‫كما لو أنه هناك (ليزيت)‬
‫في الطابق العلوي؟‬

33
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، آسفة على اقتحام منزلك‬

34
00:02:03,370 --> 00:02:07,170
‫لكن سأتكلم بسرعة‬
‫أنا مصممة مجوهرات وأردت إعطائك هذه‬

35
00:02:07,750 --> 00:02:11,720
‫أحب اقتحامك لمنزلي مع‬
‫ما تبيّن أنه مجوهرات مجانية‬

36
00:02:11,840 --> 00:02:13,220
‫أجل‬

37
00:02:13,760 --> 00:02:17,100
‫- إنه جميل‬
‫- يسعدني أن تضعيه‬

38
00:02:17,220 --> 00:02:18,890
‫أو ربّما يمكنك نشر صورته على (إنستغرام)؟‬

39
00:02:19,020 --> 00:02:21,770
‫فعندما ارتدت (سكارليت جوهانسون) مجوهراتي‬
‫ارتفعت نسبة مبيعاتي، لذا...‬

40
00:02:22,230 --> 00:02:24,190
‫يا للهول!‬
‫أشعر بالغرابة لقولي هذا الكلام‬

41
00:02:24,600 --> 00:02:27,270
‫آسفة، عليّ القيام بهذا الأمر‬
‫أو أعود لعرض الأزياء‬

42
00:02:27,820 --> 00:02:31,320
‫أرجوك أخفضي توقعاتك‬
‫بشأن ارتفاع نسبة مبيعاتك‬

43
00:02:31,440 --> 00:02:34,070
‫- فأنا مجرّد كاتبة متواضعة‬
‫- كلا، لست كذلك‬

44
00:02:34,280 --> 00:02:37,370
‫- فأنا مهووسة بمدونتك الصوتية، أجل‬
‫- شكراً لك‬

45
00:02:37,830 --> 00:02:40,830
‫- خمّنت أن مقاسك خمسة‬
‫- إن كان هذا رأيك‬

46
00:02:40,950 --> 00:02:45,250
‫- هذا جميل، ما هو؟‬
‫- هذا خاتم زفافي‬

47
00:02:45,790 --> 00:02:47,340
‫لم أعرف أنك متزوجة‬

48
00:02:47,460 --> 00:02:50,210
‫لم يسبق لي أن رأيته‬
‫هل يقيم في مكان بعيد؟‬

49
00:02:51,590 --> 00:02:55,260
‫- أجل، في مكان بعيد جداً‬
‫- واعدت شاباً في (سانتا في) مرّة‬

50
00:02:55,390 --> 00:02:57,550
‫ولم نتمكن من إنجاح علاقتنا، قط‬

51
00:02:58,720 --> 00:03:02,020
‫حسناً الحقيقة، لا يقيم في مكان بعيد‬
‫لقد فارق الحياة‬

52
00:03:03,230 --> 00:03:05,520
‫لكن لم أتمكن من خلع الخاتم بعد‬

53
00:03:07,060 --> 00:03:08,610
‫أنا...‬

54
00:03:09,980 --> 00:03:12,320
‫من جديد، تدرّب على قراءة‬
‫نصّ التوراة مرة أخرى‬

55
00:03:12,440 --> 00:03:15,360
‫- فلم يبقَ إلاّ أسبوعين‬
‫- لكنني لا أريد الاحتفال بسنّ البلوغ‬

56
00:03:15,490 --> 00:03:17,910
‫لهذا السبب سنقيم لك‬
‫احتفال بلوغ غير جنساني‬

57
00:03:18,030 --> 00:03:20,290
‫لذا، هيا‬
‫من جديد، من البداية‬

58
00:03:21,040 --> 00:03:22,410
‫أنقذك الجرس‬

59
00:03:23,500 --> 00:03:26,040
‫- مرحباً (أنتوني)، يمكنني التحدث لدقيقة فقط‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

60
00:03:26,420 --> 00:03:29,090
‫تغيّب أحدهم بسبب المرض‬
‫لذا أنا الشاب المثير اليوم‬

61
00:03:29,210 --> 00:03:31,460
‫في حال تسببت بمشكلة لأي شخص‬
‫سأراه في المحكمة‬

62
00:03:31,590 --> 00:03:32,960
‫لم أنته منك بعد!‬

63
00:03:33,090 --> 00:03:35,760
‫هل يمكنني إحضار شخص بدأت بمواعدته معي‬
‫إلى العشاء يوم الجمعة؟‬

64
00:03:35,880 --> 00:03:39,010
‫- "بالتأكيد"‬
‫- هل هو مناسب للأولاد؟‬

65
00:03:39,140 --> 00:03:41,680
‫أعتقد ذلك، لا أعثر على صور خلاعية له‬
‫على الإنترنت‬

66
00:03:41,850 --> 00:03:45,690
‫- حسناً‬
‫- استرخي، إنه مثير، ذكي ويطالع دائماً‬

67
00:03:45,810 --> 00:03:47,940
‫أعتقد أنه قرأ كلّ الكتب‬
‫التي تم نشرها يوماً‬

68
00:03:48,060 --> 00:03:50,190
‫- "كلا!"‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

69
00:03:50,320 --> 00:03:52,690
‫ليس لديّ فكرة، عليّ إقفال الخط‬

70
00:03:53,150 --> 00:03:57,700
‫اذهبي، هذا الخبز ثقيل جداً‬
‫لا أدفع لهؤلاء الشبان كفاية‬

71
00:03:58,110 --> 00:03:59,740
‫- حسناً إلى اللقاء‬
‫- كلا، مستحيل، كلا‬

72
00:03:59,870 --> 00:04:01,410
‫- (ليلي)، ما الذي يحدث؟‬
‫- لا، لا، لا‬

73
00:04:01,530 --> 00:04:05,500
‫أتت دورتي الشهرية، ووفقاً لتطبيق التعقّب‬
‫ستأتيني مرة أخرى في الـ٢١ من الشهر‬

74
00:04:05,750 --> 00:04:07,920
‫حفل (ليندزي) بجوار المسبح‬
‫في الـ(هامبتونز)!‬

75
00:04:08,040 --> 00:04:11,170
‫- حسناً، حسناً، اهدأي‬
‫- تباً!‬

76
00:04:11,290 --> 00:04:12,670
‫كفي عن الشتم‬

77
00:04:13,460 --> 00:04:16,470
‫أعرف أنك قلت إنك تفضلين الموت‬
‫على استخدام سدادة قطنية‬

78
00:04:16,590 --> 00:04:20,010
‫- أجل، أفضل الموت على استخدام سدادة قطنية‬
‫- حسناً، إليك الخيارات المتاحة لك‬

79
00:04:20,140 --> 00:04:24,270
‫يمكنك إمّا تعلّم كيفية استخدام سدادة قطنية‬
‫وهو أمر يسعدني مساعدتك به‬

80
00:04:24,390 --> 00:04:27,940
‫- أو عدم الذهاب إلى حفل المسبح‬
‫- لا!‬

81
00:04:28,060 --> 00:04:29,980
‫"بئساً، بئساً، بئساً"‬

82
00:04:30,100 --> 00:04:32,770
‫- (روك)، عُد إلى هنا‬
‫- "تباً!"‬

83
00:04:39,910 --> 00:04:44,290
‫- تبدين جميلة جداً الليلة‬
‫- شكراً لك‬

84
00:04:44,700 --> 00:04:47,960
‫وتبدين حقاً أي...‬

85
00:04:48,080 --> 00:04:52,960
‫إطراء إيجابي غير جاذب‬
‫للمسائل الجنسانية ترتاحين إليه‬

86
00:04:53,710 --> 00:04:55,090
‫أنت ممتعة جداً‬

87
00:04:56,170 --> 00:04:58,420
‫حتى وأنت مرتدية ملابسك، جامحة‬

88
00:04:59,090 --> 00:05:01,550
‫- آسفة على مقاطعتكما‬
‫- دفعتني لأقوم بذلك، أنا محرجة جداً‬

89
00:05:01,680 --> 00:05:04,720
‫حسناً، نحن من أشدّ المعجبات بك‬
‫وندرك أنك تتناولين الطعام الآن‬

90
00:05:04,850 --> 00:05:07,310
‫لكن هل يمكننا التقاط صورة‬
‫ذاتية سريعة برفقتك؟‬

91
00:05:07,430 --> 00:05:09,810
‫أجل، بالتأكيد، بالتأكيد، ما من مشكلة‬

92
00:05:09,940 --> 00:05:12,560
‫- يمكنني التقاط الصورة إن أردتما‬
‫- مهلاً، هل أنت مشهورة أيضاً؟‬

93
00:05:12,730 --> 00:05:16,150
‫لا، لا، أنا فقط... الصديقة‬

94
00:05:16,280 --> 00:05:17,940
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

95
00:05:19,240 --> 00:05:21,110
‫- حسناً‬
‫- ها نحن ذا!‬

96
00:05:22,780 --> 00:05:26,290
‫- جميل، حسناً ها نحن ذا‬
‫- صورة جميلة‬

97
00:05:27,790 --> 00:05:30,210
‫- هلا تلتقطي صورة أخرى؟‬
‫- حسناً‬

98
00:05:30,330 --> 00:05:33,330
‫ساعدتني حقاً‬
‫لتخطّي أوقاتاً عصيبة‬

99
00:05:33,500 --> 00:05:35,880
‫- تفضلي‬
‫- ممتاز‬

100
00:05:37,460 --> 00:05:41,880
‫وقد أقمت علاقة مع صديقة لنا (ميلفين)‬
‫(ميلفين دي غايو)؟ في (بوفالو)‬

101
00:05:42,050 --> 00:05:46,890
‫كما مارست الجنس مع صديقة أخرى لنا (أوبري)‬
‫في (توين سيتيز)، إنها أسترالية‬

102
00:05:49,020 --> 00:05:50,390
‫حسناً إذاً، شكراً لكما‬

103
00:05:50,520 --> 00:05:52,980
‫- شكراً ليلة سعيدة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

104
00:05:53,100 --> 00:05:55,480
‫- إلى اللقاء‬
‫- اهتمي بنفسك، انتبهي‬

105
00:05:59,240 --> 00:06:01,450
‫إذاً؟ أين كنا؟‬

106
00:06:01,570 --> 00:06:04,870
‫- كنا نستمتع بوقتنا‬
‫- أجل، صحيح‬

107
00:06:05,200 --> 00:06:06,620
‫مرحى لنا‬

108
00:06:12,540 --> 00:06:15,630
‫لا أتذكر المرة الأخيرة التي انتظرت فيها‬
‫في الصف، ماذا عنك؟‬

109
00:06:16,170 --> 00:06:18,880
‫- لتلقّي اللقاح‬
‫- عزيزتي، ليتك كنت تعرفينني حينها‬

110
00:06:19,090 --> 00:06:21,260
‫تلقيت لقاحي قبل الرئيس‬

111
00:06:21,380 --> 00:06:22,840
‫حسناً، اسمعي، أثناء انتظارنا‬

112
00:06:22,970 --> 00:06:26,640
‫هل يمكنك التقاط صورة للخاتم الذي صممته‬
‫لي جارتي لأنشره على (إنستغرام)؟‬

113
00:06:26,760 --> 00:06:29,720
‫بالتأكيد، من ثم يمكنك التقاط صورتي‬
‫وأنا أنتظر في الصف‬

114
00:06:29,850 --> 00:06:32,310
‫وسنرسلها إلى موقع (ريبلي) للأمور الغريبة‬

115
00:06:32,980 --> 00:06:36,400
‫أقوم بذلك لأنقذها من حياة‬
‫في عرض الأزياء الراقية‬

116
00:06:39,070 --> 00:06:41,150
‫هل يجدر بي خلع خاتم زفافي؟‬

117
00:06:41,860 --> 00:06:44,740
‫ليس لديّ أي فكرة، أترين؟‬
‫ليس لديّ أي سوابق‬

118
00:06:46,070 --> 00:06:51,870
‫تقنياً، لم أعد متزوجة‬
‫وسأخرج في اللا موعد غداً‬

119
00:06:52,960 --> 00:06:58,380
‫- هل هذا لائق؟‬
‫- أعتقد أن اللائق هو شعورك نحو الأمر‬

120
00:06:59,460 --> 00:07:04,090
‫لم يسبق لي أن اضطررت إلى رشوة حارس‬
‫للدخول إلى ناد ليلي شهير حتى الليلة‬

121
00:07:04,720 --> 00:07:08,260
‫لماذا نتحمّل هذا الأمر؟‬
‫دعينا، دعينا نرحل‬

122
00:07:08,390 --> 00:07:11,350
‫كلا، أريد حقاً الرقص الليلة‬
‫فالليلة عيد ميلادي‬

123
00:07:12,310 --> 00:07:15,980
‫- ماذا؟ لماذا لم تخبريني؟‬
‫- لست من محبّي الاحتفال بعيد ميلادهم‬

124
00:07:16,100 --> 00:07:18,520
‫لا أحبّ الجلبة، أريد فقط الرقص الليلة‬

125
00:07:18,730 --> 00:07:24,150
‫لن ترشي حارساً ليلة عيد ميلادك‬
‫دعيني أهتمّ بالأمر‬

126
00:07:24,740 --> 00:07:27,410
‫عذراً، أنا آسفة، عذراً‬

127
00:07:29,450 --> 00:07:30,830
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

128
00:07:31,490 --> 00:07:34,250
‫شاهدنا جميعنا مشهداً في فيلم‬

129
00:07:34,370 --> 00:07:37,960
‫حيث يحاول أحدهم إقناع الآخر‬
‫للدخول إلى النادي الليلي الشهير‬

130
00:07:38,080 --> 00:07:41,000
‫أنا شاهدته وكذلك أنت‬
‫لسنا بحاجة لإعادة هذا المشهد‬

131
00:07:41,130 --> 00:07:48,180
‫فنحن راشدان، لكن اليوم عيد ميلاد صديقتي‬
‫وكل ما تريده هو الرقص‬

132
00:07:48,510 --> 00:07:52,430
‫لذا هلا يمكنك أن تسمح‬
‫لنا بالدخول قليلاً للرقص؟‬

133
00:07:52,560 --> 00:07:56,520
‫- لن نطيل البقاء‬
‫- وصلنا إلى الحد الأقصى من الاستيعاب‬

134
00:07:58,150 --> 00:08:00,150
‫أعتقد أننا سنمثّل هذا المشهد‬

135
00:08:03,230 --> 00:08:05,820
‫- هذا مهين جداً‬
‫- هيا بنا‬

136
00:08:08,910 --> 00:08:11,160
‫هل رفض حارس دخولي للتو؟‬

137
00:08:14,080 --> 00:08:15,750
‫- هل تمنيت أمنية؟‬
‫- أجل‬

138
00:08:15,910 --> 00:08:18,460
‫ولها علاقة بإصابة الحارس بضعف جنسي‬

139
00:08:21,590 --> 00:08:27,090
‫٥٤، اعتقدت أنّ الـ٥٣‬
‫ستكون سنة لقائي بالرجل المناسب‬

140
00:08:27,220 --> 00:08:31,470
‫قلت لنفسي أنا في الـ٥٣ وليس الـ٥٤‬
‫القريبة جداً من الـ٥٥‬

141
00:08:31,760 --> 00:08:33,600
‫- انتبهي‬
‫- لكن...‬

142
00:08:33,720 --> 00:08:38,560
‫أعتقد أنه بدل لقائي بالرجل المناسب‬
‫في العام المنصرم، التقيت بصديقة جديدة مذهلة‬

143
00:08:38,690 --> 00:08:42,730
‫إذاً نخب الـ٥٣‬
‫أفضل سنة على الإطلاق‬

144
00:08:43,480 --> 00:08:46,570
‫نخب الـ٥٤ ورجلك الجديد‬

145
00:08:47,150 --> 00:08:48,570
‫سأقبل بذلك‬

146
00:08:51,160 --> 00:08:52,990
‫لكن مهما يحدث، أعتقد أنني بخير‬

147
00:08:53,240 --> 00:08:57,330
‫إن نظرت إلى حياتي‬
‫كما لو كانت شقة أحاول بيعها‬

148
00:08:57,960 --> 00:08:59,330
‫ستكون شقة فخمة جداً‬

149
00:08:59,460 --> 00:09:01,540
‫صحيح أنني لم أحقق كل شيء‬
‫على لائحة أمنياتي‬

150
00:09:01,670 --> 00:09:05,630
‫لم أحصل على موقدة في غرفة النوم‬
‫لكن لديّ مخطط بناء رائع‬

151
00:09:06,050 --> 00:09:10,090
‫عدد كبير من الخزائن‬
‫وإطلالة ساحرة‬

152
00:09:11,680 --> 00:09:15,100
‫موقدتك تنتظرك في مكان ما‬
‫أنا متأكدة من ذلك‬

153
00:09:15,970 --> 00:09:17,680
‫هذه هديتك لي بمناسبة عيد ميلادي‬

154
00:09:17,810 --> 00:09:21,900
‫مهلاً، هل تخططين للقيام بشيء يوم السبت؟‬
‫قدّم لي عميل تذاكر لمسرحية في مسرح (بابليك)‬

155
00:09:22,190 --> 00:09:24,820
‫لا يمكنني، سأطلي منزلاً‬
‫في (غرينبوينت) كعمل خيري‬

156
00:09:24,940 --> 00:09:26,780
‫وهو أمر سيتطلب اليوم بطوله‬
‫لأن المكان بعيد‬

157
00:09:26,900 --> 00:09:30,570
‫على قطار الأنفاق عبور ٣ مناطق زمنية‬
‫للوصول إلى هناك‬

158
00:09:30,910 --> 00:09:33,910
‫سأوصلك إلى هناك‬
‫ما زلنا شابتين لحضور عروض نهارية أصلاً‬

159
00:09:34,030 --> 00:09:35,950
‫لماذا ستفعلين ذلك؟‬

160
00:09:36,120 --> 00:09:39,620
‫لأنه في حال تهت في قطار الأنفاق‬
‫مع من لن أدخل إلى نواد ليلة شهيرة؟‬

161
00:09:41,710 --> 00:09:46,670
‫أيها الأولاد! سيصل العم (أنتوني)‬
‫في أي لحظة مع صديقه الجديد!‬

162
00:09:47,340 --> 00:09:49,760
‫عزيزتي، لقد أخفتني، ما الخطب؟‬

163
00:09:49,880 --> 00:09:52,840
‫- أمي، أنا مستعدّة‬
‫- للعشاء، ممتاز!‬

164
00:09:52,970 --> 00:09:55,100
‫- هيا، اسكبي المياه‬
‫- كلا أعني...‬

165
00:09:55,260 --> 00:09:57,890
‫أنا مستعدة لتعلّم كيفية‬
‫استخدام السدادة القطنية‬

166
00:09:58,350 --> 00:10:02,480
‫- حقّاً؟ الآن؟‬
‫- أجل، الآن لنفعل ذلك قبل أن أبدل رأيي‬

167
00:10:02,600 --> 00:10:06,570
‫حسناً، أجل، أجل، لنفعل ذلك‬

168
00:10:07,650 --> 00:10:10,030
‫يا للهول، لقد وصلا‬
‫حسناً... امنحيني لحظة واحدة‬

169
00:10:10,150 --> 00:10:12,700
‫وسألاقيك إلى الحمام، أنا آتية!‬

170
00:10:14,410 --> 00:10:17,740
‫- أهلاً بكما! سررت بلقائك‬
‫- أنا أيضاً سررت بلقائك‬

171
00:10:17,870 --> 00:10:19,580
‫(جاستن)، أقدم لك (شارلوت)‬
‫(شارلوت) تعرفي إلى (جاستن)‬

172
00:10:19,700 --> 00:10:22,040
‫أجل، تفضلا بالدخول، تفضلا بالدخول‬

173
00:10:22,210 --> 00:10:27,050
‫عليّ الدخول والاهتمام بأمر سريعاً‬

174
00:10:27,170 --> 00:10:32,880
‫عزيزي، هلا تعدّ الشراب لهذين الرجلين؟‬
‫عليّ الاهتمام بأمر ما‬

175
00:10:33,970 --> 00:10:37,390
‫ومن فضلك أخرج الخبز من الفرن رجاءً‬
‫بعد ١٠ دقائق‬

176
00:10:37,510 --> 00:10:39,220
‫- انتبه إلى المنّبه‬
‫- حسناً‬

177
00:10:41,180 --> 00:10:43,520
‫هل هذا عشاء يهودي؟‬

178
00:10:45,060 --> 00:10:48,270
‫- تعرفون أن المحرقة ليست سوى خدعة؟‬
‫- اخرج من هنا!‬

179
00:11:20,720 --> 00:11:23,100
‫حسناً، الأمر بسيط للغاية‬

180
00:11:23,230 --> 00:11:25,600
‫إن كنت تشعرين بها‬
‫تكونين قد وضعتها بشكل خاطئ‬

181
00:11:25,900 --> 00:11:28,150
‫والسر يكمن في العثور على الزاوية الصحيحة‬

182
00:11:28,360 --> 00:11:31,230
‫تريدينها أن تدخل إلى الخلف، بهذا الشكل‬

183
00:11:31,900 --> 00:11:35,780
‫- وألاّ تدخل بشكل مستقيم، بهذا الشكل‬
‫- ماذا؟‬

184
00:11:43,040 --> 00:11:44,410
‫هذا ليس عدلاً‬

185
00:11:44,710 --> 00:11:47,460
‫كنت سأكون الشخص الذي سيصل إلى هنا‬
‫في وقت مبكر لدرجة الإحراج‬

186
00:11:49,380 --> 00:11:53,760
‫إحدى قواي الخارقة كمدرّس‬
‫قدرتي الغريبة على قراءة تعابير الوجه‬

187
00:11:54,760 --> 00:11:57,050
‫هل أنت على وشك أن تخبريني‬
‫أنّ كلبك أكل واجبك المنزلي؟‬

188
00:11:57,300 --> 00:11:59,390
‫أما زال الأولاد ينجزون واجباتهم‬
‫المنزلية على ورقة؟‬

189
00:12:00,600 --> 00:12:03,470
‫كلا، لا يفعلون‬

190
00:12:05,020 --> 00:12:06,810
‫لن نتناول العشاء الليلة، أليس كذلك؟‬

191
00:12:09,940 --> 00:12:12,900
‫ولكنني حضرت إلى هنا‬
‫لأنني لم أرد أن أبعث لك رسالة‬

192
00:12:13,030 --> 00:12:16,240
‫- أشعر بالسوء الشديد‬
‫- أقدر لك هذا‬

193
00:12:16,990 --> 00:12:19,490
‫أردت أن أخلع خاتم زواجي‬
‫قبل حضوري إلى هنا‬

194
00:12:19,620 --> 00:12:22,330
‫وآسفة على المودة السريعة‬

195
00:12:22,450 --> 00:12:25,750
‫ولكن هذه الطريقة الوحيدة لأعلمك‬
‫أنك لست السبب‬

196
00:12:25,870 --> 00:12:29,710
‫- هذا لطف كبير منك‬
‫- لكن بدل خلع خاتمي‬

197
00:12:29,830 --> 00:12:33,710
‫وضعت خاتم (جون) في يدي‬
‫هذا اسم زوجي، (جون)‬

198
00:12:34,880 --> 00:12:37,220
‫وهذا خاتمه‬

199
00:12:39,220 --> 00:12:41,930
‫- تزوّجت من نفسي من جديد بضمادة‬
‫- أرى ذلك‬

200
00:12:42,930 --> 00:12:47,230
‫ربما مواعدتنا لبعضنا البعض‬
‫أشبه بضمادة أيضاً لكلينا‬

201
00:12:47,850 --> 00:12:50,020
‫نحاول تغطية جرح‬
‫لا يزال يؤلمنا‬

202
00:12:52,860 --> 00:12:58,490
‫ما زلت أحتفظ بآخر رسالة صوتية لـ(آن) هنا‬
‫أعيد سماعها طوال الوقت‬

203
00:12:59,950 --> 00:13:01,370
‫كلا، لا بأس‬

204
00:13:04,120 --> 00:13:07,540
‫حسناً يا (كاري)، هذه المحاولة الثانية‬
‫بقي لنا محاولة أخيرة ونخرج من اللعبة‬

205
00:13:21,220 --> 00:13:24,680
‫مهلاً، أفضل رفض على الإطلاق‬

206
00:13:32,860 --> 00:13:35,690
‫يمكنك القيام بذلك يا (ليلي)‬
‫كدت تنجحين‬

207
00:13:35,820 --> 00:13:39,530
‫وسينتابك شعور رائع، عند قيامك بذلك!‬

208
00:13:40,070 --> 00:13:44,700
‫تفضل بعض النساء وضعها من خلال رفع‬
‫ساق واحدة على كرسي الحمام بهذا الشكل‬

209
00:13:45,830 --> 00:13:50,000
‫تذكري، لا يمكنها إدخالها‬
‫إلاّ في ثقب واحد‬

210
00:13:50,670 --> 00:13:54,420
‫- هل تريدينني أن أريك كيف أقوم بذلك؟‬
‫- هذا مقرف، كلا‬

211
00:13:54,540 --> 00:13:58,550
‫"لا تسمحي للسدادة القطنية بإخافتك‬
‫بل أخفيها أنت، بعد قول هذا، سأعطيك..."‬

212
00:13:58,670 --> 00:14:01,090
‫"ملخصاً صغيراً عن السدادات القطنية‬
‫وبشكل أساسي كيفية..."‬

213
00:14:01,220 --> 00:14:04,220
‫"أرخي كل عضلاتك"‬

214
00:14:05,510 --> 00:14:11,140
‫تخيّلي زبدة ذائبة... وتنفّسي‬

215
00:14:11,640 --> 00:14:16,150
‫يمكنك النجاح بذلك أو لا‬
‫الخيار لك‬

216
00:14:16,860 --> 00:14:20,280
‫أدخليها فقط!‬
‫أدخليها يا (ليلي)! قومي بذلك!‬

217
00:14:20,450 --> 00:14:22,160
‫"أيتها الرفيقتان، ما الذي يؤخركما؟"‬

218
00:14:22,320 --> 00:14:25,370
‫- "يشعر الجميع بالجوع"‬
‫- عزيزتي، علينا أخذ استراحة‬

219
00:14:25,490 --> 00:14:28,490
‫- هذا تصرّف فظ مع ضيوفنا‬
‫- قد دخلت!‬

220
00:14:29,500 --> 00:14:30,960
‫حقاً؟‬

221
00:14:36,590 --> 00:14:41,470
‫- آسف، نسيت التحقق من الخبز‬
‫- آسفة على التأخير‬

222
00:14:42,510 --> 00:14:44,260
‫آسف لأنني أحضرت (جاستن)‬

223
00:14:52,190 --> 00:14:56,900
‫مفاجأة، إنه الشخص الجديد المفضل لديك‬
‫يحمل حلواك المفضلة‬

224
00:14:57,770 --> 00:14:59,530
‫يا للهول، هل خططنا للقيام بشيء؟‬

225
00:14:59,650 --> 00:15:02,860
‫- هل نسيت؟‬
‫- كلا! كلا، كلا، كلا‬

226
00:15:03,360 --> 00:15:08,620
‫كنت أدرس في المكتبة وأشعر بالشوق لـ(تشاي)‬
‫لذا ركبت القطار و....‬

227
00:15:09,740 --> 00:15:11,120
‫مرحباً بك‬

228
00:15:14,080 --> 00:15:16,750
‫مرحباً، حسناً‬

229
00:15:17,840 --> 00:15:19,420
‫هذا غريب‬

230
00:15:20,380 --> 00:15:23,720
‫يا للهول، ثمة شخص هنا، لست بمفردك‬

231
00:15:23,840 --> 00:15:25,220
‫بالتأكيد لست بمفردك‬

232
00:15:25,340 --> 00:15:27,510
‫- هل من أحد هنا؟‬
‫- أجل، هناك شخص هنا‬

233
00:15:28,010 --> 00:15:30,600
‫أنا، أجل أنا هنا‬

234
00:15:31,520 --> 00:15:32,930
‫أنا في وسط التأليف، وكنت أتمنى...‬

235
00:15:33,060 --> 00:15:34,770
‫- لو راسلتني أو اتصلت بي‬
‫- لا مشكلة‬

236
00:15:34,890 --> 00:15:36,270
‫- سأذهب‬
‫- مهلاً يا (ميرندا)‬

237
00:15:36,400 --> 00:15:40,150
‫لا، لا، لا بأس، لقد غادرت‬

238
00:15:40,280 --> 00:15:42,940
‫- وانسي ما حدث‬
‫- ماذا تقولين؟‬

239
00:15:44,570 --> 00:15:46,490
‫(ميرندا)، توقّفي!‬

240
00:15:46,610 --> 00:15:51,200
‫أنا آسفة، آسفة، عودي إلى العمل‬
‫ما كان يجدر بي الحضور، هذا غباء مني‬

241
00:15:51,330 --> 00:15:54,330
‫من أنا؟ (ميغ رايان)! بئساً!‬

242
00:15:55,750 --> 00:15:57,250
‫هلا توقفت رجاءً؟‬

243
00:15:57,580 --> 00:16:00,170
‫- لماذا تهربين مني؟‬
‫- لماذا برأيك؟‬

244
00:16:00,300 --> 00:16:05,510
‫لأنني رأيت نفسي وسمعت نفسي‬
‫وأريد الآن الابتعاد عن هنا قدر الإمكان‬

245
00:16:06,090 --> 00:16:09,510
‫- ما الذي يحصل في الوقت الحالي؟‬
‫- ليس لدي أدنى فكرة، عن حق‬

246
00:16:09,640 --> 00:16:11,430
‫فأنا لا أعرف لماذا‬
‫أقدمت على هذا الأمر‬

247
00:16:11,560 --> 00:16:15,890
‫لو كنت شاباً بدأت بمواعدته‬
‫ما كنت لأظهر على عتبة بابك‬

248
00:16:16,020 --> 00:16:19,150
‫- حاملةً الحلوى، فجأةً‬
‫- حسناً، لن ينجح هذا الأمر‬

249
00:16:19,270 --> 00:16:22,860
‫ماذا، ماذا تعنين بقولك لن ينجح الأمر؟‬
‫لا، لا، لا، يجب أن تنجح علاقتنا‬

250
00:16:22,980 --> 00:16:24,740
‫أرجوك، أرجوك، دعيني أنهي فكرتي‬

251
00:16:25,610 --> 00:16:31,580
‫لن تنجح علاقتنا، في حال حبستنا‬
‫في خدع العلاقات المقيّدة‬

252
00:16:31,910 --> 00:16:37,330
‫الشبان يقومون بذلك والصديقات يقمن بذلك‬
‫هذه ليست لعبة، وأنا لست شاباً‬

253
00:16:37,460 --> 00:16:39,960
‫لست صديقتي، ونحن لا نتواعد‬

254
00:16:40,170 --> 00:16:42,590
‫حقاً؟ ما الذي نفعله؟‬

255
00:16:43,000 --> 00:16:47,680
‫حسناً، نحن نتعرّف إلى بعضنا البعض‬

256
00:16:48,890 --> 00:16:50,890
‫- أنت وأنا‬
‫- دفاعاً عن نفسي‬

257
00:16:51,050 --> 00:16:54,220
‫قلت مراراً إنه علي التخلّي عن النص‬
‫وهذا ما اعتقدت نفسي فاعلةً‬

258
00:16:54,350 --> 00:16:57,770
‫كنت أحاول التصرف بعفويّة‬
‫والتخلّي عن النص...‬

259
00:16:57,890 --> 00:16:59,850
‫- والارتجال‬
‫- يا للهول‬

260
00:16:59,980 --> 00:17:04,530
‫أرجوك لا تطلقي على علاقتنا صفة الارتجال‬
‫لا أجيد الارتجال‬

261
00:17:05,690 --> 00:17:08,860
‫أنا أمزح، الأمر يتمحور حولي وحولك‬

262
00:17:09,860 --> 00:17:11,820
‫أو حولك وحولي‬
‫إن أردت الحلول قبلي‬

263
00:17:12,580 --> 00:17:16,080
‫حسناً، أعتقد أنني أستحق ذلك‬
‫بعد هذا المشهد على السلالم‬

264
00:17:17,000 --> 00:17:19,830
‫- حسناً‬
‫- للإجابةً على سؤالك غير المباشر‬

265
00:17:20,830 --> 00:17:23,130
‫أنت الشخص الوحيد الذي أمارس معه الجنس‬
‫في الوقت الحالي‬

266
00:17:26,970 --> 00:17:28,380
‫اقتربي‬

267
00:17:33,550 --> 00:17:35,970
‫- أرجوك، اصعدي معي‬
‫- كلا، سأغادر...‬

268
00:17:36,100 --> 00:17:38,730
‫لأن (ميغ رايان) ما كانت لتفعل ذلك‬

269
00:17:39,890 --> 00:17:41,600
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

270
00:17:42,730 --> 00:17:47,860
‫- ماذا عن الحلوى؟‬
‫- سآكلها في طريق العودة إلى منزلي‬

271
00:17:54,370 --> 00:17:58,120
‫حسناً، ما حدث لحياتي؟‬
‫أنا الآن أنتظر في صفّ لطلاء جدار‬

272
00:17:58,250 --> 00:18:01,250
‫- اذهبي، اذهبي، لست مضطرّة على البقاء‬
‫- كلا، هذا لهدف نبيل‬

273
00:18:01,370 --> 00:18:04,000
‫وسمعت عن مطعم لبناني‬
‫في المنطقة مناسب لتناول الغداء‬

274
00:18:04,130 --> 00:18:08,130
‫- كم من الوقت علينا ادعاء الطلاء؟‬
‫- (سيما)، لن أدّعي الطلاء‬

275
00:18:08,260 --> 00:18:11,010
‫أنا هنا لأعمل... انظري إليّ‬
‫أرتدي لباس عمل‬

276
00:18:11,130 --> 00:18:13,470
‫هذا واضح، لكن يمكنك تحرير شيك‬

277
00:18:14,010 --> 00:18:17,220
‫هذا ما سأفعله، لكن قالت لي‬
‫(ميرندا) بعبارات لا لبس فيها‬

278
00:18:17,350 --> 00:18:19,890
‫إنه لا يمكنني أن أكون المرأة البيضاء‬
‫التي تكتفي بتحرير شيكاً‬

279
00:18:20,020 --> 00:18:21,640
‫أصبح من الصعب أن يكون المرء أبيض البشرة‬

280
00:18:22,600 --> 00:18:24,650
‫مرحباً يا (لويزا)، (كاري برادشو) مع ضيفة‬

281
00:18:24,770 --> 00:18:28,110
‫- مرحباً يا (كاري)، تفضلي‬
‫- رائع، هذه اللائحة وسنبدأ‬

282
00:18:28,440 --> 00:18:31,740
‫مرحباً، لقد حضرت!‬
‫وأحضرت (سيما)، رائع!‬

283
00:18:31,860 --> 00:18:34,320
‫(سيما)، سأحضر لك قميصاً‬
‫لترتديه أثناء الطلاء‬

284
00:18:34,780 --> 00:18:38,080
‫حسناً، الجميع يعمل ضمن ثنائيات‬
‫يمكنكما البدء في الحمامات‬

285
00:18:38,490 --> 00:18:43,170
‫حسناً، سأقف هناك، السيدة السمراء‬
‫التي تدخن وتحرر شيكاً بمبلغ كبير‬

286
00:18:43,290 --> 00:18:46,750
‫- شكراً لك‬
‫- يا للهول، حضر (ستيف)‬

287
00:18:46,880 --> 00:18:48,840
‫كنا سنقوم بذلك كمناسبة عائلية‬

288
00:18:48,960 --> 00:18:52,550
‫- وما زلنا عائلة، لذا...‬
‫- حسناً، هذا مدهش جداً‬

289
00:18:52,680 --> 00:18:56,100
‫- حسناً، أجل، وكذلك (ستيف)‬
‫- مرحباً يا (كاري)!‬

290
00:18:56,640 --> 00:18:58,770
‫- ترتدين ثياب العمل‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

291
00:18:58,890 --> 00:19:02,480
‫أنا هنا للطلاء‬
‫إلى أن يرجوني أحد للتوقف‬

292
00:19:03,560 --> 00:19:06,940
‫- ما الأخبار أيها المزارع (جو)؟‬
‫- اقترب أيها الأخرق الكبير‬

293
00:19:07,360 --> 00:19:08,730
‫حسناً‬

294
00:19:08,860 --> 00:19:14,740
‫- إذاً... يعمل الجميع ضمن ثنائيات‬
‫- أريد (كاري)، انظري إليها إنها جادة‬

295
00:19:14,860 --> 00:19:17,700
‫حسناً، إذاً ستعمل معي يا (برادي)‬

296
00:19:17,830 --> 00:19:20,870
‫- كلا، سأعمل مع (لويزا)‬
‫- هذا طبيعي‬

297
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
‫- حسناً، سأجد شريكاً لي‬
‫- مرحباً، مرحباً جميعاً، شكراً على حضوركم‬

298
00:19:25,210 --> 00:19:28,090
‫- (نايا)، أقدم لك (كاري)‬
‫- مرحباً يا (كاري)‬

299
00:19:28,210 --> 00:19:30,710
‫أتمنى لو تعرّفت بي في يوم‬
‫لا أشعر به أن رأسي سينفجر‬

300
00:19:30,840 --> 00:19:35,220
‫اكتشفت للتو أن المطعم الذي كان سيتبرع بطعام‬
‫الغداء، اعتقد أن الحدث سيجري الأسبوع المقبل‬

301
00:19:35,590 --> 00:19:37,550
‫- هذا سيئ‬
‫- أنا آسفة‬

302
00:19:37,680 --> 00:19:39,680
‫- حسناً، يمكننا...‬
‫- ما هذا؟‬

303
00:19:39,930 --> 00:19:41,810
‫مذهل، هل نحن عشية حفل تخرّج؟‬

304
00:19:42,480 --> 00:19:44,390
‫مرحباً، مرحباً! لقد وصلنا!‬

305
00:19:44,520 --> 00:19:47,150
‫أجل، ها هي ملكة جمال الحفل‬

306
00:19:47,360 --> 00:19:50,940
‫- يا للهول، هل هذه (نايا)؟‬
‫- أنا (نايا)‬

307
00:19:51,070 --> 00:19:53,190
‫- مرحباً، أنا (شارلوت)‬
‫- مرحباً يا (شارلوت)‬

308
00:19:53,320 --> 00:19:55,530
‫- سررت جداً بالتعرف إليك‬
‫- سررت بالتعرف إليك‬

309
00:19:55,660 --> 00:19:57,620
‫أقدّم لك ولديّ، (روك) و(ليلي)‬

310
00:19:57,740 --> 00:20:01,700
‫وهذه صديقتي (ليزا تود ويكسلي) وأولادها‬

311
00:20:02,290 --> 00:20:03,660
‫- أنت لطيفة‬
‫- مرحباً‬

312
00:20:03,830 --> 00:20:07,040
‫لمَ أحضروا الكاميرا؟‬
‫هذه ليست مناسبة للنشر على (إنستغرام)؟‬

313
00:20:07,170 --> 00:20:09,960
‫بصراحة تامة، طلبت حافلة تسع لـ١٠ أشخاص‬

314
00:20:10,090 --> 00:20:13,050
‫وهذا ما أرسلوه لي‬
‫لم يفهموا طلبي‬

315
00:20:13,170 --> 00:20:16,880
‫بروفسور (والاس)، أنا متأثرة جداً‬
‫بكل ما تقومين به‬

316
00:20:17,010 --> 00:20:19,890
‫إن كنت تسمحين‬
‫فكرت في التقاط بعض الصور‬

317
00:20:20,010 --> 00:20:22,220
‫ستفيدك في جمع التبرعات‬
‫وفي موقعك الإلكتروني‬

318
00:20:22,350 --> 00:20:23,730
‫- سيكون ذلك مفيداً جداً‬
‫- حسناً‬

319
00:20:23,890 --> 00:20:26,730
‫- إلى أي مدى تشعرين بالسوء؟‬
‫- أشعر بالسوء الشديد‬

320
00:20:27,270 --> 00:20:29,400
‫وزوجي (هيربيرت) في السيارة ينهي اتصالاً‬

321
00:20:29,520 --> 00:20:32,690
‫ولكنه يقوم برفع الأثقال‬
‫لذا في حال احتجتم إلى أي شيء...‬

322
00:20:33,150 --> 00:20:34,530
‫- أعلموني‬
‫- إن تمكّنت من اكتشاف‬

323
00:20:34,650 --> 00:20:37,570
‫كيفية إحضار طعام الغداء لمئة شخص‬
‫إذ لم يحضر متعهدّ الطعام الذي استعنت به‬

324
00:20:37,700 --> 00:20:40,030
‫أجل، دعيني أرى ماذا يمكنني أن أفعل‬

325
00:20:41,530 --> 00:20:43,240
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل‬

326
00:20:43,830 --> 00:20:45,660
‫- حسناً‬
‫- مرحباً يا (توني)؟‬

327
00:20:46,250 --> 00:20:47,620
‫(غابي)، هل يمكنك أن تعملي بسرعة أكبر؟‬

328
00:20:47,750 --> 00:20:52,460
‫علينا إنهاء العمل اليوم يا عزيزتي‬
‫أجل، ها أنت، أحسنت صنيعاً‬

329
00:20:53,000 --> 00:20:56,510
‫أحسنت صنيعاً، هذا جميل، هذا جميل‬

330
00:20:57,880 --> 00:21:00,220
‫تباً، إنه يقوم بعمل رائع كأبّ‬

331
00:21:01,300 --> 00:21:03,510
‫- هذا مرضٍ جداً‬
‫- أليس كذلك؟‬

332
00:21:03,640 --> 00:21:05,270
‫أجل‬

333
00:21:05,560 --> 00:21:09,850
‫- هذا أساس الحياة، أليس كذلك؟‬
‫- أساس حياتهم، هذا أكيد‬

334
00:21:09,980 --> 00:21:12,820
‫حقّاً، ألا تشعرين بتأنيب الضمير‬
‫عندما ترين أمراً مماثلاً؟‬

335
00:21:14,820 --> 00:21:19,110
‫- يمكننا الحصول على حياة مماثلة‬
‫- (آندريه)، حضروا بسيارة ليموزين‬

336
00:21:19,450 --> 00:21:23,870
‫لديهم على الأرجح ٣ مربيات‬
‫وأعتقد أنهم لا يقيمون في شقة مستأجرة‬

337
00:21:24,370 --> 00:21:26,750
‫أحسنت في تحطيم معنوياتي يا (ناي)‬

338
00:21:34,800 --> 00:21:36,170
‫حتى قبل ٣ سنوات‬

339
00:21:36,300 --> 00:21:40,390
‫ما كان ذلك الرجل سيلاحظ‬
‫إن قام أحدهم بترك طفل يبكي في حقيبة غيتاره‬

340
00:21:40,720 --> 00:21:45,850
‫أعتقد أنه بدّل رأيه لدى رؤية (نورمان روكويل)‬
‫ومشهد الطلاء هناك‬

341
00:21:45,970 --> 00:21:48,980
‫أعتقد أنّه مبرمج‬
‫فنحن نجري حوارات رائعة‬

342
00:21:49,100 --> 00:21:52,520
‫حيث يتقبّل حياتنا‬
‫ومن ثم يشاهد إعلاناً لحافلة صغيرة‬

343
00:21:52,650 --> 00:21:56,440
‫- ويعود لما يفترض به أن يريد‬
‫- أجل، جميعنا مبرمجون‬

344
00:21:56,570 --> 00:21:59,070
‫أنا امرأة راشدة‬
‫وما زلت مبرمجة لأكون صديقة‬

345
00:21:59,200 --> 00:22:02,910
‫لا أتوقف عن التحقق من هاتفي كل ٥ دقائق‬
‫للتأكد من إعجابها بي‬

346
00:22:03,370 --> 00:22:08,120
‫حسناً، أعتقد أنني مبرمجة لأقول لك‬
‫"لا تقلقي، لأنني متأكدة أنها ستراسلك"‬

347
00:22:19,720 --> 00:22:21,090
‫عذراً‬

348
00:22:22,090 --> 00:22:25,140
‫ما سبب الطاولات والشاحنات‬
‫والنفايات في كل مكان؟‬

349
00:22:26,060 --> 00:22:28,390
‫ولماذا تطرح عليّ هذا السؤال؟‬

350
00:22:28,810 --> 00:22:32,020
‫تجلسين هنا تدخنين سيجارة‬
‫ولا تفعلين شيئاً‬

351
00:22:33,810 --> 00:22:37,110
‫- تبدين كمديرة‬
‫- أنت محق بذلك‬

352
00:22:38,570 --> 00:22:42,990
‫إذاً، أيتها المديرة‬
‫ما سبب كل هذه الفوضى في شارعي؟‬

353
00:22:43,820 --> 00:22:47,740
‫- هل أنت سيد (باي شور درايف)؟‬
‫- أنت طريفة‬

354
00:22:47,870 --> 00:22:49,500
‫أتعلمين ما ليس طريفاً...‬

355
00:22:49,620 --> 00:22:51,710
‫هو كل هذه الأغراض‬
‫التي تعيق الدخول إلى ملهاي‬

356
00:22:52,370 --> 00:22:54,830
‫لاحظت ذلك، هل هو ملهى جميل؟‬

357
00:22:56,290 --> 00:22:59,550
‫- إنه الملهى الأروع في (بروكلين)‬
‫- هذا رأيك‬

358
00:23:07,060 --> 00:23:11,140
‫- منذ متى عرفت بشأن الأمر؟‬
‫- أعتقد أنها طلبت مساعدتي الأسبوع الماضي‬

359
00:23:11,270 --> 00:23:15,270
‫كلا، أعني، بشأنها و....‬

360
00:23:16,440 --> 00:23:17,900
‫و(تشاي)؟‬

361
00:23:18,980 --> 00:23:22,240
‫هي... أعتقد أنهم...‬

362
00:23:23,110 --> 00:23:25,370
‫تعمل في مدونتك الصوتية‬
‫صحيح؟ لذا...‬

363
00:23:27,660 --> 00:23:29,240
‫هل عرّفتهما إلى بعضهما البعض؟‬

364
00:23:31,080 --> 00:23:32,460
‫بئساً!‬

365
00:23:32,710 --> 00:23:35,210
‫- (ستيف)، هذا أمر...‬
‫- لا، لا‬

366
00:23:35,960 --> 00:23:42,670
‫آسف، لا داعي لشعورك بعدم الارتياح‬
‫أحاول فقط الحصول على بعض المعلومات‬

367
00:23:42,880 --> 00:23:47,890
‫فقد حدث هذا الأمر معي‬
‫بسرعة كبيرة‬

368
00:23:50,680 --> 00:23:52,230
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

369
00:23:54,480 --> 00:24:00,020
‫- لم يكن لدي أي علاقة بما حدث‬
‫- حسناً، لكن...‬

370
00:24:01,730 --> 00:24:05,070
‫هل كنت تعلمين أن (ميرندا)‬
‫تريد أن تكون مع نساء؟‬

371
00:24:05,200 --> 00:24:06,780
‫هل ذكرت هذا الأمر لك؟‬

372
00:24:06,910 --> 00:24:10,660
‫كلا، كلا، لم تذكر هذا الأمر مطلقاً‬

373
00:24:12,540 --> 00:24:16,920
‫وحقاً كل ما أعرفه هو ما قالته لي‬

374
00:24:18,960 --> 00:24:20,340
‫وماذا قالت لك؟‬

375
00:24:21,300 --> 00:24:23,720
‫لا يتعلّق الأمر برغبتها‬
‫في إقامة علاقات مع نساء، بل...‬

376
00:24:25,260 --> 00:24:28,390
‫بل بشأن رغبتها في إقامة علاقة مع (تشاي)‬

377
00:24:31,100 --> 00:24:35,810
‫- لذا، هذا كل ما يمكنني قوله‬
‫- حسناً‬

378
00:24:37,850 --> 00:24:41,900
‫ولكن منذ متى بدأت العلاقة بينهما؟‬

379
00:24:42,780 --> 00:24:44,570
‫أعني، لا بد من أنك تعرفين...‬

380
00:24:44,690 --> 00:24:47,490
‫- تباً!‬
‫- تباً! أنا آسف، الذنب ذنبي‬

381
00:24:48,030 --> 00:24:50,370
‫- بئساً!‬
‫- لا، لا، لست المذنب‬

382
00:24:50,580 --> 00:24:54,660
‫لست المذنب، لكن... أتعلم؟‬
‫يجدر بي على الأرجح غسل الطلاء‬

383
00:24:54,790 --> 00:24:56,500
‫سأقوم بذلك بسرعة‬

384
00:24:57,580 --> 00:24:59,330
‫آسفة جداً، سأعود على الفور‬

385
00:25:08,430 --> 00:25:10,050
‫كلا! تباً!‬

386
00:25:10,180 --> 00:25:13,810
‫كلا، كلا‬
‫يا للهول! (ستيف)!‬

387
00:25:14,060 --> 00:25:16,140
‫- ما الخطب؟‬
‫- خاتم زفاف (بيغ)!‬

388
00:25:16,270 --> 00:25:19,730
‫سقط خاتم زفافه في أنبوب التصريف‬
‫يا للهول، هل يمكنك مساعدتي؟‬

389
00:25:20,270 --> 00:25:22,980
‫يا للهول، وضعت عليه‬
‫ضمادة لكنها انزلقت‬

390
00:25:23,110 --> 00:25:26,110
‫يا للهول! هل ضاع؟ هل ضاع خاتمه؟‬

391
00:25:26,240 --> 00:25:28,990
‫- كلا، لا بد من أنه عالق في الأنبوب الأفقي‬
‫- إذاً لم أفقده؟‬

392
00:25:29,200 --> 00:25:32,330
‫- لا أعرف شيئاً بشأن السمكرة‬
‫- على الأرجح إنه عالق في الأنبوب‬

393
00:25:32,450 --> 00:25:35,040
‫سأذهب لأعثر على شيء لفتحه ونرى‬

394
00:25:35,370 --> 00:25:36,870
‫حسناً، هلا تسرع؟‬

395
00:25:37,710 --> 00:25:39,580
‫بئساً!‬

396
00:25:43,630 --> 00:25:45,840
‫أمي، أنت تقومين بالطلاء‬
‫بشكل حذر ومبالغ به‬

397
00:25:46,210 --> 00:25:49,340
‫- اطلي فقط‬
‫- ساعديني يا أمي، أشعر بالذعر‬

398
00:25:50,430 --> 00:25:52,760
‫خيط سدادتي القطنية، اختفى‬

399
00:25:53,300 --> 00:25:57,230
‫أنا متأكدة أنه لم يختف‬
‫بل تواجهين صعوبة في العثور عليه‬

400
00:25:59,190 --> 00:26:00,980
‫لقد اختفى‬

401
00:26:01,560 --> 00:26:03,150
‫هيا بنا! هيا بنا!‬

402
00:26:03,770 --> 00:26:07,110
‫- الحمامات المتنقلة هنا‬
‫- حمامات متنقلة، مقرف!‬

403
00:26:07,240 --> 00:26:12,450
‫- آسفة، لكن يتم طلاء الحمامات الأصلية‬
‫- (شارلوت)، الغداء جاهز‬

404
00:26:12,570 --> 00:26:15,870
‫- مذهل، أحسنت صنيعاً‬
‫- أمّي، هذه حالة طارئة!‬

405
00:26:15,990 --> 00:26:18,580
‫لا يمكنني أن أكون فظة يا (ليلي)‬

406
00:26:24,380 --> 00:26:27,130
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

407
00:26:37,970 --> 00:26:40,690
‫- يا للهول، شكراً‬
‫- بالتأكيد‬

408
00:26:42,270 --> 00:26:45,270
‫شكراً لك‬
‫شكراً لك، شكراً لك‬

409
00:26:46,270 --> 00:26:49,780
‫- "هل عثرت على الخيط؟"‬
‫- "كلا، لقد اختفى، لست أمزح"‬

410
00:26:50,190 --> 00:26:54,620
‫لم يختف، بل هو مختبئ‬
‫بالعادة يكون عالقاً في مؤخرتك‬

411
00:26:54,740 --> 00:26:58,200
‫- هل بحثت عنه هناك؟‬
‫- "يا للهول! هذا مقرف! كلا!"‬

412
00:26:59,410 --> 00:27:03,370
‫"لا يوجد هواء هنا يا أمي‬
‫أمي؟ أمي أنا عاجزة عن التنفّس!"‬

413
00:27:03,500 --> 00:27:08,210
‫اهدأي يا عزيزتي‬
‫سأذهب لأحضر لك الماء، اتفقنا؟‬

414
00:27:08,800 --> 00:27:10,920
‫"حسناً اذهبي! أسرعي يا أمي!"‬

415
00:27:11,470 --> 00:27:13,760
‫"لا أريد مياه باردة!‬
‫بل بحرارة الغرفة!"‬

416
00:27:14,010 --> 00:27:15,890
‫- شكراً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

417
00:27:17,600 --> 00:27:19,140
‫لذيذ!‬

418
00:27:19,770 --> 00:27:23,980
‫مرحباً! ما خطبك؟‬
‫رأيتك تتنقلين بين المراحيض بسرعة‬

419
00:27:24,100 --> 00:27:26,610
‫- هل تتعاطين الكوكايين الآن؟‬
‫- كلا، أنا في الجحيم‬

420
00:27:26,860 --> 00:27:31,280
‫عليّ مساعدة (ليلي) بالسدادة القطنية‬
‫بدأت بوضعها، والوضع أشبه بكابوس‬

421
00:27:31,400 --> 00:27:33,990
‫- والآن، تريد المياه‬
‫- أنت أم صالحة حقاً‬

422
00:27:34,240 --> 00:27:37,160
‫لم تساعدني أمي يوماً بهذه الأمور‬
‫أختي علّمتني‬

423
00:27:37,280 --> 00:27:38,830
‫صديقتي (ميندي) أرتني كيفية‬
‫استخدامها في المخيم الصيفي‬

424
00:27:38,950 --> 00:27:41,080
‫- لا أحد في منزلي يستخدم سدادات قطنية‬
‫- حقاً؟‬

425
00:27:42,330 --> 00:27:44,290
‫يا للهول، إنها تتصل بي‬

426
00:27:44,870 --> 00:27:49,460
‫الأمر أشبه بالاعتناء بمولود جديد‬
‫لكن يملك هاتفاً خلوياً ودورة شهرية‬

427
00:27:49,840 --> 00:27:51,550
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

428
00:27:51,710 --> 00:27:54,510
‫أتريان؟ لا يمكنني احتمال أمراً مماثلاً‬
‫هذا مستحيل‬

429
00:27:57,390 --> 00:27:58,760
‫إنها (تشاي)‬

430
00:28:00,930 --> 00:28:02,600
‫- هل ستجيبين على الهاتف؟‬
‫- كلا‬

431
00:28:02,980 --> 00:28:04,810
‫أرغب في ذلك، لكن لن أجيب‬

432
00:28:05,270 --> 00:28:08,360
‫- فقد كنت متاحة جداً في الآونة الأخيرة‬
‫- إذاً تلعبين لعبة القواعد الآن؟‬

433
00:28:08,900 --> 00:28:10,440
‫هل ستعتذرين عن الخروج مساء الغد‬

434
00:28:10,570 --> 00:28:12,690
‫- لأنك ستغسلين شعرك؟‬
‫- كفي عن ذلك‬

435
00:28:13,240 --> 00:28:15,030
‫أنا أتراجع بعض الشيء‬

436
00:28:16,410 --> 00:28:18,030
‫لماذا لم تترك رسالة صوتية؟‬

437
00:28:18,700 --> 00:28:21,120
‫- أعرف، لديّ مشكلة‬
‫- هناك طلاء على وجهك‬

438
00:28:24,910 --> 00:28:28,250
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

439
00:28:29,090 --> 00:28:30,710
‫ما الذي حدث قبل قليل؟‬

440
00:28:35,510 --> 00:28:38,180
‫هل نحن متأكدان بالكامل‬
‫أننا لا نريد المحاولة من جديد؟‬

441
00:28:39,510 --> 00:28:41,930
‫يا للهول، (آندريه)، هل قابلتنا؟‬

442
00:28:43,020 --> 00:28:46,100
‫تتمحور علاقتنا التي دامت ١٥ عاماً‬
‫حولي وحولك‬

443
00:28:46,640 --> 00:28:49,650
‫عملي وموسيقاك، هذا كل ما ركزنا عليه‬

444
00:28:49,900 --> 00:28:54,110
‫إذاً... ألا يحقّ لي تبديل رأيي؟‬

445
00:28:55,820 --> 00:28:59,820
‫- الطفل ليس تبديلاً للرأي‬
‫- هذا غير عادل بالنسبة إلي‬

446
00:28:59,990 --> 00:29:02,870
‫حسناً، أنت غير عادل معي‬
‫فأنت تستمر بفتح هذا الموضوع‬

447
00:29:05,120 --> 00:29:06,580
‫لست متأكداً‬

448
00:29:09,790 --> 00:29:12,670
‫(آندريه)، لا تجعل من أعجوبة‬
‫عثورنا على بعضنا غير كافية‬

449
00:29:18,510 --> 00:29:19,930
‫ماذا؟‬

450
00:29:21,760 --> 00:29:23,140
‫قلها فحسب‬

451
00:29:29,060 --> 00:29:33,150
‫أشعر...‬
‫بأنني أريد طفلاً‬

452
00:29:36,440 --> 00:29:40,030
‫ولا أعرف إن كان يجدر بي بذل كل هذا المجهود‬
‫لأقنع نفسي بخلاف ذلك‬

453
00:29:48,830 --> 00:29:50,710
‫"لا يمكنني العثور عليه"‬

454
00:29:51,420 --> 00:29:54,210
‫- "وجدته! عثرت عليه"‬
‫- عظيم‬

455
00:29:54,340 --> 00:29:58,130
‫- سأراك في الداخل‬
‫- "كلا، لا تذهبي! أحتاج إلى مساعدة لسحبه"‬

456
00:29:58,260 --> 00:30:01,010
‫"أشعر دائماً بأنني أسحب أحشائي!"‬

457
00:30:01,140 --> 00:30:04,220
‫(ليلي)، أحبك كثيراً‬

458
00:30:04,350 --> 00:30:08,020
‫ولكنني سأضع حداً‬
‫عند سحب خيط سدادتك القطنية‬

459
00:30:08,180 --> 00:30:11,150
‫اسحبي خيطك بنفسك!‬

460
00:30:12,810 --> 00:30:14,730
‫- انتظري يا أمي‬
‫- هذا يكفي!‬

461
00:30:14,860 --> 00:30:16,230
‫كلا، أمي! توقفي! عودي!‬

462
00:30:16,360 --> 00:30:18,280
‫- علي أن أقول لك شيئاً‬
‫- لكلّ شخص حدود‬

463
00:30:18,400 --> 00:30:19,950
‫- وهذه حدودي!‬
‫- أمي!‬

464
00:30:21,860 --> 00:30:24,990
‫يا للهول، يا للهول، (شارلوت)!‬

465
00:30:25,120 --> 00:30:27,500
‫(شارلوت)، تعالي إلى هنا‬
‫بسرعة!‬

466
00:30:27,620 --> 00:30:31,000
‫أنا مستعدة لخنقها‬
‫بعد أن انتهيت من دورتي الشهرية‬

467
00:30:31,120 --> 00:30:33,460
‫اعتقدت أنه لم يعد علي‬
‫التعامل مع هذه الأمور!‬

468
00:30:33,580 --> 00:30:36,710
‫- حسناً، قد لا تكونين انتهيت كما اعتقدت‬
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

469
00:30:36,840 --> 00:30:39,880
‫- سأقوم بربط هذه حول خصرك‬
‫- أعتقد أنك أصبت بدورة شهرية متأخرة‬

470
00:30:40,010 --> 00:30:44,970
‫- حقاً؟ ما هذا؟‬
‫- حدثت لي مرة بعد أشهر من انقطاعها‬

471
00:30:45,100 --> 00:30:46,470
‫كنت أرافع في قضية في المحكمة‬

472
00:30:46,600 --> 00:30:50,060
‫وأشار لي محامي الخصم‬
‫أن أنظر إلى مؤخرتي‬

473
00:30:50,180 --> 00:30:54,770
‫- لماذا لم تذكري هذا الأمر؟‬
‫- قمت بكبت الأمر فور وقوع الحادثة‬

474
00:30:55,610 --> 00:30:59,940
‫مرحباً، أحضرت لك عصير الليمون‬

475
00:31:02,200 --> 00:31:03,570
‫شكراً‬

476
00:31:05,740 --> 00:31:07,200
‫كيف معدل ضربات قلبك؟‬

477
00:31:08,410 --> 00:31:09,910
‫أفضل، شكراً‬

478
00:31:11,210 --> 00:31:12,710
‫أنا آسفة، لكنني...‬

479
00:31:15,290 --> 00:31:16,840
‫أصبت بالذعر‬

480
00:31:18,420 --> 00:31:19,800
‫أتفهمك‬

481
00:31:22,880 --> 00:31:24,640
‫لن أخلع هذا الخاتم أبداً‬

482
00:31:26,220 --> 00:31:28,850
‫لا يهمني ما تفعله (ميرندا)‬
‫أو مع أي شخص‬

483
00:31:31,270 --> 00:31:34,650
‫- إلى أن يفرّق الموت بيننا‬
‫- (ستيف)‬

484
00:31:36,940 --> 00:31:38,360
‫ماذا عنك؟‬

485
00:31:39,150 --> 00:31:43,200
‫فأنت شخص رائع جداً‬

486
00:31:44,910 --> 00:31:48,330
‫ألا تريد العثور على امرأة ربما؟‬

487
00:31:49,790 --> 00:31:51,160
‫في مرحلة ما‬

488
00:31:56,130 --> 00:31:57,540
‫لن أخلعه أبداً‬

489
00:33:13,580 --> 00:33:15,200
‫أهلاً بك أيتها المديرة‬

490
00:33:15,540 --> 00:33:17,620
‫- "وبهذه البساطة..."‬
‫- استمتعا بوقتكما‬

491
00:33:17,790 --> 00:33:19,790
‫"رغبت في الخروج للرقص"‬

492
00:33:30,680 --> 00:33:34,850
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

