﻿1
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
‫أهلاً بكم في "زاندار".

2
00:00:20,666 --> 00:00:23,416
‫مكان ينفد فيه حظّ الجميع في النهاية.

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,708
‫حتى حظّ "يوندو".

4
00:00:36,250 --> 00:00:38,416
‫ثمة من فعل به هذا.

5
00:00:41,166 --> 00:00:45,250
‫السؤال هو من؟

6
00:00:51,166 --> 00:00:55,416
‫المجنّدة "نيبولا"،
‫يمكنك الابتعاد عن الجثّة.

7
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
‫فقد وصل الشرطيون الحقيقيون.

8
00:00:57,916 --> 00:01:00,541
‫يبدو أن مجرماً محترفاً نال ما كان يستحقّه.

9
00:01:01,208 --> 00:01:02,375
‫لا أرى ضيراً في ذلك.

10
00:01:03,958 --> 00:01:07,291
‫حسناً يا شباب،
‫أريد تنظيف وإغلاق مسرح الجريمة خلال ساعة.

11
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
‫أحللت القضية بهذه السرعة؟

12
00:01:10,875 --> 00:01:14,708
‫لا أحتاج إلى حثالة
‫من "الرابطة السوداء" لتعلّمني عملي.

13
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
‫تركت "الرابطة السوداء".

14
00:01:17,166 --> 00:01:20,208
‫واكتسبت نجومي بجدارة هنا، مثلك أنت.

15
00:01:21,708 --> 00:01:23,416
‫هل من مشكلة أيتها المجنّدة؟

16
00:01:23,500 --> 00:01:24,666
‫نحن في "زاندار".

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,916
‫ليس لدينا سوى المشكلات.

18
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
‫مفهوم.

19
00:01:29,291 --> 00:01:31,208
‫أسرعوا. قلت لكم خلال ساعة.

20
00:01:40,500 --> 00:01:41,833
‫{\an8}"(مارفل ستوديوز) تقدّم"

21
00:01:43,041 --> 00:01:43,958
‫{\an8}الزمان.

22
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
‫{\an8}المكان.

23
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
‫{\an8}الواقع.

24
00:01:54,208 --> 00:01:56,041
‫{\an8}مسارها ليس مجرّد مسار خطّي.

25
00:02:00,791 --> 00:02:05,416
‫{\an8}وإنما موشور يولّد إمكانات لا متناهية،

26
00:02:07,708 --> 00:02:11,541
‫{\an8}حيث يمكن أن يتشعّب عن قرار واحد
‫ما لا يُحصى من توجّهات الواقع،

27
00:02:13,875 --> 00:02:17,000
‫{\an8}فتُخلق عوالم بديلة غير التي نعرفها.

28
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
‫{\an8}أنا "المراقب".

29
00:02:24,458 --> 00:02:27,708
‫{\an8}وأنا مرشدكم
‫في غمار هذه العوالم الجديدة الواسعة.

30
00:02:27,791 --> 00:02:28,833
‫{\an8}"إنتاج (مارفل ستوديوز)"

31
00:02:29,125 --> 00:02:32,916
‫{\an8}فاتبعوني وتأمّلوا في السؤال...

32
00:02:33,000 --> 00:02:36,166
‫{\an8}"ماذا لو؟"

33
00:02:36,250 --> 00:02:37,833
‫{\an8}"ماذا لو؟"

34
00:02:44,375 --> 00:02:47,500
‫تبدأ مساعي التوبة كلّها في الظلمات.

35
00:02:49,000 --> 00:02:50,708
‫ولم تكن مساعي "نيبولا" استثناء.

36
00:02:52,333 --> 00:02:56,416
‫ففي هذا الكون،
‫خان "رونان المدّعي" "ثانوس".

37
00:02:57,416 --> 00:03:00,791
‫فلاقى تعطّش "العملاق المجنون" نظيره.

38
00:03:00,875 --> 00:03:04,000
‫وفي سقوطه، أخذ أخت "نيبولا" معه.

39
00:03:04,083 --> 00:03:05,416
‫...أخت "نيبولا" معه.

40
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
‫كنت تائهة، ومغطّاة بركام ماضيّ.

41
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
‫إلى أن رأى أحدهم النور فيّ.

42
00:03:22,583 --> 00:03:26,958
‫فمن تعاطف ولطف "نوفا برايم"
‫أن أعطتني طريقاً للخلاص.

43
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
‫أمسكي بيدي.

44
00:03:34,291 --> 00:03:36,000
‫فأقسمت يمين "قوّات نوفا".

45
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
‫انشد النور، وكن أنت النور،

46
00:03:38,375 --> 00:03:39,958
‫وإيّاك والضلال عن الطريق.

47
00:03:40,500 --> 00:03:44,375
‫ولم أكن أعرف
‫أن أحلك أيامنا كانت ما تزال تنتظرنا،

48
00:03:45,291 --> 00:03:50,250
‫حين أتى الرجل الذي دمّر بيتي الأول
‫مستهدفاً بيت الجديد.

49
00:03:50,625 --> 00:03:52,708
‫شنّ "رونان" وقوّاته الهجوم،

50
00:03:52,791 --> 00:03:56,000
‫وكادوا يلحقون بـ"زاندار" الخراب.

51
00:03:56,333 --> 00:03:59,375
‫وبعد نفاد خياراتها،
‫اتّخذت "نوفا برايم" قراراً مستميتاً.

52
00:03:59,458 --> 00:04:01,041
‫أشعلوا مولّد الدرع.

53
00:04:03,500 --> 00:04:07,000
‫فحبست "زاندار" خلف درع كوكبي لا يُخترق

54
00:04:07,458 --> 00:04:09,500
‫مصمّم ليدوم 50 عاماً،

55
00:04:10,708 --> 00:04:13,416
‫فحصّنت الكوكب ضد شرّه.

56
00:04:16,125 --> 00:04:18,125
‫أُنقذ "زاندار" إلى حين،

57
00:04:19,333 --> 00:04:20,375
‫ولكن بأيّ ثمن؟

58
00:04:26,750 --> 00:04:30,708
‫فبعد 5 أعوام،
‫أظهرت العزلة أبشع ما فينا جميعاً.

59
00:04:31,250 --> 00:04:35,500
‫ومع ذلك، بالأمل أو من دونه،
‫فقد أقسمت يميناً.

60
00:04:43,500 --> 00:04:45,541
‫أهدر "غارثان سال" وأتباعه

61
00:04:45,625 --> 00:04:48,500
‫وقتهم في التفتيش عن سلاح القاتل،

62
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
‫في حين كان عليهم أن يبحثوا

63
00:04:55,083 --> 00:04:56,291
‫عن سلاح الضحية.

64
00:04:58,958 --> 00:05:02,958
‫كان لي ولـ"يوندو" ماض
‫وبعض ذكريات نستند إليها.

65
00:05:03,833 --> 00:05:05,500
‫ذكريات كنت أعوّل عليها.

66
00:05:07,000 --> 00:05:09,125
‫أنت وأنا يا "نيبي" نعم الفريق.

67
00:05:12,458 --> 00:05:14,541
‫أنت وأنا يا "نيبي" نعم الفريق.

68
00:05:17,875 --> 00:05:19,916
‫أنت وأنا يا "نيبي" نعم الفريق.

69
00:05:23,041 --> 00:05:24,875
‫أنت وأنا يا "نيبي" نعم الفريق.

70
00:05:27,125 --> 00:05:28,125
‫أنت وأنا يا "نيبي"...

71
00:05:34,166 --> 00:05:35,208
‫ماذا؟

72
00:05:41,625 --> 00:05:45,041
‫"يوندو". فيم أقحمت نفسك؟

73
00:05:49,166 --> 00:05:50,958
‫أما من نتائج إذاً؟

74
00:05:51,041 --> 00:05:52,125
‫آسف أيتها الشرطية.

75
00:05:52,208 --> 00:05:55,458
‫لا سجلّات لهذه المخطّطات
‫في أيّ أرشيف في "زاندار".

76
00:05:55,541 --> 00:05:57,333
‫ولا حتى على شبكة الظلّ؟

77
00:05:57,416 --> 00:05:59,666
‫لا. أشكرك على استفسارك.

78
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
‫لا داعي للشكر.

79
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
‫ثمة شغب جار.

80
00:06:02,791 --> 00:06:05,166
‫أرسلوا وحدتين أخريين
‫إلى مركز التسوّق الزانداري في أحال.

81
00:06:05,250 --> 00:06:08,250
‫غير ممكن. فنحن نصلح عطلاً في الطاقة
‫في الجانب الجنوبي.

82
00:06:09,833 --> 00:06:13,166
‫المجنّدة "نيبولا"،
‫سمعت أنك كنت في مسرح جريمة "يوندو".

83
00:06:13,416 --> 00:06:15,000
‫أعرف أن هناك ماض جمع بينكما.

84
00:06:15,083 --> 00:06:16,166
‫صحيح.

85
00:06:16,250 --> 00:06:20,000
‫كانت سمعته متضاربة،
‫لكنه لم يكن خبيثاً يوماً.

86
00:06:20,208 --> 00:06:21,583
‫وكذلك أنت.

87
00:06:22,125 --> 00:06:25,458
‫أعطيتني فرصة لن أنساها مهما حييت.

88
00:06:26,166 --> 00:06:29,583
‫وضعت ثقتي بك حينها،
‫وها أنا أضعها بك الآن.

89
00:06:29,666 --> 00:06:30,708
‫ماذا يا سيّدي؟

90
00:06:30,958 --> 00:06:32,416
‫انتقلي إلى خطّ آمن.

91
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
‫تمّ.

92
00:06:37,416 --> 00:06:38,958
‫"زاندار" على شفير الهاوية.

93
00:06:39,041 --> 00:06:42,208
‫ورّط "يوندو" نفسه مع قوى ظلامية ناهضة،

94
00:06:42,291 --> 00:06:45,958
‫وإن كنت مصيبة،
‫فأمام "زاندار" مهلة حتى الفجر.

95
00:06:48,125 --> 00:06:50,250
‫وجدت شيئاً في مسرح الجريمة بالفعل.

96
00:06:50,333 --> 00:06:54,916
‫لست متأكّدة من ماهيّته،
‫لكن يبدو أن "يوندو" ضحّى بحياته لحمايته.

97
00:06:55,000 --> 00:06:58,291
‫كان هذا الحدس العالي السبب
‫في إعطائي هذه النجوم لك يا "نيبولا".

98
00:06:58,708 --> 00:06:59,625
‫فاتبعيه.

99
00:06:59,708 --> 00:07:01,916
‫واستخدميه كيفما اتّفق لك.

100
00:07:02,541 --> 00:07:04,916
‫وإلّا فأخشى ألّا يرى "زاندار" نهاراً آخر.

101
00:07:05,666 --> 00:07:07,416
‫هل أوامري مفهومة أيتها المجنّدة؟

102
00:07:09,458 --> 00:07:10,750
‫لن أخذلك.

103
00:07:28,791 --> 00:07:29,875
‫هل لديك مذكّرة؟

104
00:07:47,291 --> 00:07:48,833
‫أنا "غروت".

105
00:07:53,833 --> 00:07:54,750
‫لا!

106
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
‫مرحباً. هل الزعيم هنا؟

107
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
‫طاولة كبار المقامرين يا أختاه.

108
00:08:04,083 --> 00:08:05,166
‫لكن وجب التنويه،

109
00:08:05,250 --> 00:08:08,125
‫لا يحبّذ أن يزعجه أحد
‫وسط سلسلة مكاسب.

110
00:08:16,583 --> 00:08:17,458
‫مرحباً يا "هوارد".

111
00:08:18,958 --> 00:08:20,833
‫- أنت.
‫- كيف العمل؟

112
00:08:20,916 --> 00:08:23,458
‫ها هو العالم في حالة انهيار
‫وأنا أدير نادي قمار.

113
00:08:23,541 --> 00:08:25,208
‫الأمور في أروع حال.

114
00:08:25,291 --> 00:08:26,833
‫وبالحديث عن الروعة... يا نادلة،

115
00:08:26,916 --> 00:08:30,208
‫هلّا تأتي لنا ببعض المقبّلات الصغيرة
‫للمرأة المتأمّلة هنا؟

116
00:08:30,291 --> 00:08:31,791
‫أم تفضّلين المقبّلات الكبيرة؟

117
00:08:33,500 --> 00:08:34,958
‫ويحي. ألا تكفّين عن العمل للحظة؟

118
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
‫حسناً يا رفاق.
‫يحتاج كبيركم إلى الغرفة.

119
00:08:39,833 --> 00:08:42,125
‫لكن ماذا عن سلسلة المكاسب يا "هاوي"؟

120
00:08:42,208 --> 00:08:44,291
‫- هيّا يا "ميندي".
‫- حسناً، أنا آسفة.

121
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
‫أجل، فلتعودي لاحقاً.

122
00:08:46,541 --> 00:08:49,083
‫إن كنت تحملين هذا السهم إذاً،

123
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
‫فأفترض أن "يوندو" شحب لونه الأزرق وأخيراً.

124
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
‫ضحّى بحياته لحماية هذا.

125
00:08:59,333 --> 00:09:00,791
‫يا لهذه البهرجة.

126
00:09:00,875 --> 00:09:04,125
‫بحثت عن هذه المخطّطات
‫في أرشيفات "زاندار" كافّة.

127
00:09:04,208 --> 00:09:06,083
‫ولم أجد ما يحدّد لها مصدراً.

128
00:09:06,166 --> 00:09:07,750
‫لك في كلّ خرابة عفريت يا "هوارد".

129
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
‫- من أحسن ما يكون!
‫- ماذا تعرف؟

130
00:09:09,208 --> 00:09:13,166
‫يا لهذه الأسرار من...
‫"نيبي"، هذه تجارة رائعة فعلاً.

131
00:09:13,250 --> 00:09:16,000
‫- ما هي؟
‫- ما هي؟

132
00:09:16,083 --> 00:09:17,958
‫- هذا ما أسألك إياه.
‫- أنت المحقّقة.

133
00:09:18,041 --> 00:09:20,541
‫- لهذا أطرح عليك سؤالاً.
‫- وكيف لي أن أعرف؟

134
00:09:20,625 --> 00:09:21,625
‫انظري إلى هذا.

135
00:09:21,708 --> 00:09:23,958
‫أيّ نوع من غريبي الأطوار سيعرف هذا؟

136
00:09:24,166 --> 00:09:28,000
‫هذه نواة حاسوب مرجعي قديم لمدينة كاملة.
‫وتبدو أنها وحدة "بي 42".

137
00:09:28,083 --> 00:09:29,958
‫كنت أتصوّر أنه لم يبق منها الكثير.

138
00:09:30,125 --> 00:09:32,625
‫- كيف لك أن تعرف ذلك؟
‫- أعرف شتّى الأمور.

139
00:09:32,708 --> 00:09:36,291
‫- فلست مجرّد وجه جميل.
‫- أكرّر، ما هذا؟

140
00:09:36,375 --> 00:09:38,083
‫نواة بيانات. ماذا فيها؟

141
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
‫خليط عجيب في الحقيقة.

142
00:09:39,625 --> 00:09:42,583
‫قسم نظافة عامة وبيانات تعريفية
‫ومخالفات مرورية غير مدفوعة

143
00:09:42,666 --> 00:09:45,291
‫وإحصائيات ساعات الازدحام
‫والبرمجية المصدرية لمولّد الدرع،

144
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
‫بل وحتى حوض مطبخ حقيقي.

145
00:09:46,833 --> 00:09:48,625
‫- واحدة للوراء.
‫- مخالفات غير مدفوعة؟

146
00:09:48,708 --> 00:09:50,083
‫- لا.
‫- إحصائيات ساعات الازدحام؟

147
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
‫- بل ما قبل الأخيرة.
‫- البرمجية المصدرية لمولّد الدرع؟

148
00:09:53,750 --> 00:09:54,625
‫بالضبط.

149
00:09:54,791 --> 00:09:57,916
‫يبدو أن هناك من يحاول تعطيل درع الكوكب.

150
00:09:58,000 --> 00:09:59,875
‫لكن ما شأن أحد في ذلك؟

151
00:10:00,625 --> 00:10:02,583
‫ثمة من يفسح المجال لغزو.

152
00:10:02,666 --> 00:10:05,166
‫عليّ الدخول إلى ذلك الحاسوب المرجعي
‫وتدمير هذه البرمجيات

153
00:10:05,250 --> 00:10:08,166
‫- قبل تسرّبها.
‫- أمتأكّدة من كلّ هذا يا "نيبي"؟

154
00:10:08,250 --> 00:10:13,000
‫ففي أماكن كتلك، لا يخرج كلّ من يدخل.

155
00:10:13,083 --> 00:10:15,833
‫ما يعني أن عديدين ممن دخلوا هذه الأماكن

156
00:10:15,916 --> 00:10:18,208
‫خسروا أرواحهم دون رجعة.

157
00:10:19,083 --> 00:10:20,375
‫ماتوا دون رجعة.

158
00:10:21,291 --> 00:10:24,208
‫لن أترك القضية أينما أخذتني.

159
00:10:28,833 --> 00:10:31,625
‫إن أردت دخول ذلك الحاسوب المرجعي،

160
00:10:31,708 --> 00:10:35,250
‫فأحتاج إلى شخص شهير بقدرته
‫على اختراق أعتى أنظمة الحماية.

161
00:10:35,333 --> 00:10:38,500
‫شخص سبق له اختراق الأنظمة الزاندارية.

162
00:10:42,416 --> 00:10:43,666
‫هل تطلبين سجيناً؟

163
00:10:43,750 --> 00:10:45,458
‫"إكس 2357".

164
00:10:45,833 --> 00:10:48,458
‫هل تفهمين أن دخول منشأة إصلاحية

165
00:10:48,541 --> 00:10:50,000
‫قد يكون خطيراً على صحّتك؟

166
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
‫أجل.

167
00:10:51,166 --> 00:10:52,958
‫هل تتنازلين عن كافّة الحقوق والتبعات

168
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
‫وتفهمين أن كلّ ما يحدث هنا

169
00:10:55,083 --> 00:10:56,375
‫رهن مسؤوليتك الخاصة؟

170
00:10:57,833 --> 00:10:59,375
‫أتنازل عن كافّة الحقوق.

171
00:11:02,500 --> 00:11:04,083
‫المجنّدة "نيبولا".

172
00:11:05,500 --> 00:11:06,958
‫"يون روغ".

173
00:11:08,583 --> 00:11:11,708
‫أرى أنك ما زلت بالطلّة الرائعة نفسها.

174
00:11:15,958 --> 00:11:18,208
‫تعرفني. لا أحبّ الهرج والمرج.

175
00:11:18,291 --> 00:11:21,791
‫لا هرج ولا مرج بالفعل. لم أرك من زمان.

176
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
‫وقتي ضيّق

177
00:11:22,958 --> 00:11:26,375
‫وأحتاج إلى من يجيد التعامل
‫مع أنظمة الحماية الزاندارية.

178
00:11:27,250 --> 00:11:30,166
‫- فتذكّرتني أنا.
‫- ألم أعتقلك لذلك السبب؟

179
00:11:30,250 --> 00:11:34,000
‫لكن إن كنت تؤثر البقاء هنا،
‫فسيسعدني سماع توصيات أخرى.

180
00:11:36,500 --> 00:11:37,625
‫من بعدك.

181
00:11:40,666 --> 00:11:42,250
‫إنذار شامل في المنشأة.

182
00:11:42,333 --> 00:11:44,708
‫ثمة اختراق للعزل في وحدة الزنزانات "دي".

183
00:11:44,791 --> 00:11:47,000
‫أكرّر، ثمة اختراق للعزل.

184
00:11:52,125 --> 00:11:53,458
‫أكانت هذه خطّتك إذاً؟

185
00:11:53,541 --> 00:11:54,625
‫اعترف لي ببعض الفضل.

186
00:12:18,625 --> 00:12:21,708
‫لا تكلّف نفسك العناء،
‫فسبق أن عطّلت المقاعد الانقذافية.

187
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
‫إلى أين سنذهب إذاً؟

188
00:12:24,875 --> 00:12:26,750
‫إلى مكان لم نُدع إليه.

189
00:12:27,291 --> 00:12:30,541
‫- وكنت أحسب أنك أقسمت اليمين.
‫- وهذا ما يستدعيه الوفاء به.

190
00:12:30,625 --> 00:12:34,250
‫أحقاً؟ ليس هذا ما أراه
‫من وجهة نظري في الحقيقة.

191
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
‫لا أحتاج إلى تفهّمك.

192
00:12:36,416 --> 00:12:38,625
‫بل أحتاج إلى أن تكون أهلاً لسمعتك فحسب.

193
00:12:45,250 --> 00:12:46,375
‫هذا مدخلنا.

194
00:12:46,708 --> 00:12:49,208
‫تدركين أنني لا أحمل أيّ أدوات.

195
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
‫أتعرفين، بدأت أدرك

196
00:12:52,458 --> 00:12:54,958
‫أننا كنا لنشكّل فريقاً رائعاً
‫في الأيام الخوالي.

197
00:12:55,041 --> 00:12:55,916
‫هذا مستبعد.

198
00:12:57,250 --> 00:12:58,916
‫2,200 طابق، صحيح؟

199
00:12:59,583 --> 00:13:01,541
‫أمامنا طريق طويل إلى الأسفل.

200
00:13:01,625 --> 00:13:04,375
‫لم أهرّبك من السجن لتخبرني بالبديهي.

201
00:13:04,458 --> 00:13:08,166
‫أجل، كلّ ما أقوله
‫إن لا داع لأن نستغرق الليل بطوله.

202
00:13:13,541 --> 00:13:15,791
‫- لماذا توقّفت؟
‫- سلك حام.

203
00:13:16,416 --> 00:13:19,500
‫ما يزال الوقت باكراً
‫لحرق داراتك، أليس كذلك؟

204
00:13:23,750 --> 00:13:25,333
‫نواة البيانات في الداخل هناك.

205
00:13:32,125 --> 00:13:34,125
‫هيّا يا عزيزتي. تحدّثي إليّ.

206
00:13:34,208 --> 00:13:36,083
‫أتعرف كم من البلاهة هذا؟

207
00:13:36,875 --> 00:13:40,041
‫لا شيء تستمع إليه، فلا تروس فيها.

208
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
‫لا، أعرف. لكنني أردت إسكاتك فحسب.

209
00:13:42,750 --> 00:13:44,125
‫ارتفعت حرارة النواة.

210
00:13:44,875 --> 00:13:46,250
‫أكانت تلك خطّتك الذكية؟

211
00:13:46,333 --> 00:13:47,875
‫اعترفي لي ببعض الفضل.

212
00:13:49,750 --> 00:13:52,625
‫آمل بأن تحب العمل تحت الماء.

213
00:14:26,250 --> 00:14:28,708
‫نواة الحاسوب المرجعي الزانداري.

214
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
‫مبهرة.

215
00:14:32,916 --> 00:14:38,833
‫لا منافذ دخول
‫ولا أقراص صلبة ولا لوحات تحكّم.

216
00:14:38,916 --> 00:14:41,458
‫أنهيت دورك، فاترك لي دوري الآن.

217
00:14:41,958 --> 00:14:43,500
‫ولا تلمس شيئاً.

218
00:14:46,083 --> 00:14:49,208
‫اكتُشف كائن سيبراني من الفئة أوميغا.

219
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
‫يجدر بك اتباع نصيحتك.

220
00:14:51,291 --> 00:14:53,375
‫التوافق مقبول.

221
00:14:57,458 --> 00:14:58,916
‫أرأيت؟ أخبرتك.

222
00:14:59,166 --> 00:15:00,708
‫ابدئي الاتصال.

223
00:15:00,958 --> 00:15:03,750
‫بدأ تشغيل عملية الاتصال.

224
00:15:06,458 --> 00:15:07,791
‫ابدئي التحميل.

225
00:15:13,875 --> 00:15:15,500
‫اكتمل التحميل.

226
00:15:15,583 --> 00:15:17,166
‫احذفي الملفّات المصدرية.

227
00:15:17,250 --> 00:15:19,458
‫حُذفت الملفّات المصدرية.

228
00:15:19,541 --> 00:15:22,541
‫بدأت عملية تسجيل الخروج.

229
00:15:22,625 --> 00:15:25,958
‫في الحقيقة، أرى أن لدي استخداماً أفضل
‫لتلك البرمجية المصدرية.

230
00:15:27,291 --> 00:15:30,416
‫عليّ القول إنني لم أتوقّع هذه السهولة.

231
00:15:30,500 --> 00:15:31,708
‫لقد لانت شوكتك.

232
00:15:32,625 --> 00:15:34,666
‫تعثّر عملية تسجيل الخروج.

233
00:15:34,750 --> 00:15:36,625
‫اختُرق النظام.

234
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
‫ارتفعت حرارة النظام.

235
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
‫النظام في خطر.

236
00:15:40,875 --> 00:15:44,041
‫بالمناسبة، لا داعي لقلقك
‫على "زاندار" بعد الآن،

237
00:15:44,125 --> 00:15:46,708
‫لأن لدى "رونان" خططاً كبيرة له.

238
00:16:49,916 --> 00:16:52,666
‫أنت من وراء هذا.

239
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
‫كنت أعرف أن ذلك الانفجار لن يقتلها.

240
00:16:55,666 --> 00:16:58,000
‫فلطالما كانت ناجية.

241
00:16:58,083 --> 00:17:00,125
‫صحيح. سنغيّر ذلك.

242
00:17:01,791 --> 00:17:03,250
‫كان كلّ شيء مكيدة.

243
00:17:03,833 --> 00:17:08,458
‫إعطائي قضية "يوندو"
‫وتوجيهي إلى برمجيات الدرع.

244
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
‫كلّ ذلك لإفساح المجال للغزو.

245
00:17:12,583 --> 00:17:15,750
‫أقسمت يميناً للدفاع عن "زاندار".

246
00:17:15,833 --> 00:17:17,208
‫وانظري إلى أين آل بنا ذلك.

247
00:17:18,166 --> 00:17:19,875
‫فها هو العالم ينهار،

248
00:17:19,958 --> 00:17:23,750
‫وها هم الناس يتناهشون،
‫ولا يمكن أن يستمرّ الوضع هكذا.

249
00:17:23,833 --> 00:17:26,916
‫ولا عيب في الاستسلام أحياناً.

250
00:17:28,125 --> 00:17:30,583
‫لا عيب؟ وماذا أيضاً؟

251
00:17:31,166 --> 00:17:35,875
‫وعدني "رونان" بالتأكيد
‫بأن يترك لي منصبي مقابل تعاوني.

252
00:17:36,666 --> 00:17:40,333
‫وما كان هناك سبيل
‫لدخول نواة البيانات من دون سايبورغ.

253
00:17:41,083 --> 00:17:43,750
‫ثم تذكّرت أنني جنّدت واحدة.

254
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
‫كنت تستخدمينني لصالحك طيلة هذا الوقت.

255
00:17:46,083 --> 00:17:49,000
‫أنت آلة، فماذا كنت تتوقّعين؟

256
00:17:51,291 --> 00:17:54,666
‫اقضوا عليها،
‫واحرصوا على صهركم القطع عند انتهائكم.

257
00:18:03,541 --> 00:18:04,916
‫شكراً على نهوضك.

258
00:18:05,458 --> 00:18:07,666
‫ستجعلين مهمّتنا أكثر تشويقاً بكثير.

259
00:18:27,208 --> 00:18:29,625
‫حسناً، فلننته من هذا.

260
00:18:44,041 --> 00:18:47,541
‫لا يمكن لشيء النجاة من ذلك.
‫ما قولك يا زعيم؟

261
00:18:48,083 --> 00:18:49,625
‫انتهى عملنا يا شباب.

262
00:18:52,208 --> 00:18:56,208
‫انتهت مناوبة المجنّدة "نيبولا".

263
00:19:08,166 --> 00:19:10,166
‫فلتسقط "قوّات نوفا".

264
00:19:10,250 --> 00:19:11,916
‫والحرّية لـ"زاندار".

265
00:19:12,666 --> 00:19:16,083
‫- فلتسقط "قوّات نوفا".
‫- لقد ضللت طريقك يا حثالة "نوفا".

266
00:19:16,166 --> 00:19:17,791
‫فلتسقط "قوّات نوفا".

267
00:19:18,291 --> 00:19:19,500
‫والحرية لـ"زاندار".

268
00:19:20,583 --> 00:19:23,916
‫فلتسقط "قوّات نوفا". والحريّة لـ"زاندار".

269
00:19:26,041 --> 00:19:27,708
‫- حجر، ورقة.
‫- "غروت"، "غروت".

270
00:19:28,458 --> 00:19:30,833
‫لكنه ورق لا يمكنه قصّه،
‫لأنه مصنوع من الحجر.

271
00:19:31,958 --> 00:19:33,166
‫انظر.

272
00:19:33,250 --> 00:19:34,916
‫أجل، ما كلّ هذه الجلبة؟

273
00:19:35,000 --> 00:19:36,833
‫"نيبولا". هل أنت بخير يا "نيبي"؟

274
00:19:37,791 --> 00:19:39,750
‫عجبي، كدت لا أتعرّف عليها.

275
00:19:40,125 --> 00:19:41,250
‫كنت سأقول إنني حذّرتك،

276
00:19:41,333 --> 00:19:43,583
‫لكن رأسك مهشّم، ولن تتذكّري أصلاً.

277
00:19:43,666 --> 00:19:46,000
‫أنا بخير. أحتاج إلى كأس شراب فحسب.

278
00:19:46,625 --> 00:19:48,833
‫وأسلحة. وذراع.

279
00:19:50,166 --> 00:19:53,250
‫إلام تحتاج الفتاة
‫للحصول على خدمة بسيطة هنا؟

280
00:19:53,333 --> 00:19:56,000
‫ويحي. أسمع معالجاتك تطقطق وتدور.

281
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
‫أجل، كوم الحجارة محقّ يا "نيبي"،
‫فأنت في وضع مزر.

282
00:19:59,041 --> 00:20:03,125
‫- لا يمكننا أن نرهن قطعك حتى.
‫- قلت إنني بخير.

283
00:20:08,166 --> 00:20:10,708
‫لا. هذا فظيع.

284
00:20:10,791 --> 00:20:12,708
‫لا يُفترض بهذه أن تدرّ النقود.

285
00:20:38,458 --> 00:20:40,916
‫ها هي ذي.
‫أهلاً بعودتك إلى عالم الأحياء.

286
00:20:41,166 --> 00:20:43,166
‫أتت لحظة تساءلت فيها،

287
00:20:43,250 --> 00:20:45,791
‫- "ماذا سأغنّي في جنازتها؟"
‫- أنا بخير.

288
00:20:45,875 --> 00:20:47,791
‫والآن، بخصوص تلك الأسلحة...

289
00:20:47,875 --> 00:20:51,416
‫أسلحة؟ "نيبولا"،
‫حتى وإن افترضنا أن لدي أسلحة ثقيلة

290
00:20:51,500 --> 00:20:57,166
‫من الصنف العسكري الفتّاكة،
‫ولا أقول إن لدي منها،

291
00:20:57,250 --> 00:20:59,125
‫فسيضرّ إخراجها إلى العلن بالتجارة.

292
00:20:59,291 --> 00:21:01,708
‫تساعد "نوفا برايم" "رونان" في شنّ غزو.

293
00:21:01,791 --> 00:21:03,541
‫فكيف سيساعد ذلك التجارة؟

294
00:21:03,625 --> 00:21:06,958
‫- للتجارة أبوابها الخاصة.
‫- سيعاني شعب "زاندار".

295
00:21:07,041 --> 00:21:09,750
‫- سيكثرون الشراب.
‫- ستلغي "نوفا برايم" رخصة كحولك.

296
00:21:10,000 --> 00:21:11,125
‫لا!

297
00:21:11,208 --> 00:21:13,083
‫حجر، ورقة، مقص، استعدّوا.

298
00:21:13,166 --> 00:21:14,250
‫فقد حانت الساعة السعيدة.

299
00:21:18,958 --> 00:21:19,875
‫أنا "غروت".

300
00:21:27,291 --> 00:21:28,708
‫حسناً. نبدو جميعاً مبهرين إذاً.

301
00:21:30,416 --> 00:21:33,458
‫آسف، لكن عليّ أن أسأل.
‫هل يُسمح لنا بفعل هذا؟

302
00:21:33,541 --> 00:21:35,875
‫إذ يبدو مشبوهاً أخلاقياً
‫نظراً للأسلحة وما شابه.

303
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
‫فتّشنا المبنى برمّته،
‫ولا أحد سوى فريقنا هنا الآن.

304
00:21:42,541 --> 00:21:44,000
‫فلنبدأ بهذا إذاً.

305
00:21:44,083 --> 00:21:46,791
‫وعدت "رونان" بفتح الدرع بحلول الفجر.

306
00:22:02,041 --> 00:22:04,166
‫- محبّة للتباهي.
‫- تُسمّى أناقة الأسلوب وتنقصك.

307
00:22:04,250 --> 00:22:06,625
‫تنقصني؟ لدي عصابة رأس.

308
00:22:08,750 --> 00:22:10,208
‫لا يُصدّق.

309
00:22:15,666 --> 00:22:19,000
‫أنا "غروت"!

310
00:22:23,958 --> 00:22:25,041
‫"نيبولا".

311
00:22:25,125 --> 00:22:27,666
‫"نوفا برايم". أتيت لإنهاء هذا.

312
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
‫لقد تأخّرت كثيراً، فقد رُفعت البرمجيات.

313
00:22:30,958 --> 00:22:32,166
‫الدروع تُفتح.

314
00:22:34,083 --> 00:22:36,500
‫يدخل "رونان" الغلاف الجوّي في هذه الأثناء.

315
00:22:38,958 --> 00:22:42,708
‫لا يمكنك إيقاف هذا،
‫لكن لم يفت الأوان لانضمامك إليّ.

316
00:22:42,791 --> 00:22:44,166
‫بلى، أظنه فات.

317
00:22:46,208 --> 00:22:47,500
‫الدروع تُغلق.

318
00:22:48,541 --> 00:22:49,416
‫ماذا؟

319
00:22:54,875 --> 00:22:57,500
‫الدرع، إنه يلتهم السفن بناره.

320
00:23:04,708 --> 00:23:07,416
‫البرمجيات. لعبت على الحبلين وغدرت بي.

321
00:23:07,500 --> 00:23:08,875
‫بل على 3 حبال في الحقيقة.

322
00:23:09,208 --> 00:23:11,458
‫فقد رأيت "يون روغ" على بعد ميل.

323
00:23:11,541 --> 00:23:13,666
‫فوضعت لمستي البسيطة على البرمجيات.

324
00:23:13,750 --> 00:23:16,208
‫كما ترين، من آلة لآلة.

325
00:23:16,291 --> 00:23:17,666
‫كيف عرفت؟

326
00:23:18,000 --> 00:23:21,583
‫انشد النور، وكن أنت النور،
‫وإيّاك والضلال عن الطريق.

327
00:23:21,666 --> 00:23:26,000
‫لحظة أمرتني بحلّ هذه القضية
‫بأي وسيلة كانت،

328
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
‫عرفت أنك نكثت بيمينك.

329
00:23:28,375 --> 00:23:30,333
‫لكن ذلك لا يخفّف من وطأة الأسى.

330
00:23:31,875 --> 00:23:34,625
‫انتهى الأمر يا "نوفا برايم"، سأعتقلك.

331
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
‫سأعتقلكم جميعاً.

332
00:23:35,958 --> 00:23:37,333
‫سنرى بخصوص ذلك.

333
00:24:01,041 --> 00:24:03,875
‫آسف. هل لي بلحظة من وقتك فقط؟

334
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
‫ألست شريراً مرموقاً؟

335
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
‫لا.

336
00:24:14,125 --> 00:24:15,541
‫- هو كذلك.
‫- ماذا؟

337
00:24:19,541 --> 00:24:21,333
‫كان عليّ بتمارين الإحماء قبل فعل ذلك.

338
00:24:23,083 --> 00:24:25,458
‫المحرّكات المحدّدة القدرة. إقلاع طارئ.

339
00:25:11,833 --> 00:25:12,958
‫أمسكي بيدي.

340
00:25:13,208 --> 00:25:14,666
‫لماذا لم تنضمّي إليّ فحسب؟

341
00:25:14,875 --> 00:25:16,000
‫أقسمت يميناً.

342
00:25:16,083 --> 00:25:17,458
‫أفسدت كلّ شيء.

343
00:25:38,625 --> 00:25:41,750
‫تبدأ معظم مساعي التوبة في الظلمات.

344
00:25:42,541 --> 00:25:45,708
‫لكن بقليل من العزم وقليل من الإيمان بنفسك،

345
00:25:46,500 --> 00:25:51,416
‫وإن واظبت على الطريق،
‫يمكنك إيجاد سبيلك إلى النور.

346
00:25:52,041 --> 00:25:56,375
‫يا للعجب العجاب، أولست الـ"سوبر نوفا".

347
00:25:56,958 --> 00:25:58,333
‫لقد فجّرت درعنا.

348
00:25:58,416 --> 00:26:00,333
‫وفجّرت غزاتنا من الفضاء.

349
00:26:00,416 --> 00:26:03,208
‫وبفضلك، سيستعيد الكوكب حياته فعلاً.

350
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
‫ورخصة كحولك بأمان.

351
00:26:06,666 --> 00:26:07,833
‫لا بأس به من عمل ليلة.

352
00:26:08,083 --> 00:26:09,583
‫سأراك في الأرجاء يا علجوم.

353
00:27:05,416 --> 00:27:09,208
‫"قصص (مارفل) المصورة"

354
00:28:32,291 --> 00:28:34,291
‫ترجمة N M

