1
00:00:16,040 --> 00:00:19,920
‫"عيد تأسيس شرطة (دلهي)"‬

2
00:00:34,680 --> 00:00:40,640
{\an8}‫"خدمة مطافئ (دلهي)"‬

3
00:01:28,280 --> 00:01:29,280
‫"(كابير مالك)"‬

4
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
‫"القوات العسكرية الهندية"‬

5
00:02:55,400 --> 00:02:57,440
‫"قبل ساعتين"‬

6
00:02:57,440 --> 00:02:58,600
{\an8}‫- هيا بنا.
- شكراً.‬

7
00:02:58,600 --> 00:02:59,760
{\an8}‫- شكراً.
- حسناً.‬

8
00:02:59,760 --> 00:03:00,840
{\an8}‫"متجر (أشوك باغ)"‬

9
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
{\an8}‫- تأخرنا يا رفاق.
- صحيح.‬

10
00:03:08,520 --> 00:03:10,520
‫كانت عملية شراء مُوفقة، صحيح؟‬

11
00:03:10,520 --> 00:03:12,680
‫لم تكن كذلك. لقد نهبك.‬

12
00:03:12,680 --> 00:03:14,960
‫يا رفاق. سيفوتنا عرض الفيلم.‬

13
00:03:14,960 --> 00:03:16,000
‫- يا رفاق!
- نعم؟‬

14
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
‫طبق "غولغابا".‬

15
00:03:17,120 --> 00:03:18,320
‫سأوقف عربة "ريكشا".‬

16
00:03:18,320 --> 00:03:20,880
‫- عربة "ريكشا"!
- نريد طبقين يا سيدي.‬

17
00:03:20,880 --> 00:03:22,240
‫- أضف الحر إلى طبقي.
- توقف.‬

18
00:03:22,240 --> 00:03:23,400
‫أريد كمية حر متوسطة.‬

19
00:03:23,400 --> 00:03:25,320
‫- بسرعة.
- حي "تشاناكيابوري"؟‬

20
00:03:25,320 --> 00:03:26,880
‫- أجل، بالتأكيد.
- أنا أتضور جوعاً.‬

21
00:03:26,880 --> 00:03:27,800
‫هيا يا رفاق.‬

22
00:03:27,800 --> 00:03:29,240
‫- نحن قادمون.
- أضف هذا أيضاً.‬

23
00:03:29,240 --> 00:03:30,720
‫- العربة تنتظر.
- مهلاً.‬

24
00:03:30,720 --> 00:03:32,440
‫- انتظر لحظة.
- أسرعوا من فضلكم.‬

25
00:04:31,920 --> 00:04:35,520
‫عددها 8 قطع ملابس بالمجمل.
يجب أن تكون مكويةً بعناية.‬

26
00:04:35,520 --> 00:04:37,000
‫- حسناً؟
- أجل يا سيدتي.‬

27
00:04:37,800 --> 00:04:40,120
‫سأتأخر يا أمي. هل الإفطار جاهز؟‬

28
00:04:43,320 --> 00:04:47,920
‫تبدو وسيماً للغاية.
لم لا ترتدي الزي الرسمي يومياً؟‬

29
00:04:48,040 --> 00:04:51,320
‫لا يرتدي ضباط الوحدة الخاصة
زياً رسمياً يا أمي.‬

30
00:04:51,920 --> 00:04:54,800
‫إنه عيد تأسيس شرطة "دلهي"،
لهذا السبب ارتديته.‬

31
00:04:54,800 --> 00:05:00,600
‫انتقل إلى قسم آخر،
حيث يُعتبر ارتداء الزي الرسمي إلزامياً.‬

32
00:05:02,320 --> 00:05:04,640
‫تتكلمين مثل "راشمي" اليوم.‬

33
00:05:05,680 --> 00:05:09,680
‫حتى هي كانت تفضل رؤيتك
مرتدياً الزي الرسمي، صحيح؟‬

34
00:05:10,920 --> 00:05:12,440
‫تعال. الإفطار جاهز.‬

35
00:05:19,200 --> 00:05:20,680
‫"رانا"، سأحضر قريباً.‬

36
00:05:20,680 --> 00:05:22,760
‫سيدي، حصل انفجار في "أشوك باغ".‬

37
00:05:23,440 --> 00:05:24,920
‫يبدو أنه هجوم إرهابي.‬

38
00:05:26,880 --> 00:05:27,840
‫أنا قادم.‬

39
00:05:30,160 --> 00:05:32,200
‫هيا، بدأ الإفطار يبرد.‬

40
00:05:46,200 --> 00:05:48,800
‫رد على المكالمة.‬

41
00:05:48,800 --> 00:05:51,480
‫أين هاتفي؟ "شروتي"؟‬

42
00:05:53,720 --> 00:05:56,680
‫"أيوش"؟ أين هاتفي؟‬

43
00:05:58,120 --> 00:06:01,120
‫"أيوش"؟ هل تلعب بهاتفي مجدداً؟‬

44
00:06:01,120 --> 00:06:03,680
‫- لا يا أبي.
- هل أنت متأكد؟‬

45
00:06:03,680 --> 00:06:05,960
‫ها هو هاتفك. تركته في الغرفة.‬

46
00:06:05,960 --> 00:06:08,480
‫شكراً. المعذرة أيها البطل.‬

47
00:06:09,080 --> 00:06:11,360
‫- ألم تتأخر عن المدرسة؟
- بلى.‬

48
00:06:11,360 --> 00:06:14,080
‫يستمر في اختلاق الأعذار حين أوقظه.‬

49
00:06:14,080 --> 00:06:15,280
‫- أمي.
- ارتد الحقيبة.‬

50
00:06:16,080 --> 00:06:18,720
‫لم ترتدي الزي الرسمي اليوم يا أبت؟‬

51
00:06:18,720 --> 00:06:22,880
‫أرتدي الزي الرسمي اليوم
لأنه الـ16 من فبراير.‬

52
00:06:22,880 --> 00:06:26,880
‫- إنه عيد تأسيس شرطة "دلهي".
- عيد تأسيس شرطة "دلهي"؟‬

53
00:06:26,880 --> 00:06:30,720
‫- أجل. قبل 75 عاماً...
- ماذا؟‬

54
00:06:30,720 --> 00:06:33,320
‫- قبل 75 عاماً يا "أيوش".
- حسناً.‬

55
00:06:33,320 --> 00:06:36,160
‫تأسست شرطة "دلهي".
كان عددنا قليلاً في ذلك الحين.‬

56
00:06:36,160 --> 00:06:41,200
‫لكن أصبح عددنا الآن أكثر من 80 ألفاً،
لخدمة وحماية "دلهي".‬

57
00:06:41,720 --> 00:06:43,800
‫- ماذا؟
- 80 ألفاً يا "أيوش".‬

58
00:06:43,800 --> 00:06:47,440
‫علميه بعض اللغة الهندية رجاءً.
يبدو بريطانياً.‬

59
00:06:49,760 --> 00:06:51,200
‫- تكلم، "كابير".
- تحياتي، سيدي.‬

60
00:06:51,200 --> 00:06:53,760
‫- تحياتي.
- سيدي، حصل انفجار في "أشوك باغ".‬

61
00:06:56,960 --> 00:06:59,480
‫- ما حجم الضرر؟
- لم يصلنا تقرير بعد يا سيدي.‬

62
00:06:59,480 --> 00:07:01,200
‫ننتظر المعلومات حول عدد الضحايا.‬

63
00:07:01,200 --> 00:07:04,240
‫- أين أنت؟
- في الطريق. الفريق متجه إلى هناك.‬

64
00:07:04,240 --> 00:07:07,920
‫أنا قادم. وافني بتقرير الحادثة.‬

65
00:07:07,920 --> 00:07:10,880
‫واعتن بنفسك.‬

66
00:07:11,800 --> 00:07:13,920
‫- كن مستعداً لأيّ شيء.
- عُلم يا سيدي.‬

67
00:07:16,160 --> 00:07:17,040
‫ماذا حصل؟‬

68
00:07:19,160 --> 00:07:21,640
‫- لا شيء.
- "فيكرام"؟‬

69
00:07:25,880 --> 00:07:29,440
‫لا ترسلي "أيوش" إلى المدرسة اليوم.
ولازمي المنزل أنت أيضاً.‬

70
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
‫"(إنديا غيت)"‬

71
00:07:35,520 --> 00:07:38,320
‫- أرجوك يا أمي. أريدها!
- كفاك تذمراً من فضلك...‬

72
00:07:38,320 --> 00:07:41,360
‫انظر، ابن مُدلل لوالد ثري.‬

73
00:07:41,960 --> 00:07:46,040
‫- انظر إليه وهو يبكي.
- لا تخبرني أنك لا تبكي.‬

74
00:07:46,040 --> 00:07:47,800
‫- إطلاقاً.
- إطلاقاً؟‬

75
00:07:48,400 --> 00:07:49,480
‫لم يسبق أن بكيت حتى الآن.‬

76
00:07:50,560 --> 00:07:52,520
‫ما الذي يعيق قدمي؟‬

77
00:08:05,920 --> 00:08:08,200
‫- ما هذا؟
- إنها قنبلة.‬

78
00:08:20,840 --> 00:08:23,320
‫يا عم. ذلك الفتى يحمل قنبلةً.‬

79
00:08:23,320 --> 00:08:25,720
‫- لا وقت للمزاح يا بني.
- تُوجد قنبلة هناك.‬

80
00:08:25,720 --> 00:08:26,760
‫- أين؟
- هناك.‬

81
00:08:28,120 --> 00:08:29,160
‫تُوجد قنبلة!‬

82
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
‫من أين حصلت عليها؟‬

83
00:08:42,600 --> 00:08:44,760
‫ضعها أرضاً.‬

84
00:08:45,640 --> 00:08:47,280
‫ستنفجر إذا تركتها.‬

85
00:08:54,240 --> 00:08:56,440
‫- مرحباً.
- عُثر على قنبلة في ضريح "إنديا غيت".‬

86
00:09:01,720 --> 00:09:02,880
‫انعطف وارجع.‬

87
00:09:25,960 --> 00:09:27,880
‫- ما اسمك؟
- "بانتي".‬

88
00:09:29,040 --> 00:09:29,880
‫أهناك أحد برفقتك؟‬

89
00:09:32,320 --> 00:09:34,520
‫قدّم له الإسعافات الأولية يا "رانا".‬

90
00:09:37,880 --> 00:09:39,280
‫لقد رأيته.‬

91
00:09:46,120 --> 00:09:47,080
‫من رأيت؟‬

92
00:09:47,080 --> 00:09:50,320
‫الرجل الذي وضع طرداً كبيراً
في سلة المهملات.‬

93
00:09:55,760 --> 00:09:58,600
‫خذه برفقتك. ارسموا الرجل الذي رآه.‬

94
00:09:59,200 --> 00:10:00,200
‫هيا.‬

95
00:10:00,200 --> 00:10:03,200
‫سيدي، عُثر على قنبلة لم تنفجر بعد
في جامعة "إندرالوك".‬

96
00:10:11,160 --> 00:10:12,040
‫تعال.‬

97
00:10:20,120 --> 00:10:21,520
‫- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.‬

98
00:10:21,640 --> 00:10:22,960
‫سيدي، هذا الشرطي "ياداف".‬

99
00:10:22,960 --> 00:10:26,040
‫هو أول من رأى الفتى الذي يحمل القنبلة
وأخبرنا بالأمر.‬

100
00:10:26,040 --> 00:10:28,320
‫هل أنت مجنون؟ لماذا لم تأخذ القنبلة؟‬

101
00:10:28,880 --> 00:10:31,080
‫ليس مستعداً لإفلات القنبلة يا سيدي.‬

102
00:10:31,080 --> 00:10:33,760
‫يظن أنها ستنفجر إن أفلتها.‬

103
00:10:33,760 --> 00:10:34,960
‫لكنك أوعى من ذلك.‬

104
00:10:35,960 --> 00:10:38,720
‫أعتقد أنها ستنفجر أيضاً يا سيدي.‬

105
00:10:41,600 --> 00:10:43,440
‫- أين فرقة القنابل؟
- في طريقهم إلى هنا.‬

106
00:10:43,440 --> 00:10:47,520
{\an8}‫"فرقة تفكيك القنابل، شرطة (دلهي)"‬

107
00:11:02,160 --> 00:11:03,200
‫سيدي.‬

108
00:11:23,120 --> 00:11:25,240
‫"(فيكرام باكشي)"‬

109
00:11:25,840 --> 00:11:28,840
‫هيا يا بني، أعطني إياها بلطف.‬

110
00:11:30,560 --> 00:11:33,280
‫لا. ستنفجر.‬

111
00:11:34,000 --> 00:11:35,080
‫ستكون الأمور بخير.‬

112
00:11:36,360 --> 00:11:37,240
‫ثق بي.‬

113
00:11:39,000 --> 00:11:42,640
‫سآخذ القنبلة من يديك ببطء، اتفقنا؟‬

114
00:12:01,160 --> 00:12:03,320
‫هيا يا بني. اركض.‬

115
00:12:30,400 --> 00:12:34,320
‫تبدو عبوةً ناسفةً يا سيدي.
ما من آثار لمادة "سي فور" أو "آر دي إكس".‬

116
00:12:34,920 --> 00:12:37,320
‫- تحتوي على مؤقت يا سيدي.
- افتح الحقيبة بسرعة.‬

117
00:12:40,880 --> 00:12:42,200
‫سأحاول تفكيكها يا سيدي.‬

118
00:13:57,040 --> 00:14:00,000
‫أظن أن السفلة عازمون
على تفجير "دلهي" بأكملها اليوم.‬

119
00:14:00,520 --> 00:14:04,240
{\an8}‫"مقر قناة (24 أورز)"‬

120
00:14:06,800 --> 00:14:08,720
‫لا يمكن ألّا نكون على دراية بالوضع.‬

121
00:14:08,720 --> 00:14:12,440
‫- "أشوك"، أين بقية البث؟
- نقوم ببث مباشر. "بانكاج" يغطي الحدث.‬

122
00:14:12,440 --> 00:14:15,880
‫- ماذا عن جامعة "إندرالوك"؟
- لدينا 3 مراسلين في موقع الحدث.‬

123
00:14:15,880 --> 00:14:18,200
‫لكنّ المستشفى مُحصن بشدة
من قبل رجال الشرطة.‬

124
00:14:18,200 --> 00:14:20,440
‫نحاول تسجيل إفادات مُختصرة.‬

125
00:14:20,440 --> 00:14:22,160
‫"كونوت بليس"، سوق "تشانداني تشوك"...‬

126
00:14:22,160 --> 00:14:23,640
‫- سيدتي.
- ...سوق "دلهي هات".‬

127
00:14:23,640 --> 00:14:26,160
‫أريد أن تكون فرقنا
على أهبة الاستعداد في هذه الأماكن.‬

128
00:14:26,160 --> 00:14:27,360
‫سيدتي!‬

129
00:14:29,080 --> 00:14:30,200
‫سيدتي.‬

130
00:14:32,280 --> 00:14:36,080
‫وصلنا بريد إلكتروني من "المجاهدين الهنود".
تحمّلوا مسؤولية التفجيرات وقالوا...‬

131
00:14:36,080 --> 00:14:38,160
‫إنه ستقع 6 انفجارات بالمجمل.‬

132
00:14:40,680 --> 00:14:41,720
‫ويحي.‬

133
00:14:42,920 --> 00:14:44,440
‫يجب أن نبث هذا الخبر مباشرةً.‬

134
00:14:44,440 --> 00:14:46,480
{\an8}‫وردتنا رسالة بريد إلكتروني
من "المجاهدين الهنود"‬

135
00:14:46,480 --> 00:14:49,000
{\an8}‫إذ ادّعوا أنهم وراء سلسلة تفجيرات "دلهي".‬

136
00:14:52,160 --> 00:14:54,640
{\an8}‫كما قالوا إنه ستحصل 6 انفجارات بالمجمل.‬

137
00:14:54,640 --> 00:14:58,480
‫"(دولات غانج)"‬

138
00:14:58,480 --> 00:15:03,840
‫نحن في قناة "24 أورز" الإخبارية
نحث سكان "دلهي" على البقاء في منازلهم.‬

139
00:15:08,760 --> 00:15:13,160
‫وإن لاحظتم أيّ جسم مشبوه،
فأبلغوا شرطة "دلهي" على الفور.‬

140
00:15:21,680 --> 00:15:23,760
‫نخشى أن الأسوأ لم يحصل بعد.‬

141
00:15:23,760 --> 00:15:26,760
{\an8}‫"مستشفى (إندرالوك)"‬

142
00:15:26,760 --> 00:15:29,240
{\an8}‫اسمعي رجاءً. لا يمكنك الاقتراب أكثر.‬

143
00:15:29,240 --> 00:15:32,720
‫ما زال لدينا مرضى في المبنى.
يجب أن نفكر فيهم.‬

144
00:15:32,720 --> 00:15:34,400
‫لدينا أوامر. ما بيدنا حيلة.‬

145
00:15:34,400 --> 00:15:35,840
‫- افعلوا شيئاً ما.
- تنحي جانباً.‬

146
00:15:41,440 --> 00:15:42,960
‫- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي.‬

147
00:15:42,960 --> 00:15:46,120
‫القنبلة في تلك السيارة.
تركوها في منطقة منع ركن السيارات.‬

148
00:15:46,120 --> 00:15:49,040
‫بعد أخبار "أشوك باغ"، أبلغ الحارس الشرطة.‬

149
00:15:49,040 --> 00:15:51,200
‫- ماذا عن فرقة القنابل؟
- الوضع فوضوي يا سيدي.‬

150
00:15:51,200 --> 00:15:55,160
‫يتلقون اتصالات من كل مكان.
أخبرناهم وهم في طريقهم إلينا.‬

151
00:15:55,160 --> 00:15:56,840
‫لكن سيستغرق قدومهم قرابة ساعة.‬

152
00:15:56,840 --> 00:15:59,960
‫سيدي، لا يسمح فريقكم بدخول سيارات الإسعاف.‬

153
00:15:59,960 --> 00:16:03,720
‫سيدتي، تُوجد قنبلة في تلك السيارة.
لا يُسمح لأحد بعبور هذا الخط.‬

154
00:16:03,720 --> 00:16:06,320
‫لكن لدينا مرضى في وحدة العناية المُشددة.‬

155
00:16:06,320 --> 00:16:09,600
‫ولا يمكننا إخلاؤهم من دون سيارات إسعاف.‬

156
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
‫- أما زال المرضى في الداخل؟
- أجل يا سيدي.‬

157
00:16:18,000 --> 00:16:18,880
‫أعطني جهاز إرسال.‬

158
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
‫لا تقترب يا سيدي. قد تنفجر القنبلة.‬

159
00:16:36,240 --> 00:16:38,680
‫ثبّت الأوغاد القنبلة
على المقود ومقبض الحركة.‬

160
00:16:40,520 --> 00:16:42,640
‫لا يمكننا الانتقال
إلى وضع الحياد كي نبعدها.‬

161
00:17:12,040 --> 00:17:14,280
‫ماذا يُوجد في ذلك المبنى أيتها الطبيبة؟‬

162
00:17:14,280 --> 00:17:16,960
‫إنه مستودع النفايات الحيوية الطبية
الخاص بالمستشفى.‬

163
00:17:16,960 --> 00:17:19,240
‫إنه مُقفل الآن. لا يُوجد أحد هناك.‬

164
00:17:21,080 --> 00:17:22,960
‫- ابتعد.
- ماذا تفعل يا سيدي؟‬

165
00:17:22,960 --> 00:17:23,880
‫أخبرتك أن تبتعد.‬

166
00:17:59,000 --> 00:18:00,560
‫لا يصغي لأيّ أحد.‬

167
00:18:19,320 --> 00:18:21,400
‫إنه يوم عصيب على "دلهي" وأهلها.‬

168
00:18:21,400 --> 00:18:24,160
‫ما زالت العاصمة الوطنية
في حالة تأهب لخطر محدق.‬

169
00:18:24,160 --> 00:18:25,800
‫لكن ما زال السؤال قائماً.‬

170
00:18:25,800 --> 00:18:29,720
‫هل انتهى الهجوم؟
أم أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة؟‬

171
00:18:29,720 --> 00:18:31,160
‫ابقوا هادئين يا شعب "دلهي".‬

172
00:18:36,480 --> 00:18:39,080
‫"مستشفى (إندرالوك)، سيارة إسعاف"‬

173
00:19:12,400 --> 00:19:15,800
‫"قسم خدمات الإطفاء،
خدمات الإطفاء والإنقاذ"‬

174
00:19:24,480 --> 00:19:27,800
‫"مقر شرطة (دلهي)"‬

175
00:19:27,920 --> 00:19:31,520
‫كيف حال طاقتكم؟ هل تناولتم العشاء؟‬

176
00:19:35,320 --> 00:19:37,680
‫أخرجوا هواتفكم‬

177
00:19:38,680 --> 00:19:40,640
‫وأخبروا عائلاتكم‬

178
00:19:41,400 --> 00:19:43,960
‫أنه حتى يجري حل هذه القضية،‬

179
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
‫فلن يعود أيّ منا إلى منزله.‬

180
00:19:47,880 --> 00:19:49,520
‫أُلغيت كافة الإجازات.‬

181
00:19:49,520 --> 00:19:51,760
‫سننام ونتناول الطعام هنا.‬

182
00:19:51,760 --> 00:19:55,560
‫قللوا من أوقات الاستراحة.‬

183
00:20:01,280 --> 00:20:02,440
‫الدمار الذي حصل اليوم،‬

184
00:20:04,040 --> 00:20:05,320
‫والأرواح التي فقدناها،‬

185
00:20:05,920 --> 00:20:07,560
‫لم يكن هذا الهجوم على السوق.‬

186
00:20:09,080 --> 00:20:12,880
‫وإنما كان هجوماً على شجاعتنا وحماسنا.‬

187
00:20:15,000 --> 00:20:16,760
‫لم تنفجر هذه القنبلة في أحد الشوارع.‬

188
00:20:16,760 --> 00:20:17,880
‫وإنما هنا.‬

189
00:20:18,720 --> 00:20:21,080
‫لقد انفجرت في قلبي.‬

190
00:20:21,720 --> 00:20:23,800
‫يريد هذا السافل ممارسة الألاعيب.‬

191
00:20:25,480 --> 00:20:26,880
‫لكننا لا نمارس الألاعيب.‬

192
00:20:27,920 --> 00:20:30,280
‫شرطة "دلهي" تنهي المهزلة.‬

193
00:20:31,200 --> 00:20:33,440
‫سنخرجهم من جحورهم.‬

194
00:20:33,440 --> 00:20:38,160
‫اتركوا العمل الإغاثي لسيارات الإسعاف،
وحقوق الإنسان للجنة الوطنية المعنية بها.‬

195
00:20:38,960 --> 00:20:40,760
‫تواصلوا مع كافة المخبرين.‬

196
00:20:41,320 --> 00:20:43,160
‫واعتقلوا أيّ شخص له صلات‬

197
00:20:43,160 --> 00:20:46,000
‫مع "المجاهدين الهنود"
أو "الحركة الإسلامية الطلابية في (الهند)".‬

198
00:20:46,560 --> 00:20:48,240
‫افعلوا كل ما يلزم.‬

199
00:20:48,240 --> 00:20:50,080
‫أياً كان المسؤولون عن هذا،‬

200
00:20:51,200 --> 00:20:55,760
‫أريد رؤية هؤلاء السفلة
مُعلقين هنا رأساً على عقب.‬

201
00:20:56,560 --> 00:20:59,160
‫- هل كلامي واضح؟
- أجل يا سيدي!‬

202
00:21:07,760 --> 00:21:11,720
‫ماذا عن أنفه؟ هل كان طويلاً كأنفي؟‬

203
00:21:13,240 --> 00:21:15,240
‫إن كان بوسعي الحصول على كأس عصير أخرى...‬

204
00:21:16,560 --> 00:21:18,880
‫سيد "سينغ"، أحضر بضعة أكواب من العصير.‬

205
00:21:20,080 --> 00:21:22,560
‫سأحضر متجر العصير بأكمله.‬

206
00:21:24,080 --> 00:21:26,200
‫هيا يا بني، أحسنت صنعاً. تابع.‬

207
00:21:26,200 --> 00:21:28,080
‫كيف كان شكل أنفه؟‬

208
00:21:28,800 --> 00:21:31,560
‫- مثل أنفك.
- حسناً. جيد.‬

209
00:21:39,800 --> 00:21:41,240
‫هل أنت بخير يا أخ "محبوب"؟‬

210
00:21:41,240 --> 00:21:43,800
‫حمداً للرب. سدد مستحقاتك يا بني.‬

211
00:21:43,800 --> 00:21:46,040
‫أتريد المال؟ أعدك بأن أسدد يوم الجمعة.‬

212
00:21:46,040 --> 00:21:47,440
‫علام تضحك؟‬

213
00:21:47,440 --> 00:21:50,160
‫أراك في لعبة البليارد الليلة. سأهزمك.‬

214
00:21:52,920 --> 00:21:53,840
‫"توفيق".‬

215
00:21:54,520 --> 00:21:56,760
‫- يا للهول.
- توقف يا "توفيق"، أيها المغفل.‬

216
00:21:56,760 --> 00:21:57,680
‫أجل يا "شروتي"؟‬

217
00:21:57,680 --> 00:22:00,000
‫شعرت بالقلق وأنا أشاهد الأخبار طيلة اليوم.‬

218
00:22:00,000 --> 00:22:04,040
‫- لم ترد على هاتفك أيضاً.
- تعرفين الوضع في "دلهي".‬

219
00:22:04,040 --> 00:22:05,720
‫كنت مشغولاً.‬

220
00:22:06,600 --> 00:22:09,440
‫- ماذا يفعل "أيوش"؟
- وضعته في السرير للتو.‬

221
00:22:09,440 --> 00:22:12,200
‫كان يشاهد التلفاز طيلة اليوم.
لم يتحرك أبداً.‬

222
00:22:12,200 --> 00:22:13,800
‫- هل تناولت العشاء؟
- هيا.‬

223
00:22:13,800 --> 00:22:17,840
‫أجل، تناولته مع "أيوش".
احرص على تناول الطعام أيضاً.‬

224
00:22:17,840 --> 00:22:21,160
‫تأخر الوقت، انعمي بقسط من النوم.
لا أعرف متى سأعود.‬

225
00:22:21,160 --> 00:22:22,960
‫اعتن بنفسك رجاءً.‬

226
00:22:23,720 --> 00:22:24,960
‫أحبك.‬

227
00:22:24,960 --> 00:22:27,640
‫أخبرها أنك تحبها يا سيدي.
يمكنني سماعها بوضوح.‬

228
00:22:28,240 --> 00:22:29,200
‫أحبك أيضاً.‬

229
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
‫اسمع.‬

230
00:22:33,000 --> 00:22:35,560
‫أخبر "كابير"
أنني أستطيع سماعه بوضوح أيضاً.‬

231
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
‫سيدي.‬

232
00:22:45,520 --> 00:22:48,080
‫كف عن البكاء يا "توفيق".
إلى أين كنت ذاهباً؟‬

233
00:22:49,160 --> 00:22:51,680
‫أقسم إنني لم أرتكب أيّ غلطة يا سيدي.‬

234
00:22:51,680 --> 00:22:54,200
‫حتى إنني غيرت اسمي من "توفيق" إلى "تينو".‬

235
00:22:54,200 --> 00:22:57,280
‫اصمت. أجب عن السؤال فحسب.‬

236
00:22:57,280 --> 00:22:58,520
‫إلى أين كنت ذاهباً؟‬

237
00:23:00,000 --> 00:23:02,200
‫لإحضار المثلجات يا سيدي.‬

238
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
‫ماذا تعرف عن هجمات اليوم؟‬

239
00:23:07,360 --> 00:23:09,360
‫- لا شيء يا سيدي.
- لا شيء؟‬

240
00:23:10,640 --> 00:23:11,640
‫لا.‬

241
00:23:12,400 --> 00:23:15,400
‫- هل أطلق النار عليه؟
- بالتأكيد، لا يعرف شيئاً بكل الأحوال.‬

242
00:23:15,400 --> 00:23:16,760
‫أطلق النار عليه.‬

243
00:23:16,760 --> 00:23:18,360
‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬

244
00:23:18,360 --> 00:23:21,160
‫لا تطلق النار رجاءً.‬

245
00:23:21,160 --> 00:23:26,000
‫لا أعرف
إن كانوا الأشخاص الذين تبحثون عنهم.‬

246
00:23:26,000 --> 00:23:30,240
‫لكن قبل 3 أسابيع، دخل بعض الشبان
إلى "دلهي" عبر حدود "أتر برديش".‬

247
00:23:38,000 --> 00:23:39,160
‫أين في "دلهي"؟‬

248
00:23:40,600 --> 00:23:41,720
‫"فيروزا ناغار".‬

249
00:23:44,080 --> 00:23:46,560
‫"فيروزا ناغار"؟ من هؤلاء الشبان؟‬

250
00:23:48,200 --> 00:23:51,000
‫أقسم إن هذا كل ما أعرفه.‬

251
00:23:51,000 --> 00:23:53,080
‫كل ما أعرفه،‬

252
00:23:53,720 --> 00:23:55,480
‫هو أنهم اختفوا فور وصولهم.‬

253
00:23:55,480 --> 00:23:58,000
‫ليس لديّ أيّ صلة بهم الآن.‬

254
00:23:58,560 --> 00:24:01,960
‫- من هم؟
- الجهاديون.‬

255
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
‫وغد.‬

256
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
‫قتل الأبرياء‬

257
00:24:07,200 --> 00:24:10,200
‫وتيتيم الأطفال ليس جهاداً.‬

258
00:24:10,720 --> 00:24:13,400
‫ما يفعلونه ليس جهاداً، إنه حماقة.‬

259
00:24:13,400 --> 00:24:15,320
‫- سأطلق النار عليك هنا.
- "كابير".‬

260
00:24:18,000 --> 00:24:21,920
‫إن حصلت على معلومات بشأن الشبان،
فيجب أن نكون أول العارفين.‬

261
00:24:21,920 --> 00:24:25,480
‫حسناً. سأتصل بك يا سيدي. أقسم لك.‬

262
00:24:27,040 --> 00:24:27,960
‫هيا بنا.‬

263
00:24:27,960 --> 00:24:29,160
‫سيدي.‬

264
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
‫- أيمكنني قول شيء ما؟
- ماذا؟‬

265
00:24:36,040 --> 00:24:39,400
‫- أيمكنك إيصالي إلى المنزل؟
- تباً لك. امش إلى المنزل.‬

266
00:24:40,280 --> 00:24:41,280
‫سيدي...‬

267
00:24:57,200 --> 00:24:58,160
‫سيدي.‬

268
00:24:58,160 --> 00:25:00,240
‫- تحياتي يا سيدي.
- تحياتي. هل من معلومات؟‬

269
00:25:00,240 --> 00:25:03,640
‫استُخدم نمط مماثل
في انفجارات "مومباي" و"أحمد أباد".‬

270
00:25:03,640 --> 00:25:07,800
‫جميع حدودنا مُغلقة حالياً.
ويجري فحص لقطات كاميرات المراقبة.‬

271
00:25:07,800 --> 00:25:10,560
‫أُرسل بريد إلكتروني
من حساب "ألاهيدي وورلد دوت كوم".‬

272
00:25:10,560 --> 00:25:14,880
‫أُرسل من منطقة "تشيمبور" في "مومباي"
عبر اختراق شبكة "واي فاي" محلية.‬

273
00:25:14,880 --> 00:25:17,640
‫"هيمانت باتيل" من فرقة مكافحة الإرهاب
في "مومباي" يبحث في الأمر.‬

274
00:25:18,520 --> 00:25:20,760
‫لكن لماذا لم نلاحظ وجوده؟‬

275
00:25:22,760 --> 00:25:25,520
‫ألم نتلق أيّ معلومات استخباراتية
يا "فيكرام"؟‬

276
00:25:26,440 --> 00:25:30,480
‫تدّعي فرقة مكافحة الإرهاب في "كجرات"
أنه بعد تفجيرات "أحمد أباد"،‬

277
00:25:30,480 --> 00:25:33,840
‫كانت لديهم معلومات بأن "دلهي"
قد تكون المنطقة التالية المُستهدفة.‬

278
00:25:34,960 --> 00:25:38,320
‫كنا متأهبين في يوم الاستقلال،
لكن لم يحصل شيء.‬

279
00:25:38,320 --> 00:25:41,160
‫ولم نتلق أيّ معلومات حتى اليوم.‬

280
00:25:41,160 --> 00:25:42,280
‫سيدي.‬

281
00:25:42,280 --> 00:25:43,440
‫ما هي وسيلة التنقل؟‬

282
00:25:43,960 --> 00:25:46,200
‫لم يستخدموا قطار الأنفاق حتماً يا سيدي.‬

283
00:25:46,200 --> 00:25:49,320
‫نستجوب سائقي العربات الآلية
وسيارات الأجرة الخاصة.‬

284
00:25:49,320 --> 00:25:53,520
‫كما نتتبع كل وجه جديد
دخل إلى "دلهي" في الأسابيع الـ3 الماضية.‬

285
00:25:53,520 --> 00:25:55,280
‫لا سيما في "فيروزا ناغار".‬

286
00:25:57,920 --> 00:26:00,560
‫اختار "المجاهدون الهنود" هذا اليوم‬

287
00:26:01,280 --> 00:26:05,120
‫وهو يوم تأسيس شرطة "دلهي"، كي يتحدونا.‬

288
00:26:05,720 --> 00:26:08,760
‫إنه هجوم مباشر على "دلهي" وشرطتها.‬

289
00:26:08,760 --> 00:26:09,720
‫أجل يا سيدي.‬

290
00:26:10,800 --> 00:26:12,640
‫تحياتي يا سيدي. الرسمة جاهزة.‬

291
00:26:27,880 --> 00:26:31,360
‫هل أنت واثق بأنه الرجل الذي رأيته يا بنيّ؟‬

292
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
‫أجل.‬

293
00:26:35,280 --> 00:26:36,280
‫هذا هو.‬

294
00:26:56,120 --> 00:26:59,920
‫ألقوا نظرةً فاحصةً على وجهه أيها الضباط.‬

295
00:27:00,680 --> 00:27:02,840
‫لنجد هذا الوغد الذي يقوم بالتفجيرات.‬

296
00:27:22,440 --> 00:27:23,880
‫مرحباً؟ "حيدر"؟‬

297
00:27:29,080 --> 00:27:31,440
‫أخبرتك أنه عليّ المغادرة
إلى الجامعة في الساعة 9:00.‬

298
00:27:31,440 --> 00:27:33,640
‫قد أحتاج إلى كتاب من الغرفة.‬

299
00:27:35,640 --> 00:27:38,320
‫تؤخرني أمي دوماً، وها هو الآن يؤخرني.‬

300
00:27:40,960 --> 00:27:44,480
‫ماذا... ماذا فعلت بغرفتي؟‬

301
00:27:46,680 --> 00:27:50,760
‫يقول أستاذي
إن الرجل غير المُنظم هو رجل جاهل.‬

302
00:27:53,040 --> 00:27:53,880
‫ماذا؟‬

303
00:27:56,000 --> 00:27:57,360
‫ألا يبدو جميلاً؟‬

304
00:27:57,360 --> 00:28:00,280
‫بالطبع، تبدو فريداً من نوعك.‬

305
00:28:00,280 --> 00:28:02,120
‫من حسن الحظ أنك تعمل في تجارة العطور.‬

306
00:28:02,120 --> 00:28:06,040
‫- رائحتك طيبة على الأقل. وإلا...
- "تاريخ (الهند) قبل 1947."‬

307
00:28:06,640 --> 00:28:09,640
‫ألست تبحثين عنه؟ إنه كتاب مذهل؟‬

308
00:28:10,520 --> 00:28:11,600
‫أليس كذلك؟‬

309
00:28:12,120 --> 00:28:15,720
‫هكذا احتل البريطانيون قصور الملوك.‬

310
00:28:17,360 --> 00:28:18,360
‫قصور؟‬

311
00:28:19,160 --> 00:28:22,280
‫جلالتك، هذه هدية لك.‬

312
00:28:23,720 --> 00:28:25,800
‫رائحة هذا العطر تشبه رائحة المطر.‬

313
00:28:26,920 --> 00:28:29,400
‫اسمه "أمبيانس". الطلب عليه مرتفع.‬

314
00:28:30,320 --> 00:28:32,400
‫احتفظ بالعطر لنفسك.‬

315
00:28:32,400 --> 00:28:34,960
‫حتى البريطانيون يحضرون الهدايا في البداية.‬

316
00:28:34,960 --> 00:28:36,400
‫هناك أمر آخر يا صاحبة السمو.‬

317
00:28:38,040 --> 00:28:40,840
‫المصباح الأنبوبي في قصرك مُعطل.‬

318
00:28:43,200 --> 00:28:45,200
‫وإن يكن؟ يمكنك التذمر بشأنه والرحيل.‬

319
00:28:53,240 --> 00:28:54,440
‫تفضل الشاي.‬

320
00:28:57,160 --> 00:28:58,680
‫- مرحباً.
- مرحباً يا بني.‬

321
00:29:01,280 --> 00:29:03,440
‫- تحياتي أيها الأخ "سعيد".
- تحياتي يا بني.‬

322
00:29:04,040 --> 00:29:05,120
‫متى موعد يوم التحضير؟‬

323
00:29:06,360 --> 00:29:08,800
‫الجو متوتر.‬

324
00:29:09,360 --> 00:29:10,320
‫قريباً.‬

325
00:29:11,120 --> 00:29:12,280
‫في غضون أيام.‬

326
00:29:13,440 --> 00:29:14,440
‫أراك لاحقاً.‬

327
00:29:18,840 --> 00:29:21,720
‫تعتني بها جيداً.‬

328
00:29:22,920 --> 00:29:24,640
‫أنت مُولع بدراجة السكوتر خاصتك.‬

329
00:29:24,640 --> 00:29:26,440
‫إنه حب من طرف واحد يا "حيدر".‬

330
00:29:26,960 --> 00:29:29,400
‫يجب أن أوصل شقيقتي "نفيسة".
لهذا أنظّف الدراجة.‬

331
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
‫هيا بنا يا أختي!‬

332
00:29:32,400 --> 00:29:35,360
‫- الدراجة جاهزة!
- أنا آتية!‬

333
00:30:01,360 --> 00:30:06,080
‫شهدت "دلهي" بالأمس
أفظع هجوم إرهابي حتى الآن.‬

334
00:30:06,680 --> 00:30:08,360
‫في هذه الأوقات العصيبة،‬

335
00:30:08,360 --> 00:30:14,120
‫أحث سكان "دلهي"
وأطلب منهم الحفاظ على السلام.‬

336
00:30:14,120 --> 00:30:18,200
‫لا تنشروا الإشاعات ولا تصدقوها.‬

337
00:30:18,920 --> 00:30:22,920
‫إن كان لدى أحدكم معلومات عن الانفجارات،‬

338
00:30:23,440 --> 00:30:26,840
‫فتواصلوا معنا عبر خطوط المساعدة الهاتفية.‬

339
00:30:26,840 --> 00:30:30,200
‫سيدي، ماذا عن رسالة البريد الإلكتروني
من "المجاهدين الهنود"؟‬

340
00:30:31,320 --> 00:30:35,360
‫يحقق فريق الجرائم الإلكترونية في الأمر.‬

341
00:30:35,360 --> 00:30:37,120
‫لن يفلتوا من عقابنا.‬

342
00:30:37,120 --> 00:30:42,360
‫سيدي. أتشعر بأن التفجيرات
في يوم تأسيس شرطة "دلهي"‬

343
00:30:42,360 --> 00:30:46,240
‫هي تحد لشرطة "دلهي"
من قبل "المجاهدين الهنود"؟‬

344
00:30:49,920 --> 00:30:52,480
‫"(جايديب بانسال)"‬

345
00:33:10,360 --> 00:33:12,360
‫ترجمة "R.A.H"‬

346
00:33:12,360 --> 00:33:14,440
‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬

