1
00:01:09,120 --> 00:01:12,200
‫"القوات العسكرية الهندية"‬

2
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
‫"الحقيقة"‬

3
00:01:38,560 --> 00:01:40,040
‫فتشوا كافة أرجاء المنزل.‬

4
00:01:43,240 --> 00:01:45,000
‫لماذا تقتحمون المنزل هكذا؟‬

5
00:01:45,000 --> 00:01:46,680
‫- "نفيسة خان"؟
- أجل.‬

6
00:01:46,680 --> 00:01:48,360
‫أنا "كبير مالك" من شرطة "دلهي".‬

7
00:01:49,720 --> 00:01:51,160
‫تفقدوا غرفة النوم.‬

8
00:01:51,160 --> 00:01:53,120
‫- تفقدوا الطابق العلوي.
- حسناً يا سيدي.‬

9
00:01:53,120 --> 00:01:54,240
‫أين "زارار"؟‬

10
00:01:54,240 --> 00:01:56,800
‫- "زارار"؟
- صادروا هاتفها. تعقبوا كافة المكالمات.‬

11
00:01:56,800 --> 00:01:59,480
‫- أين "زارار"؟
- لا يُوجد أحد باسم "زارار" هنا،‬

12
00:01:59,480 --> 00:02:01,440
‫إنه منزل زوجي "حيدر".‬

13
00:02:01,440 --> 00:02:03,880
‫- تفقّد الحقائب بحثاً عن أسلحة.
- أجل يا سيدي.‬

14
00:02:03,880 --> 00:02:05,560
‫ماذا تفعل؟‬

15
00:02:06,160 --> 00:02:08,280
‫ليس لديّ وقت لشكواك.‬

16
00:02:08,800 --> 00:02:11,480
‫أخبريني أين "زارار" أو "حيدر".‬

17
00:02:12,360 --> 00:02:15,080
‫ليس في المنزل حالياً.
قد يعود الأسبوع المقبل.‬

18
00:02:15,080 --> 00:02:16,760
‫ذهب إلى "تشيناي" لإنجاز بعض العمل.‬

19
00:02:16,760 --> 00:02:18,040
‫- فتش القسم الداخلي.
- حاضر.‬

20
00:02:18,600 --> 00:02:20,000
‫إنه تاجر عطورات.‬

21
00:02:23,000 --> 00:02:24,960
‫عطورات؟ "تشيناي"؟‬

22
00:02:26,000 --> 00:02:29,840
‫إما أنك تعتبريننا حمقى أو أنه يخدعك.‬

23
00:02:30,760 --> 00:02:32,440
‫أتعرفين اسمه الحقيقي حتى؟‬

24
00:02:33,160 --> 00:02:34,440
‫زوجك إرهابيّ.‬

25
00:02:35,440 --> 00:02:37,160
‫أودى بحياة عدد هائل من الناس.‬

26
00:02:37,280 --> 00:02:39,080
‫في "دلهي" و"أحمد أباد" و"جيبور".‬

27
00:02:39,600 --> 00:02:42,800
‫حتى إن الناس
لم يجدوا جثث أقاربهم بسبب زوجك.‬

28
00:02:45,000 --> 00:02:48,920
‫- أظن أن هذا سوء فهم يا سيدي.
- حاولي أن تفهمي يا "نفيسة".‬

29
00:02:49,720 --> 00:02:51,720
‫ما زال لدينا وقت لتصويب الخطأ.‬

30
00:02:52,920 --> 00:02:56,040
‫أخبريني بكل شيء تعرفينه بصراحة.
لا أريد سوى "زارار".‬

31
00:02:57,840 --> 00:03:00,000
‫أنت مخطئ.‬

32
00:03:00,520 --> 00:03:02,080
‫- "حيدر"...
- اسمه "زارار"!‬

33
00:03:02,680 --> 00:03:05,320
‫ولم يكن في "تشيناي"،
وإنما في "غوا" برفقة والدك.‬

34
00:03:06,120 --> 00:03:08,080
‫نفّذا هذه العملية معاً.‬

35
00:03:12,040 --> 00:03:14,640
‫لا، أنت مخطئ. هذه كذبة.‬

36
00:03:14,640 --> 00:03:17,640
‫كذبة؟ حسناً.‬

37
00:03:18,240 --> 00:03:19,880
‫سترين إن كان هذا صحيحاً أم لا.‬

38
00:03:21,240 --> 00:03:24,280
‫سيدتي، أعطي الهاتف لوالدة "نفيسة" من فضلك.‬

39
00:03:24,280 --> 00:03:26,360
‫- "نفيسة"؟
- أمي.‬

40
00:03:26,360 --> 00:03:29,240
‫أهذه أنت يا ابنتي؟‬

41
00:03:30,760 --> 00:03:33,160
‫لا أدري ماذا يجري.‬

42
00:03:33,160 --> 00:03:37,440
‫يقول رجال الشرطة إن والدك...‬

43
00:03:39,320 --> 00:03:42,960
‫يقولون إنه كان إرهابياً.‬

44
00:03:44,720 --> 00:03:46,560
‫لقد أطلقوا النار عليه.‬

45
00:03:50,000 --> 00:03:52,360
‫لا أعرف ماذا يجري.‬

46
00:03:57,640 --> 00:04:01,720
{\an8}‫"غابة (سوندرابانز) - (الهند)"‬

47
00:04:35,360 --> 00:04:36,640
‫اسمي "سلامات".‬

48
00:04:37,360 --> 00:04:39,640
‫مهمتي أن أنقلك عبر الحدود.‬

49
00:04:40,360 --> 00:04:42,040
‫ستبقى بمفردك بعد ذلك.‬

50
00:04:43,360 --> 00:04:46,120
‫إنها رحلة طويلة، لذا أحضر بعض الماء.‬

51
00:04:46,880 --> 00:04:48,360
‫لا أحمل سوى عبوتي.‬

52
00:04:49,240 --> 00:04:50,440
‫لا يمكنني مشاركتها.‬

53
00:05:06,680 --> 00:05:08,120
‫سُررت بمقابلتك يا "سلامات".‬

54
00:05:19,800 --> 00:05:22,200
‫نحن قريبان من الحدود. لا تقلق.‬

55
00:05:23,360 --> 00:05:24,640
‫أنت بأمان معي.‬

56
00:05:31,760 --> 00:05:33,000
‫من أين أنت؟‬

57
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
‫هناك قاعدة واحدة في مجال عملنا.‬

58
00:05:36,800 --> 00:05:38,120
‫يُمنع طرح الأسئلة وإجابتها.‬

59
00:05:39,840 --> 00:05:41,960
‫ينبغي أن تكون
المقدّمات متبادلة يا "سلامات".‬

60
00:05:43,400 --> 00:05:44,960
‫أنت تعرف كل شيء عني.‬

61
00:05:46,560 --> 00:05:48,760
‫من لا يعرف بشأنك حالياً؟‬

62
00:05:51,360 --> 00:05:54,280
‫ألست مهتماً بحربنا؟‬

63
00:05:58,520 --> 00:06:02,440
‫منذ أن كنت بعمر 9 أعوام،
ساعدت 85 شخصاً على عبور الحدود.‬

64
00:06:02,440 --> 00:06:06,520
‫ساعدتهم إما على الهرب من الديار
أو العودة إليها.‬

65
00:06:06,520 --> 00:06:09,880
‫لم أفكر فيما إن كانوا صالحين أم طالحين.‬

66
00:06:11,920 --> 00:06:13,480
‫هلّا أقول شيئاً يا صاحبي؟‬

67
00:06:14,440 --> 00:06:18,560
‫غالباً ما يضللك الذين يتحدثون باسم الرب.‬

68
00:06:19,400 --> 00:06:21,280
‫لا تثق بهم.‬

69
00:06:22,160 --> 00:06:23,240
‫نحن أشخاص جوالون.‬

70
00:06:23,840 --> 00:06:25,720
‫نعرف كيف يضل المرء طريقه.‬

71
00:06:27,080 --> 00:06:27,920
‫هيا بنا.‬

72
00:06:45,640 --> 00:06:48,840
‫كفانا حديثاً عني. ألست خائفاً من فعل هذا؟‬

73
00:06:49,720 --> 00:06:51,960
‫تبدو أنضج من عمرك.‬

74
00:06:53,720 --> 00:06:56,040
‫لا تتغير الأوضاع
مع التقدم في السن يا سيدي.‬

75
00:06:56,040 --> 00:06:58,520
‫ينضج الناس قبل أوانهم أحياناً.‬

76
00:06:59,320 --> 00:07:00,240
‫هيا بنا.‬

77
00:07:20,600 --> 00:07:22,520
‫لا تقلق. إنه معنا.‬

78
00:07:23,480 --> 00:07:27,280
‫هناك نفق تحت حقله سيأخذنا إلى خارج الحدود.‬

79
00:07:27,960 --> 00:07:30,800
‫وسيساعدنا شقيقه على الخروج من هناك.‬

80
00:07:32,720 --> 00:07:33,720
‫شقيقه؟‬

81
00:07:37,840 --> 00:07:40,600
‫حين تفصل الحدود الوهمية بين دولتين،‬

82
00:07:41,440 --> 00:07:43,960
‫تتفكك العائلات.‬

83
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
‫هيا بنا.‬

84
00:07:50,960 --> 00:07:52,160
‫- تحياتي.
- تحياتي.‬

85
00:07:52,160 --> 00:07:54,000
‫أبلغ تحياتي لشقيقي.‬

86
00:07:54,000 --> 00:07:55,080
‫بالتأكيد.‬

87
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
‫شكراً.‬

88
00:08:26,120 --> 00:08:30,720
{\an8}‫"الحدود الهندية البنغلاديشية"‬

89
00:09:26,760 --> 00:09:28,240
‫هذه مركبتك.‬

90
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
‫شكراً.‬

91
00:09:33,320 --> 00:09:36,200
‫أتقاضى أجراً على هذا العمل. لا تشكرني.‬

92
00:09:36,960 --> 00:09:41,720
‫إن رغبت في العودة إلى الديار، تذكرني.
إلى اللقاء.‬

93
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
‫وداعاً.‬

94
00:09:56,440 --> 00:09:57,480
‫سيد "رفيق".‬

95
00:10:05,000 --> 00:10:06,440
‫سمعت بشأن "سيكو".‬

96
00:10:08,760 --> 00:10:09,880
‫لا تشعر بالإحباط.‬

97
00:10:12,000 --> 00:10:13,120
‫هذه حرب.‬

98
00:10:15,520 --> 00:10:16,960
‫ستتطلب التضحية.‬

99
00:10:19,520 --> 00:10:23,200
‫المهم، يجب أن نغادر فوراً.‬

100
00:10:24,400 --> 00:10:25,640
‫إنها أوامر المسؤول.‬

101
00:10:25,760 --> 00:10:27,600
‫لن أغادر من دون "نفيسة".‬

102
00:10:29,320 --> 00:10:31,520
‫ألا تعرف أن الشرطة اعتقلت عائلتك؟‬

103
00:10:33,480 --> 00:10:38,320
‫ولن توفر الحكومة جهداً للقبض عليك.‬

104
00:10:40,480 --> 00:10:45,880
‫تعرف ماذا حل بـ"محسن"
و"عباس" و"سيكو" و"سعيد"...‬

105
00:10:45,880 --> 00:10:48,760
‫ما حل بهم لن يحل بـ"نفيسة".‬

106
00:10:53,520 --> 00:10:54,880
‫ستحضر "نفيسة" إلى هنا.‬

107
00:10:56,800 --> 00:10:57,960
‫ستحضر حتماً.‬

108
00:10:59,520 --> 00:11:01,280
‫ولن أغادر من دونها.‬

109
00:11:02,440 --> 00:11:05,080
‫"نفيسة" مُحتجزة لدى الشرطة يا "زارار".‬

110
00:11:06,480 --> 00:11:10,080
‫وتشكل تهديداً لكلينا الآن.‬

111
00:11:14,160 --> 00:11:15,120
‫سيد "رفيق"،‬

112
00:11:16,720 --> 00:11:18,880
‫لم أطلب منك القدوم إلى هنا‬

113
00:11:20,240 --> 00:11:22,000
‫ولن أمنعك من المغادرة.‬

114
00:11:37,200 --> 00:11:38,640
{\an8}‫يجب أن نأخذ "نفيسة" إلى "دلهي".‬

115
00:11:38,640 --> 00:11:39,720
{\an8}‫"مستشفى (داربهانغا)"‬

116
00:11:39,720 --> 00:11:42,480
{\an8}‫اذهب إلى منزل حاكم المقاطعة ووقّع الطلبات.‬

117
00:11:42,480 --> 00:11:43,400
‫حسناً يا سيدي.‬

118
00:11:48,640 --> 00:11:50,520
‫- تحياتي يا سيدتي.
- تحياتي.‬

119
00:11:50,520 --> 00:11:51,720
‫كيف حالها الآن؟‬

120
00:11:52,560 --> 00:11:55,760
‫- إنها بخير، لكنها حامل.
- ويحي.‬

121
00:11:55,760 --> 00:11:58,120
‫سيأذن لها الأطباء بالخروج خلال بضع ساعات.‬

122
00:11:58,120 --> 00:12:00,000
‫ثم سنأخذها إلى "دلهي".‬

123
00:12:00,560 --> 00:12:02,400
‫أرسلت "بالويندر" إلى منزل الحاكم.‬

124
00:12:03,280 --> 00:12:04,400
‫هل توصلت إلى أيّ معلومات؟‬

125
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
‫لا يا سيدتي.‬

126
00:12:07,240 --> 00:12:08,520
‫أظن أنها بريئة.‬

127
00:12:33,720 --> 00:12:34,960
‫أحضر لي الشاي.‬

128
00:12:37,240 --> 00:12:40,120
‫إن واصلت تصفّح هاتفك،
فمن سيتولى الحراسة الأمنية؟‬

129
00:12:40,680 --> 00:12:41,760
‫افتح الباب.‬

130
00:12:59,240 --> 00:13:01,000
‫"نفيسة"، أرسلني "حيدر".‬

131
00:13:02,400 --> 00:13:03,800
‫إنه في "دهاكا" حالياً.‬

132
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
‫تحدّثي إليه.‬

133
00:13:08,880 --> 00:13:09,720
‫"حيدر"؟‬

134
00:13:10,320 --> 00:13:13,240
‫"نفيسة"، ماذا تفعلين في المستشفى؟
هل أنت بخير؟‬

135
00:13:14,560 --> 00:13:15,840
‫أنا حامل يا "حيدر".‬

136
00:13:21,960 --> 00:13:25,960
‫لن أسمح أن يحل بك أو بالطفل
أيّ مكروه يا "نفيسة".‬

137
00:13:26,920 --> 00:13:28,680
‫افعلي ما تقوله لك "أنيزا".‬

138
00:13:33,520 --> 00:13:35,920
‫يقول الناس إنك إرهابيّ.‬

139
00:13:37,000 --> 00:13:38,800
‫وتعمل لصالح "المجاهدين الهنود".‬

140
00:13:39,440 --> 00:13:41,160
‫وكافة التفجيرات...‬

141
00:13:42,480 --> 00:13:44,680
‫أتصدقين أنني قد أفعل ذلك؟‬

142
00:13:45,600 --> 00:13:47,440
‫لا أعرف ماذا يجري.‬

143
00:13:48,000 --> 00:13:49,240
‫هل أنت "حيدر" أم "زارار"؟‬

144
00:13:49,840 --> 00:13:51,440
‫لا تصغي إليهم يا "نفيسة".‬

145
00:13:53,200 --> 00:13:55,720
‫لا يمكنهم الوصول إلى المسؤولين
عن الانفجار،‬

146
00:13:55,880 --> 00:13:57,760
‫لذا يعاقبون أشخاصاً مثلنا.‬

147
00:13:59,160 --> 00:14:00,760
‫أتظنين أن والدك يمكنه...‬

148
00:14:02,480 --> 00:14:03,600
‫والدي...‬

149
00:14:04,240 --> 00:14:05,840
‫أجل يا "نفيسة"، والدك،‬

150
00:14:06,680 --> 00:14:07,760
‫أو "سيكو"...‬

151
00:14:09,200 --> 00:14:12,280
‫لو لم أغادر في الوقت المناسب،
للاقيت الحتف ذاته...‬

152
00:14:12,800 --> 00:14:15,840
‫لهذا يجب أن تغادري المستشفى
على الفور يا "نفيسة".‬

153
00:14:16,920 --> 00:14:18,400
‫- لكن...
- ماذا؟‬

154
00:14:19,920 --> 00:14:22,440
‫هل كنت سأتصل بك لو أنني إرهابيّ؟‬

155
00:14:22,440 --> 00:14:23,720
‫وأطلب منك مرافقتي؟‬

156
00:14:24,600 --> 00:14:27,040
‫إن لم تغادري الآن، فسوف يسجنونك أيضاً.‬

157
00:14:27,040 --> 00:14:29,880
‫لا يبالون إن كنت بريئةً أم لا.‬

158
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
‫ماذا عن والدتي و"معين"؟‬

159
00:14:34,560 --> 00:14:35,800
‫لا تقلقي بشأنهما.‬

160
00:14:38,320 --> 00:14:41,080
‫سنحضرهما حين يكون الوقت مناسباً.‬

161
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
‫لكن يجب أن تغادري فوراً.‬

162
00:14:44,600 --> 00:14:45,880
‫أتثقين بي؟‬

163
00:14:47,360 --> 00:14:48,200
‫أجل.‬

164
00:14:49,800 --> 00:14:52,840
‫رائع. افعلي ما تقوله "أنيزا" إذاً.‬

165
00:15:01,400 --> 00:15:03,240
‫ليس لدينا متسع من الوقت يا "نفيسة".‬

166
00:15:03,240 --> 00:15:05,880
‫هناك سيارة حمراء مقابل المستشفى.‬

167
00:15:05,880 --> 00:15:07,560
‫ستوصلك إلى "كولكاتا".‬

168
00:15:07,560 --> 00:15:10,040
‫يُوجد رجل هناك سيأخذك إلى "دهاكا".‬

169
00:15:10,720 --> 00:15:12,600
‫ستستقلين قطار "ماتري إكسبرس" من "كولكاتا"‬

170
00:15:12,600 --> 00:15:15,040
‫وتصلين إلى "دهاكا" في الساعة 9 صباحاً.‬

171
00:15:15,040 --> 00:15:16,800
‫سيكون "حيدر" هناك لاستقبالك.‬

172
00:15:17,480 --> 00:15:19,280
‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬

173
00:15:22,200 --> 00:15:25,120
‫أيمكنك الدخول للحظة؟ أحتاج إلى مساعدتك.‬

174
00:15:34,120 --> 00:15:36,280
‫- أين "نفيسة"؟
- إنها في الحمام.‬

175
00:15:37,480 --> 00:15:38,760
‫ماذا أردت مني؟‬

176
00:16:28,560 --> 00:16:31,000
‫بسرعة. يجب أن نغادر. هيا بنا.‬

177
00:16:37,920 --> 00:16:39,480
‫مهلاً! توقفا!‬

178
00:17:35,880 --> 00:17:37,880
‫هناك سيارة حمراء بانتظارك.‬

179
00:17:37,880 --> 00:17:40,280
‫امضي قُدماً. سأصد هجومهم.‬

180
00:17:46,200 --> 00:17:48,080
‫سيدتي، تحاول "نفيسة" الهرب. احميني.‬

181
00:18:46,800 --> 00:18:47,680
‫أيُوجد أحد هنا؟‬

182
00:18:49,280 --> 00:18:50,080
‫لا يا سيدي.‬

183
00:19:08,640 --> 00:19:12,200
‫هذا هو وجه "زارار"،
الإرهابي المطلوب الأول في "الهند".‬

184
00:19:12,200 --> 00:19:16,280
‫انضم هذا الفتى من "كانبور"
إلى "المجاهدين الهنود" في سن مبكرة،‬

185
00:19:16,280 --> 00:19:18,480
‫ونفّذ سلسلة تفجيرات في "الهند".‬

186
00:19:19,080 --> 00:19:20,520
‫والخبر العاجل.‬

187
00:19:20,520 --> 00:19:22,760
{\an8}‫وصلت معلومات لشرطة "دلهي"‬

188
00:19:22,760 --> 00:19:25,920
{\an8}‫تفيد بأن "مدسّر" و"روبينا خان"،
القاطنين في "كانبور"،‬

189
00:19:25,920 --> 00:19:28,640
{\an8}‫هما والدا "زارار" وشقيقه "سيكو"،‬

190
00:19:28,640 --> 00:19:31,680
{\an8}‫وهما العقل المدبّر
وراء سلسلة التفجيرات في "الهند".‬

191
00:19:32,240 --> 00:19:35,680
{\an8}‫مراسلنا "سوشانت" أمام منزلهما الآن.‬

192
00:19:35,680 --> 00:19:38,800
{\an8}‫لنر ماذا سيقولان.‬

193
00:19:38,800 --> 00:19:42,080
{\an8}‫قطعنا علاقتنا به منذ سنوات.‬

194
00:19:43,800 --> 00:19:45,200
‫ماذا عن والديك؟‬

195
00:19:46,920 --> 00:19:50,000
‫تُوفيا في حادث حين كنت طفلاً.‬

196
00:19:50,800 --> 00:19:53,160
‫هل يقول والدا "زارار" و"سيكو" الحقيقة؟‬

197
00:19:53,160 --> 00:19:56,560
‫لم قطعا علاقتهما بابنيهما؟‬

198
00:20:04,080 --> 00:20:05,000
‫أيها الضابط.‬

199
00:20:19,640 --> 00:20:20,800
‫أنا "نفيسة خان".‬

200
00:20:22,240 --> 00:20:23,240
‫زوجة "حيدر".‬

201
00:20:24,720 --> 00:20:25,560
‫أنا من "دلهي".‬

202
00:20:27,960 --> 00:20:29,800
‫كنت من الأوائل في صفي دوماً.‬

203
00:20:32,280 --> 00:20:34,760
‫لطالما حلمت بأن أصبح عالمة آثار.‬

204
00:20:36,640 --> 00:20:39,320
‫تخرجت من تخصص التاريخ
في جامعة "فيدياساغار".‬

205
00:20:40,400 --> 00:20:43,520
‫تزوجت الرجل الذي أُغرمت به.‬

206
00:20:44,680 --> 00:20:46,480
‫لم أكن أعلم أنه إرهابيّ.‬

207
00:20:51,480 --> 00:20:53,560
‫بسبب الخيارات الخاطئة التي اتخذتها،‬

208
00:20:54,080 --> 00:20:56,440
‫أنا مستعدة لمواجهة أيّ عقوبة
ينص عليها القانون.‬

209
00:20:58,040 --> 00:20:59,920
‫لكنني لن أخون وطني.‬

210
00:21:04,880 --> 00:21:05,880
‫"حيدر"...‬

211
00:21:09,080 --> 00:21:12,080
‫"زارار" ينتظرني في "دهاكا".‬

212
00:21:13,960 --> 00:21:17,640
‫سيكون في محطة "دهاكا" بعد غد
عند الساعة 9 صباحاً لاستقبالي.‬

213
00:21:20,080 --> 00:21:22,440
‫هناك سيارة حمراء قبالة المستشفى،‬

214
00:21:22,440 --> 00:21:24,040
‫ستساعدني على الوصول إلى هناك.‬

215
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
‫تعال.‬

216
00:21:46,560 --> 00:21:48,080
‫يجب أن نذهب إلى "دهاكا" يا سيدتي.‬

217
00:21:48,640 --> 00:21:50,080
‫هذا غير ممكن.‬

218
00:21:50,080 --> 00:21:53,640
‫"نفيسة" في صفنا يا سيدتي.
لدينا معلومات مباشرة عن "زارار".‬

219
00:21:53,640 --> 00:21:54,720
‫يمكننا فعل هذا.‬

220
00:21:55,280 --> 00:21:57,800
‫أنت تتحدث عن عملية خارج الحدود يا "كابير".‬

221
00:21:58,560 --> 00:22:01,320
‫هذا غير ممكن
من دون إشراك "جناح البحث والتحليل".‬

222
00:22:01,320 --> 00:22:03,680
‫ولن تسمح وزارة الداخلية بذلك.‬

223
00:22:03,680 --> 00:22:05,280
‫لكن يمكننا المحاولة يا سيدتي.‬

224
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
‫كلانا يريد القبض على "زارار".‬

225
00:22:09,560 --> 00:22:11,240
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك لفعل ذلك.‬

226
00:22:13,720 --> 00:22:17,160
‫فكري في الأمر يا سيدتي.
ماذا كان سيفعل السيد "فيكرام"؟‬

227
00:22:20,480 --> 00:22:22,720
‫ستتورط في المتاعب وتورطني معك.‬

228
00:22:26,800 --> 00:22:30,480
{\an8}‫"مقر (جناح البحث والتحليل)"‬

229
00:22:30,480 --> 00:22:32,320
‫مرحباً؟ سيد "شرينيفاس"؟‬

230
00:22:32,320 --> 00:22:33,960
‫أجل، قولي ما لديك.‬

231
00:22:47,280 --> 00:22:49,040
‫"الشرطة"‬

232
00:22:49,960 --> 00:22:53,840
‫نحن في الطريق يا سيدي. سنصل خلال 3 ساعات.‬

233
00:22:54,400 --> 00:22:55,680
‫أهناك خبر من وزارة الداخلية؟‬

234
00:22:55,680 --> 00:22:59,160
‫أجل. سنحضر أنا و"شرينيفاس" قريباً.‬

235
00:22:59,160 --> 00:23:00,240
‫أجل يا سيدي.‬

236
00:23:01,600 --> 00:23:06,400
{\an8}‫"خط طيران (داربهانغا)"‬

237
00:23:13,920 --> 00:23:15,040
‫السيد "رفيق" يتصل.‬

238
00:23:15,640 --> 00:23:17,560
‫رد على المكالمة. ضعه على مكبر الصوت.‬

239
00:23:20,400 --> 00:23:22,560
‫- نعم يا سيد "رفيق".
- أين وصلت؟‬

240
00:23:22,560 --> 00:23:25,280
‫سنعبر "ساماستيبور" قريباً.‬

241
00:23:26,920 --> 00:23:28,760
‫- هل كل شيء بخير؟
- أجل.‬

242
00:23:28,760 --> 00:23:31,520
‫لن تحزر كم أستمتع بالرحلة.‬

243
00:23:31,520 --> 00:23:33,200
‫انتبه للوقت أيضاً.‬

244
00:23:33,320 --> 00:23:36,080
‫سيغادر القطار من "كلكتا"
إلى "دهاكا" عند الساعة 1 ليلاً.‬

245
00:23:36,680 --> 00:23:38,080
‫حسناً يا سيد "رفيق".‬

246
00:23:38,080 --> 00:23:40,320
‫نسافر بسرعة كبيرة.‬

247
00:23:44,560 --> 00:23:47,040
‫الأمور بخير. إنهما في الطريق.‬

248
00:24:02,200 --> 00:24:04,080
‫جوازا سفركما أنت و"نفيسة".‬

249
00:24:05,000 --> 00:24:06,360
‫بمجرد وصول "نفيسة"،‬

250
00:24:06,960 --> 00:24:09,640
‫ستغادران إلى "إيران" خلال 3 ساعات.‬

251
00:24:28,520 --> 00:24:30,680
‫"رانا"، خذهما إلى المقر.‬

252
00:24:30,680 --> 00:24:33,120
‫- حسناً.
- السيد "رفيق" يتصل.‬

253
00:24:33,120 --> 00:24:34,200
‫رد على المكالمة.‬

254
00:24:35,680 --> 00:24:37,520
‫أجل يا سيد "رفيق". نحن في الطريق.‬

255
00:24:37,520 --> 00:24:39,680
‫هناك ازدحام مروريّ بالقرب من "تتارهات".‬

256
00:24:41,080 --> 00:24:42,320
‫أعط الهاتف لـ"نفيسة".‬

257
00:24:47,720 --> 00:24:48,960
‫"نفيسة"، أنا "حيدر".‬

258
00:24:51,800 --> 00:24:53,600
‫إنها رحلة طويلة،
لذا تناولي الطعام في وقته.‬

259
00:24:55,720 --> 00:24:58,400
‫ويجب أن تأكلي حصة شخصين الآن.‬

260
00:24:59,120 --> 00:25:02,520
‫- أجل، سأتناول الطعام.
- اعتني بنفسك. أراك قريباً.‬

261
00:25:02,520 --> 00:25:03,760
‫حسناً.‬

262
00:25:09,360 --> 00:25:10,200
‫هيا بنا.‬

263
00:25:26,080 --> 00:25:27,600
‫- أجل يا سيدي؟
- أين أنتما؟‬

264
00:25:28,160 --> 00:25:30,120
‫وصلت أنا والسيد "شرينيفاس".‬

265
00:25:30,120 --> 00:25:32,160
‫الوزير بانتظارنا.‬

266
00:25:32,160 --> 00:25:34,000
‫أجل يا سيدي. سنصل قريباً.‬

267
00:25:34,000 --> 00:25:35,080
‫حسناً. أسرعوا.‬

268
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
‫- تحياتي.
- تحياتي.‬

269
00:25:57,600 --> 00:26:01,720
‫ينتظركم المُفوض والسيد "شرينيفاس". تفضلوا.‬

270
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
‫هيا.‬

271
00:26:10,440 --> 00:26:12,600
‫دعوني أستوضح الأمر.‬

272
00:26:12,600 --> 00:26:17,240
‫بغرض اعتقال أكثر إرهابي مطلوب في "الهند"،
يريد فريقكم الذهاب إلى "بنغلاديش".‬

273
00:26:19,440 --> 00:26:20,280
‫أجل يا سيدي.‬

274
00:26:22,080 --> 00:26:23,760
‫هذا غير ممكن.‬

275
00:26:23,760 --> 00:26:27,240
‫نحن نتعقب "زارار" منذ عامين.‬

276
00:26:27,240 --> 00:26:30,720
‫أصبح في متناول أيدينا أخيراً.
هذه فرصة ذهبية يا سيدي.‬

277
00:26:30,720 --> 00:26:32,560
‫ليس هناك فرصة.‬

278
00:26:33,400 --> 00:26:35,480
‫"جايديب"، أنت ضابط كبير.‬

279
00:26:35,480 --> 00:26:37,920
‫تعلم كيف تسير الأمور. اشرح لهما.‬

280
00:26:38,600 --> 00:26:41,400
‫إن حدث خطأ ما، سيشكل الأمر إحراجاً وطنياً.‬

281
00:26:41,520 --> 00:26:42,640
‫لا يا سيدي.‬

282
00:26:42,640 --> 00:26:46,280
‫سيكون تكراراً لما حصل
بعد تفجيرات "مومباي" في عام 1993.‬

283
00:26:46,280 --> 00:26:49,760
‫شخص ما ينفّذ سلسلة انفجارات في المدينة
ويهرب من البلاد.‬

284
00:26:49,880 --> 00:26:52,040
‫ولم نتمكن من اعتقاله بعد.‬

285
00:26:52,040 --> 00:26:54,600
‫هذا هو الإحراج الوطني يا سيدي.‬

286
00:26:55,760 --> 00:26:59,240
‫هذا نائب مُفوض الشرطة "كابير مالك".
سيقود العملية.‬

287
00:27:01,920 --> 00:27:04,080
‫أنتم تتحدثون عن عملية سرية.‬

288
00:27:06,480 --> 00:27:08,080
‫ستذهبون إلى هناك،‬

289
00:27:08,800 --> 00:27:10,880
‫لكنني سأكون المسؤول هنا.‬

290
00:27:10,880 --> 00:27:12,400
‫لم ستتحمل المسؤولية بمفردك؟‬

291
00:27:13,080 --> 00:27:14,440
‫سنتحمل المسؤولية جميعاً.‬

292
00:27:19,280 --> 00:27:21,680
‫26 انفجاراً في 6 مدن خلال عامين.‬

293
00:27:22,520 --> 00:27:25,040
‫قتل "زارار" 515 شخصاً يا سيدي.‬

294
00:27:25,760 --> 00:27:28,600
‫ويطالبنا أفراد عائلاتهم بالإجابات كل يوم.‬

295
00:27:29,560 --> 00:27:33,480
‫ينبغي لي ولك ولقيادة بلدنا إجابة أسئلتهم.‬

296
00:27:33,480 --> 00:27:34,960
‫وهذا هو الوقت المناسب.‬

297
00:27:36,120 --> 00:27:39,960
‫إن غادر "زارار" مدينة "دهاكا"،
فلن نتمكن من القبض عليه.‬

298
00:27:41,320 --> 00:27:42,760
‫يجب أن نتحرك يا سيدي.‬

299
00:27:46,640 --> 00:27:49,320
‫تعرفون نسبة فشل هذه العمليات، صحيح؟‬

300
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
‫لن نفشل يا سيدي.‬

301
00:27:52,240 --> 00:27:54,000
‫الفشل ليس خياراً.‬

302
00:27:54,880 --> 00:27:55,880
‫لكن ماذا لو فشلتم؟‬

303
00:28:02,520 --> 00:28:03,640
‫في تلك الحالة،‬

304
00:28:04,280 --> 00:28:05,560
‫يمكنك أن تتبرأ من الفريق.‬

305
00:28:06,320 --> 00:28:08,840
‫أنكر أنك تعرف بشأننا أو بشأن العملية.‬

306
00:28:11,560 --> 00:28:13,960
‫قد تخسرون حياتكم خلال هذه العملية.‬

307
00:28:14,560 --> 00:28:15,720
‫أنا هندي يا سيدي.‬

308
00:28:16,480 --> 00:28:18,280
‫هذا هو المكان الذي سأُدفن فيه وأرقد بسلام.‬

309
00:28:21,320 --> 00:28:22,560
‫إنه مجنون بعض الشيء يا سيدي.‬

310
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
‫ما الخطة؟‬

311
00:28:26,760 --> 00:28:29,320
‫سيصل قطار "ماتري" إلى "دهاكا"
غداً عند الساعة 9 صباحاً.‬

312
00:28:29,320 --> 00:28:31,960
‫إنه القطار الذي يصل
بين "الهند" و"بنغلاديش".‬

313
00:28:31,960 --> 00:28:34,880
‫سيكون "زارار" في محطة "دهاكا"
لاستقبال "نفيسة".‬

314
00:28:34,880 --> 00:28:38,480
‫إذا ركبنا رحلة الساعة 6 صباحاً
من "دلهي" إلى "دهاكا"،‬

315
00:28:38,480 --> 00:28:42,560
‫فيمكننا القبض على "زارار"
في "دهاكا" بسهولة.‬

316
00:28:42,560 --> 00:28:44,000
‫ماذا لو تأخرت الرحلة؟‬

317
00:28:44,920 --> 00:28:47,120
‫إن تلقّوا اتصالاً من وزارة الداخلية،‬

318
00:28:47,120 --> 00:28:49,320
‫فلن تتأخر الرحلة يا سيدي.‬

319
00:28:52,880 --> 00:28:54,440
‫هل سمعت ذلك يا سيد "تشودري"؟‬

320
00:28:54,960 --> 00:28:56,800
‫أبلغ سلطات المطار أنه...‬

321
00:28:56,800 --> 00:29:00,800
‫مهما حصل، يجب أن تقلع رحلة الساعة 6 صباحاً
إلى "دهاكا" في الوقت المُحدد.‬

322
00:29:01,680 --> 00:29:02,680
‫أجل يا سيدي.‬

323
00:29:04,680 --> 00:29:06,760
‫- ألدينا إمدادات في "دهاكا"؟
- أجل يا سيدي.‬

324
00:29:08,560 --> 00:29:09,600
‫حسناً.‬

325
00:29:10,760 --> 00:29:13,360
‫تذكروا أن هذا الاجتماع لم يحصل قط.‬

326
00:29:13,960 --> 00:29:15,120
‫أيّ اجتماع يا سيدي؟‬

327
00:29:17,840 --> 00:29:18,680
‫بالتوفيق.‬

328
00:29:21,120 --> 00:29:22,120
‫سيدي.‬

329
00:29:26,040 --> 00:29:27,280
‫انتظروا لحظة.‬

330
00:29:29,880 --> 00:29:31,360
‫أيمكنني مشاركة شعوري الشخصي؟‬

331
00:29:36,000 --> 00:29:37,160
‫اقبضوا على ذلك الوغد.‬

332
00:29:39,280 --> 00:29:41,960
‫أنا من "دلهي" يا سيدي. سأقبض عليه.‬

333
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
‫تحياتي.‬

334
00:29:45,600 --> 00:29:46,680
‫تحياتي.‬

335
00:29:49,400 --> 00:29:52,320
‫"كابير"، استعد أنت و"رانا"
للذهاب إلى "دهاكا".‬

336
00:29:52,880 --> 00:29:55,640
‫سيزودكما "جناح البحث والتحليل"
بالأسلحة في "دهاكا".‬

337
00:29:55,640 --> 00:29:58,120
‫تذكّر ما سأقوله.‬

338
00:29:58,120 --> 00:30:00,280
‫لا تدمر "دهاكا".‬

339
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
‫وحتى لو فعلت ذلك،‬

340
00:30:03,400 --> 00:30:05,160
‫ارجع سالماً أيها المغفل.‬

341
00:30:06,520 --> 00:30:08,520
‫سبق وخسرنا "فيكرام"،‬

342
00:30:10,000 --> 00:30:11,200
‫لا نريد أن نخسرك.‬

343
00:30:11,800 --> 00:30:14,400
‫أعدك بأنني سأعود على قيد الحياة يا سيدي.‬

344
00:30:14,920 --> 00:30:16,360
‫وبرفقتي "زارار".‬

345
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
‫- "بانسال"، المساعد جاهز.
- جيد.‬

346
00:30:19,600 --> 00:30:21,400
‫"كابير"، إنه بانتظارك في "دهاكا".‬

347
00:30:21,400 --> 00:30:23,520
‫- سيستقبلك في المطار.
- حسناً يا سيدي.‬

348
00:30:23,640 --> 00:30:26,320
‫- "بانسال"، إن أردت أيّ شيء في "دهاكا"...
- أجل يا سيدي.‬

349
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
‫لكن من هو هذا المساعد؟‬

350
00:30:31,200 --> 00:30:34,280
‫كنا 3 أشخاص خلال تدريب الشرطة الهندية.‬

351
00:30:35,920 --> 00:30:37,400
‫كنا 3 أشخاص.‬

352
00:30:37,400 --> 00:30:38,640
‫"شيتي" وأنا و...‬

353
00:30:38,640 --> 00:30:40,760
‫أنا و"فيكرام"...‬

354
00:30:40,760 --> 00:30:41,760
‫..."جاغتاب".‬

355
00:30:41,760 --> 00:30:43,440
‫- و...
- و"جاغتاب".‬

356
00:30:47,080 --> 00:30:48,080
‫كيف تعرف ذلك؟‬

357
00:30:50,360 --> 00:30:51,880
‫سأخبرك عندما أعود.‬

358
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
‫- اعتن بنفسك.
- لا تقلقي.‬

359
00:31:05,720 --> 00:31:09,040
‫ستكون "بنغلاديش" أفضل فصل في كتابك.‬

360
00:31:10,000 --> 00:31:12,480
‫سأساعدك على بيع المزيد من النسخ،
يمكنك أن تشكريني لاحقاً.‬

361
00:31:13,800 --> 00:31:15,000
‫لن تتغير أبداً.‬

362
00:31:17,000 --> 00:31:18,160
‫اعتن بنفسك.‬

363
00:31:22,720 --> 00:31:23,560
‫مرحباً.‬

364
00:31:23,560 --> 00:31:26,920
‫الجثة في مبنى قرب مسجد "تارا".‬

365
00:31:26,920 --> 00:31:28,560
‫اجعلهم يأخذون الجثة.‬

366
00:31:52,640 --> 00:31:54,640
‫"شرطة العاصمة (دكا)"‬

367
00:32:09,480 --> 00:32:11,400
‫"سيارة أجرة"‬

368
00:32:27,760 --> 00:32:30,920
{\an8}‫"(دكا)"‬

369
00:34:38,680 --> 00:34:40,680
‫ترجمة "R.A.H"‬

370
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
‫مشرف الجودة
"وليد حماد"‬

