﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,717 --> 00:00:09,677
‫قال، "650، بـ100 ألف لكل منها."‬

3
00:00:09,760 --> 00:00:13,305
‫قد يكون تحويلاً مصرفياً بـ65 مليوناً،
‫أو تغطية بـ65 مليون دولار،‬

4
00:00:13,389 --> 00:00:14,890
‫أو رشوة بـ65 مليون دولار.‬

5
00:00:14,974 --> 00:00:15,933
‫لدينا مشتبه به.‬

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,059
‫"أزاري محمود".‬

7
00:00:17,143 --> 00:00:20,771
‫يعرفه جهاز الـ"إنتربول"
‫كوسيط أسلحة للمنظمات الإرهابية.‬

8
00:00:20,855 --> 00:00:22,648
‫"إنه كالشبح. لا صور له في أي مكان."‬

9
00:00:22,732 --> 00:00:25,025
‫إن كانت هذه عمليات قسمة، فهو عمل سيئ.‬

10
00:00:25,109 --> 00:00:28,612
‫في كل منها، هناك 26 أو 27 جدول أرقام.‬

11
00:00:28,696 --> 00:00:31,741
‫إذاً، فالسؤال الحقيقي
‫ما الذي كانوا يحصونه؟‬

12
00:00:31,824 --> 00:00:33,951
‫ليس عليك أن تكون وحيداً الليلة.‬

13
00:00:35,035 --> 00:00:37,663
‫حاول قتلة مأجورون قتلنا
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

14
00:00:37,747 --> 00:00:41,375
‫فشلوا في ذلك، لكن كانت لديهم
‫بطاقة موقف سيارات من شركة تُدعى "نيو إيج".‬

15
00:00:41,459 --> 00:00:43,836
‫"نيو إيج" تعمل في علوم الفضاء.‬

16
00:00:43,919 --> 00:00:46,130
‫أنا "مارلو بورنز"،
‫مديرة العمليات في "نيو إيج".‬

17
00:00:46,213 --> 00:00:49,467
‫بطاقة الموقف قد أُصدرت لرجل
‫يُدعى "تريفور ساروبيان".‬

18
00:00:49,550 --> 00:00:51,635
‫- أين سيارته؟
‫- قررنا أن نأخذها معنا.‬

19
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
‫يا للهول. إنه "سوان".‬

20
00:01:00,102 --> 00:01:01,312
‫كان يعمل في "نيو إيج"‬

21
00:01:01,395 --> 00:01:03,397
‫مع الأشخاص الذين كانوا يحاولون قتلنا.‬

22
00:01:04,899 --> 00:01:08,444
‫"مطعم"‬

23
00:01:08,527 --> 00:01:10,946
‫رائع. قدنا سيارة عبر نافذة،‬

24
00:01:11,030 --> 00:01:12,948
‫كي أتمكن من قراءة مرافعات تعويضات العاملين‬

25
00:01:13,032 --> 00:01:16,035
‫من سكرتيرة انزلقت
‫على سلالم "نيو إيج" قبل 5 سنوات.‬

26
00:01:16,118 --> 00:01:18,788
‫يسعدني أننا خاطرنا بدخول السجن لأجل هذا.‬

27
00:01:19,580 --> 00:01:21,999
‫نعم، أنا أيضاً لم أجد شيئاً.
‫لا معلومات جديدة.‬

28
00:01:22,082 --> 00:01:25,503
‫ما كنت لأقول
‫إننا لم نجد أية معلومات جديدة.‬

29
00:01:25,586 --> 00:01:27,880
‫لدينا 3 محققين خاصين ميتين،‬

30
00:01:27,963 --> 00:01:28,798
‫وواحد مفقود.‬

31
00:01:28,881 --> 00:01:32,426
‫وشاءت الصدف أن يكون المفقود
‫هو من كان يعمل لدى "نيو إيج".‬

32
00:01:34,512 --> 00:01:37,181
‫ماذا؟ يجب أن يقولها أحدنا.‬

33
00:01:37,264 --> 00:01:39,767
‫هل كان "سوان" يعمل لديهم أم يتعاون معهم.‬

34
00:01:39,850 --> 00:01:41,602
‫"سوان" ليس فاسداً.‬

35
00:01:41,685 --> 00:01:45,022
‫- نريد جميعنا أن نصدق أنه ليس...
‫- أنا أعرف "سوان". كلنا نعرفه.‬

36
00:01:50,402 --> 00:01:52,154
‫ألا تظن أن ثمة احتمالاً ولو بسيطاً؟‬

37
00:01:52,238 --> 00:01:54,031
‫لا. لا أظن ذلك.‬

38
00:01:55,533 --> 00:01:56,784
‫ركزوا على ما وجدناه.‬

39
00:02:01,247 --> 00:02:02,081
‫"براد"؟‬

40
00:02:04,416 --> 00:02:05,501
‫"ستيسي"؟‬

41
00:02:09,672 --> 00:02:10,965
‫هذا مسمار "براد".‬

42
00:02:11,048 --> 00:02:15,386
‫هذا مشبك. وجود اسمين لشيء بهذا الحجم
‫هو أمر غبي.‬

43
00:02:15,469 --> 00:02:17,054
‫وكذلك هذا الحديث.‬

44
00:02:17,137 --> 00:02:18,556
‫بالحديث عن الأسماء،‬

45
00:02:18,639 --> 00:02:21,100
‫وجدت للتو رجلنا في فهرس الموظفين.‬

46
00:02:21,183 --> 00:02:24,520
‫يبدو أن "سوان" كان مساعد مدير الأمن.‬

47
00:02:29,400 --> 00:02:32,069
{\an8}‫"(شاين لانغستون). مدير الأمن."‬

48
00:02:32,152 --> 00:02:34,405
‫ربما هو من تكلّمت معه هاتفياً
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

49
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
‫لم عساك تقول هذا؟‬

50
00:02:35,573 --> 00:02:37,408
‫إنه رئيس الأمن، والرؤساء يصدرون الأوامر،‬

51
00:02:37,491 --> 00:02:39,618
‫والرجل الذي قتلناه كانت لديه أوامر بقتلنا.‬

52
00:02:39,702 --> 00:02:42,705
‫إنها مجرّد نظرية.
‫قد يكون من ورّط "سوان" في المسألة كلها.‬

53
00:02:42,788 --> 00:02:45,082
‫إن لم يكن "سوان" قد ورّطه بها أولاً.‬

54
00:02:45,165 --> 00:02:47,710
‫- قلت لك بالفعل...
‫- ألم تقل إن الافتراضات مهلكة؟‬

55
00:02:47,793 --> 00:02:50,838
‫أنت تفترض أن "سوان"
‫لا يزال كما كنا نعرفه في الوحدة 110.‬

56
00:02:52,590 --> 00:02:56,051
‫هذا هو الرجل الذي طارده "ريتشر"
‫خارج منزل "ساروبيان".‬

57
00:02:56,552 --> 00:02:58,262
‫نفس الصورة على هويته.‬

58
00:02:58,345 --> 00:02:59,722
‫ضابط أمن مساعد.‬

59
00:03:02,016 --> 00:03:02,850
‫هذا رائع.‬

60
00:03:02,933 --> 00:03:03,976
‫"سوان" و"كولنز"،‬

61
00:03:04,059 --> 00:03:06,896
‫شخصان من الفريق الأمني في "نيو إيج"
‫متورطان في الأمر بشكل ما.‬

62
00:03:06,979 --> 00:03:10,232
‫- الآن علينا التحقيق في أمرهم جميعاً.
‫- لا تنس "مارلو بورنز".‬

63
00:03:10,316 --> 00:03:13,611
‫أرسلتنا مباشرةً إلى الذبح
‫عندما أعطتنا عنوان منزل "ساروبيان".‬

64
00:03:13,694 --> 00:03:15,487
‫إذاً فالشركة كلها مشتبه بها.‬

65
00:03:15,571 --> 00:03:19,199
‫لدينا أكثر من ألف موظّف.
‫كيف سنواجه هذه المسألة؟‬

66
00:03:22,786 --> 00:03:24,371
‫سنحقق مع كل واحد على حدة.‬

67
00:03:24,496 --> 00:03:29,460
‫"(ريتشر)"‬

68
00:03:40,012 --> 00:03:41,055
‫"مدينة (نيويورك)"‬

69
00:03:41,138 --> 00:03:45,017
‫ليلة أمس، طلبت مذكرة في وقت متأخر
‫من الليل لشركة تعمل في الدفاع،‬

70
00:03:45,100 --> 00:03:48,312
‫وبعد ساعة،
‫تعرّض المكان لعملية سطو بالتحطيم؟‬

71
00:03:48,395 --> 00:03:49,939
‫هل تعرف كيف يجعلنا ذلك نبدو؟‬

72
00:03:50,022 --> 00:03:51,941
‫وكأننا متأخرون 5 خطوات في كل شيء.‬

73
00:03:52,024 --> 00:03:54,693
‫تقدمت بتلك الطلبات
‫حين حصلت على ما يكفي لإصدار مذكرة.‬

74
00:03:54,777 --> 00:03:58,030
‫وبينما كنت بانتظارها،
‫أُخذ الدليل الذي كنت ستحصل عليه‬

75
00:03:58,113 --> 00:04:00,991
‫من ذلك المكان.‬

76
00:04:01,075 --> 00:04:03,702
‫وأراهنك بأن من فعل ذلك
‫هم أولئك الجنود الفاشلون‬

77
00:04:03,786 --> 00:04:06,789
‫الذي كان يُفترض أن تراقبهم
‫بعينك التي تعرّضت لكدمة.‬

78
00:04:06,872 --> 00:04:09,541
‫فتيان الجيش المدللون ليسوا المسؤولين.
‫طلبت منهم بوضوح‬

79
00:04:09,625 --> 00:04:12,461
‫- ألّا يتصرّفوا برعونة!
‫- فهمت.‬

80
00:04:12,544 --> 00:04:15,005
‫هل اعتقدت أنك إن طلبت منهم بلطف
‫فسيتعاونون معك؟‬

81
00:04:15,839 --> 00:04:16,924
‫أنت من شرطة "نيويورك"!‬

82
00:04:17,007 --> 00:04:19,426
‫وهؤلاء محققون خاصون بحق السماء.‬

83
00:04:19,510 --> 00:04:21,095
‫هل يفوق هذا فهمك يا "روسو"؟‬

84
00:04:21,178 --> 00:04:22,721
‫أيها الملازم، أخفض صوتك.‬

85
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
‫أخفض صوتي؟‬

86
00:04:24,640 --> 00:04:27,851
‫هل تطلب مني أن أخفض صوتي في مكتبي؟‬

87
00:04:30,729 --> 00:04:31,772
‫حسناً.‬

88
00:04:31,855 --> 00:04:34,858
‫هلّا تذهب رجاءً وتكتشف ما يعرفونه؟‬

89
00:04:34,942 --> 00:04:37,486
‫هل أطلب منك بلطف كفاية يا "روسو"؟‬

90
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
‫- سأعالج المسألة.
‫- رائع.‬

91
00:04:43,325 --> 00:04:44,326
{\an8}‫أغلق الباب.‬

92
00:04:50,290 --> 00:04:51,875
‫من وضع هذه الأغنية؟‬

93
00:04:51,959 --> 00:04:54,420
‫إنها فرقة "تولكينغ هيدز".‬

94
00:04:54,503 --> 00:04:57,297
‫ماذا؟ هل لديك مشكلة مع "تولكينغ هيدز"؟
‫نحن في "نيويورك".‬

95
00:04:57,381 --> 00:04:58,549
‫وهم فرقة من "نيويورك".‬

96
00:04:58,632 --> 00:05:00,467
‫انتقلوا من "رود آيلاند" إلى "نيويورك"،‬

97
00:05:00,551 --> 00:05:02,970
‫ولا، لا مشكلة لديّ معهم. المسألة فقط،‬

98
00:05:03,637 --> 00:05:07,516
‫أغنية "طريق إلى لا مكان"؟
‫بينما نحن هنا لا نصل إلى أية نتيجة؟‬

99
00:05:07,599 --> 00:05:08,976
‫يبدو اختياراً انهزامياً.‬

100
00:05:09,643 --> 00:05:11,520
‫كما أنها ليست أفضل أغانيهم حتى.‬

101
00:05:11,603 --> 00:05:13,022
‫الأرجح أنك تفضّل "قاتل مخبول".‬

102
00:05:15,232 --> 00:05:16,483
‫ربما وجدت شيئاً.‬

103
00:05:17,026 --> 00:05:19,945
‫كنت أبحث في الأقراص الصلبة
‫عن أي شيء له علاقة بـ"سوان"...‬

104
00:05:20,029 --> 00:05:21,822
‫- وبعد؟
‫- ووجدت أمراً غير طبيعي.‬

105
00:05:21,905 --> 00:05:24,033
‫إنه معاون مدير الأمن،‬

106
00:05:24,116 --> 00:05:26,660
‫لذا فكل رسائله الإلكترونية
‫موجهة إلى رئيسه، "لانغستون"،‬

107
00:05:26,744 --> 00:05:29,288
‫وأرسل نسخة منها لعدد من الموظفين الأمنيين.‬

108
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
‫هذا منطقي. فهم فريق واحد.
‫ويتشاطرون المعلومات.‬

109
00:05:31,749 --> 00:05:33,542
‫لكنه لم يشاطرهم كل شيء.‬

110
00:05:33,625 --> 00:05:37,212
‫هناك عدة رسائل بين "سوان"
‫وصديقتنا "مارلو بورنز".‬

111
00:05:37,296 --> 00:05:39,048
‫اقتصر تبادلها عليهما. لم تُرسل نسخ لأحد.‬

112
00:05:39,131 --> 00:05:39,965
‫ما موضوعها؟‬

113
00:05:40,049 --> 00:05:42,760
‫الموسيقى، لكن في الظاهر فقط.‬

114
00:05:43,343 --> 00:05:44,178
‫ما أدراك؟‬

115
00:05:44,845 --> 00:05:45,679
‫كتب قائلاً،‬

116
00:05:45,763 --> 00:05:48,015
‫"كنت أستمع لألبوم قبل أيام،‬

117
00:05:48,098 --> 00:05:52,311
‫رأيت أنه قد يعجبك.
‫(جيمي هندركس)، (أكسيس: بولد آز لاف).‬

118
00:05:52,394 --> 00:05:55,481
‫الأغنية رقم 6 مذهلة.
‫أصغي إليها وأخبريني برأيك."‬

119
00:05:55,564 --> 00:05:58,484
‫"سوان" كره "هندركس".
‫وكل ما يتعلق بالعزف الصاخب على الغيتار...‬

120
00:05:58,567 --> 00:06:01,904
‫كره "سكينيرد" و"هندركس"
‫و"ليد زيبلين" و"هو".‬

121
00:06:01,987 --> 00:06:04,490
‫- كانت تلك قاعدته.
‫- استثنى جميع الآخرين من رسالته‬

122
00:06:04,573 --> 00:06:07,117
‫ويقول إنه يحب شيئاً نعرف أنه يكرهه.‬

123
00:06:07,201 --> 00:06:08,118
‫قد تكون شيفرة.‬

124
00:06:08,202 --> 00:06:11,580
‫أو ربما كان شخصاً يحاول ممارسة الجنس.‬

125
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
‫أعني أنني قلت لفتاة ذات مرة
‫إنني أحب "جورجيا أوكيف".‬

126
00:06:17,419 --> 00:06:18,587
‫نحن نكذب.‬

127
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
‫نعم. مكتوب أن الأغنية الـ6
‫هي "الجناح الصغير".‬

128
00:06:23,300 --> 00:06:24,343
‫مهلاً.‬

129
00:06:27,012 --> 00:06:29,681
‫- هل سبق وأخبرتك بأنك ذكية يا "نيغلي"؟
‫- ليس بما يكفي.‬

130
00:06:29,765 --> 00:06:32,935
‫هنا. ملف عن مشروع لوزارة الدفاع
‫باسم "الجناح الصغير".‬

131
00:06:33,018 --> 00:06:35,521
‫إنه بالمطلق أكبر عقد
‫حصلت عليه "نيو إيج" يوماً.‬

132
00:06:35,604 --> 00:06:39,024
‫أكبر بـ4 مرات
‫من أي عقد آخر رأيته في سجلاتهم.‬

133
00:06:39,108 --> 00:06:40,526
‫عقد بمئات ملايين الدولارات.‬

134
00:06:40,609 --> 00:06:42,111
‫ارتكب الناس القتل لمبالغ أقل.‬

135
00:06:45,531 --> 00:06:47,157
{\an8}‫انظروا إلى هذه المذكّرة الداخلية.‬

136
00:06:47,241 --> 00:06:50,452
{\an8}‫يبدو أنه أُجري اختبار لتكنولوجيا
‫"الجناح الصغير" أمام ضابط في الجيش‬

137
00:06:50,536 --> 00:06:51,578
‫وحتى لعضو من مجلس شيوخ.‬

138
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
‫أي نوع من الاختبارات؟ وأين؟‬

139
00:06:53,539 --> 00:06:54,414
‫هذا غير مذكور.‬

140
00:06:54,498 --> 00:06:56,625
‫لكنهم ذكروا أن السيناتور
‫"مالكولم لافوي" أكد لهم‬

141
00:06:56,708 --> 00:07:00,170
‫أنه سيضمن تصويت الكونغرس
‫لجعل "الجناح الصغير" حقيقة.‬

142
00:07:00,254 --> 00:07:01,255
‫وأقتبس،‬

143
00:07:01,338 --> 00:07:03,715
‫"يؤمن بالكامل بالعمل الذي نقوم به هنا
‫في (نيو إيج)‬

144
00:07:03,799 --> 00:07:05,551
‫وسيفعل كل ما يتطلّبه الأمر لمساعدتنا."‬

145
00:07:06,885 --> 00:07:09,596
‫سيؤمن "لافوي" بالكامل بشخصية كرتونية
‫إن دفعت له بما يكفي.‬

146
00:07:09,680 --> 00:07:10,889
‫هل تعرفه؟‬

147
00:07:10,973 --> 00:07:14,101
‫من خلال سمعته. في العاصمة "واشنطن"
‫يُعرف "لافوي" بأنه "كيس ورقي."‬

148
00:07:14,184 --> 00:07:17,479
‫يغيّر سياساته وتصويته
‫بالاتجاه الذي تعصف به الرياح.‬

149
00:07:17,563 --> 00:07:19,273
‫ويُعرف بأنه قام بصفقات مشبوهة.‬

150
00:07:19,356 --> 00:07:22,526
‫إذاً، إن كانت "نيو إيج" ستجني ثروة
‫من عقد حكومي،‬

151
00:07:22,609 --> 00:07:24,820
‫وكان "لافوي" المدافع عنها في الكونغرس،‬

152
00:07:24,903 --> 00:07:27,531
‫فمن المنطقي أن "نيو إيج"
‫هي الريح التي تعصف بكيس "لافوي".‬

153
00:07:27,614 --> 00:07:28,949
‫يبدو هذا خطأً.‬

154
00:07:32,536 --> 00:07:35,414
‫إذاً، "سوان" المفقود حالياً،
‫الذي ربما يكون فاسداً وربما لا،‬

155
00:07:35,497 --> 00:07:37,082
‫أرسل رسالة مشفّرة لـ"مارلو بورنز"،‬

156
00:07:37,166 --> 00:07:39,001
‫التي حاولت قتلنا بسبب برنامج‬

157
00:07:39,084 --> 00:07:41,962
‫يدعمه سياسي ذو أخلاق مشبوهة؟‬

158
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
‫علينا الكلام مع "مالكولم لافوي".‬

159
00:07:43,505 --> 00:07:46,508
‫يستحيل أن نقترب من سيناتور
‫لنكتشف ما قد يعرفه.‬

160
00:07:46,592 --> 00:07:49,970
‫لسنا بحاجة إلى ذلك.
‫لا يعرف هؤلاء الأشخاص حتى ما يصوتون عليه.‬

161
00:07:50,053 --> 00:07:52,931
‫مشاريع قرارات من ألف صفحة،
‫السجل التشريعي، إنهم لا يقرؤون ذلك.‬

162
00:07:53,015 --> 00:07:56,435
‫يصوّتون كما يُطلب منهم فحسب.
‫لكن مدراء التشريعات لديهم؟‬

163
00:07:56,560 --> 00:07:58,520
‫هم من يسنّون النسخ الأولية من القوانين،‬

164
00:07:58,604 --> 00:08:01,481
‫وهذا من حسن حظنا،
‫فهؤلاء ليس لديهم حرّاس أمنيون.‬

165
00:08:01,565 --> 00:08:03,192
‫ولم عساهم يتكلّمون معنا؟‬

166
00:08:04,109 --> 00:08:06,820
‫سأعمل لكي يتوسّلوا إلينا
‫لإخبارنا بما يعرفونه.‬

167
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
‫هل تريد إطلاعنا على شيء ما؟‬

168
00:08:17,080 --> 00:08:20,375
‫اسمعي، هناك الكثير من الأشخاص النافذين
‫في العاصمة "واشنطن"‬

169
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
‫ممن لديهم مشاكل سرية.‬

170
00:08:23,212 --> 00:08:24,880
‫معظمها مسيئة أخلاقياً، لكنها قانونية.‬

171
00:08:24,963 --> 00:08:27,174
‫أعمال خاصة يفضّلون إبقاءها سرية.‬

172
00:08:27,257 --> 00:08:31,136
‫وعملي هو الحرص
‫على إبقاء مسائلهم الشخصية سرية.‬

173
00:08:31,220 --> 00:08:34,056
‫ومن يعرفون الأسرار يحتفظون بها.‬

174
00:08:34,139 --> 00:08:35,057
‫إذاً، فأنت تبتزهم.‬

175
00:08:35,140 --> 00:08:36,516
‫بل أحفّزهم.‬

176
00:08:36,600 --> 00:08:38,143
‫يبدو عملاً دنيئاً يا "أودونيل".‬

177
00:08:38,227 --> 00:08:39,978
‫إنه شبه دنيء.‬

178
00:08:40,062 --> 00:08:42,981
‫اسمعوا، عليّ دفع
‫أقساط مدارس أطفالي الخاصة، مفهوم؟‬

179
00:08:43,065 --> 00:08:44,233
‫لا أخرق القانون أبداً.‬

180
00:08:44,316 --> 00:08:47,694
‫أقدّم الوقائع للأشخاص ببساطة
‫وأخبرهم بما سيحدث‬

181
00:08:47,778 --> 00:08:49,905
‫إن اختاروا التصرّف بطريقة مختلفة.‬

182
00:08:49,988 --> 00:08:51,907
‫أمهلوني 10 دقائق لإجراء بعض الاتصالات،‬

183
00:08:51,990 --> 00:08:55,994
‫سأعرف اسم مدير التشريعات ونقطة ضعفه.‬

184
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
‫افعل ذلك.‬

185
00:08:59,915 --> 00:09:01,083
‫حسناً.‬

186
00:09:04,336 --> 00:09:05,170
‫شكراً.‬

187
00:09:09,424 --> 00:09:11,260
‫أعلم أنك لا تريد الكلام عن "سوان"...‬

188
00:09:11,343 --> 00:09:14,972
‫"سوان" شريف.
‫لو لم يكن كذلك لما اختفى كالآخرين.‬

189
00:09:15,055 --> 00:09:17,391
‫لكنه لم يختف كالآخرين.‬

190
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
‫لم يُعثر على جثته، ولم يجر تخريب شقته.‬

191
00:09:19,768 --> 00:09:23,272
‫ما كان ليترك كلبته لتموت ببساطة.
‫ليس "سوان" الذي نعرفه.‬

192
00:09:25,399 --> 00:09:26,233
‫ربما.‬

193
00:09:26,984 --> 00:09:28,485
‫أو ربما هرب مسرعاً،‬

194
00:09:28,568 --> 00:09:32,614
‫لأنه كان يعلم أن 3 جنود غاضبين
‫وعملاقاً ضخماً سيأتون في إثره.‬

195
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
‫وكانت الكلبة ضحية جانبية.‬

196
00:09:36,743 --> 00:09:40,163
‫اسمع. لا نعرف ما كان "سوان" يفعله
‫بعد انتهاء عمله في الوحدة 110.‬

197
00:09:40,247 --> 00:09:43,125
‫ربما كان يواجه ضائقة مالية.
‫ربما كان يقبض رشاوى.‬

198
00:09:43,208 --> 00:09:46,128
‫هل كنت لتصدقي إن أخبرك أحدهم
‫بأنني أتلقى رشاوى؟‬

199
00:09:46,211 --> 00:09:47,170
‫لا.‬

200
00:09:47,254 --> 00:09:49,089
‫ما أقوله فحسب،‬

201
00:09:49,172 --> 00:09:51,675
‫إنه ربما لا نعرف بعض الناس كما نظن.‬

202
00:09:51,758 --> 00:09:54,761
‫يستحيل أن يكون "توني سوان"
‫الذي جنّدته أنا، ضالعاً في هذه القضية.‬

203
00:09:56,555 --> 00:09:57,389
‫نهاية النقاش.‬

204
00:10:06,940 --> 00:10:09,693
‫هل رأيت النظرة على وجوههم
‫عندما أخرجنا شاراتنا؟‬

205
00:10:09,776 --> 00:10:10,986
‫اعتلت وجوههم نظرة "رالف تيري"‬

206
00:10:11,069 --> 00:10:14,531
‫عندما واجه "بيل مازروسكي" في الشوط السابع
‫وضرب الكرة خارج الملعب.‬

207
00:10:15,324 --> 00:10:17,576
‫"مازروسكي"؟ سأسنّ قاعدة جديدة يا فتى.‬

208
00:10:17,659 --> 00:10:18,660
‫لا يمكنك الإشارة‬

209
00:10:18,744 --> 00:10:20,704
‫إلى حدث وقع قبل ولادتك بـ10 سنوات.‬

210
00:10:20,787 --> 00:10:22,039
‫يحيا فريق الـ"باكس"!‬

211
00:10:22,122 --> 00:10:24,207
‫اقتربنا كثيراً من الانتهاء من هذه القضية.‬

212
00:10:24,291 --> 00:10:27,044
‫ماذا سيعطوننا برأيك؟ الثناء؟ أم ترقية؟‬

213
00:10:27,127 --> 00:10:28,503
‫يروق لي هذا.‬

214
00:10:28,587 --> 00:10:29,796
‫تريث أيها الرائد.‬

215
00:10:29,880 --> 00:10:31,923
‫لا يزال ينتظرنا عمل كثير.‬

216
00:10:32,007 --> 00:10:34,468
‫المزيد من الاعتقالات
‫وتفكيك البنية التحتية،‬

217
00:10:34,551 --> 00:10:38,597
‫شبكات كاملة من طائرات الشحن
‫وسيارات الـ"جيب" والهليكوبتر في 3 قارات.‬

218
00:10:38,680 --> 00:10:40,557
‫اقبل بالنصر فحسب يا جدي.‬

219
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
‫لا تتواقحي مع من يكبرونك سناً.‬

220
00:10:42,934 --> 00:10:45,395
‫نعم، هوني عليه. لم يأخذ قيلولته بعد.‬

221
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
‫تباً، يبدو أن لدينا
‫صابون العاج هنا يا "ريتشر".‬

222
00:10:51,151 --> 00:10:51,985
‫المعنى؟‬

223
00:10:52,069 --> 00:10:54,488
‫المعنى أن هذا الهيرويين نقيّ جداً.‬

224
00:10:54,571 --> 00:10:55,489
‫ما مدى نقائه؟‬

225
00:10:55,572 --> 00:10:56,573
‫99 بالمائة.‬

226
00:11:00,952 --> 00:11:03,747
‫لا عجب أن الشباب يدمنون عليه
‫من كل حدب وصوب.‬

227
00:11:03,830 --> 00:11:06,458
‫استريحوا يا عشاق الرياضة، لا تنهضوا.‬

228
00:11:06,583 --> 00:11:08,960
‫سمعت أنكم تستحقون التهاني.‬

229
00:11:11,213 --> 00:11:12,631
‫قمتم بضبط مخدرات كثيرة.‬

230
00:11:15,675 --> 00:11:17,177
‫عدة كيلوغرامات من السم،‬

231
00:11:17,260 --> 00:11:19,930
‫وأبعدتم حفنة من المروجين القذرين
‫عن الشوارع‬

232
00:11:20,013 --> 00:11:21,848
‫الذين وشوا بأصدقائهم من أجلنا.‬

233
00:11:21,932 --> 00:11:25,394
‫إنهم أسماك صغيرة.
‫سنقبض على أسماك القرش قريباً.‬

234
00:11:26,269 --> 00:11:28,522
‫ماذا قلت لك حين بدأت هذه القضية؟‬

235
00:11:28,605 --> 00:11:32,859
‫"ستكون هذه القضية ضخمة،
‫أطلق الكلاب الشرسة."‬

236
00:11:34,319 --> 00:11:35,445
‫يبدو أنك فعلت ذلك.‬

237
00:11:35,529 --> 00:11:36,863
‫بالحديث عن الوحوش،‬

238
00:11:37,322 --> 00:11:38,824
‫كيف حال "هورتنس" الرابع؟‬

239
00:11:39,699 --> 00:11:42,536
‫20 شهراً، ودخل بالفعل عاميه الصعبين.‬

240
00:11:42,619 --> 00:11:43,745
‫كما يبدو، فإنه عبقري.‬

241
00:11:45,288 --> 00:11:47,624
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.‬

242
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
‫بالحديث عن العبقرية،‬

243
00:11:49,751 --> 00:11:52,337
‫أوشكت أن تبلغ رقماً قياسياً.‬

244
00:11:52,421 --> 00:11:53,922
‫حللت 151 قضية.‬

245
00:11:54,005 --> 00:11:56,383
‫لا تضيفيها إلى قائمة الإحصاءات
‫إلى أن تنتهي.‬

246
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
‫من يعملون في مهنتنا يُرسلون إلى الخارج،‬

247
00:12:00,762 --> 00:12:03,974
‫حيث نتعرّض لإطلاق النار والقصف
‫والنسف بالعبوات الناسفة.‬

248
00:12:04,057 --> 00:12:06,017
‫ثم يجني هؤلاء الأوغاد نقوداً‬

249
00:12:06,101 --> 00:12:08,353
‫من بيع هذه القذارة
‫أكثر من معاشاتنا كلنا مجتمعين.‬

250
00:12:10,230 --> 00:12:11,148
‫إنه وضع مزر،‬

251
00:12:12,524 --> 00:12:13,733
‫هذا ما أقصده.‬

252
00:12:15,152 --> 00:12:17,237
‫كم تساوي 48 عبوة بأية حال؟‬

253
00:12:17,320 --> 00:12:18,196
‫47.‬

254
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
‫هناك عبوة ناقصة. هناك 47 عبوة وليس 48.‬

255
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
‫في التحقيق، التفاصيل مهمة.‬

256
00:12:23,952 --> 00:12:26,079
‫عبوة من الهيرويين أكثر من مجرّد تفصيل.‬

257
00:12:26,163 --> 00:12:29,082
‫هذا مستحيل. أحصيت 48 نقطة بيع.‬

258
00:12:29,166 --> 00:12:32,419
‫إما أنك أسأت العد،
‫أو أنهم تخلّصوا من عبوة لينقص العدد لديك.‬

259
00:12:32,502 --> 00:12:35,714
‫لا، إن فعلت شيئاً كهذا،
‫فلن تبقى ضمن اللعبة لوقت طويل.‬

260
00:12:35,797 --> 00:12:38,925
‫أعرف أننا حمّلنا 48 عبوة في سيارة "سوان".‬

261
00:12:42,053 --> 00:12:43,138
‫لنتحقق من سيارتك.‬

262
00:12:55,233 --> 00:12:56,067
‫لا شيء.‬

263
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
‫حُلّ اللغز.‬

264
00:13:14,711 --> 00:13:18,298
‫لا بدّ أنها سقطت عندما كنت أقود وعلقت.‬

265
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
‫أعتقد أن جولة المشروبات الأولى
‫على حسابي الليلة بسبب هذا الخطأ.‬

266
00:13:25,180 --> 00:13:28,266
‫فقدان كيلوغرام من الهيرويين،
‫برأيي أنه يساوي جولتي مشروبات.‬

267
00:13:31,937 --> 00:13:32,771
‫ماذا؟‬

268
00:13:33,396 --> 00:13:34,231
‫لا شيء.‬

269
00:13:46,117 --> 00:13:50,247
‫كنت قد نسيت بشأن ذلك في الواقع،
‫لكنه لا يدعم حجتك.‬

270
00:13:50,330 --> 00:13:53,792
‫ربما كان "سوان" يريد سرقة المخدرات
‫لكنه فزع وأعادها.‬

271
00:13:53,875 --> 00:13:56,419
‫ربما ندم على التفريط بفرصة الحصول
‫على نقود كثيرة.‬

272
00:13:56,503 --> 00:13:57,963
‫ربما جاءت قضية "الجناح الصغير"‬

273
00:13:58,046 --> 00:14:00,006
‫ولم يستطع تفويت الفرصة ثانيةً.‬

274
00:14:00,090 --> 00:14:03,343
‫هذه افتراضات كثيرة.
‫لكن حدسي ينبئني بأنه رجل صالح.‬

275
00:14:03,426 --> 00:14:05,929
‫ألم يخطئ حدسك من قبل؟‬

276
00:14:08,139 --> 00:14:09,307
‫أتعرف رأيي؟‬

277
00:14:11,309 --> 00:14:14,271
‫تريد أن يكون "سوان" بريئاً
‫لأنك وظفته في الوحدة 110.‬

278
00:14:14,354 --> 00:14:17,607
‫وإن كان متورّطاً في هذا،
‫فستفعل شيئاً غبياً،‬

279
00:14:17,691 --> 00:14:19,693
‫كأن تلوم نفسك على مصرع أصدقائك.‬

280
00:14:19,776 --> 00:14:21,945
‫وهو كما قلت، أمر غبي.‬

281
00:14:25,282 --> 00:14:27,117
‫لنر ما سيكتشفه "أودونيل" فحسب.‬

282
00:14:31,580 --> 00:14:34,541
{\an8}‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬

283
00:14:35,125 --> 00:14:37,210
‫سيد "مايسون"؟ أنا دكتور "الزغبي".‬

284
00:14:38,295 --> 00:14:42,799
‫قرأت طلبك،
‫ومن الوهلة الأولى، عليّ أن أعترف،‬

285
00:14:42,924 --> 00:14:43,800
‫لديّ بضعة أسئلة.‬

286
00:14:44,676 --> 00:14:47,804
‫أحب الحصول على نقود كأي شخص آخر،
‫لكنك رجل وسيم.‬

287
00:14:48,430 --> 00:14:50,807
‫لن أملي عليك كيف تعيش حياتك،‬

288
00:14:50,890 --> 00:14:53,977
‫لكن هل أنت متأكد
‫من أنك تريدني أن أعطيك وجهاً جديداً؟‬

289
00:14:56,146 --> 00:14:57,355
‫إن جاز التعبير.‬

290
00:15:07,032 --> 00:15:07,866
‫لا تقاوم.‬

291
00:15:09,534 --> 00:15:12,162
‫وأنت طبيب، تعرف ما يحدث.‬

292
00:15:13,288 --> 00:15:15,707
‫قُطعت الرغامى لديك.‬

293
00:15:15,790 --> 00:15:18,001
‫بدأ الدم يدخل إلى رئتيك، وأنت تغرق.‬

294
00:15:19,461 --> 00:15:22,922
‫بدأ دماغك يفتقر إلى الأكسجين،
‫وبدأ نظامك العصبي يتعطّل،‬

295
00:15:23,006 --> 00:15:26,009
‫لذلك بالكاد يمكنك رؤيتي الآن،‬

296
00:15:26,092 --> 00:15:28,887
‫والآن، لا يمكنك سماعي، والآن،‬

297
00:15:31,097 --> 00:15:31,931
‫أنت ميت.‬

298
00:15:44,027 --> 00:15:46,613
‫سأتكلّم مع سكرتيرتك قليلاً.‬

299
00:15:52,744 --> 00:15:55,080
‫"د. (مانويل الزغبي)، جرّاح تجميل"‬

300
00:16:03,463 --> 00:16:08,218
‫"أُلغيت كل المواعيد اليوم"‬

301
00:16:08,301 --> 00:16:10,720
‫"نزل"‬

302
00:16:10,804 --> 00:16:13,431
{\an8}‫"دانيل بويد"، مدير التشريعات
‫لدى السيناتور "لافوي".‬

303
00:16:13,515 --> 00:16:15,350
‫وغد مدلل، لم يرفع شيئاً‬

304
00:16:15,433 --> 00:16:18,228
‫أثقل من زجاجة فودكا في حياته.‬

305
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
‫طالب متوسط دخل جامعة "فيرجينيا" الحكومية‬

306
00:16:20,271 --> 00:16:22,982
‫وكلية "جورجتاون" للحقوق
‫بفضل صلات أمه وأبيه.‬

307
00:16:23,066 --> 00:16:24,192
‫فتى محب للحفلات بحق.‬

308
00:16:24,901 --> 00:16:26,277
‫أُسقطت عنه تهمتا قيادة وهو ثمل.‬

309
00:16:26,361 --> 00:16:29,030
‫ضُبط في السنة الثانية من كلية الحقوق
‫مع بائعة هوى،‬

310
00:16:29,114 --> 00:16:31,199
‫واختفت التهم بشكل غامض.‬

311
00:16:31,282 --> 00:16:34,494
‫انتقل من كونه طالباً ضعيفاً
‫إلى العمل الميداني مباشرةً.‬

312
00:16:34,577 --> 00:16:38,206
‫والآن يسنّ التشريعات التي تقرر مصيرنا،
‫ويحدد لربّ عمله‬

313
00:16:38,289 --> 00:16:41,042
‫لمن يصوّت بما فيه مصلحة
‫من يستميله أكثر من جماعات الضغط.‬

314
00:16:41,126 --> 00:16:43,294
‫إذاً فقد وُلد مع ملعقة ذهبية في فمه‬

315
00:16:43,378 --> 00:16:45,088
‫ولم يتحمّل مسؤولية شيء في حياته؟‬

316
00:16:45,171 --> 00:16:47,674
‫هل ستستخدم أسلوبك شبه الدنيء؟‬

317
00:16:47,757 --> 00:16:49,300
‫هذه هي الفكرة.‬

318
00:16:49,968 --> 00:16:52,887
‫سيذهب "بويد" إلى "بوسطن" الليلة
‫لحفل جمع تبرّعات في "بوبس".‬

319
00:16:52,971 --> 00:16:55,348
‫سنجهّز له كميناً محكماً.‬

320
00:17:00,895 --> 00:17:02,939
‫- نعم؟
‫- أجبت على الهاتف!‬

321
00:17:03,022 --> 00:17:05,483
‫اعتقدت أنك لا تستطيع الإجابة لأنك كسرت يدك‬

322
00:17:05,567 --> 00:17:08,820
‫عندما قدت السيارة اللعينة
‫عبر مبنى المكاتب!‬

323
00:17:09,612 --> 00:17:10,822
‫لم أتأذ إطلاقاً.‬

324
00:17:10,905 --> 00:17:11,948
‫هل تظن أن هذا مضحك؟‬

325
00:17:12,031 --> 00:17:14,367
‫قلت لك، "لا أريد تصرّفات رعناء."‬

326
00:17:14,451 --> 00:17:16,703
‫كانت السيارة ملك أحد موظفيهم.‬

327
00:17:16,786 --> 00:17:17,787
‫كنت أعيدها ببساطة.‬

328
00:17:18,413 --> 00:17:19,289
‫اسمع أيها المتحاذق،‬

329
00:17:19,372 --> 00:17:21,499
‫كاد ربّ عملي يطردني اليوم بسببكم!‬

330
00:17:21,583 --> 00:17:23,126
‫ربما هذا أمر جيد،‬

331
00:17:23,209 --> 00:17:26,588
‫لأن أعضاء وحدتي يموتون
‫وأنت لم تفعل أي شيء.‬

332
00:17:26,671 --> 00:17:29,132
‫مهلاً. أريد أن أعرف كل ما لديك
‫عن "نيو إيج".‬

333
00:17:29,215 --> 00:17:30,425
‫- مفهوم؟
‫- حسناً.‬

334
00:17:30,508 --> 00:17:33,595
‫لهذا السبب أجبت هذه المرة.
‫لديّ سبب يدفعني إلى الكلام معك.‬

335
00:17:33,678 --> 00:17:35,430
‫سأرسل لك قائمة بأعضاء فريقهم الأمني.‬

336
00:17:35,513 --> 00:17:37,932
‫تحقق إن كانت لدى هؤلاء أية صلات.‬

337
00:17:38,016 --> 00:17:40,518
‫مهلاً. هل تظن أنني هنا
‫لإنجاز أعمالك المكتبية؟‬

338
00:17:40,602 --> 00:17:41,436
‫نعم.‬

339
00:17:41,519 --> 00:17:42,937
‫نحن منهمكون وسنذهب إلى "بوسطن".‬

340
00:17:43,021 --> 00:17:44,272
‫ماذا يُوجد في "بوسطن"؟‬

341
00:17:44,355 --> 00:17:45,356
‫الفرقة السيمفونية.‬

342
00:17:46,941 --> 00:17:47,776
‫اللعنة!‬

343
00:17:47,859 --> 00:17:51,070
‫لكن قبل أن نتجه شمالاً، يجب أن أتكلّم
‫أنا و"ديكسون" مع "مارلو بورنز"،‬

344
00:17:51,154 --> 00:17:53,448
‫ونضغط عليها قليلاً.‬

345
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
‫العنوان على الإنترنت.‬

346
00:17:55,366 --> 00:17:58,036
‫- لهذا السبب لا أشتري منزلاً.
‫- نعم، هذا هو السبب.‬

347
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
‫إذاً، بينما نقوم نحن بكل العمل،
‫ماذا ستفعلان؟‬

348
00:18:01,873 --> 00:18:04,125
‫سنذهب ونحصل على بعض المخدرات.‬

349
00:18:18,598 --> 00:18:19,432
‫مرحباً.‬

350
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
‫- تباً!
‫- الشرطة!‬

351
00:18:25,730 --> 00:18:26,689
‫هذه فظاظة فحسب.‬

352
00:18:30,026 --> 00:18:31,361
‫هذا ليس أسبوع سعدك.‬

353
00:18:51,214 --> 00:18:53,341
‫جد عملاً آخر أيها الأحمق.‬

354
00:20:22,847 --> 00:20:23,932
‫لديها طفلة.‬

355
00:20:38,154 --> 00:20:39,322
‫لا أحد في المنزل.‬

356
00:20:40,198 --> 00:20:41,115
‫أؤكد ذلك.‬

357
00:20:42,659 --> 00:20:44,202
‫هل وجدت ما يثير الاهتمام؟‬

358
00:20:49,332 --> 00:20:52,251
‫مجرّد حليّ باهظة الثمن
‫تركتها "مارلو" وراءها.‬

359
00:20:52,877 --> 00:20:54,379
‫تركتها وراءها؟‬

360
00:20:54,462 --> 00:20:56,005
‫هل تظنين أنها هربت؟‬

361
00:20:56,089 --> 00:20:58,716
‫خرجت من الباب الخلفي من دون إقفاله.‬

362
00:20:58,800 --> 00:21:01,260
‫الملابس في كل مكان،
‫من الواضح أنها حزمت أغراضها بسرعة.‬

363
00:21:03,763 --> 00:21:08,059
‫الخزائن مفتوحة.‬

364
00:21:16,234 --> 00:21:19,237
‫أخذت فرشاة أسنانها ومعجون الأسنان.‬

365
00:21:19,362 --> 00:21:21,531
‫الخاطفون لا يهتمون بنظافة الفم عادةً.‬

366
00:21:24,158 --> 00:21:25,410
‫"جاين" تحب ألعاب الفيديو.‬

367
00:21:29,122 --> 00:21:30,248
‫لديها ذوق جيد.‬

368
00:21:31,666 --> 00:21:33,376
‫قد ترغبين في رؤية هذا.‬

369
00:21:43,511 --> 00:21:46,723
‫من يهرب من دون أن يأخذ
‫ما خبأه من نقود معه؟‬

370
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
‫يبدو أن "مارلو بورنز" تفعل ذلك.‬

371
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
‫إذاً للتأكيد، فقد حجزت
‫سيارة "كاديلاك إسكالايد"،‬

372
00:21:55,231 --> 00:21:57,650
‫وستعيدها بعد 3 أيام
‫إلى مطار "جون إف كينيدي" الدولي؟‬

373
00:21:57,734 --> 00:21:58,609
‫رخصة قيادة من (كولورادو)، (الزغبي)"‬

374
00:21:58,693 --> 00:21:59,736
‫هذا صحيح.‬

375
00:21:59,861 --> 00:22:01,320
‫ولشكرك على ولائك،‬

376
00:22:01,404 --> 00:22:05,450
‫قمنا بترقية حجزك
‫بإضافة محطة "سيريس إكس إم" بالمجان.‬

377
00:22:05,533 --> 00:22:07,118
‫رائع.‬

378
00:22:07,201 --> 00:22:10,413
‫شكراً على تعاملك معنا يا دكتور "الزغبي".
‫أتمنى لك قيادة رائعة.‬

379
00:22:17,420 --> 00:22:18,421
‫هل ترغبين في هذه؟‬

380
00:22:26,888 --> 00:22:29,932
‫هل تعرفين لماذا أحب القصص المصوّرة؟‬

381
00:22:30,058 --> 00:22:32,435
{\an8}‫"(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬

382
00:22:38,775 --> 00:22:39,984
‫انظر إلى حالك.‬

383
00:22:40,068 --> 00:22:42,653
‫ألا تشعرين بأنك أكثر تحضّراً الآن
‫يا آنسة "دوليتل"؟‬

384
00:22:43,821 --> 00:22:46,199
‫- أين الملابس التي كنت ترتديها؟
‫- في القمامة.‬

385
00:22:46,282 --> 00:22:47,325
‫القمامة؟ لماذا؟‬

386
00:22:48,367 --> 00:22:49,702
‫أنا أحمل حذائي بالفعل.‬

387
00:22:49,786 --> 00:22:52,080
‫إن حملت ملابس أكثر،
‫فسأحتاج إلى حقيبة عما قريب.‬

388
00:22:52,163 --> 00:22:54,082
‫إن اشتريت حقيبة،
‫فسأحتاج إلى منزل أضعها فيه.‬

389
00:22:54,165 --> 00:22:56,125
‫ثم سأحتاج إلى سيارة في ممر السيارات.‬

390
00:22:56,209 --> 00:22:58,169
‫وسرعان ما سأبدأ بملء مختلف الاستمارات.‬

391
00:22:58,252 --> 00:23:01,464
‫إذاً فشراء قميص إضافي
‫يُعدّ ارتباطاً كبيراً بالنسبة إليك.‬

392
00:23:02,507 --> 00:23:04,383
‫هل سبق أن شُخّصت لك
‫إصابتك باعتلال اجتماعي؟‬

393
00:23:04,926 --> 00:23:07,470
‫بالتشخيص؟ لا.‬

394
00:23:10,973 --> 00:23:14,102
‫ما رأيك إذاً برحيل "مارلو بورنز"‬

395
00:23:14,185 --> 00:23:17,063
‫مع بعض الملابس وترك كل تلك النقود وراءها؟‬

396
00:23:17,188 --> 00:23:18,606
‫لست متأكداً بعد.‬

397
00:23:18,689 --> 00:23:20,316
‫لقد أخذت فرشاة أسنانها.‬

398
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
‫قد تكون شريكة روحك.‬

399
00:23:23,319 --> 00:23:24,320
‫اصمت.‬

400
00:23:29,158 --> 00:23:30,451
‫لا تنبسا بكلمة واحدة.‬

401
00:23:30,576 --> 00:23:32,995
‫- يا للهول.
‫- هاتان كلمتان.‬

402
00:23:33,079 --> 00:23:36,040
‫إن قلت كلمة أخرى
‫فسأقحم هذا الحذاء في مؤخرتك.‬

403
00:23:36,124 --> 00:23:39,377
‫أقول فقط إنك تبدين جميلة.
‫كلاكما تبدوان جميلين.‬

404
00:23:39,460 --> 00:23:42,296
‫نبدو كالأحمقين على أعلى قالب حلوى الزفاف.‬

405
00:23:42,964 --> 00:23:45,550
‫خذي. سأسدد لك ثمنها بعد شهر
‫عندما يصل راتب تقاعدي.‬

406
00:23:45,633 --> 00:23:47,093
‫لا يغطي راتب تقاعدك تلك البدلة.‬

407
00:23:47,552 --> 00:23:49,637
‫أو غرفة الفندق. أو تذكرة الطائرة.‬

408
00:23:49,720 --> 00:23:51,222
‫سأسدد لك بعد شهرين.‬

409
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
‫حسناً.‬

410
00:23:57,103 --> 00:23:58,146
‫هل الجميع مستعد؟‬

411
00:23:58,229 --> 00:24:00,481
‫لنذهب ونستمع إلى موسيقى مملة.‬

412
00:24:01,190 --> 00:24:02,024
‫حسناً.‬

413
00:24:05,945 --> 00:24:08,406
‫وأغلق فمك يا زعيم، سيدخل الذباب إليه.‬

414
00:24:28,301 --> 00:24:29,135
‫المعذرة.‬

415
00:24:30,720 --> 00:24:32,471
‫شكراً. أرجو المعذرة.‬

416
00:24:33,264 --> 00:24:34,390
‫- عفواً.
‫- لا مشكلة.‬

417
00:24:36,684 --> 00:24:38,561
‫لا. إنه...‬

418
00:24:38,686 --> 00:24:41,105
‫- أعتذر.
‫- لا داعي.‬

419
00:24:42,106 --> 00:24:44,650
‫آسفة. أشعر ببعض الضياع. لا أدري إن حجزت‬

420
00:24:44,734 --> 00:24:46,777
‫مقعداً في المسرح أم في الشرفة،‬

421
00:24:46,861 --> 00:24:49,030
‫وفي الواقع، لا أعرف ما يعنيه ذلك أصلاً.‬

422
00:24:49,113 --> 00:24:51,824
‫- هل تمانع؟
‫- لنر ما لدينا هنا.‬

423
00:24:51,908 --> 00:24:54,243
‫- الشرفة الدنيا، هذا مكانك...
‫- حسناً.‬

424
00:24:54,327 --> 00:24:57,830
‫...لكن هذا لن يفي بالغرض.
‫سترغبين في الجلوس هنا.‬

425
00:24:57,914 --> 00:25:00,374
‫الصوت يلتفّ حولك كبساط صوفي.‬

426
00:25:01,459 --> 00:25:04,754
‫ما رأيك أن أبادل بطاقتك
‫ببطاقة مساعدي عندما يصل؟‬

427
00:25:04,837 --> 00:25:05,671
‫ألن يمانع؟‬

428
00:25:05,755 --> 00:25:07,673
‫ليس إن أراد الاحتفاظ بوظيفته.‬

429
00:25:08,633 --> 00:25:09,800
‫رجاءً، تفضّلي بالجلوس.‬

430
00:25:10,843 --> 00:25:11,719
‫شكراً.‬

431
00:25:16,182 --> 00:25:17,850
‫حُسم الأمر.‬

432
00:25:18,226 --> 00:25:22,104
‫لدينا 13 من الـ14 و8 من الـ13.‬

433
00:25:22,188 --> 00:25:24,190
‫على مدى 7 أشهر، و6 أيام عمل أسبوعياً.‬

434
00:25:24,273 --> 00:25:28,402
‫لعله جدول الدوام؟ أو مقياس تقييم؟ لا أدري.‬

435
00:25:28,527 --> 00:25:29,862
‫هل أصبّ لكما المزيد؟‬

436
00:25:29,987 --> 00:25:31,280
‫- نعم.
‫- نعم يا سيدتي.‬

437
00:25:33,491 --> 00:25:36,744
‫وهلّا تحضرين الفاتورة لي؟
‫هذا الرجل لا يملك أية نقود.‬

438
00:25:36,827 --> 00:25:38,788
‫بالتأكيد. دعني أجمع الحساب لك.‬

439
00:25:39,747 --> 00:25:40,581
‫رائع.‬

440
00:25:41,791 --> 00:25:42,625
‫إنه مجموع.‬

441
00:25:42,708 --> 00:25:43,709
‫ماذا؟‬

442
00:25:43,793 --> 00:25:44,669
‫انظر.‬

443
00:25:45,169 --> 00:25:46,170
‫13 من الـ14.‬

444
00:25:46,254 --> 00:25:49,382
‫حدث شيء 13 مرة
‫حين كان يُفترض أن يحدث 14 مرة.‬

445
00:25:49,465 --> 00:25:51,801
‫هنا، 11 من أصل 13. 8 من أصل 11.‬

446
00:25:54,887 --> 00:25:56,472
‫مرحباً يا صديقي. أنا...‬

447
00:25:56,555 --> 00:25:57,807
‫حسناً، ماذا قلت لك؟‬

448
00:25:57,890 --> 00:26:00,851
‫اليدان تُستخدمان للمساعدة، لا للضرب.‬

449
00:26:01,686 --> 00:26:04,522
‫اعتذر من أخيك.
‫شاركه بألعابك الـ"ليغو". مفهوم؟‬

450
00:26:04,605 --> 00:26:05,523
‫أحبك.‬

451
00:26:06,565 --> 00:26:08,067
‫إلى أبعد الحدود.‬

452
00:26:08,150 --> 00:26:09,986
‫حسناً. وداعاً الآن.‬

453
00:26:11,529 --> 00:26:14,573
‫آسف، لا أدري لماذا أعطيتهم
‫رقم هاتفي المؤقت...‬

454
00:26:16,659 --> 00:26:17,576
‫تبدو سعيداً.‬

455
00:26:17,660 --> 00:26:19,453
‫قمت بالحساب.‬

456
00:26:19,537 --> 00:26:23,291
‫كان هناك 2197 حدثاً بالمجمل،
‫أياً كانت هذه الأحداث.‬

457
00:26:23,374 --> 00:26:27,545
‫لكنهم نجحوا 1547 مرة فقط.
‫لكن هذا ليس الرقم المثير للاهتمام.‬

458
00:26:27,628 --> 00:26:30,298
‫انظر كم مرة لم يحصلوا
‫على النتيجة التي أرادوها.‬

459
00:26:30,381 --> 00:26:33,467
‫2197 ناقص 1547.‬

460
00:26:35,761 --> 00:26:37,013
‫650. يا للهول.‬

461
00:26:37,096 --> 00:26:38,973
‫650 بمائة ألف لكل منها؟‬

462
00:26:40,391 --> 00:26:41,559
‫ثمة رابط بين كل هذه الأمور.‬

463
00:26:41,642 --> 00:26:42,601
‫إذاً...‬

464
00:26:44,270 --> 00:26:47,481
‫إذاً، "اليدان للمساعدة"؟‬

465
00:26:49,400 --> 00:26:51,610
‫لديك قبضة حديدية في جيبك.‬

466
00:26:51,694 --> 00:26:55,072
‫لديّ لزقة جروح تحمل صورة "باو باترول"
‫ورمل من الملعب أيضاً.‬

467
00:26:55,156 --> 00:26:57,241
‫يتصلون باستمرار حين لا أكون معهم، أنا...‬

468
00:26:57,742 --> 00:26:59,827
‫حين أكون معهم،‬

469
00:26:59,910 --> 00:27:02,371
‫فإنني أحضر مباريات كرة القدم
‫في الساعة 7 صباحاً،‬

470
00:27:02,496 --> 00:27:03,748
‫وأحضر مؤتمرات المدرسين،‬

471
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
‫وأحجز موعداً للجنس مع زوجتي.‬

472
00:27:07,376 --> 00:27:09,462
‫لم أعد رجلاً حراً.‬

473
00:27:09,545 --> 00:27:11,672
‫لكنك لا تقايض ذلك بأي شيء في العالم.‬

474
00:27:12,173 --> 00:27:14,216
‫ولا حتى لقاء 65 مليون دولار.‬

475
00:27:14,842 --> 00:27:16,344
‫لقد تغيّرت يا "أودونيل".‬

476
00:27:18,179 --> 00:27:20,514
‫نعم. ربما عليك أن تجرّب ذلك.‬

477
00:27:20,639 --> 00:27:22,767
‫اشتر أرضاً وأسس عائلة.‬

478
00:27:22,850 --> 00:27:25,770
‫ستكون رجلاً مخيفاً في اجتماع الآباء،
‫لكنك ستكون أباً صالحاً.‬

479
00:27:26,771 --> 00:27:29,273
‫- إن اشتريت أرضاً، فسأشتري 4...
‫- 4 أو 5 كلاب.‬

480
00:27:29,815 --> 00:27:33,527
‫ستشتري 4 أو 5 كلاب، لكنك لن ترتبط بامرأة؟‬

481
00:27:34,362 --> 00:27:35,654
‫ولا حتى "ديكسون"؟‬

482
00:27:38,407 --> 00:27:39,575
‫إنها صديقة.‬

483
00:27:41,577 --> 00:27:42,411
‫حسناً.‬

484
00:27:43,412 --> 00:27:47,166
‫كما تشاء. لكنها كانت ترتدي ثوباً مثيراً.‬

485
00:27:49,835 --> 00:27:50,669
‫ثوباً رائعاً.‬

486
00:27:53,547 --> 00:27:55,132
‫"نيغلي". إنها فترة الفاصل.‬

487
00:27:55,216 --> 00:27:56,717
‫ستغادر "ديكسون" مع "بويد" الآن.‬

488
00:27:57,468 --> 00:27:58,302
‫ها هما.‬

489
00:28:00,805 --> 00:28:02,431
‫هذا ثوب رائع.‬

490
00:28:02,515 --> 00:28:04,600
‫سيارتي في طرف الشارع. هل يناسبك هذا؟‬

491
00:28:05,059 --> 00:28:07,061
‫سأتبعك حيثما تأخذينني أيتها الفاتنة.‬

492
00:28:07,144 --> 00:28:09,730
‫- لنذهب ونحتفل.
‫- حسناً.‬

493
00:28:10,314 --> 00:28:11,690
‫انظر إليها.‬

494
00:28:11,816 --> 00:28:13,359
‫لم تكن لدى "بويد" أدنى فرصة.‬

495
00:28:15,653 --> 00:28:18,614
‫"نيغلي" مجدداً. تقول إن رجلي في موقعه.‬

496
00:28:18,739 --> 00:28:22,701
‫اسمع، هل سينفذ صديقك هذا ما نريد؟‬

497
00:28:23,536 --> 00:28:27,123
‫لو كان في الجيش،
‫لطلبت منه الانضمام إلى الوحدة 110.‬

498
00:28:32,795 --> 00:28:34,004
‫تعالي إلى هنا.‬

499
00:28:34,964 --> 00:28:35,965
‫أنت شبق للغاية.‬

500
00:28:36,048 --> 00:28:39,093
‫ماذا يسعني القول؟
‫الموسيقى الكلاسيكية تثيرني.‬

501
00:28:39,176 --> 00:28:42,638
‫خفف من إثارتك أيها الشبق.
‫لنهيئ الأجواء قليلاً أولاً.‬

502
00:28:42,721 --> 00:28:44,723
‫أنت لا تضيعين وقتك، رائع.‬

503
00:28:45,891 --> 00:28:48,144
‫- ها نحن. حسناً، أمسك بهذه.
‫- نعم.‬

504
00:28:48,227 --> 00:28:49,145
‫أمسك بهذا.‬

505
00:28:52,606 --> 00:28:56,068
‫لا أعرف بأية سماكة عليّ تحضير هذه...‬

506
00:28:56,152 --> 00:28:57,319
‫اسمحي لي.‬

507
00:28:57,695 --> 00:28:58,696
‫شكراً.‬

508
00:29:02,783 --> 00:29:04,910
‫حسناً. السيدات أولاً؟‬

509
00:29:04,994 --> 00:29:07,872
‫لا. أنت قمت بالعمل،
‫وأنت ستحصل على الجائزة.‬

510
00:29:07,997 --> 00:29:08,998
‫إن كنت تصرين.‬

511
00:29:15,171 --> 00:29:16,130
‫تباً.‬

512
00:29:16,213 --> 00:29:19,175
‫تباً. تصرّف بهدوء.‬

513
00:29:23,304 --> 00:29:26,098
‫سيدي، ربما عليك وضع المخدرات جانباً
‫والخروج من السيارة.‬

514
00:29:30,478 --> 00:29:32,062
‫إنها ليست مخدراتي!‬

515
00:29:32,146 --> 00:29:33,272
‫أية مخدرات؟‬

516
00:29:33,355 --> 00:29:35,774
‫تلك التي على المرآة أم تلك التي في أنفك؟‬

517
00:29:35,858 --> 00:29:38,611
‫هل تظن أنني أمتلك مرآة ماكياج؟ كلها لها!‬

518
00:29:38,694 --> 00:29:41,155
‫ليس هذا ما تقوله هي،
‫ولم تكن تمسكه.‬

519
00:29:41,238 --> 00:29:44,074
‫وهي عرضت بالفعل أن تقدّم عينة دم وبول.‬

520
00:29:44,158 --> 00:29:45,826
‫هل تريد تقديم عينة دم وبول؟‬

521
00:29:46,368 --> 00:29:47,912
‫اسمع أيها الضابط،‬

522
00:29:47,995 --> 00:29:51,749
‫أكره أن أعبّر عن الأمر بهذه الطريقة،
‫لكن هل تعرف من أكون؟‬

523
00:29:51,832 --> 00:29:53,959
‫في الواقع، أعرف من تكون يا سيد "بويد".‬

524
00:29:55,002 --> 00:29:58,964
‫وأعرف أن المرأة في السيارة
‫لم تكن السيدة "بويد".‬

525
00:29:59,048 --> 00:30:01,258
‫وأنا أمقت على نحو خاص‬

526
00:30:01,342 --> 00:30:04,512
‫الأشخاص الذي لا يقدّرون قدسية الزواج.‬

527
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
‫كما أعلم أنك تعمل مع السيناتور "لافوي".‬

528
00:30:08,432 --> 00:30:10,392
‫لكن حين بحثت عن اسمك في النظام،‬

529
00:30:10,476 --> 00:30:13,979
‫أطلق ذلك إنذارات
‫في مكتب التحقيقات الفيدراليّة المحلي.‬

530
00:30:14,063 --> 00:30:17,316
‫فأرسلوا رجلين منهم إلى هنا للكلام معك.‬

531
00:30:17,399 --> 00:30:20,152
‫ويبدو أنهما لا يكترثان بمن يكون رب عملك.‬

532
00:30:26,951 --> 00:30:28,953
‫أنا العميل الخاص "جاك مارغريف".‬

533
00:30:30,496 --> 00:30:32,373
‫هذا العميل الخاص "بليك".‬

534
00:30:32,456 --> 00:30:34,166
‫أنا الملازم "أوسكار فينلي".‬

535
00:30:34,250 --> 00:30:35,918
‫نعم، لن أتكلّم من دون محاميّ.‬

536
00:30:37,294 --> 00:30:38,379
‫هل تريد طلب محام؟‬

537
00:30:39,296 --> 00:30:40,422
‫حسناً. اتصل به.‬

538
00:30:40,506 --> 00:30:43,217
‫سأفعل. وسيخرجني من هنا خلال ساعة.‬

539
00:30:44,426 --> 00:30:45,302
‫أتعلم؟‬

540
00:30:47,346 --> 00:30:48,681
‫سيصل متأخراً.‬

541
00:30:49,265 --> 00:30:50,849
‫فريثما يصل إلى هنا،‬

542
00:30:50,933 --> 00:30:53,769
‫سنطلب نشر قصة مدير التشريعات لدى سيناتور‬

543
00:30:53,852 --> 00:30:57,147
‫وهو يجلس في سيارة امرأة ليست زوجته
‫ويستنشق الكوكايين‬

544
00:30:57,231 --> 00:31:00,609
‫على الصفحة الأولى
‫في "ذا غلوب" و"ذا هيرالد".‬

545
00:31:00,734 --> 00:31:01,610
‫كما ترى،‬

546
00:31:02,945 --> 00:31:06,365
‫فهذه ليست الثانوية أو كلية الحقوق يا بني.‬

547
00:31:07,199 --> 00:31:10,077
‫لست فتى مدللاً بالكاد تحصل على علامات
‫تؤهلك للنجاح.‬

548
00:31:10,160 --> 00:31:11,495
‫أنت رجل مهم الآن.‬

549
00:31:12,413 --> 00:31:14,915
‫رجل يحب الناس إذلاله بعض الشيء.‬

550
00:31:15,749 --> 00:31:16,959
‫لذا، فإن هذه التهم،‬

551
00:31:17,042 --> 00:31:19,587
‫لن تتمكن من التخلّص منها بسهولة.‬

552
00:31:19,670 --> 00:31:21,005
‫لن نسمح بذلك.‬

553
00:31:21,088 --> 00:31:22,131
‫هل تريد أن تعرف السبب؟‬

554
00:31:22,214 --> 00:31:23,674
‫حسناً. لماذا؟‬

555
00:31:23,757 --> 00:31:25,968
‫لأنك لا تروق لنا.‬

556
00:31:26,051 --> 00:31:27,720
‫لا أعرف حتى سبب وجودكما هنا.‬

557
00:31:27,803 --> 00:31:31,015
‫نحن هنا لأننا نريد أن نعرف كل ما أمكن‬

558
00:31:31,932 --> 00:31:32,933
‫عن "الجناح الصغير".‬

559
00:31:41,108 --> 00:31:42,818
‫- يجدر بي...
‫- نعم.‬

560
00:31:42,901 --> 00:31:45,154
‫نعم. سأتصل بزوجة السيد "بويد".‬

561
00:31:45,237 --> 00:31:47,698
‫الأرجح أنها قلقة بشأنه
‫في العاصمة "واشنطن".‬

562
00:31:47,781 --> 00:31:48,699
‫قلقة للغاية.‬

563
00:31:48,782 --> 00:31:50,534
‫الزوجة السعيدة تجعل الحياة سعيدة.‬

564
00:31:50,618 --> 00:31:52,119
‫حسناً.‬

565
00:31:52,202 --> 00:31:53,829
‫- ألو؟
‫- رقم خاطئ.‬

566
00:31:53,912 --> 00:31:54,872
‫تكلّم.‬

567
00:31:55,831 --> 00:31:57,207
‫إنها ليست مسألة مهمة.‬

568
00:31:57,291 --> 00:31:58,834
‫"الجناح الصغير" هو اسم رمزي.‬

569
00:31:58,917 --> 00:31:59,835
‫لماذا؟‬

570
00:31:59,918 --> 00:32:02,755
‫لتكنولوجيا جديدة تخضع للتطوير حالياً.‬

571
00:32:02,838 --> 00:32:04,882
‫إنه برنامج كمبيوتر مذهل مضاد للصواريخ‬

572
00:32:04,965 --> 00:32:07,468
‫جرى تطويره في البداية
‫لحماية الطائرات التجارية،‬

573
00:32:07,551 --> 00:32:10,387
‫لكن شركة طيران اتصلت بنا.‬

574
00:32:10,471 --> 00:32:11,847
‫دعني أخمن.‬

575
00:32:11,930 --> 00:32:13,182
‫شركة "نيو إيج".‬

576
00:32:13,265 --> 00:32:14,892
‫هذا صحيح. "نيو إيج".‬

577
00:32:14,975 --> 00:32:16,935
‫اكتشفوا أنه بالإمكان تعديل البرنامج.‬

578
00:32:17,019 --> 00:32:19,605
‫يمكن استخدامه في الصواريخ وليس ضدها فقط.‬

579
00:32:19,730 --> 00:32:21,607
‫يمكن تصغيره‬

580
00:32:21,690 --> 00:32:25,361
‫وتنزيله في أسلحة الأرض جو
‫المحمولة على الكتف.‬

581
00:32:25,444 --> 00:32:28,447
‫يسمح البرنامج للصواريخ بالتغلّب‬

582
00:32:28,530 --> 00:32:30,949
‫- على كل الإجراءات المضادة المعروفة.
‫- كيف؟‬

583
00:32:31,033 --> 00:32:33,118
‫هذا سؤال تطرحه على شخص مهووس بالعلوم.‬

584
00:32:33,202 --> 00:32:34,787
‫حسناً، كل ما أعرفه‬

585
00:32:34,870 --> 00:32:38,874
‫هو أن الصواريخ تُطلق من الأرض
‫وتتجاوز هدفها تماماً،‬

586
00:32:38,957 --> 00:32:41,543
‫مما يدفع بالطيارين إلى الاعتقاد
‫بأن التهديد قد زال،‬

587
00:32:41,627 --> 00:32:43,921
‫ثم تعيد الصواريخ معايرة نفسها وتستدير،‬

588
00:32:44,004 --> 00:32:46,298
‫وتطبق على الطائرة، وتعاود الهجوم.‬

589
00:32:46,382 --> 00:32:50,177
‫إنه موت قادم من الأعلى، ويستحيل تفاديه.‬

590
00:32:50,260 --> 00:32:53,722
‫تطلق النار وتصيب هدفك. نهاية النقاش.‬

591
00:32:57,017 --> 00:32:58,644
‫وما دور السيناتور "لافوي"؟‬

592
00:32:58,727 --> 00:33:01,814
‫يحتاج المشروع
‫إلى مشروع قانون للاعتمادات، صحيح؟‬

593
00:33:01,897 --> 00:33:03,148
‫إن أردت تمرير مشروع القانون،‬

594
00:33:03,232 --> 00:33:05,526
‫فسيتطلّب الأمر سنوات
‫من الهراء البيروقراطي،‬

595
00:33:05,609 --> 00:33:10,239
‫وكل ذلك بسبب بعض القوانين المبهمة
‫حول تعديل التكنولوجيا المدنية.‬

596
00:33:10,322 --> 00:33:13,909
‫لكن "لافوي" كان يعلم أن "الجناح الصغير"
‫سيدفع بجيشنا إلى المستقبل.‬

597
00:33:13,992 --> 00:33:16,203
‫لذلك إن جلسنا مكتوفي الأيدي،‬

598
00:33:16,286 --> 00:33:18,706
‫بانتظار أن يُمرر المشروع
‫بالقنوات النظامية،‬

599
00:33:18,789 --> 00:33:19,998
‫فلن يتحقق أبداً.‬

600
00:33:21,166 --> 00:33:23,544
‫أفترض أن "لافوي"
‫لم يتجاوز الإجراءات البيروقراطية‬

601
00:33:23,627 --> 00:33:25,629
‫بأسلوب محترم جداً.‬

602
00:33:25,713 --> 00:33:28,674
‫ساعدت في إخفاء المقترح
‫تحت ألف صفحة من الأنظمة الأساسية،‬

603
00:33:28,757 --> 00:33:31,176
‫بينما جمع "لافوي" الأصوات لصالحه.‬

604
00:33:31,260 --> 00:33:32,845
‫لم يعلم أحد أن المشروع موجود.‬

605
00:33:32,928 --> 00:33:35,139
‫وقام بذلك مدفوعاً بطيبة قلبه؟‬

606
00:33:35,222 --> 00:33:37,516
‫لحماية الديمقراطية؟‬

607
00:33:37,599 --> 00:33:41,520
‫وليس مقابل رشاوى تلقاها على مقعد في حديقة؟‬

608
00:33:41,603 --> 00:33:43,272
‫هلّا تنضج؟‬

609
00:33:43,355 --> 00:33:46,233
‫هذه العاصمة "واشنطن"، هكذا تُنجز الأمور.‬

610
00:33:46,316 --> 00:33:49,903
‫كما أن "لافوي" كان يعلم
‫أن "الجناح الصغير" سينقذ الأرواح.‬

611
00:33:49,987 --> 00:33:51,238
‫أعني،‬

612
00:33:51,321 --> 00:33:54,158
‫سخر الجميع من برنامج "ستار وورز" الدفاعي،‬

613
00:33:54,241 --> 00:33:56,702
‫لكن انظر إلى ما وصلنا إليه الآن.‬

614
00:33:56,785 --> 00:33:59,663
‫الجميع يحاولون إسقاط المقذوفات من السماء.‬

615
00:33:59,788 --> 00:34:03,167
‫يستطيع "الجناح الصغير"
‫إسقاط أي شيء من السماء.‬

616
00:34:06,628 --> 00:34:07,463
‫أي شيء؟‬

617
00:34:08,130 --> 00:34:10,090
‫كالطائرات التجارية؟‬

618
00:34:10,174 --> 00:34:11,842
‫تطلق النار وتصيب هدفك.‬

619
00:34:11,925 --> 00:34:15,679
‫- أنت قلت ذلك بنفسك.
‫- نعم، لكن هذه التكنولوجيا ملكنا.‬

620
00:34:15,763 --> 00:34:17,598
‫لا يمكن أن يضع أحد آخر يديه عليها.‬

621
00:34:17,681 --> 00:34:19,892
‫لن يحدث شيء مما تفكران فيه.‬

622
00:34:19,975 --> 00:34:23,520
‫شركة "نيو إيج" غاية في الأمان.
‫تُطبق في منشأتيها كلتيهما‬

623
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
‫- أنظمة متطورة...
‫- منشأتان؟‬

624
00:34:26,440 --> 00:34:27,316
‫ماذا تقصد؟‬

625
00:34:27,399 --> 00:34:28,859
‫لدى "نيو إيج" مقران.‬

626
00:34:28,942 --> 00:34:30,068
‫البرمجيات في "نيويورك"،‬

627
00:34:30,152 --> 00:34:32,654
‫وتُصنع الهياكل في معمل تصنيع في "دنفر".‬

628
00:34:32,738 --> 00:34:33,781
‫ماذا تعرف أيضاً؟‬

629
00:34:33,864 --> 00:34:36,366
‫لا شيء. أقسم إن هذا كل ما أعرفه.‬

630
00:34:37,868 --> 00:34:40,621
‫تجاوزنا أنا و"لافوي" بعض الإجراءات.‬

631
00:34:40,704 --> 00:34:42,998
‫قمنا بأمور كان يجدر بنا ألا نقوم بها،‬

632
00:34:43,081 --> 00:34:45,375
‫لكننا فعلنا ذلك لتمرير مشروع القرار،‬

633
00:34:46,043 --> 00:34:47,711
‫ولحماية بلادنا.‬

634
00:34:47,836 --> 00:34:49,254
‫وكيف سار الأمر حتى الآن؟‬

635
00:34:50,464 --> 00:34:54,843
‫المعذرة. هل ستسقطون تهم المخدرات أم ماذا؟‬

636
00:34:55,344 --> 00:34:57,304
‫لا أدري. أنا لست شرطياً.‬

637
00:35:06,522 --> 00:35:08,690
‫تفاجأت كثيراً بتلقي اتصال منك.‬

638
00:35:08,774 --> 00:35:11,652
‫وأنا تفاجأت كثيراً حين سمعت
‫أنك عدت إلى السلك.‬

639
00:35:11,777 --> 00:35:12,986
‫وأنت ملازم أيضاً.‬

640
00:35:13,070 --> 00:35:15,113
‫نعم، لم يناسبني التقاعد.‬

641
00:35:15,197 --> 00:35:18,575
‫بالحديث عن البدلات،
‫أرى أنك لا تزال ترتدي بدلة من قماش التويد.‬

642
00:35:20,118 --> 00:35:21,578
‫لا تتغيّر أبداً يا "فينلي".‬

643
00:35:21,662 --> 00:35:23,622
‫تحدث عن نفسك.‬

644
00:35:23,747 --> 00:35:26,124
‫ماذا قلت لي عندما التقينا لأول مرة؟‬

645
00:35:26,250 --> 00:35:28,252
‫"يبدو أن المتاعب تلحق بك دوماً."‬

646
00:35:30,254 --> 00:35:31,630
‫هل قتلت الكثير من الأشخاص؟‬

647
00:35:32,506 --> 00:35:33,882
‫- هنا وهناك.
‫- أتريدني أن أساعدك؟‬

648
00:35:33,966 --> 00:35:34,883
‫ساعدتني بالفعل.‬

649
00:35:36,552 --> 00:35:38,720
‫أما زلت ترتدي خاتم الزفاف؟‬

650
00:35:41,765 --> 00:35:44,977
‫أحياناً. لكنني أشعر بتحسّن كل يوم.‬

651
00:35:45,060 --> 00:35:47,396
‫- والكلب؟
‫- "جاك" يأكل كثيراً،‬

652
00:35:47,521 --> 00:35:48,647
‫تماماً كما يوحي اسمه.‬

653
00:35:49,273 --> 00:35:53,110
‫أسرع أيها الزعيم. السيارة تعمل،
‫إن لم أخلع هذه الملابس الضيقة قريباً،‬

654
00:35:53,193 --> 00:35:54,862
‫- فستصبح الأوضاع بشعة.
‫- "نيغلي"؟‬

655
00:35:56,071 --> 00:35:58,824
‫لم أتعرّف عليك. تبدين جميلة.‬

656
00:35:58,907 --> 00:36:01,034
‫اهتم بشؤونك يا صاحب بدلة التويد.‬

657
00:36:03,161 --> 00:36:04,288
‫سمعت السيدة.‬

658
00:36:04,830 --> 00:36:07,499
‫إن لم أدعها ترتدي سروال جينز
‫خلال 20 دقيقة،‬

659
00:36:07,624 --> 00:36:08,834
‫فسينتهي أمري.‬

660
00:36:10,127 --> 00:36:11,336
‫إلى اللقاء يا "ريتشر".‬

661
00:36:12,379 --> 00:36:13,338
‫إلى اللقاء يا "فينلي".‬

662
00:36:24,099 --> 00:36:26,351
‫إذاً، سيكون "الجناح الصغير"
‫كارثتنا التالية.‬

663
00:36:26,435 --> 00:36:27,561
‫ما هي أوامرنا؟‬

664
00:36:27,644 --> 00:36:29,146
‫اذهبي أنت و"ديكسون" إلى "دنفر".‬

665
00:36:29,229 --> 00:36:31,607
‫يحتاج برنامج "الجناح الصغير"
‫إلى صاروخ مادي،‬

666
00:36:31,690 --> 00:36:33,066
‫وهناك يجري صنعه.‬

667
00:36:33,150 --> 00:36:36,695
‫ربما يمكنكما التدخل في عملهم،
‫لإبقاء الصواريخ بعيداً عن الأيدي الخطأ.‬

668
00:36:36,778 --> 00:36:39,239
‫أنا و"أودونيل" سنتجه إلى العاصمة "واشنطن".‬

669
00:36:39,323 --> 00:36:42,117
‫أريد المرور على الأمن الداخلي،
‫لأرى ما يعرفونه عن "ألف وميم".‬

670
00:36:42,242 --> 00:36:44,995
‫إن كان أسلوبه إسقاط الطائرات،
‫فقد تكون لديهم معلومات.‬

671
00:36:45,078 --> 00:36:46,496
‫وكيف ستفعل هذا؟‬

672
00:36:46,580 --> 00:36:50,083
‫أتظن أننا نستطيع أن نقرع الباب ونقول،
‫"أيمكن لوزارة الدفاع الخروج واللعب؟"‬

673
00:36:50,876 --> 00:36:53,003
‫كان أخي يعمل في الأمن الداخلي.‬

674
00:36:53,086 --> 00:36:54,338
‫يمكن لمعارفه مساعدتنا.‬

675
00:36:54,421 --> 00:36:57,132
‫حقاً. كيف حال "جو" هذه الأيام؟‬

676
00:36:57,215 --> 00:36:58,383
‫إنه ميت.‬

677
00:37:03,805 --> 00:37:06,725
‫أنا أتضوّر جوعاً. يجدر بنا الأكل.‬

678
00:37:10,646 --> 00:37:16,610
‫"شرائح لحم (ماستر)
‫مطعم مأكولات طازجة ومحل لحوم"‬

679
00:37:25,911 --> 00:37:28,997
‫سأدخل الحمّام أولاً. عليّ تغير ملابسي.‬

680
00:37:29,081 --> 00:37:32,501
‫حقاً؟ هل سترمين ثوبك في القمامة
‫كما يفعل صديقنا المعتل اجتماعياً هنا؟‬

681
00:37:32,584 --> 00:37:33,794
‫لا، لماذا؟ هل تريد استعارته؟‬

682
00:37:33,877 --> 00:37:35,629
‫نعم، قوامي يناسب الثوب.‬

683
00:37:48,183 --> 00:37:50,268
‫أكره إفساد ليلة حفلتكم الراقصة،‬

684
00:37:50,394 --> 00:37:51,728
‫لكن سلّمونا أسلحتكم.‬

685
00:37:51,812 --> 00:37:53,730
‫لماذا تعتقد أننا نحمل أسلحة؟‬

686
00:37:53,814 --> 00:37:55,941
‫قيل لنا إنكم تحملونها يا "ريتشر".‬

687
00:38:02,864 --> 00:38:04,741
‫هل أخبروك أيضاً أنك ستموت الليلة؟‬

688
00:38:06,243 --> 00:38:08,412
‫أنا سأموت؟ هذا مضحك.‬

689
00:38:15,210 --> 00:38:16,837
‫لا أسلحة نارية، إذاً لا ضجة.‬

690
00:38:16,920 --> 00:38:18,338
‫قالوا إنك ذكي.‬

691
00:38:18,922 --> 00:38:20,007
‫سأقطّعك،‬

692
00:38:20,590 --> 00:38:21,508
‫وأخرج أحشاءك،‬

693
00:38:21,591 --> 00:38:22,592
‫وأتركك...‬

694
00:39:47,344 --> 00:39:48,637
‫هل الجميع بخير؟‬

695
00:39:48,762 --> 00:39:50,764
‫نعم، سأتعافى.‬

696
00:39:53,100 --> 00:39:53,934
‫أنا في أحسن حال.‬

697
00:39:54,017 --> 00:39:55,102
‫أفسدت حذائي،‬

698
00:39:56,353 --> 00:39:57,312
‫لكنني بخير.‬

699
00:40:10,117 --> 00:40:10,951
‫نعم.‬

700
00:40:11,034 --> 00:40:13,829
‫قبل أن تسأل إن تمت العملية، فقد تمت.‬

701
00:40:13,912 --> 00:40:15,372
‫لكن ليس كما كنت ترجو.‬

702
00:40:15,455 --> 00:40:19,167
‫أنت تسبب مشاكل كثيرة لعملية معقّدة جداً.‬

703
00:40:19,251 --> 00:40:21,795
‫عملية قيمتها 65 مليون دولار يا "لانغستون"؟‬

704
00:40:22,462 --> 00:40:24,005
‫أفترض أنك من أتحدث معه.‬

705
00:40:24,965 --> 00:40:25,924
‫رئيس الأمن؟‬

706
00:40:27,134 --> 00:40:28,176
‫رئيس العملية كلها؟‬

707
00:40:28,718 --> 00:40:31,805
‫ربما كنا نقارب المسألة
‫بالطريقة الخاطئة يا سيد "ريتشر".‬

708
00:40:31,888 --> 00:40:34,307
‫نادني بـ"ريتشر" فقط.‬

709
00:40:34,391 --> 00:40:37,144
‫حسناً يا "ريتشر"، لم لا نعقد صفقة؟‬

710
00:40:37,853 --> 00:40:40,605
‫لديّ الوسائل لإعطائك أي شيء يمكن أن تطلبه.‬

711
00:40:42,732 --> 00:40:44,317
‫ما الذي تريده؟‬

712
00:40:47,362 --> 00:40:49,906
‫أريد إلقاءك من طائرة هليكوبتر.‬

713
00:42:34,928 --> 00:42:36,930
‫ترجمة "باسل بشور"‬
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

714
00:42:37,013 --> 00:42:39,015
‫مشرف الجودة
‫"مروة عبد الغفار"‬
