﻿1
00:01:09,080 --> 00:01:12,160
‫"القوات العسكرية الهندية"‬

2
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
‫"العودة إلى الديار"‬

3
00:01:37,000 --> 00:01:38,240
‫"(أمارين)"‬

4
00:01:41,040 --> 00:01:43,920
‫سيدتي، سيصل قطار "ميتري" السريع
إلى محطة "دهاكا" خلال ساعتين.‬

5
00:01:46,880 --> 00:01:50,000
‫- أين أنت؟
- سأصل إلى محطة "دهاكا" خلال ساعتين.‬

6
00:01:50,080 --> 00:01:51,440
‫حسناً. سألاقيك هناك.‬

7
00:01:58,960 --> 00:02:02,480
‫الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية حالياً.‬

8
00:02:10,880 --> 00:02:12,920
‫بقيت ساعة يا سيدتي.‬

9
00:02:25,840 --> 00:02:27,280
‫حطت الطائرة يا سيدي.‬

10
00:02:39,240 --> 00:02:41,240
‫"الوافدون الدوليون"‬

11
00:02:46,720 --> 00:02:50,000
‫"موكركول"، "غازيبور"، "غابتولي"، "باتولا".‬

12
00:02:50,680 --> 00:02:51,920
‫هل تريد سيارة أجرة يا سيدي؟‬

13
00:02:52,000 --> 00:02:54,680
‫أتقاضى مبلغاً زهيداً. ستدفع القليل فحسب.‬

14
00:02:54,760 --> 00:02:57,520
‫- "موكركول"، "غابتولي"، "غازيبور"...
- لا أريد. اغرب من هنا.‬

15
00:02:57,600 --> 00:02:59,400
‫لن تتسع سيارتي لك أصلاً.‬

16
00:03:01,800 --> 00:03:02,840
‫سيد "جاغتاب".‬

17
00:03:11,240 --> 00:03:12,880
‫كان "فيكرام" محقاً بشأنك.‬

18
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
‫لقد أجاد تدريبك.‬

19
00:03:15,440 --> 00:03:16,840
‫- تحيا "الهند".
- تحيا "الهند".‬

20
00:03:17,480 --> 00:03:18,960
‫- "رانا".
- تحيا "الهند"، سيدي.‬

21
00:03:19,040 --> 00:03:20,120
‫تعاليا.‬

22
00:03:20,200 --> 00:03:21,680
‫حطت طائرتنا في "دهاكا" يا سيدتي.‬

23
00:03:21,760 --> 00:03:23,880
‫ويودّ السيد "جاغتاب" الحديث إليك.‬

24
00:03:25,520 --> 00:03:27,240
‫ما لقّبك به "فيكرام" يلائمك.‬

25
00:03:27,880 --> 00:03:30,200
‫"الأنانية (شيتي)".
لا تتصلين إلا عندما تريدين شيئاً.‬

26
00:03:30,280 --> 00:03:33,600
‫كنت في عجلة من أمرك لنيل وسام الشجاعة.‬

27
00:03:33,680 --> 00:03:36,440
‫ولهذا سافرت إلى "دهاكا"
حين سنحت لك الفرصة.‬

28
00:03:36,520 --> 00:03:38,360
‫وبالتالي عليك أن تتنازل عن بضعة أمور.‬

29
00:03:38,960 --> 00:03:40,720
‫أصغ إليّ. إنني أعوّل عليك.‬

30
00:03:40,800 --> 00:03:43,080
‫عُدّها فرصتنا الأخيرة للقبض على "زارار".‬

31
00:03:43,160 --> 00:03:44,200
‫لا تقلقي.‬

32
00:03:44,840 --> 00:03:47,160
‫سيمثل أمامك في غضون 24 ساعةً.‬

33
00:03:47,240 --> 00:03:48,720
‫هاك. تحدثي إلى "كابير".‬

34
00:03:48,800 --> 00:03:50,400
‫هل رصدتم اتصالات من "زارار" يا سيدتي؟‬

35
00:03:50,480 --> 00:03:52,960
‫سيصل إلى محطة "دهاكا" خلال ساعة.‬

36
00:03:53,040 --> 00:03:54,440
‫حسناً يا سيدتي. سنكون هناك.‬

37
00:03:55,200 --> 00:03:56,040
‫عُلم.‬

38
00:03:58,400 --> 00:03:59,480
‫افتح الجيب الأمامي.‬

39
00:04:01,560 --> 00:04:03,280
‫أحضرت هدايا ترحيبيةً لكليكما.‬

40
00:04:59,320 --> 00:05:01,800
‫سيدتي، القطار على وشك بلوغ محطة "دهاكا".‬

41
00:05:04,440 --> 00:05:07,520
‫- إنني على وشك بلوغ المحطة.
- ونحن أيضاً.‬

42
00:06:25,560 --> 00:06:26,960
{\an8}‫ "ثكنة (دهاكا) العسكرية"‬

43
00:06:51,240 --> 00:06:52,840
‫"عربات مكيفة"‬

44
00:09:15,200 --> 00:09:17,880
‫"قطار (ميتري) السريع"‬

45
00:09:47,200 --> 00:09:48,040
‫أجل يا سيدي.‬

46
00:09:48,120 --> 00:09:50,760
‫"رفيق"، "نفيسة" ليست هنا بل الشرطة.‬

47
00:10:11,320 --> 00:10:12,600
‫- "رفيق"؟
- "زارار".‬

48
00:10:13,600 --> 00:10:15,040
‫لن تأتي "نفيسة" إلى هنا.‬

49
00:10:16,320 --> 00:10:17,640
‫الشرطة تحتجزها.‬

50
00:10:22,480 --> 00:10:24,160
‫اهرب من هنا. سأتولى أمرهم.‬

51
00:10:26,280 --> 00:10:27,600
‫"زارار".‬

52
00:10:29,720 --> 00:10:30,880
‫اهرب.‬

53
00:10:40,760 --> 00:10:42,880
‫اتبع "زارار" يا "كابير". سنحميك.‬

54
00:10:45,840 --> 00:10:46,640
‫احمه أيها المارد.‬

55
00:11:05,520 --> 00:11:06,920
‫وصل الجيش البنغلادشيّ. لنذهب.‬

56
00:16:08,720 --> 00:16:09,560
‫انهض.‬

57
00:17:26,200 --> 00:17:28,320
‫- أفلته يا سيدي.
- اتركه يا "كابير".‬

58
00:17:30,000 --> 00:17:31,160
‫أفلته يا "كابير".‬

59
00:17:33,000 --> 00:17:33,800
‫اتركني.‬

60
00:18:07,040 --> 00:18:10,160
{\an8}‫ "رئاسة وزراء (بنغلادش)"‬

61
00:18:10,760 --> 00:18:14,040
‫هذا "زارار" يا سيدتي. يتصدر
قائمة الإرهابيين المطلوبين لـ "الهند".‬

62
00:18:14,920 --> 00:18:17,960
‫وهؤلاء عناصر من وحدة الاستخبارات الهندية،‬

63
00:18:18,040 --> 00:18:20,760
‫هبطوا اليوم في مطار "دهاكا" بصفة مدنية.‬

64
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
‫على متن الرحلة "إيه آي 237"
القادمة من "دلهي".‬

65
00:18:23,800 --> 00:18:25,800
‫إنني متأكد يا سيدتي
من أنها إحدى عملياتهم السرية‬

66
00:18:25,920 --> 00:18:27,240
‫وقد أخفوا تفاصيلها عنا.‬

67
00:18:27,320 --> 00:18:29,680
‫أرسلنا مذكرات تحذير إلى محطات القطار‬

68
00:18:29,760 --> 00:18:31,560
‫والمطار وحرس الحدود.‬

69
00:18:32,200 --> 00:18:35,320
‫إذ إنني واثق تماماً
من أنهم لم يغادروا البلاد بعد.‬

70
00:18:36,440 --> 00:18:37,800
‫مهما كلفنا الأمر،‬

71
00:18:38,320 --> 00:18:40,560
‫علينا منعهم من عبور الحدود.‬

72
00:18:41,720 --> 00:18:45,720
‫يجب أن يعود شرف القبض
على أخطر إرهابيي "الهند" المطلوبين‬

73
00:18:45,800 --> 00:18:49,200
‫للاستخبارات البنغلادشية. هل فهمت؟‬

74
00:18:49,800 --> 00:18:50,640
‫أمرك سيدتي.‬

75
00:18:56,760 --> 00:19:00,320
{\an8}‫ "منزل آمن
تابع لجناح البحث والتحليل في (دهاكا)"‬

76
00:19:02,080 --> 00:19:03,480
‫- مرحباً، سيدي.
- أين "زارار"؟‬

77
00:19:03,560 --> 00:19:05,240
‫إنه معي في المنزل الآمن.‬

78
00:19:05,320 --> 00:19:08,520
‫- ماذا عن "كابير" و "رانا"؟
- إنهما برفقتي أيضاً.‬

79
00:19:09,400 --> 00:19:11,800
‫لكن يا سيدي،
بعد الفشل الذريع في محطة القطار‬

80
00:19:11,880 --> 00:19:14,760
‫لا بد أن الاستخبارات البنغلادشية تبحث عنا.‬

81
00:19:14,800 --> 00:19:16,200
‫أمامنا خيار واحد فحسب.‬

82
00:19:16,880 --> 00:19:18,200
‫علينا عبور الحدود.‬

83
00:19:19,320 --> 00:19:22,040
‫الحدود؟ أوافقك الرأي.‬

84
00:19:22,640 --> 00:19:25,080
‫دعني أناقش الأمر مع وزارة الدفاع
ثم سأطلعك على المستجدات.‬

85
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
‫حسناً يا سيدي.‬

86
00:19:28,400 --> 00:19:29,560
‫سيتولى "شرينيفاس" ذلك.‬

87
00:19:30,680 --> 00:19:33,080
‫لكنني لا أرى إلا مخرجاً واحداً فحسب.‬

88
00:19:40,000 --> 00:19:40,800
‫سيدي.‬

89
00:19:41,800 --> 00:19:44,160
‫تحدث السيد "جاغتاب" إلى السيد "شرينيفاس".‬

90
00:19:44,240 --> 00:19:45,800
‫علينا أن نعبر الحدود.‬

91
00:19:45,880 --> 00:19:46,880
‫لنذهب.‬

92
00:19:52,280 --> 00:19:53,440
‫خذوني حيثما أردتم.‬

93
00:19:55,200 --> 00:19:56,440
‫لكن لم ستأخذونني إلى هناك؟‬

94
00:19:57,080 --> 00:19:58,160
‫هل لتستجوبوني‬

95
00:19:59,080 --> 00:20:00,640
‫إن كنت العقل المدبر لكل ما حدث؟‬

96
00:20:02,960 --> 00:20:03,800
‫أنا كذلك.‬

97
00:20:05,320 --> 00:20:06,800
‫ثم ستسألون كيف قمت بذلك.‬

98
00:20:07,760 --> 00:20:09,720
‫لا بد أنكم بتّم تعرفون الآن.‬

99
00:20:12,800 --> 00:20:14,280
‫قل لي يا سيد "كابير".‬

100
00:20:15,520 --> 00:20:18,040
‫بعد أن شهدت معاناة مواطنيك،‬

101
00:20:18,800 --> 00:20:20,640
‫هل يمكنك أن تنام قرير العين؟‬

102
00:20:22,800 --> 00:20:24,800
‫كيف هو شعور الجاحد بنعمة الرب؟‬

103
00:20:27,400 --> 00:20:30,240
‫صف لي شعور التابع الأعمى لأولئك الكفار.‬

104
00:20:33,800 --> 00:20:34,680
‫سيدي.‬

105
00:20:41,800 --> 00:20:45,080
‫هل الإسلام ملك لعائلتك؟ هل أنت مبعوث الرب؟‬

106
00:20:45,160 --> 00:20:46,400
‫أوليس ربّي أنا أيضاً؟‬

107
00:20:46,480 --> 00:20:48,560
‫أو ربّ "نفيسة" التي دمرتم حياتها؟‬

108
00:20:50,160 --> 00:20:52,400
‫أمثالك يختبئون تحت عباءة الدين‬

109
00:20:52,480 --> 00:20:56,000
‫لسترعيوبهم وفشلهم وإحباطهم وغضبهم.‬

110
00:20:57,720 --> 00:21:00,640
‫أنتم مجرد قتلة أنانيين.‬

111
00:21:02,480 --> 00:21:03,440
‫إرهابيون.‬

112
00:21:04,280 --> 00:21:05,080
‫هذا كل ما في الأمر.‬

113
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
‫إرهابيون؟‬

114
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
‫هل تعدّني إرهابياً؟‬

115
00:21:12,440 --> 00:21:17,040
‫سيد "كابير". هل تجرؤ
على سماع سيرة حياة هذا الإرهابي؟‬

116
00:21:20,160 --> 00:21:22,440
‫ابن رجل بسيط‬

117
00:21:23,440 --> 00:21:27,480
‫كان يملك متجراً صغيراً للعطور
في حيّ متواضع في "كانبور".‬

118
00:21:29,560 --> 00:21:31,800
‫وماذا حصد ذلك الصبي؟‬

119
00:21:32,560 --> 00:21:34,080
‫مصنعاً محروقاً.‬

120
00:21:35,080 --> 00:21:36,520
‫وعماً مقتولاً.‬

121
00:21:40,280 --> 00:21:43,760
‫ذلك العم الذي لم يؤذ حشرةً في حياته.‬

122
00:21:47,880 --> 00:21:50,560
‫إن كنت أنا الإرهابي يا سيد "كابير"،‬

123
00:21:51,240 --> 00:21:52,840
‫فمن كانوا هم؟‬

124
00:21:52,920 --> 00:21:54,720
‫كانوا أوغاداً مثلك.‬

125
00:21:55,520 --> 00:21:58,480
‫لا فرق بينكم، فكلكم أوغاد.‬

126
00:21:59,520 --> 00:22:01,760
‫اجتمعتم تحت إمرة وغد أكثر وضاعةً كـ "رفيق"‬

127
00:22:02,400 --> 00:22:05,000
‫الذي عمل على تضليلكم وتحويلكم إلى وحوش.‬

128
00:22:05,760 --> 00:22:10,280
‫العقل البشريّ منجم ألماس
بقدر ما هو مكب نفايات.‬

129
00:22:11,440 --> 00:22:13,880
‫وأمثالك عبيد لهذه النفايات.‬

130
00:22:15,160 --> 00:22:18,240
‫وهو ما يستغله أوغاد أمثال "رفيق" لمصلحتهم.‬

131
00:22:19,000 --> 00:22:20,240
‫إنهم يستغلونكم.‬

132
00:22:23,160 --> 00:22:26,120
‫فكّر معي في الضابط الذي قتلته في "دلهي"،‬

133
00:22:27,000 --> 00:22:31,360
‫لو أن ابن "فيكرام باكشي" ذا الأعوام الـ10
حمل سلاحاً كما فعلت،‬

134
00:22:33,240 --> 00:22:38,400
‫لما سلم منزلك أو مجتمعك أو بلدك حتى.‬

135
00:22:43,200 --> 00:22:45,840
‫- أجل يا سيدي.
- تحدثت إلى وزارة الدفاع يا "جاغتاب".‬

136
00:22:45,920 --> 00:22:49,640
‫اعبر إلى "الهند" من البوابة 5
في معبر "بهومرا" الحدودي.‬

137
00:22:49,720 --> 00:22:51,800
‫ستلاقيكم قوات الحرس الحدودي لحمايتكم.‬

138
00:22:51,880 --> 00:22:52,920
‫حسناً يا سيدي.‬

139
00:22:53,000 --> 00:22:57,080
‫لكن خذ حذرك، فقد تعثر عليكم
الاستخبارات البنغلادشية في أيّ لحظة.‬

140
00:22:57,680 --> 00:22:59,840
‫- توخوا الحذر، مفهوم؟
- عُلم يا سيدي.‬

141
00:23:00,840 --> 00:23:03,040
‫ستصل الاستخبارات البنغلادشية
إلى هنا قريباً.‬

142
00:23:03,600 --> 00:23:06,280
‫علينا أن نغادر حالاً لنعبر الحدود.‬

143
00:23:06,880 --> 00:23:09,960
‫هل تظنون أنكم ستخرجون من هنا أحياء حقاً؟‬

144
00:23:10,040 --> 00:23:13,880
‫يمكنك أن تكمل ملحمتك أيها المتحذلق
بعد وصولنا إلى "الهند"، مفهوم؟‬

145
00:23:14,680 --> 00:23:16,400
‫لكن كيف سنعبر الحدود؟‬

146
00:23:19,040 --> 00:23:23,160
‫هل تظن أنه بمقدور أولئك الأجانب
منعنا من الدخول إلى وطننا؟‬

147
00:23:25,160 --> 00:23:26,000
‫لنذهب.‬

148
00:24:36,920 --> 00:24:39,560
‫انظر أمامك يا سيد "حسين".‬

149
00:24:42,200 --> 00:24:44,440
‫سأسديك نصيحةً بحكم حسن جوارنا.‬

150
00:24:45,000 --> 00:24:47,680
‫لا تعبر الحدود وإلا ستلقى حتفك.‬

151
00:24:47,760 --> 00:24:50,680
‫هل تظن أنني سأدعك تعبر الحدود؟‬

152
00:24:50,760 --> 00:24:52,480
‫لا أضمر لك إلا الخير يا سيدي.‬

153
00:24:53,120 --> 00:24:55,800
‫بوسعك أن تحاول ردعي لكنك ستفشل.‬

154
00:24:57,200 --> 00:24:58,400
‫سنلتقي ثانيةً.‬

155
00:25:22,840 --> 00:25:24,520
{\an8}‫ "الحدود الهندية البنغلادشية
البوابة 5"‬

156
00:25:25,120 --> 00:25:27,880
{\an8}‫- عمت مساءً يا سيدي.
- الوحدة في طريقها أيها الرائد "جاغ".‬

157
00:25:27,960 --> 00:25:30,280
‫- افتح البوابات حالاً.
- عُلم سيدي.‬

158
00:25:43,840 --> 00:25:45,720
‫أيها العناصر، افتحوا البوابة حالاً.‬

159
00:26:25,560 --> 00:26:26,520
‫شكراً لك.‬

160
00:26:51,680 --> 00:26:52,800
‫أهلاً بك في "الهند".‬

161
00:27:02,320 --> 00:27:03,160
‫مرحباً؟‬

162
00:27:05,480 --> 00:27:06,320
‫قبضنا عليه.‬

163
00:27:07,800 --> 00:27:09,240
‫قبضنا على "زارار".‬

164
00:27:34,040 --> 00:27:37,040
{\an8}‫ "معسكر القاعدة العسكرية الهندية"‬

165
00:27:39,440 --> 00:27:42,520
‫أعلموني بمجرد تأمين طريق الخروج من فضلكم.‬

166
00:27:42,600 --> 00:27:43,840
‫- مفهوم؟
- أمرك سيدي.‬

167
00:27:56,280 --> 00:27:57,200
‫"كابير".‬

168
00:28:00,240 --> 00:28:01,360
‫أتكنّين لي كل هذا الحب؟‬

169
00:28:03,920 --> 00:28:05,880
‫لا تلائمك المشاعر المرهفة يا "شيتي".‬

170
00:28:05,960 --> 00:28:07,240
‫"جاغتاب".‬

171
00:28:09,240 --> 00:28:10,840
‫سُررت برؤيتك.‬

172
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
‫لا تنس أنك عدت إلى "الهند" بفضلي.‬

173
00:28:17,040 --> 00:28:18,080
‫كيف لي أن أنسى؟‬

174
00:28:18,600 --> 00:28:21,400
‫تذكّري ما قلته خلال فترة تدريبنا‬

175
00:28:21,480 --> 00:28:24,280
‫إننا سنؤدي خلال مسيرتنا
مهمة واحدة معاً على الأقل.‬

176
00:28:25,080 --> 00:28:27,640
‫لكنني لم أتوقع أن تكون بهذه الأهمية.‬

177
00:28:27,720 --> 00:28:29,920
‫استهلكت هذه المهمة طاقاتنا.‬

178
00:28:31,800 --> 00:28:33,200
‫وحرمتنا صديقنا "فيكرام".‬

179
00:28:36,760 --> 00:28:37,800
‫أين هو؟‬

180
00:28:38,440 --> 00:28:39,280
‫تعالي يا سيدتي.‬

181
00:28:51,520 --> 00:28:52,480
‫أحسنت يا "رانا".‬

182
00:28:53,800 --> 00:28:57,120
‫لم تكن "نفيسة" ووالدتها على علم بشيء.‬

183
00:28:59,040 --> 00:29:00,040
‫إنهما بريئتان.‬

184
00:29:00,120 --> 00:29:04,120
‫ماذا عن ضحاياك؟ ألم يكونوا أبرياء؟‬

185
00:29:12,120 --> 00:29:14,000
‫أجل. صلني بها.‬

186
00:29:15,720 --> 00:29:17,760
‫"نفيسة" تود الحديث إليك.‬

187
00:29:20,880 --> 00:29:21,760
‫ماذا؟‬

188
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
‫هل أنت خائف؟‬

189
00:29:25,640 --> 00:29:26,720
‫تحدّث إليها.‬

190
00:29:36,520 --> 00:29:37,360
‫"نفيسة".‬

191
00:29:38,920 --> 00:29:40,560
‫إلى من أتحدث؟‬

192
00:29:41,200 --> 00:29:44,040
‫"حيدر" أم "زارار"؟‬

193
00:29:47,960 --> 00:29:49,000
‫لم فعلت ذلك؟‬

194
00:29:52,480 --> 00:29:53,560
‫لن تتفهمي الأمر.‬

195
00:29:55,080 --> 00:29:56,800
‫بل لن تتفهم أنت.‬

196
00:29:58,640 --> 00:30:02,000
‫لتنتقم عما جرى لك، خنت ذات الأرض‬

197
00:30:02,080 --> 00:30:04,880
‫التي تقبّلها 5 مرات أثناء صلاتك.‬

198
00:30:05,560 --> 00:30:07,840
‫ولا تقل إنك فعلتها نصرةً للإسلام.‬

199
00:30:08,880 --> 00:30:11,680
‫لأن إسلامي ليس بحاجة للقتلة أمثالك‬

200
00:30:11,760 --> 00:30:14,040
‫كما أنه لا يدعو للإرهاب.‬

201
00:30:15,560 --> 00:30:17,320
‫هل قرأت "القرآن" يوماً؟‬

202
00:30:17,960 --> 00:30:19,680
‫لو قرأته لعلمت‬

203
00:30:19,760 --> 00:30:22,320
‫أن المسلم الحقيقي يحب بلده.‬

204
00:30:22,920 --> 00:30:24,360
‫إنه بارّ ببلاده.‬

205
00:30:27,560 --> 00:30:30,160
‫ولو وددت رؤية هيئة المسلم حقيقي‬

206
00:30:30,680 --> 00:30:32,920
‫فقد يكون واقفاً أمامك‬

207
00:30:34,760 --> 00:30:37,360
‫مستعداً لفداء بلاده.‬

208
00:30:42,600 --> 00:30:46,200
‫وإن ما زلت تظن ما فعلته صائباً،‬

209
00:30:47,040 --> 00:30:49,320
‫فلم تبرّأ منك والداك؟‬

210
00:30:50,560 --> 00:30:52,480
‫حتى إنك لم توفّر عائلتك.‬

211
00:30:53,120 --> 00:30:54,160
‫لقد خنتني.‬

212
00:30:54,840 --> 00:30:56,600
‫إنني حُبلى يا "حيدر".‬

213
00:31:03,840 --> 00:31:06,400
‫سامحيني إن استطعت يا "نفيسة".‬

214
00:31:07,640 --> 00:31:09,960
‫ليس هناك ما يمكنني قوله لك.‬

215
00:31:10,680 --> 00:31:11,560
‫لكن لا،‬

216
00:31:13,120 --> 00:31:14,680
‫هناك أمر واحد فحسب.‬

217
00:31:16,760 --> 00:31:18,400
‫لطالما‬

218
00:31:20,280 --> 00:31:22,080
‫كان حبي لك صادقاً يا "نفيسة".‬

219
00:31:26,920 --> 00:31:29,920
‫ما جدوى الحب المبني على الخداع؟‬

220
00:31:32,920 --> 00:31:35,440
‫كنت تخوض حرباً لنصرة الإسلام، أليس كذلك؟‬

221
00:31:38,160 --> 00:31:39,160
‫لكن اليوم،‬

222
00:31:40,120 --> 00:31:42,160
‫هزيمتك الكبرى‬

223
00:31:43,320 --> 00:31:47,280
‫أن وصمة عار إرهابك ستلاحق طفلك مدى الحياة.‬

224
00:32:18,080 --> 00:32:21,600
‫إثبات براءة "نفيسة" ووالدتها
سيقع على عاتقنا أيضاً.‬

225
00:32:21,680 --> 00:32:23,480
‫لم تعلما بـ "المجاهدين الهنود" أو "زارار".‬

226
00:32:24,080 --> 00:32:25,000
‫أعلم ذلك.‬

227
00:32:25,520 --> 00:32:28,280
‫سيستغرق الأمر وقتاً لكننا سنخرجهما.‬

228
00:32:29,880 --> 00:32:31,640
‫ماذا سنفعل الآن يا سيدي؟‬

229
00:32:31,720 --> 00:32:34,240
‫قبضنا على أخطر إرهابيي "الهند" المطلوبين.‬

230
00:32:34,760 --> 00:32:37,400
‫سنتصدّر عناوين نشرات الصحف
ونحصد الميداليات.‬

231
00:32:37,480 --> 00:32:39,920
‫وقد عدت بعد غياب طويل لذا دعونا نحتفل.‬

232
00:32:40,600 --> 00:32:42,240
‫لم ينته عملنا بعد يا سيدي.‬

233
00:32:43,160 --> 00:32:46,280
‫كان "زارار" و "سيكو"
جزءاً من بيادق للتضحية.‬

234
00:32:47,160 --> 00:32:49,800
‫فقد حولوا جيل المستقبل
إلى تهديد يحدق بالبلاد.‬

235
00:32:50,400 --> 00:32:53,720
‫إنها شرارة بداية لحرب كبرى
علينا الفوز بها.‬

236
00:33:00,920 --> 00:33:02,640
‫- يمكنكم أخذه الآن.
- شكراً لك يا سيدي.‬

237
00:33:07,400 --> 00:33:08,240
‫مرحباً.‬

238
00:33:08,320 --> 00:33:10,280
‫حُدد موقع "رفيق" في "كاتماندو" يا سيدي.‬

239
00:33:11,240 --> 00:33:13,240
‫- هل أنت واثق من أنه هو؟
- أجل يا سيدي.‬

240
00:33:13,320 --> 00:33:15,600
‫- حسناً.
- ماذا حدث؟‬

241
00:33:16,480 --> 00:33:18,320
‫حُدد موقع "رفيق" في "كاتماندو".‬

242
00:33:21,240 --> 00:33:22,280
‫أنت محق.‬

243
00:33:23,440 --> 00:33:25,320
‫إنها شرارة البداية للحرب.‬

244
00:33:26,240 --> 00:33:27,800
‫وعلينا الفوز بها.‬

245
00:33:28,360 --> 00:33:31,520
‫"قوات التدخل السريع"‬

246
00:35:54,320 --> 00:35:56,320
‫ترجمة "R.A.H"‬

247
00:35:56,400 --> 00:35:58,400
‫مشرف الجودة
"وليد حماد"‬

