﻿1
00:00:10,469 --> 00:00:16,308
هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية"
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث
."والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية

4
00:00:20,730 --> 00:00:23,399
يا أهل "كولومبيا‫"،

5
00:00:23,482 --> 00:00:28,863
نقدم لكم رئيسنا الجديد، "بابلو إسكوبار‫"!

6
00:00:32,450 --> 00:00:35,244
‫"الرئيس (بابلو إسكوبار)"

7
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
شكراً جزيلاً لكم‫.

8
00:00:42,501 --> 00:00:44,128
كيف حالك سيادة الرئيس؟

9
00:00:50,968 --> 00:00:52,428
شكراً لك‫.

10
00:00:56,057 --> 00:00:57,349
شكراً لك‫.

11
00:01:02,271 --> 00:01:03,189
أقدر هذا كثيراً

12
00:01:07,485 --> 00:01:08,903
شكراً لك‫.

13
00:01:09,945 --> 00:01:11,405
تفضل يا سيدي الرئيس‫.

14
00:01:36,639 --> 00:01:38,599
‫- إنه لك.
‫- شكراً لك.

15
00:01:44,355 --> 00:01:48,359
عيد ميلاد سعيد لك

16
00:01:48,442 --> 00:01:51,862
‫- عيد ميلاد سعيد لك
‫- ما هذا؟

17
00:01:52,571 --> 00:01:56,158
عيد ميلاد سعيد يا عزيزي "بابلو‫"

18
00:01:56,242 --> 00:01:59,662
عيد ميلاد سعيد لك

19
00:02:01,247 --> 00:02:03,040
أحسنت يا "بابليتو‫"!

20
00:02:03,124 --> 00:02:06,544
أحبك يا بني‫!
لا تأكل الكعكة كلها‫.

21
00:02:06,627 --> 00:02:09,380
لا تنس أن تطفئ الشمع يا أبي‫.

22
00:02:09,463 --> 00:02:13,884
عيد ميلاد سعيد يا أبي‫!

23
00:02:14,802 --> 00:02:16,720
نحن نفتقدك كثيراً يا "بابلو‫".

24
00:02:16,804 --> 00:02:18,889
نتمنى أن نكون إلى جوارك‫.

25
00:02:18,973 --> 00:02:20,641
أعرف يا حبيبتي‫.

26
00:02:21,433 --> 00:02:24,687
سينتهي كل هذا قريباً‫.

27
00:02:25,896 --> 00:02:27,356
أعدك بهذا‫.

28
00:04:09,458 --> 00:04:11,877
ابحثوا عن "الواقعية السحرية" في القواميس‫،

29
00:04:11,961 --> 00:04:14,588
وستصف أسلوباً أدبياً

30
00:04:14,672 --> 00:04:16,757
دمج رائع أو عناصر أسطورية

31
00:04:16,840 --> 00:04:19,051
في خيال واقعي بخلاف ذلك‫.

32
00:04:19,843 --> 00:04:21,720
بدأ الأمر في "كولومبيا‫".

33
00:04:22,346 --> 00:04:25,099
وأي أحد قضى وقتاً كبيراً هنا يعرف السبب‫.

34
00:04:25,182 --> 00:04:28,394
إنها مكان يجمع بين الأشياء الغريبة
والأشياء التي لا يمكن وصفها

35
00:04:28,477 --> 00:04:29,520
بشكل يومي‫.

36
00:04:30,896 --> 00:04:34,149
لكن كما في روايات "غابرييل غارسيا ماركيز‫"،

37
00:04:34,233 --> 00:04:38,362
عادة ما تقع الأمور الغريبة
في لحظات خطرة محددة‫.

38
00:04:39,697 --> 00:04:41,448
عندما يكون المكان كله على حافة الانهيار‫.

39
00:04:43,575 --> 00:04:45,869
عندما يكون كل شيء على وشك أن يتغير‫.

40
00:04:48,122 --> 00:04:52,793
من بين كل الناس
الذين سعوا إلى سقوط "إسكوبار‫"،

41
00:04:52,876 --> 00:04:55,629
كان "خافيير بينيا" أكثر من يستحق
أن يكون موجوداً في تلك اللحظة‫.

42
00:04:56,755 --> 00:05:00,426
لم يقدم أي أمريكي شيئًا أكثر منه
أو يفعل أكثر منه‫.

43
00:05:03,512 --> 00:05:04,513
حسناً‫...

44
00:05:06,140 --> 00:05:10,394
إلى... إدارة مكافحة المخدرات؟

45
00:05:11,520 --> 00:05:13,522
سأشرب نخب ذلك بينما لا أزال أستطيع‫.

46
00:05:13,605 --> 00:05:15,316
أنت كسول يا "خافي‫".

47
00:05:18,152 --> 00:05:23,949
لا يتطلب الأمر عبقرياً
لمعرفة من عميل مكافحة المخدرات القديم

48
00:05:24,033 --> 00:05:26,076
الذي كان على اتصال بفرقة الإعدام
التابعة لمجموعة "لوس بيبيس‫".

49
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
مجلس السلوك المهني

50
00:05:28,203 --> 00:05:30,539
لم يكن معروفاً عن أعضائه الذكاء، لذا‫...

51
00:05:30,622 --> 00:05:33,375
أجل، ومن يقرأ
صحيفة "ميامي هيرالد" على أي حال؟

52
00:05:39,882 --> 00:05:41,216
اسمع يا "ميرفي‫".

53
00:05:42,426 --> 00:05:43,761
كنت أعني ما قلته‫.

54
00:05:45,679 --> 00:05:48,724
إن بدأ أحد في التساؤل‫،
أخبره بما يريد سماعه فحسب، اتفقنا؟

55
00:05:48,807 --> 00:05:52,019
‫- كنت أنا المسؤول دائماً.
‫- تباً لك يا "خافي".

56
00:05:52,644 --> 00:05:54,813
وتباً لأي أحد يلقي أسئلة‫.

57
00:06:00,486 --> 00:06:02,321
اصنع بي معروفاً. يجب‫...

58
00:06:05,407 --> 00:06:06,825
يجب أن تنال منه‫.

59
00:06:09,036 --> 00:06:10,996
انتباه أيها المسافرون‫.

60
00:06:11,080 --> 00:06:17,419
سنبدأ الآن مراحل إقلاع الرحلة 464
المتجهة إلى "واشنطن". عند البوابة ‫2.

61
00:06:17,503 --> 00:06:20,422
حسناً، يجب أن أذهب‫..
لا يمكنني إنهاء هذا‫.

62
00:06:20,506 --> 00:06:21,548
يجب أن أذهب‫.

63
00:06:29,306 --> 00:06:30,390
اعتن بنفسك‫.

64
00:06:38,732 --> 00:06:43,112
كل ما احتاجه الأمر كان مجرد تلميح
من فم ملكة تجارة مخدرات في المنفى

65
00:06:43,195 --> 00:06:46,281
وتم إبعاد "بينيا"، كالسحر‫.

66
00:07:28,740 --> 00:07:30,117
صباح الخير أيها الزعيم‫.

67
00:07:31,285 --> 00:07:32,828
أعددت بعض البيض‫.

68
00:07:33,745 --> 00:07:36,665
‫- توجد قطعة باقية من الكعك.
‫- حسناً يا سيدي.

69
00:07:37,291 --> 00:07:38,333
شكراً‫.

70
00:07:41,837 --> 00:07:44,006
أحضرت كل ما نحتاجه يا زعيم‫.

71
00:07:45,007 --> 00:07:47,342
ذهبت إلى متجر مختلف، صحيح؟

72
00:07:47,426 --> 00:07:49,928
أجل يا سيدي‫.
أذهب إلى متجر مختلف في كل مرة‫.

73
00:07:52,848 --> 00:07:56,935
والدة صاحب المتجر، معالجة‫.

74
00:07:59,021 --> 00:08:00,772
قمت بزيارتها‫.

75
00:08:02,232 --> 00:08:05,777
أخبرتك بألا تتحدث إلى أحد‫.

76
00:08:06,737 --> 00:08:08,197
أجل يا زعيم، ولكن‫...

77
00:08:09,948 --> 00:08:15,245
الأمر هو أنني أؤمن بهذه الأمور
منذ أن كنت صغيراً‫.

78
00:08:16,705 --> 00:08:17,873
انظر‫...

79
00:08:19,124 --> 00:08:22,461
طلبت منها شيئاً لحمايتك‫.

80
00:08:23,795 --> 00:08:26,048
سيف القديس "مايكل" الملاك الرئيسي‫...

81
00:08:26,590 --> 00:08:29,676
‫- العذراء...
‫- ...وابن "أتوشا" المقدس.

82
00:08:34,181 --> 00:08:38,435
أتعرف أنني وأمي بنينا كنيسة؟

83
00:08:39,770 --> 00:08:40,896
أجل يا سيدي‫.

84
00:08:42,189 --> 00:08:44,066
في "باريو بابلو إسكوبار‫".

85
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
نشأت هناك يا زعيم‫.

86
00:08:47,653 --> 00:08:49,446
عيد ميلاد سعيد يا سيدي‫.

87
00:08:50,447 --> 00:08:52,241
شكراً لك يا "ليمون‫".

88
00:08:53,909 --> 00:08:55,285
المعذرة‫.

89
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
هذه الإشارة قادمة من "ميديلين‫".

90
00:09:12,970 --> 00:09:15,264
من جنوب "ميديلين‫".
حي "كازابلانكا" بالتحديد‫.

91
00:09:15,889 --> 00:09:18,267
‫- عاد "بابلو" إلى الوطن.
‫- أعتقد هذا.

92
00:09:18,350 --> 00:09:20,185
نأمل أن يتحدث إليهم ثانية غداً‫.

93
00:09:20,269 --> 00:09:22,854
إن فعل، سنكون مستمعين‫.

94
00:09:41,999 --> 00:09:44,459
سيبقى هذا سراً بيننا، مفهوم؟

95
00:09:46,336 --> 00:09:51,049
سنقيم قاعدة مؤقتة في "كازابلانكا‫".

96
00:09:51,133 --> 00:09:55,262
يجب أن نتصرف بأسرع ما يمكن
عند ظهور "إسكوبار"، مفهوم؟

97
00:09:55,345 --> 00:09:57,222
‫- أجل أيها العقيد.
‫- أحسنتم.

98
00:10:02,019 --> 00:10:03,687
أيها الملازم "مارتينيز"؟

99
00:10:05,647 --> 00:10:09,526
كم من الوقت منذ آخر مرة سمعنا "إسكوبار"؟
شهر أم شهر ونصف؟

100
00:10:10,027 --> 00:10:11,528
شهر ونصف يا سيدي‫.

101
00:10:12,195 --> 00:10:15,490
وطوال تلك المدة كنت في الشاحنة
تستمتع إلى التشويش؟

102
00:10:16,783 --> 00:10:19,286
أجل. كنت أنتظر‫.

103
00:10:20,329 --> 00:10:24,416
يبدو أن العناد صفة متوارثة في العائلة‫.
إنه أمر في دمائنا‫.

104
00:10:27,669 --> 00:10:28,837
المعذرة‫.

105
00:10:35,010 --> 00:10:36,219
ستة‫.

106
00:10:46,396 --> 00:10:51,109
أيمكنك تخيل ماذا كان ليحدث
لو كان الكوكايين قانونياً؟

107
00:10:53,654 --> 00:10:54,655
حان دورك‫.

108
00:10:55,739 --> 00:10:59,326
أظن أنه لو كان الكوكايين قانونياً يا زعيم‫،

109
00:10:59,409 --> 00:11:04,164
كنت لتصبح زعيم العالم
ولم يكن رجال الشرطة ليلمسوك‫.

110
00:11:14,883 --> 00:11:16,009
أجل يا سيدي‫.

111
00:11:17,052 --> 00:11:20,722
نحن واثقون أن الاتصال
كان من حي "كازابلانكا" في "ميدلين‫".

112
00:11:20,806 --> 00:11:23,225
هذه أفضل معلومة توصلنا إليها منذ أشهر‫.

113
00:11:23,308 --> 00:11:27,104
لا تقللوا من شأنه‫.
لقد ارتكبنا ذلك الخطأ من قبل‫.

114
00:11:27,896 --> 00:11:30,232
أيها السادة، أريد أن يكون كلامي
واضحاً ومفهوماً‫.

115
00:11:30,315 --> 00:11:32,859
إن استطاع رجالكم العثور على "إسكوبار‫"...

116
00:11:34,861 --> 00:11:36,446
فلا أكترث بالعواقب‫.

117
00:11:39,366 --> 00:11:40,283
أريده ميتاً‫.

118
00:11:42,077 --> 00:11:43,912
ألديكم مشكلة في ذلك؟

119
00:11:46,206 --> 00:11:51,962
مع فائق الاحترام يا سيدي الرئيس‫،
إن قاوم، فسنتعامل معه هكذا‫‬.

120
00:11:52,045 --> 00:11:54,297
وغير ذلك، فسنقبض عليه حياً‫.

121
00:11:55,757 --> 00:11:57,134
أبقوني على اطلاع‫.

122
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
أيها السادة‫.

123
00:12:31,460 --> 00:12:34,504
‫"فندق تيكوينداما"

124
00:12:37,841 --> 00:12:39,009
سيدة "إسكوبار"؟

125
00:12:39,885 --> 00:12:41,928
أتصل المدعي العام هذا الصباح‫.

126
00:12:42,012 --> 00:12:44,723
قرر إنهاء وضعكم تحت الحماية‫.

127
00:12:45,682 --> 00:12:48,894
لذا يجب أن نغادر بنهاية عطلة الأسبوع‫.

128
00:12:48,977 --> 00:12:52,647
كلا. كلا، لا يمكنك أن تفعلوا هذا بنا‫.

129
00:12:52,731 --> 00:12:56,026
كانوا ينتظرون أن يسلم زوجك نفسه‫،
ولكنه لم يفعل‫.

130
00:13:02,073 --> 00:13:04,075
سيدتي؟

131
00:13:04,784 --> 00:13:06,870
أيمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

132
00:13:10,624 --> 00:13:14,461
أعتقد أن الوقت قد حان لتفكري
في الأمان لنفسك ولطفليك‫.

133
00:13:14,544 --> 00:13:16,087
انسي أمره‫.

134
00:13:37,484 --> 00:13:40,946
يفتقدك الطفلان. هل أيقظ "جوان بابلو"؟

135
00:13:42,822 --> 00:13:46,284
ليست فكرة جيدة حالياً يا عزيزتي‫.

136
00:13:47,619 --> 00:13:50,539
إذن... هل تشعر بأنك قد ازداد عمرك عاماً؟

137
00:13:52,541 --> 00:13:54,834
بل وكأنه ازداد أربعة أو خمسة‫.

138
00:13:55,502 --> 00:13:57,504
لقد افتقدناك كثيراً يا "بابلو‫".

139
00:13:58,129 --> 00:13:59,881
اشعر بأن الوقت يمر ببطء‫.

140
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
وأنا أيضاً‫.

141
00:14:06,555 --> 00:14:08,890
ما زلت لا أفهم لماذا أنت في "ميديلين‫".

142
00:14:08,974 --> 00:14:11,142
هذا المكان خطر جداً يا عزيزي‫.

143
00:14:15,021 --> 00:14:18,692
هذا هو السبب بالتحديد‫.
لن يفكر أحد في أنني قد أكون هنا‫.

144
00:14:21,152 --> 00:14:22,028
‫"بابلو"...

145
00:14:23,113 --> 00:14:26,825
أعتقد أن الوقت قد حان‫.
ليس لدينا خيار‫.

146
00:14:28,785 --> 00:14:31,830
تسليم نفسك ليس نهاية العالم يا حبيبي‫.

147
00:14:31,913 --> 00:14:33,206
يمكنك النجاة في السجن‫.

148
00:14:36,418 --> 00:14:39,421
كلانا يعرف أن هذا لن يحدث‫.

149
00:14:39,504 --> 00:14:41,339
توقف‫!

150
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
‫- اسمعني يا "بابلو"...
‫- إنهما يتحدثان.

151
00:14:45,051 --> 00:14:47,971
‫- ستظل دائماً "بابلو إسكوبار".
‫- يا زعيم.

152
00:14:48,054 --> 00:14:51,308
ستظل دائماً ذلك الرجل الذي يحظى بالتقدير
وله أتباع‫.

153
00:14:51,391 --> 00:14:52,934
رجلي‫.

154
00:14:53,810 --> 00:14:56,438
حبيبي، يوجد الكثير من الصحافيين
ممن يرغبون في الحديث إليك‫.

155
00:14:56,521 --> 00:14:58,356
الناس يحبونك ويتبعونك‫.

156
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
‫"تاتا"، يريد "ليمون" أن أنهي الاتصال.

157
00:15:01,484 --> 00:15:04,654
إنه "إسكوبار". فلنتجه غرباً‫!
حدد الموقع يا "موراليز‫".

158
00:15:06,406 --> 00:15:08,742
انظر إلى "نيلسون مانديلا" يا حبيبي‫.

159
00:15:10,368 --> 00:15:13,455
أدخلوه السجن‫،
لكن حافظ الناس على إيمانهم به‫.

160
00:15:13,538 --> 00:15:15,457
منحوه جائزة "نوبل‫".

161
00:15:15,540 --> 00:15:20,462
يقولون إنه قد يصبح رئيساً‫.
رئيس يا "بابلو‫".

162
00:15:20,545 --> 00:15:22,464
لنفس الدولة التي سجنته‫.

163
00:15:22,547 --> 00:15:24,549
يجب أن أنهي الاتصال‫.
سنتحدث عن هذا لاحقاً‫.

164
00:15:24,633 --> 00:15:26,301
توقف يا "ألفارو". توقف قليلاً‫.

165
00:15:26,384 --> 00:15:29,179
حسناً يا "بابلو‫".
لكن فكر فيما أقوله‫.

166
00:15:29,262 --> 00:15:31,139
الأمر مهم جداً‫.

167
00:15:31,222 --> 00:15:34,267
إنها الطريقة الوحيدة لنا حقاً‫.

168
00:15:35,018 --> 00:15:36,937
‫"ألفارو"، فلنتحرك ببطء.

169
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
أيها العقيد! أنا الملازم "مارتينيز‫".

170
00:15:39,898 --> 00:15:42,817
فكر في تسليم نفسك يا حبيبي‫.
فكر في عائلتنا‫.

171
00:15:42,901 --> 00:15:44,277
سأفكر في الأمر‫.

172
00:15:45,195 --> 00:15:46,488
حسناً؟

173
00:15:49,282 --> 00:15:50,951
أحبك كثيراً‫.

174
00:16:23,191 --> 00:16:24,442
أين ستذهبين؟

175
00:16:25,026 --> 00:16:26,319
إلى "ميديلين‫".

176
00:16:26,403 --> 00:16:30,949
ماذا؟ لا يا "هيرميلدا". لا يمكنك المغادرة‫.

177
00:16:31,908 --> 00:16:33,827
ابني يحتاجني‫.

178
00:16:35,078 --> 00:16:36,204
كيف؟

179
00:16:36,913 --> 00:16:38,289
ماذا تريدين‫...

180
00:16:39,916 --> 00:16:43,169
أن يسلم نفسه إلى هؤلاء الوحوش‫...

181
00:16:43,837 --> 00:16:45,005
لا أريد أن يقتلوه‫.

182
00:16:45,088 --> 00:16:47,257
سيقتلونه في الحالتين، وأنت تعرفين ذلك‫.

183
00:16:47,340 --> 00:16:48,925
لن يفعلوا إن قام بتسليم نفسه‫.

184
00:16:49,009 --> 00:16:51,886
‫- إنه فخ! "تاتا" بحق الرب!
‫- أخفضي صوتك.

185
00:16:51,970 --> 00:16:53,805
كلا! كلا يا سيدتي‫.

186
00:16:53,888 --> 00:17:00,311
لن أبقى صامتة بينما أراك تخونين ابني‫.

187
00:17:00,395 --> 00:17:04,274
لم أخن "بابلو" مطلقاً‫.
ويجب أن يكون هذا واضحاً‫.

188
00:17:04,941 --> 00:17:08,111
نحن عالقون في هذا الفندق
كما لو كان سجناً‫.

189
00:17:08,194 --> 00:17:10,238
لا يمكننا حتى مغادرة البلاد‫.

190
00:17:11,740 --> 00:17:16,244
والفرصة الوحيدة لدي في إخراج الطفلين
من هنا على قيد الحياة‫...

191
00:17:17,370 --> 00:17:19,247
هي بأن يسلم "بابلو" نفسه‫.

192
00:17:26,254 --> 00:17:27,630
ابني‫...

193
00:17:29,007 --> 00:17:31,217
يحتاج إلى أمه‫.

194
00:17:38,808 --> 00:17:40,060
‫"هيرميلدا".

195
00:17:49,152 --> 00:17:52,447
أرجوك كوني في غاية الحذر. أرجوك‫.

196
00:17:53,448 --> 00:17:55,200
أخبري الطفلين‫...

197
00:17:58,119 --> 00:17:59,621
سأخبرهما‫.

198
00:18:17,597 --> 00:18:20,558
لدينا معلومات تشير إلى أن "إسكوبار‫"
موجود في هذا المبنى‫.

199
00:18:21,309 --> 00:18:25,146
اسمعوا. أريدكم أن تبذلوا ما في وسعكم
للقبض عليه حياً‫.

200
00:18:25,855 --> 00:18:28,775
يجب أن يتم تسليم "إسكوبار" إلى العدالة
أمام شعب "كولومبيا‫"

201
00:18:28,858 --> 00:18:32,654
وتلقي العقاب على الجرائم الشنيعة
التي ارتكبها ضد هذه الدولة‫.

202
00:18:33,363 --> 00:18:36,908
لكن إن قاوم‫...

203
00:18:37,617 --> 00:18:40,745
وإن تعرض أي رجل من رجالنا للخطر‫...

204
00:18:41,538 --> 00:18:43,414
أريدكم أن تقضوا عليه. مفهوم؟

205
00:18:43,498 --> 00:18:45,250
‫- أجل أيها العقيد!
‫- هيا بنا.

206
00:19:34,048 --> 00:19:35,550
هل كل شيء على ما يرام يا زعيم؟

207
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
تريدني "تاتا" أن أستسلم‫.

208
00:20:03,536 --> 00:20:06,331
قالت إنني قد أصبح مثل "نيلسون مانديلا‫".

209
00:20:07,457 --> 00:20:08,625
‫"نيلسون مانديلا"؟

210
00:20:12,629 --> 00:20:14,505
من هذا يا زعيم؟

211
00:21:05,598 --> 00:21:07,308
هل اشتريت ورق السجائر؟

212
00:21:07,934 --> 00:21:09,477
آسف، كلا يا زعيم‫.

213
00:21:43,720 --> 00:21:47,265
لا أستطيع التفكير
مع رائحة الطعام الصيني هذه هنا‫.

214
00:22:08,619 --> 00:22:09,954
ليس هنا‫.

215
00:22:15,335 --> 00:22:18,755
ادخل يا زعيم‫.
يجب ألا يراك أحد يا سيدي‫.

216
00:22:21,674 --> 00:22:23,801
هذه مدينتي يا "ليمون‫".

217
00:22:27,764 --> 00:22:29,515
هؤلاء قومي‫.

218
00:22:33,144 --> 00:22:36,397
لن تخونني "ميديلين" أبداً‫.

219
00:22:42,111 --> 00:22:43,154
أيها العقيد‫.

220
00:22:43,696 --> 00:22:45,698
‫- لقد أخطأنا يا سيدي.
‫- ليس هنا.

221
00:22:45,782 --> 00:22:48,618
يبدو أن آلتك معطلة‫،
أليست كذلك أيها الملازم؟

222
00:22:48,701 --> 00:22:50,745
اذهب واعبث في ألعابك. هيا‫.

223
00:22:52,121 --> 00:22:53,623
المعذرة أيها العقيد‫.

224
00:22:57,877 --> 00:23:01,964
اسمعوا! أزيلوا منطقة التجهيز
وارجعوا إلى "هولغوين‫".

225
00:23:12,850 --> 00:23:16,187
لم يكن الوغد يتحدث من هذا المبنى‫،
ولكن كان قريباً‫.

226
00:23:20,983 --> 00:23:24,112
‫- شبح.
‫- ماذا تعني؟

227
00:23:24,862 --> 00:23:28,658
هذا ما نطلقه على الإشارة
التي تنعكس وتظهر في مكان آخر‫.

228
00:23:28,741 --> 00:23:31,828
هذا ما حدث مع إشارة "إسكوبار‫".
ارتدت عن الماء‫.

229
00:23:37,041 --> 00:23:40,711
سأحضر أوراق السجائر وأفرغ عقلي‫.

230
00:23:41,838 --> 00:23:43,548
أعطني المفاتيح‫!

231
00:23:43,631 --> 00:23:46,300
‫- إن كنت تريد، يمكنني أن أذهب.
‫- أين النظارة الشمسية؟

232
00:26:16,409 --> 00:26:19,662
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

233
00:26:19,745 --> 00:26:22,248
أيمكنني الحصول على فراولة بالقشدة من فضلك؟

234
00:26:22,331 --> 00:26:24,500
‫- بكل سرور.
‫- شكراً لك.

235
00:26:40,308 --> 00:26:43,894
‫- شكراً لك. كم الثمن؟
‫- ألفا بيزو.

236
00:26:47,023 --> 00:26:49,817
‫- تفضل. شكراً لك.
‫- شكراً لك.

237
00:26:56,657 --> 00:27:00,161
‫- مرحباً. أعطني بعض العصير من فضلك.
‫- مرحباً، كيف حالك. بكل سرور.

238
00:27:01,495 --> 00:27:02,788
سيدي‫.

239
00:27:03,914 --> 00:27:06,000
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

240
00:28:04,517 --> 00:28:06,560
‫- اركلها هنا!
‫- خذ.

241
00:28:40,219 --> 00:28:43,806
إما أنك غبي حقاً أو في غاية الشجاعة

242
00:28:43,889 --> 00:28:46,100
لتجلس هنا وكأنه لا يحدث أي شيء‫.

243
00:28:48,060 --> 00:28:50,855
يعرضون مكافأة سبعة ملايين دولار
لمن يرشد عنك‫،

244
00:28:50,938 --> 00:28:53,190
وأنت تجلس هنا كأحد السائحين‫.

245
00:28:56,652 --> 00:28:59,071
أنت تشبه "تشي جيفارا‫".

246
00:28:59,155 --> 00:29:00,990
الجميل يظل جميلاً‫.

247
00:29:01,949 --> 00:29:03,868
وأنت تبدو كأنك أكلت "تشي جيفارا‫".

248
00:29:12,960 --> 00:29:15,004
ماذا؟ ألا تفتقدني أم ماذا؟

249
00:29:18,799 --> 00:29:21,302
بالأمس، أصبح عمري 44 عاماً‫.

250
00:29:22,303 --> 00:29:24,555
أيها الوغد، أصبحت عجوزاً يا "بابلو‫".

251
00:29:25,222 --> 00:29:27,099
شكراً لك يا "غوستافو‫".

252
00:29:29,769 --> 00:29:34,148
هل تعرف أن "يوليوس قيصر‫"
غزا "بريطانيا" وعمره 44 سنة؟

253
00:29:34,774 --> 00:29:38,319
فقد السلطة عدة مرات‫،
لكن كان يستعيدها دائماً‫.

254
00:29:38,402 --> 00:29:39,987
لم يسمح لأي شيء بإيقافه‫.

255
00:29:41,071 --> 00:29:44,575
أجل، لكن ذلك الوغد كان معه جيش كامل‫.

256
00:29:45,284 --> 00:29:49,413
أتذكر عندما كنا نتحدث
عن الانتقال إلى الغابة إن ساءت الأمور؟

257
00:29:50,581 --> 00:29:52,541
أجل، وننضم إلى الثوار‫.

258
00:29:55,586 --> 00:29:57,505
تريدني "تاتا" أن أستسلم‫.

259
00:30:00,007 --> 00:30:04,094
‫"تاتا" امرأة ذكية يا "بابلو".
إنها تحبك كثيراً‫.

260
00:30:04,720 --> 00:30:06,096
قد تكون فكرة جيدة‫.

261
00:30:08,557 --> 00:30:12,853
استسلم واذهب إلى السجن
واستغل الوقت في الراحة، وفكر جيداً‫،

262
00:30:12,937 --> 00:30:17,316
لإعادة هيكلة العمل‫،
والهرب متى تريد‫.

263
00:30:17,399 --> 00:30:18,776
وتزداد الأسطورة‫.

264
00:30:19,443 --> 00:30:21,946
‫- قالت نفس الشيء.
‫- أجل.

265
00:30:24,406 --> 00:30:28,077
كلانا يعرف أن الأمور
لن تكون سهلة يا ابن العم‫.

266
00:30:30,830 --> 00:30:32,790
فلنتحدث بصراحة‫.

267
00:30:34,625 --> 00:30:37,628
نحن لصوص يا "بابلو‫".

268
00:30:38,337 --> 00:30:39,463
صحيح؟

269
00:30:46,011 --> 00:30:47,263
ما رأيك؟

270
00:30:50,766 --> 00:30:52,351
رأيي‫...

271
00:30:54,270 --> 00:30:58,983
أن كل شيء بدأ يتداعى يوم رحيلك‫.

272
00:31:03,612 --> 00:31:05,906
أنت تفتقدني بالفعل أيها الوغد‫.

273
00:31:15,374 --> 00:31:18,377
في كل يوم من حياتي يا أخي‫‬.

274
00:32:39,875 --> 00:32:42,711
يا زعيم؟ لا تفعل ذلك ثانية يا سيدي‫.

275
00:32:42,795 --> 00:32:45,506
‫- كنت أشعر بالقلق. الأمر خطر.
‫- انظر...

276
00:32:49,134 --> 00:32:51,178
لقد نجح الأمر تماماً‫.

277
00:32:57,059 --> 00:32:59,561
أنت رجل طيب يا "ليمون‫".

278
00:33:02,648 --> 00:33:03,857
شكراً لك‫.

279
00:33:05,401 --> 00:33:06,860
شكراً جزيلاً‫.

280
00:33:07,444 --> 00:33:10,739
‫- هل سنأكل الباستا أم لا؟
‫- أجل يا سيدي.

281
00:33:10,823 --> 00:33:14,535
‫- أضف بعض الملح يا فتى.
‫- حسناً يا زعيم. كما تقول.

282
00:33:14,618 --> 00:33:15,911
أشعر بالجوع‫.

283
00:33:18,998 --> 00:33:20,457
‫"تاتا"؟

284
00:33:24,545 --> 00:33:25,504
‫"بابلو"؟

285
00:33:25,587 --> 00:33:28,298
ها هي حبيبة حياتي‫.

286
00:33:29,800 --> 00:33:33,053
‫- تبدو مختلفاً.
‫- أنا بخير يا عزيزتي.

287
00:33:34,013 --> 00:33:35,597
أشعر بتحسن‫.

288
00:33:38,142 --> 00:33:40,519
وجاهز للحديث إلى هؤلاء الصحافيين‫.

289
00:33:42,521 --> 00:33:44,106
جيد يا حبيبي‫.

290
00:33:44,189 --> 00:33:46,275
هل يعني ذلك أنك ستسلم نفسك؟

291
00:33:50,237 --> 00:33:51,238
كلا يا "تاتا‫".

292
00:33:52,364 --> 00:33:54,366
لن أستسلم أبداً‫.

293
00:33:57,911 --> 00:34:00,205
لن نكون تحت الحماية يا "بابلو‫".

294
00:34:01,707 --> 00:34:03,042
يجب أن نكون كذلك‫.

295
00:34:07,421 --> 00:34:09,423
لن أستسلم أبداً يا حبيبتي‫.

296
00:34:24,104 --> 00:34:25,564
أعرف يا "بابلو‫".

297
00:34:28,275 --> 00:34:29,902
لكن ما خطتك؟

298
00:34:33,405 --> 00:34:34,573
حسناً‫.

299
00:34:35,115 --> 00:34:36,825
أعرف ما سنفعل‫.

300
00:34:39,286 --> 00:34:43,207
سنتحدث إلى الصحافيين الأجانب‫.

301
00:34:43,290 --> 00:34:45,250
هذا ما سوف نفعله‫.

302
00:34:50,839 --> 00:34:53,717
‫- ...صحفيون أجنبيون...
‫- تمهل يا "ألفارو"!

303
00:34:53,801 --> 00:34:56,637
حتى يعرف العالم ما يفعله هؤلاء الأوغاد‫...

304
00:34:56,720 --> 00:34:59,348
‫- لا بد وأنه قريب يا "موراليز".
‫- أأنت واثق؟

305
00:35:03,352 --> 00:35:07,481
سنجعل الصحافة العالمية
تضغط على الحكومة الكولومبية‫.

306
00:35:09,024 --> 00:35:12,945
واسمعي، سننجح يا "تاتا‫".

307
00:35:13,028 --> 00:35:16,782
سننجح. سنقاتل وسننجح‫.

308
00:35:16,865 --> 00:35:18,951
يجب أن تصدقيني‫.

309
00:35:19,743 --> 00:35:22,287
‫- سننجح.
‫- توقف!

310
00:35:24,206 --> 00:35:29,253
وبجرد أن نفعل ذلك، سأذهب إلى الغابة‫،
وأنضم إلى الثوار‫...

311
00:35:29,336 --> 00:35:31,421
تباً، إنه "إسكوبار‫".

312
00:35:31,505 --> 00:35:34,758
يجب أن نخرجك أنت والطفلين من البلاد‫.

313
00:35:35,509 --> 00:35:36,677
واسمعي‫...

314
00:35:37,719 --> 00:35:42,349
لن أرتاح حتى يحدث ذلك‫.

315
00:35:42,432 --> 00:35:45,811
قد ببطء يا "ألفارو". توقف في الأمام‫.

316
00:35:48,105 --> 00:35:51,608
لدي كراسة واحدة. سأحضرها‫.

317
00:35:56,238 --> 00:35:58,323
المروحيات تحيط بتلك المنطقة، صحيح؟

318
00:35:58,407 --> 00:35:59,867
أجل أيها العقيد، في هذه المنطقة‫.

319
00:35:59,950 --> 00:36:01,285
‫- حسناً.
‫- المعذرة أيها العقيد.

320
00:36:01,368 --> 00:36:04,037
الملازم "مارتينيز" على قناة الاتصال ‫4.

321
00:36:06,123 --> 00:36:08,333
حسناً، المعذرة. شكراً لك‫.

322
00:36:09,626 --> 00:36:11,170
تكلم أيها الملازم‫.

323
00:36:11,753 --> 00:36:13,130
لقد عثرت عليه أيها العقيد‫.

324
00:36:13,714 --> 00:36:15,132
من؟ "إسكوبار"؟

325
00:36:16,300 --> 00:36:17,676
أجل أيها العقيد‫.

326
00:36:17,759 --> 00:36:19,344
إنه في "لوس أوليفوس‫".

327
00:36:21,471 --> 00:36:23,348
أأنت واثق يا بني؟

328
00:36:23,432 --> 00:36:25,934
لا يمكننا تحمل ارتكاب خطأ آخر‫.

329
00:36:27,811 --> 00:36:29,229
أنا واثق. لقد رأيته‫.

330
00:36:30,898 --> 00:36:32,691
ماذا تعني بأنك رأيته؟

331
00:36:33,525 --> 00:36:36,904
أجل، نظر من النافذة‫.
لديه لحية الآن ولكنه هو‫.

332
00:36:38,238 --> 00:36:39,823
وهل رآك؟

333
00:36:41,241 --> 00:36:42,618
كلا، لا أعتقد هذا‫.

334
00:36:44,995 --> 00:36:46,455
اسمع أيها الملازم‫.

335
00:36:46,538 --> 00:36:49,041
لا يزال هناك بعض الرجال في منطقة التجهيز‫.

336
00:36:49,124 --> 00:36:52,711
أريدك أن تنتظر حضورهم إليك. مفهوم؟

337
00:36:53,420 --> 00:36:54,963
علم أيها العقيد‫.

338
00:36:55,047 --> 00:36:57,966
شيء آخر. كن آمناً. انتهى‫.

339
00:37:00,427 --> 00:37:02,596
‫- حدد الموقع.
‫- في الحال.

340
00:37:04,973 --> 00:37:05,849
مرحباً يا أبي‫.

341
00:37:05,933 --> 00:37:07,768
كيف حالك يا بني؟

342
00:37:09,478 --> 00:37:11,396
هل كنت تريد أن تسألني شيئاً؟

343
00:37:11,480 --> 00:37:12,731
أجل يا سيدي‫.

344
00:37:13,273 --> 00:37:15,234
ما الأمنية التي تمنيتها في عيد ميلادك؟

345
00:37:15,317 --> 00:37:18,779
إن أخبرتك، لن تتحقق. صحيح؟

346
00:37:19,571 --> 00:37:21,907
أخبرني! لا تكن هكذا‫!

347
00:37:21,990 --> 00:37:24,409
الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أخبرك به

348
00:37:24,493 --> 00:37:26,912
هو أنها كانت أمنية جيدة جداً‫.

349
00:37:26,995 --> 00:37:27,871
سأخبرك بشيء‫،

350
00:37:27,955 --> 00:37:30,415
تستحق أفضل عيد ميلاد في العالم‫.

351
00:37:42,594 --> 00:37:44,054
شكراً لك يا حبيبي‫.

352
00:37:47,975 --> 00:37:51,186
‫- هل تسمعني أيها النقيب؟
‫- أجل أيها العقيد.

353
00:37:51,270 --> 00:37:53,897
كم عدد الرجال الباقين في القاعدة المؤقتة؟

354
00:37:53,981 --> 00:37:56,775
‫- 12 رجلاً بوجودي معهم.
‫- اسمع.

355
00:37:57,943 --> 00:38:01,780
‫- عثر الملازم "مارتينيز" على "إسكوبار".
‫- تباً! هيا بنا!

356
00:38:01,863 --> 00:38:03,740
الجميع إلى "لوس أوليفوس‫"!

357
00:38:04,449 --> 00:38:06,076
مرحباً‫.

358
00:38:06,159 --> 00:38:10,539
مرحباً يا أميرتي الصغيرة‫.
كيف حالك يا فتاتي الصغيرة؟

359
00:38:10,622 --> 00:38:11,581
بخير‫.

360
00:38:11,665 --> 00:38:15,460
أرنبك الصغير معي هنا‫.
أصبح سريعاً جداً‫.

361
00:38:26,179 --> 00:38:27,556
‫"بيريز"!

362
00:38:27,639 --> 00:38:31,393
انتباه! مجموعتان. النقيب والرقيب في الخلف‫،
وأنا سأدخل عبر المقدمة‫.

363
00:38:31,476 --> 00:38:32,519
هذا هو المنزل‫.

364
00:38:34,938 --> 00:38:36,440
أعطي الهاتف لأمك‫.

365
00:38:38,066 --> 00:38:39,192
‫"بابلو".

366
00:38:39,276 --> 00:38:41,653
‫- هل لديك الأسئلة؟
‫- أجل يا حبيبي، إنها هنا.

367
00:38:42,446 --> 00:38:44,740
السؤال الأول من صحافي إسباني‫.

368
00:38:45,991 --> 00:38:49,369
‫"كيف تشعر بعد كل هذه الأيام وأنت هارب؟"

369
00:38:51,330 --> 00:38:52,664
اكتبي هذا‫.

370
00:38:54,708 --> 00:38:57,044
كان الأمر صعباً جداً
بابتعادي عن أفراد عائلتي‫،

371
00:38:57,127 --> 00:39:00,047
الذين أحبهم أكثر من أي شيء في العالم‫.

372
00:39:00,130 --> 00:39:03,550
‫- اذهب من هناك أيها الرقيب.
‫- لكن أشعر بأنني بخير.

373
00:39:03,633 --> 00:39:05,177
أشعر بالقوة‫.

374
00:39:05,260 --> 00:39:10,057
وأمتلك الإرادة لمواجهة كل هذا الظلم‫.

375
00:39:11,141 --> 00:39:14,770
سخرت الحكومة من حقوقنا‫.

376
00:39:15,437 --> 00:39:21,860
وسمحت لنظامنا القضائي بأن يفسد
بسبب القتلة‫.

377
00:39:22,903 --> 00:39:26,656
يستحق شعب "كولومبيا" أفضل من ذلك‫.

378
00:39:30,827 --> 00:39:33,955
تحتفظ الحكومة بأفراد عائلتي كرهائن‫.

379
00:39:35,123 --> 00:39:38,377
هذه جريمة ضد حقوق الإنسان ارتكبتها الحكومة

380
00:39:38,460 --> 00:39:41,588
التي تدعو نفسها بأنها ديمقراطية‫.

381
00:39:42,381 --> 00:39:45,175
طفلاي بريئان

382
00:39:45,258 --> 00:39:49,721
لا علاقة لهما بمشاكل والدهما‫.

383
00:39:55,852 --> 00:39:58,480
كل ما نريده من الحكومة

384
00:39:58,563 --> 00:40:01,483
هو أن تقدم القتلة الأوغاد "لويس بيبيس‫"
إلى العدالة‫.

385
00:40:01,566 --> 00:40:07,697
لكن قبل كل شيء، أن تسمح لأفراد عائلتي
بمغادرة البلاد في الحال‫.

386
00:40:07,781 --> 00:40:08,949
دون‫..

387
00:40:13,412 --> 00:40:14,496
انتظري لحظة‫.

388
00:40:14,579 --> 00:40:16,373
ماذا حدث يا "بابلو"؟

389
00:40:20,335 --> 00:40:23,296
يحدث شيء غريب هنا‫.
سأعاود الاتصال بك‫.

390
00:40:24,047 --> 00:40:25,924
‫"بابلو".

391
00:40:26,967 --> 00:40:29,136
‫"بابلو". "بابلو"، لا تنه الاتصال.

392
00:40:29,761 --> 00:40:31,179
‫"بابلو"، ماذا يحدث؟

393
00:40:33,098 --> 00:40:34,516
ما الأمر يا أمي؟

394
00:40:38,478 --> 00:40:40,063
هيا. حسناً‫.

395
00:40:49,114 --> 00:40:50,323
هيا‫!

396
00:40:51,867 --> 00:40:52,742
هيا بنا‫!

397
00:40:56,163 --> 00:40:59,166
هيا بنا! هيا‫!

398
00:40:59,249 --> 00:41:00,333
هيا بنا‫!

399
00:41:00,959 --> 00:41:02,335
هيا! تحرك‫!

400
00:41:10,844 --> 00:41:12,262
هيا، هيا‫!

401
00:41:20,604 --> 00:41:21,855
تحرك‫!

402
00:41:22,439 --> 00:41:23,482
هيا‫!

403
00:41:24,024 --> 00:41:25,442
لا تتوقف‫!

404
00:42:00,685 --> 00:42:03,480
لا تطلقوا النار‫!

405
00:42:28,713 --> 00:42:30,465
أيها الرقيب "سارمينتو‫"!

406
00:42:31,091 --> 00:42:33,343
لقد أطلقت النار على "بابلو إسكوبار‫"!

407
00:42:33,760 --> 00:42:35,220
هل لا يزال حياً؟

408
00:42:35,804 --> 00:42:37,264
طوال ذلك الوقت في مطاردته‫...

409
00:42:38,014 --> 00:42:41,893
وهكذا‫،
كنت أنظر إلى "بابلو إسكوبار" اللعين‫.

410
00:42:43,061 --> 00:42:46,523
لسنوات كنت أتخيل ذلك الوغد‫.

411
00:42:46,606 --> 00:42:48,817
كنت أتخيله متوحشاً‫.

412
00:42:50,819 --> 00:42:52,237
لكن الحقيقة لم تكن هكذا‫.

413
00:42:52,320 --> 00:42:56,116
عندما تنظر إليه‫،
تجد أن هذا الشيطان يمثل خيبة أمل حقيقة‫.

414
00:42:56,741 --> 00:42:58,243
مجرد رجل‫.

415
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
تنمو لحيته إذا لم يحلقها‫.

416
00:43:00,912 --> 00:43:02,831
بدين وحافي القدمين‫‬.

417
00:43:02,914 --> 00:43:05,792
تلقي نظرة طويلة على الشرير‫،
ويذكرك بواحد‫..

418
00:43:16,219 --> 00:43:17,846
تحيا "كولومبيا‫".

419
00:43:18,680 --> 00:43:20,390
‫- تحيا "كولومبيا"!
‫- تحيا!

420
00:43:20,473 --> 00:43:22,475
لقد قتلنا "بابلو إسكوبار‫"!

421
00:43:22,559 --> 00:43:25,395
‫- تحيا! تحيا!
‫- تحيا "كولومبيا"!

422
00:43:25,478 --> 00:43:28,815
‫- تحيا "كولومبيا"!
‫- تحيا "كولومبيا"!

423
00:43:51,630 --> 00:43:53,048
تحدث‫.

424
00:43:59,220 --> 00:44:01,681
لقد قتلوا "بابلو إسكوبار‫"!

425
00:45:30,228 --> 00:45:31,771
ابني‫!

426
00:46:37,378 --> 00:46:39,380
أدعو الرب بألا تتعرض الأمهات الأخريات

427
00:46:39,464 --> 00:46:43,551
لتجربة الألم الذي أشعر به‫.

428
00:46:43,635 --> 00:46:46,513
وأعرف أن ابني لم يكن سيئاً
كما كانوا يظهرونه‫.

429
00:46:46,596 --> 00:46:49,641
أعرف أنهم يلومونه
على أي شيء قد حدث‫.

430
00:46:49,724 --> 00:46:51,851
أريد أن نتذكر الأشياء الجيدة التي فعلها‫،

431
00:46:51,935 --> 00:46:54,229
لأنه لم يرتكب الأشياء السيئة
التي يقولون إنه فعلها‫.

432
00:46:54,312 --> 00:46:57,482
أنشأ الملاعب‫‬.
وأنشأ أحياء سكنية للفقراء‫.

433
00:46:57,565 --> 00:46:59,526
لم ينتبه أحد لذلك‫.

434
00:46:59,609 --> 00:47:03,738
وكابن، فلن يكون هناك ابن أفضل منه‫.

435
00:47:03,821 --> 00:47:07,116
كان أكثر الرجال نبلاً.
ليس كابن فحسب‫...

436
00:47:36,187 --> 00:47:39,440
اجلسي يا سيدتي. اجلسي‫.

437
00:47:39,524 --> 00:47:40,900
شكراً لك‫.

438
00:47:47,699 --> 00:47:48,908
تحدثي‫.

439
00:47:51,828 --> 00:47:54,497
قبل أن يموت، أخبرني زوجي بأن أبحث عنك‫.

440
00:47:56,207 --> 00:47:57,625
هل أخبرك بذلك؟

441
00:48:00,670 --> 00:48:04,090
أخبرني بأنه رغم أنكما أصبحتما عدوين‫،

442
00:48:04,173 --> 00:48:06,676
فلقد كنتما شريكين وصديقين‫.

443
00:48:13,516 --> 00:48:15,226
ماذا كنت تقولين؟

444
00:48:16,894 --> 00:48:21,441
أخبرني بأنك رجل محترم‫.
وبأنك ستتفهم الوضع‫.

445
00:48:23,484 --> 00:48:25,069
وأنك ستسامحنا‫.

446
00:48:26,529 --> 00:48:29,073
وستساعدنا على الخروج من الدولة‫.

447
00:48:31,826 --> 00:48:34,746
كم بقى لديك يا سيدة "إسكوبار"؟

448
00:48:34,829 --> 00:48:37,415
العقارات؟ والنقود؟

449
00:48:42,211 --> 00:48:43,463
سأكتشف هذا‫.

450
00:48:47,091 --> 00:48:48,635
هذا جيد‫.

451
00:48:49,427 --> 00:48:51,346
لأنني أريد كل شيء‫.

452
00:49:29,801 --> 00:49:31,344
هل أحتاج إلى محام يا سيدي؟

453
00:49:34,430 --> 00:49:36,265
أنتم مجلس المراجعة، صحيح؟

454
00:49:37,600 --> 00:49:41,062
السلوك المهني أو ما شابه؟

455
00:49:43,648 --> 00:49:45,108
لسنا مجلس المراجعة‫.

456
00:49:48,861 --> 00:49:50,029
من أنتم إذن؟

457
00:49:52,740 --> 00:49:54,242
نحن من قسم العمليات‫.

458
00:49:59,038 --> 00:50:00,581
ماذا تريدون مني؟

459
00:50:01,833 --> 00:50:03,376
حسناً أيها السادة‫.

460
00:50:04,001 --> 00:50:05,628
أيها السادة‫!

461
00:50:05,712 --> 00:50:11,759
في تاريخ كل المجالات‫،
توجد لحظات حاسمة‫.

462
00:50:11,843 --> 00:50:13,720
في عام 1992، أتعرف كمية الكوكايين

463
00:50:13,803 --> 00:50:16,013
المتوقعة والتي دخلت إلى "الولايات المتحدة‫"
من "كولومبيا"؟

464
00:50:17,473 --> 00:50:19,684
‫311 طناً.

465
00:50:19,767 --> 00:50:21,060
أول عملية بيع‫.

466
00:50:21,144 --> 00:50:24,981
أول مليون. أول مليار‫.

467
00:50:25,064 --> 00:50:29,402
وعندما لا يعد هناك وجود لمنافسك‫.

468
00:50:31,195 --> 00:50:37,034
وفي عام 1993، أثناء مطاردة "إسكوبار‫"،
‫372 طناً.

469
00:50:37,118 --> 00:50:39,579
والآن هذا الوغد في نهاية حياته‫.

470
00:50:39,662 --> 00:50:41,664
وتم إغلاق كل مختبراته‫.

471
00:50:41,748 --> 00:50:44,083
ورغم ذلك ارتفع إنتاج الكوكايين‫.

472
00:50:44,167 --> 00:50:47,253
الأمر المهم في هذه اللحظات
ليس في ردة فعل المرء‫،

473
00:50:47,336 --> 00:50:49,672
ولكن هو في مدى استعدادنا لها‫.

474
00:50:49,756 --> 00:50:54,093
أيها السادة، يجب أن أخبركم بأننا جاهزون‫.

475
00:50:54,844 --> 00:50:56,846
أيمكنك تخيل ماذا سيحدث في العام التالي؟

476
00:50:57,597 --> 00:51:01,976
ولن نحتاج لعمليات اختطاف وتفجيرات كي ننجح‫.

477
00:51:02,059 --> 00:51:05,354
سنفعل ذلك سراً‫.

478
00:51:05,438 --> 00:51:08,232
وعندما يستديرون لمعرفة ماذا حدث‫،

479
00:51:08,316 --> 00:51:09,650
فسنكون قد اختفينا‫.

480
00:51:09,734 --> 00:51:11,486
كلا يا سيدي‫!

481
00:51:11,569 --> 00:51:13,905
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

482
00:51:15,031 --> 00:51:17,617
والآن قد مات الملك. عاش الملوك‫.

483
00:51:22,705 --> 00:51:26,709
أيها العميل "بينيا‫"،
ما مدى معرفتك بتنظيم "كالي"؟