﻿1
00:00:10,428 --> 00:00:16,267
هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية"
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث
."والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية

4
00:01:09,445 --> 00:01:10,446
‫"تاتا".

5
00:01:24,460 --> 00:01:27,379
‫"تاتا". أين الجميع؟

6
00:01:43,395 --> 00:01:44,563
‫"بابلو".

7
00:01:48,234 --> 00:01:50,486
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

8
00:01:51,487 --> 00:01:52,863
أنا بخير.

9
00:01:54,949 --> 00:01:56,492
عودي إلى الفراش‫.

10
00:03:51,982 --> 00:03:54,026
هل تعرف لماذا نقلوك إلى هناك؟

11
00:03:55,611 --> 00:03:58,572
قال إنهم يرسلون رسالة إلى الأطفال الآخرين‫.

12
00:03:59,740 --> 00:04:02,534
من "هو"؟ هل تذكر اسمه؟

13
00:04:03,702 --> 00:04:05,287
العقيد "كاريو‫".

14
00:04:07,414 --> 00:04:09,291
‫أعرف أن هذا صعب...

15
00:04:10,084 --> 00:04:12,836
لكن أخبرني ماذا حدث عندما نقلوك إلى هناك‫.

16
00:04:15,714 --> 00:04:17,258
قتلوا صديقي‫.

17
00:04:17,341 --> 00:04:19,551
‫- أنا آسفة جداً...
‫- هذه مهزلة.

18
00:04:19,635 --> 00:04:23,180
‫- درب "إسكوبار" هذا الطفل جيداً.
‫- سأتحدث إلى "كاريو".

19
00:04:23,264 --> 00:04:25,808
لا أهمية من معرفة إن كان فعل ذلك أم لا‫.

20
00:04:25,891 --> 00:04:28,394
لقد سئمت "كولومبيا" من "إسكوبار‫".

21
00:04:28,477 --> 00:04:31,021
وإلى جانب ذلك، "فاليريا فيليز"؟

22
00:04:31,105 --> 00:04:33,440
يا إلهي، ليس لها مصداقية في هذه البلاد‫.

23
00:04:33,524 --> 00:04:35,943
أريد معرفة إن كان "كاريو‫"
قد قتل ذلك الفتى‫.

24
00:04:36,026 --> 00:04:42,199
إن قلنا إنها تفعل ذلك لتشويه سمعة "كاريو‫"،
فيسصدقوننا‫.

25
00:04:42,283 --> 00:04:46,787
لكن إن اكتشف أفراد الصحافة
أنك تحدثت إلى "كاريو" عن هذا‫...

26
00:04:46,870 --> 00:04:48,706
فسيفترضون أنها الحقيقة‫.

27
00:04:49,415 --> 00:04:50,791
بالضبط‫.

28
00:04:58,799 --> 00:05:00,759
ماذا تقترح؟

29
00:05:00,843 --> 00:05:03,512
أقترح ألا نشارك في لعبة "إسكوبار‫".

30
00:05:03,595 --> 00:05:07,016
وأقترح أن نترك الأمور كما هي‫...
في الوقت الحالي‫.

31
00:05:10,436 --> 00:05:13,981
أعتقد أننا سنحتاج إلى أكثر من لقاء‫.

32
00:05:14,064 --> 00:05:18,110
‫- كلا. لا عنف.
‫- لا أعني هذا. أقترح..

33
00:05:18,193 --> 00:05:20,529
يجب أن نكتسب الناس إلى جانبنا‫.

34
00:05:20,612 --> 00:05:26,201
أجل، بالطبع‫.
ولكن أنكر الرئيس أن الأمر قد حدث‫،

35
00:05:26,285 --> 00:05:29,204
ولم تذكر نشرات الأخبار الأمريكية
أي شيء عن الأمر‫.

36
00:05:29,288 --> 00:05:30,789
بالطبع‫.

37
00:05:30,873 --> 00:05:35,753
لو كان "دافيد" ابن رجل سياسي مهم، لكن‫...

38
00:05:35,836 --> 00:05:41,383
لا يهتم الأثرياء بأبناء الفقراء‫.

39
00:05:42,134 --> 00:05:44,053
‫- بالطبع.
‫- صحيح؟

40
00:05:57,066 --> 00:06:00,819
سأرسل خطابات إلى محرري أشهر الصحف

41
00:06:00,903 --> 00:06:05,407
لأخبرهم كيف جاء ذلك الطفل إلي‫،
وكان خائفاً على حياته‫.

42
00:06:05,491 --> 00:06:10,120
يجب أن يعرف العالم
حقيقية وحشية ذلك الوغد "كاريو‫".

43
00:06:11,705 --> 00:06:13,499
هذا ممتاز يا "دون بابلو‫".

44
00:06:15,751 --> 00:06:17,044
أعطني ذلك القلم‫.

45
00:06:22,424 --> 00:06:26,845
عندما يبدأ "بابلو إسكوبار" في التصديق
بأن القلم أمضى من السيف‫،

46
00:06:26,929 --> 00:06:28,680
فهذا دليل على أننا نشعره بالقلق‫.

47
00:06:34,394 --> 00:06:37,314
هجمات "كاريو‫"
على منشآت "بابلو" في "ميدايين‫"

48
00:06:37,397 --> 00:06:39,024
كانت تضعه تحت المزيد والمزيد من الضغط‫.

49
00:06:39,108 --> 00:06:40,067
احرقوا كل شيء‫.

50
00:06:41,276 --> 00:06:43,195
وجهة نظر "كاريو" كانت هي‫...

51
00:06:44,613 --> 00:06:49,284
أن كل تنظيم إجرامي نقضي عليه
يقربنا خطوة أخرى من "إسكوبار‫".

52
00:06:53,122 --> 00:06:55,082
لا تتحرك! "فيليكس"، خذ هذا‫.

53
00:06:55,165 --> 00:06:57,501
إياك والتفكير في الأمر‫.
قف في مواجهة الحائط‫.

54
00:07:01,380 --> 00:07:04,800
بينما اتفق الجميع على أنه من الجيد
تفريغ ممتلكات "بابلو‫"...

55
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
لا نعرف بعد. نحن نعمل على الأمر‫.

56
00:07:09,972 --> 00:07:12,141
‫...لكن لم يتفق الجميع الأسلوب.

57
00:07:15,394 --> 00:07:16,395
هل الأمر صحيح؟

58
00:07:17,646 --> 00:07:20,149
‫- ليس حب معلوماتي.
‫- لا تتلاعبي بالكلمات معي.

59
00:07:20,232 --> 00:07:23,235
إن كان ذلك الفتى يقول الحقيقة‫،
فلقد كان "بينيا" و"ميرفي" هناك‫.

60
00:07:23,318 --> 00:07:25,654
لا يثق ذلك الحقير في أمريكيين سواهما‫.

61
00:07:25,737 --> 00:07:29,450
أظن أنه من الصعوبة أن يرغب
العقيد "كاريو" في وجود شهود أمريكيين‫.

62
00:07:29,533 --> 00:07:31,160
بل هذا بالضبط ما يرغب فيه‫.

63
00:07:31,243 --> 00:07:34,788
سيضمن ألا يقولا شيئاً
إن بدأ الناس يتساءلون. وخمني ماذا؟

64
00:07:34,872 --> 00:07:37,082
يتساءل الناس‫.

65
00:07:41,295 --> 00:07:43,297
إن كان "كاريو" يريد التجول في الشوارع

66
00:07:43,380 --> 00:07:46,925
وقتل كل مجرمي "ميدايين‫"،
فليوفقه الرب‫.

67
00:07:47,676 --> 00:07:52,181
لكن يجب ألا يتواجد رجالنا معه
عندما يفعل ذلك. مفهوم؟

68
00:07:53,807 --> 00:07:54,808
مفهوم‫.

69
00:07:54,892 --> 00:07:57,853
الأمور هادئة منذ حوالي أسبوع‫.
لا شيء مثير للاهتمام‫.

70
00:07:57,936 --> 00:08:01,607
لكن ظهر هاتف مرتبط باسم "إدغار بريسكو‫"
ثلاث مرات ليلة أمس‫.

71
00:08:01,690 --> 00:08:04,568
كلها ضمن "مانريكي‫"،
في هذه المربعات السكنية الثلاثة‫.

72
00:08:04,651 --> 00:08:07,446
لا يستطيعون منع أنفسهم، صحيح؟

73
00:08:07,529 --> 00:08:11,283
قام رجالي بجولة في هذا الصباح
وحددوا مكاناً محتملاً‫.

74
00:08:11,366 --> 00:08:13,827
هنا. قاعة الحفلات‫.

75
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
هل تحظون بوقت ممتع؟

76
00:08:44,024 --> 00:08:45,442
هذه فتاة جميلة‫.

77
00:08:46,151 --> 00:08:48,529
لكنك ستدفع ثمن هذا الكوكايين يا أحمق‫.

78
00:08:54,576 --> 00:08:56,662
نظفوا هذه القذارة‫!

79
00:08:58,080 --> 00:09:01,375
من علمك العيش هكذا؟
ليس من أمنا‫!

80
00:09:05,587 --> 00:09:06,922
واستيقظ أيها الأحمق‫!

81
00:09:07,005 --> 00:09:08,590
وأنت يا "إدغار‫"!

82
00:09:09,508 --> 00:09:14,221
اطلب "بابلو" واسأله
أين يريدنا أن ننقل النصف الخاص به‫.

83
00:09:14,304 --> 00:09:16,265
حسناً. حسناً‫.

84
00:09:16,848 --> 00:09:19,726
ماذا تفعل باستخدام هذا الهاتف في الاتصال؟
استخدم هاتف العملة‫!

85
00:09:19,851 --> 00:09:23,063
‫- استرخ يا أخي.
‫- "إدغار"...

86
00:09:23,146 --> 00:09:24,523
ماذا؟

87
00:09:24,606 --> 00:09:27,526
‫- هل كنت تستخدم هذا الهاتف في الاتصال؟
‫- كلا.

88
00:09:28,819 --> 00:09:30,112
أيها الوغد‫..

89
00:09:57,431 --> 00:09:58,932
تحرك أيها الحقير‫!

90
00:10:05,647 --> 00:10:06,898
تباً‫.

91
00:10:24,249 --> 00:10:25,626
مرحباً‫.

92
00:10:37,095 --> 00:10:40,641
‫"ميرفي"! هذا حي غير مناسب لتتوه فيه.

93
00:10:42,517 --> 00:10:43,352
تباً‫.

94
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
أبي؟

95
00:11:57,884 --> 00:12:00,804
‫- بسرعة، إلى الداخل!
‫- لا ضرر.

96
00:12:01,513 --> 00:12:03,306
اهدأ يا صديقي‫.

97
00:12:07,394 --> 00:12:08,895
كل شيء على ما يرام‫.

98
00:12:10,981 --> 00:12:12,607
تباً‫.

99
00:12:13,066 --> 00:12:16,445
‫"ميرفي"! "غافيرا" 37!
يجب أن تأتي إلى هنا‫!

100
00:12:20,949 --> 00:12:22,617
‫"ميرفي"، اركب السيارة.

101
00:12:26,079 --> 00:12:27,789
فيم كنت تفكر؟

102
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
كان هذا قريباً‫.

103
00:12:38,383 --> 00:12:41,470
كنا نقترب بالتأكيد‫.

104
00:12:41,553 --> 00:12:44,306
ومن يمكنه لوم أفراد "كالي‫"

105
00:12:44,389 --> 00:12:48,393
على البدء في التفكير
في مستقبل بلا "بابلو إسكوبار"؟

106
00:12:52,314 --> 00:12:54,107
لا أصدق هذا. أيها الوغد الماكر‫.

107
00:12:54,191 --> 00:12:56,234
إنها صخور كربونية‫.

108
00:12:57,068 --> 00:12:59,905
الكوكايين مذاب ومخلوط في داخله‫.

109
00:12:59,988 --> 00:13:04,868
هل تظن أنني اشتريت معامل الكيمياء
لأنني كنت أحب دراسة الكيمياء؟

110
00:13:04,951 --> 00:13:06,953
ستجعل الكيميائيين عاطلين‫.

111
00:13:07,037 --> 00:13:10,081
أرغب أكثر
في أن أجعل "بابلو" عاطلاً بلا عمل‫.

112
00:13:11,458 --> 00:13:14,336
الآن هو الوقت المناسب للتدخل في "ميامي‫".

113
00:13:16,463 --> 00:13:19,174
لن نواجه صعوبة في السيطرة على ذلك العمل‫.

114
00:13:20,717 --> 00:13:24,221
‫- لكن ألا تظن أن الوقت مبكر على هذا؟
‫- "بابلو" مختبئ.

115
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
وقوة البحث تقتل رجاله‫.
وسيلقون القبض عليه قريباً‫،

116
00:13:28,225 --> 00:13:31,561
وأريد أن نكون في موقع متقدم عند حدوث ذلك‫.

117
00:13:32,270 --> 00:13:33,688
أيمكنك الاهتمام بذلك؟

118
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
أجل، بالطبع‫.

119
00:13:38,026 --> 00:13:40,612
لكن افعل هذا في الخفاء‫.

120
00:13:41,279 --> 00:13:46,576
لا أريد أن تتساءل "جودي مونكادا‫"
ولا أريدها أن تتفاوض لتحصل على نسبة‫.

121
00:13:46,660 --> 00:13:49,204
عليك أن تطلب "بابلو" إذن

122
00:13:49,287 --> 00:13:54,709
وتخبره بأننا سيسعدنا تسليم "جودي" إليه‫.

123
00:13:54,793 --> 00:13:57,671
سنلقي بها في نفس الخندق الذي سنلقي به فيه‫.

124
00:14:13,895 --> 00:14:14,854
يا رفاق‫.

125
00:14:17,649 --> 00:14:20,569
أسقطت قوة البحث
معمل آخر من معامل "مونكادا‫".

126
00:14:20,652 --> 00:14:23,280
هؤلاء الأوغاد
قتلوا ثلاثة من الأخوة "بريسكو‫".

127
00:14:23,363 --> 00:14:24,865
وهرب "ريكاردو‫".

128
00:14:24,948 --> 00:14:26,783
‫- متى حدث هذا؟
‫- ليلة أمس.

129
00:14:26,867 --> 00:14:31,830
إنه ذلك الوغد "دون بيرنا‫".
يخبر الشرطة بكل شيء‫.

130
00:14:31,913 --> 00:14:34,416
فلنختبئ في الساحل‫.
سأقنع "دون بابلو‫".

131
00:14:34,499 --> 00:14:37,085
منذ متى ونحن نختبئ يا أخي؟

132
00:14:38,962 --> 00:14:40,839
لندع القرار للزعيم‫.

133
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
أجل. "دون بابلو" يجد حلاً دائماً‫.

134
00:14:51,266 --> 00:14:52,517
‫- مرحباً؟
‫- أريد محادثة "دون بابلو".

135
00:14:52,601 --> 00:14:54,102
‫- من أنت؟
‫- "فرناندو دوكي".

136
00:14:54,185 --> 00:14:55,478
‫- "فرناندو".
‫- أريده الآن.

137
00:14:55,562 --> 00:14:58,940
أجل يا سيدي، في الحال. "ليمون"، من فضلك‫.

138
00:15:06,865 --> 00:15:08,074
أيها الزعيم؟

139
00:15:08,992 --> 00:15:10,911
اتصال من المحامي، السيد "دوكي‫".

140
00:15:13,955 --> 00:15:17,167
‫- كم نشروا من الخطابات؟
‫- "دون بابلو"،

141
00:15:17,250 --> 00:15:20,879
لقد أرسلناها كلها إلى الصحف‫.

142
00:15:22,589 --> 00:15:26,760
كم نشروا من خطاباتي يا "فرناندو"؟

143
00:15:26,843 --> 00:15:29,220
لا شيء‫.

144
00:15:29,304 --> 00:15:31,806
إنها مكتوبة بطريقة رائعة جداً‫.

145
00:15:31,890 --> 00:15:38,271
لا أهمية لطريقة كتابتها يا "فرناندو‫".
لكنها الحقيقة‫!

146
00:15:52,202 --> 00:15:56,414
كان عالم "إسكوبار" ينهار من حوله‫،

147
00:15:56,498 --> 00:15:58,541
وكان الأمر على وشك أن يزداد سوءاً‫.

148
00:15:59,709 --> 00:16:03,254
أتذكرون حين تعاون "بابلو" مع شيوعي "إم ‫19"

149
00:16:03,338 --> 00:16:05,548
أثناء حصار قصر العدل؟

150
00:16:06,299 --> 00:16:09,803
وبإجراء ذلك، آثار غضب "أوتوديفينساس‫"
المدافعين عن أنفسهم‫...

151
00:16:10,345 --> 00:16:12,931
مجموعة شبه عسكرية يمينية متطرفة

152
00:16:13,014 --> 00:16:15,767
كانت في صراع مباشر
مع المتمردين الشيوعيين‫.

153
00:16:15,850 --> 00:16:21,690
ولهذا وجدنا أنفسنا مضطرين
لحمل السلاح والدفاعن عن أنفسنا‫...

154
00:16:21,773 --> 00:16:25,193
كان الأخوان "كاستانو‫"
هما قادة "أوتوديفينساس‫":

155
00:16:25,276 --> 00:16:26,861
‫"فيديل" و"كارلوس".

156
00:16:26,945 --> 00:16:29,364
‫"كارلوس" هو الذي يصدر الأوامر إلى الناس.

157
00:16:29,990 --> 00:16:32,534
في أواخر السبعينيات، والدهما "خيسوس‫"،

158
00:16:32,617 --> 00:16:35,912
أحد ملاك الأراضي البارزين، تعرض للاختطاف
بواسطة "القوات الثورية الكولومبية‫"

159
00:16:35,996 --> 00:16:39,290
والذين طالبوا بفدية قدرها 50 مليون بيزو‫.

160
00:16:39,374 --> 00:16:42,377
لكن لم يجمع ابناه سوى 16 مليون فقط‫.

161
00:16:43,169 --> 00:16:45,880
لم يكن ذلك كافياً‫.

162
00:16:45,964 --> 00:16:48,633
ولهذا قتل المتمردون "كاستانو" الأب‫.

163
00:16:50,593 --> 00:16:53,388
ومن ذلك اليوم‫،
أقسم الأخوان "كاستانو" اليمينيان

164
00:16:53,471 --> 00:16:57,100
المعتوهان القاتلان

165
00:16:57,183 --> 00:16:59,978
على ألا يرتاحا قبل الانتقام لوالدهما‫...

166
00:17:02,313 --> 00:17:06,651
وتم قتل كل أفراد المتمردين
القادمين من كل البقاع‫.

167
00:17:08,695 --> 00:17:10,280
تحركوا أيها الأوغاد‫!

168
00:17:12,282 --> 00:17:16,619
حتى القرويين الأبرياء
الذين عاشوا ببساطة في معقل المتمردين

169
00:17:16,703 --> 00:17:20,165
تعرضوا للقتل
لأنهم عاشوا تحت القهر الشيوعي‫.

170
00:17:24,627 --> 00:17:27,756
وأثناء محاولة القضاء
على المتمردين الشيوعيين‫...

171
00:17:29,299 --> 00:17:33,636
جذب الأخوان "كاستانو" انتباه بعض الأصدقاء
من أصحاب التوجهات المشتركة‫.

172
00:17:34,888 --> 00:17:37,682
‫- سيد "ستيشنر".
‫- سررت برؤيتك يا صديقي.

173
00:17:37,766 --> 00:17:40,935
‫- مرحباً. هل كانت رحلتك ممتعة؟
‫- شكراً. كالمعتاد.

174
00:17:41,853 --> 00:17:43,897
حسناً. جيد جداً‫.

175
00:17:47,233 --> 00:17:49,360
هذه الأسلحة أفضل من السابقة‫.

176
00:17:49,444 --> 00:17:50,278
يفترض هذا‫.

177
00:17:50,361 --> 00:17:53,573
شكراً لك يا سيد "غرين‫"،
على الدعم المتواصل لبلدك‫.

178
00:17:54,407 --> 00:17:57,285
لم أستخدم ذلك الاسم
منذ الدراسة في المدارس الأمريكية‫.

179
00:17:57,827 --> 00:18:01,372
أعرف أنكما تشنان حرباً كبيرة
ضد الشيوعيين في أدغالكم‫.

180
00:18:01,539 --> 00:18:05,168
لن نتوقف قبل موت آخر شيوعي‫.

181
00:18:05,251 --> 00:18:06,795
هناك صراع آخر ينشأ‫.

182
00:18:08,338 --> 00:18:13,218
صراع ضروري لصالح‫...
قضيتنا المشتركة‫.

183
00:18:14,552 --> 00:18:15,386
‫"إسكوبار".

184
00:18:15,470 --> 00:18:17,806
يستحق "إسكوبار" الموت‫.

185
00:18:17,889 --> 00:18:22,519
لكن معركتنا هنا في الغابة‫،
ضد المتمردين‫.

186
00:18:22,602 --> 00:18:25,980
أجل، ولا يزال "بابلو" قوياً في "ميدايين‫".

187
00:18:26,064 --> 00:18:29,234
أجل، قوة نسبية للغاية‫.

188
00:18:34,697 --> 00:18:40,578
هناك تحالف يتكون‫...
بهدف القضاء على "إسكوبار‫".

189
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
من؟

190
00:18:41,871 --> 00:18:44,207
عناصر منافسة من عالم التهريب‫.

191
00:18:45,583 --> 00:18:49,420
اسمعا، أكثر ما يهم
هو أنه عند القضاء على "إسكوبار‫"،

192
00:18:49,504 --> 00:18:53,466
يجب أن يكون الطرف المناسب
في موقع المسؤولية للحفاظ على النظام‫.

193
00:18:53,550 --> 00:18:57,262
وألا تسقط الموارد الكولومبية الاستراتيجية
وتيارات الدخل‫...

194
00:18:58,221 --> 00:19:00,265
في الأيدي الخطأ‫.

195
00:19:45,018 --> 00:19:46,144
مرحباً

196
00:19:47,187 --> 00:19:48,813
سيدة "جودي‫.

197
00:19:52,775 --> 00:19:57,697
حسناً، الآن... أود معرفة سبب هذه الزيارة‫.

198
00:19:57,780 --> 00:20:01,534
‫- لا نرى هذا كثيراً.
‫- اسمع يا "باتشو"، الأمر بسيط.

199
00:20:01,618 --> 00:20:03,661
نريد التخلص من "بابلو إسكوبار‫".

200
00:20:04,704 --> 00:20:08,917
نعرف أنكم جميعاً وحدتم قواكم ضده‫.

201
00:20:09,000 --> 00:20:12,921
ونريد معرفة إن كان من الممكن
لي ولأخي الانضمام إلى هذه العملية‫.

202
00:20:13,004 --> 00:20:17,592
لماذا؟ ماذا تريدان من ذلك؟

203
00:20:17,675 --> 00:20:20,720
‫- نريد ما في صالح "كولومبيا".
‫- أهذا كل شيء؟

204
00:20:20,803 --> 00:20:24,182
‫"بابلو إسكوبار"، بالإضافة إلى أنه إرهابي،

205
00:20:24,265 --> 00:20:29,646
فهو أيضاً حليف للمتمردين‫،
وساعدهم في مناسبات كثيرة‫.

206
00:20:30,355 --> 00:20:33,775
القضاء على "بابلو إسكوبار" هو عمل وطني‫.

207
00:20:33,858 --> 00:20:37,820
لنتخيل معاً، مواردك الاقتصادية يا "باتشو‫"

208
00:20:37,904 --> 00:20:43,326
مع كل المعلومات التي لديك
عن عمليات "بابلو إسكوبار‫"

209
00:20:43,409 --> 00:20:48,206
‫- مع خبرتنا العسكرية..
‫- سنشكل فرقة إعدام لا مثيل لها.

210
00:20:48,289 --> 00:20:54,462
كلا يا سيدة "مونكادا‫".
ليست فرقة إعدام. بل جيش‫.

211
00:20:54,545 --> 00:20:56,714
وعندما يدخل هذا الجيش إلى "ميدايين‫"،

212
00:20:56,798 --> 00:20:59,676
فإن موت "بابلو إسكوبار‫"
لن يستغرق بضعة أشهر‫.

213
00:20:59,759 --> 00:21:02,136
بل بضعة أسابيع فحسب‫.

214
00:21:02,220 --> 00:21:04,681
ما رأيك يا "باتشو"؟

215
00:21:04,764 --> 00:21:08,226
هل سنحصل على الدعم منك ومن شركائك؟

216
00:21:15,608 --> 00:21:19,112
كل هذا يبدو مثيرًا‫.

217
00:21:19,195 --> 00:21:22,156
ولكن مع فائق الاحترام أيها السيدان‫،

218
00:21:22,240 --> 00:21:27,453
فإن منظمتنا لديها استراتيجية قائمة بالفعل،
وهي ناجحة‫.

219
00:21:27,537 --> 00:21:30,248
لا تبدو لي أنها استراتيجية ناجحة‫.

220
00:21:30,331 --> 00:21:33,626
لأن "بابلو إسكوبار‫"
لا يزال حياً حتى اليوم‫.

221
00:21:33,710 --> 00:21:37,338
‫- هذا صحيح.
‫- بهذا المعدل، ليس طويلاً.

222
00:21:43,386 --> 00:21:46,014
اسمعا، سأخبر شركاءنا بهذه المعلومات‫.

223
00:21:46,097 --> 00:21:49,851
لكن أعتقد أنه في الوقت الحالي‫،
فإن الإجابة هي كلا‫.

224
00:21:52,478 --> 00:21:54,105
المعذرة‫.

225
00:22:13,708 --> 00:22:17,086
‫- اهدأي. لن أؤذيك.
‫- كيف عثرت علي؟

226
00:22:17,170 --> 00:22:19,047
أعد بأنني لن أؤذيك‫.

227
00:22:21,716 --> 00:22:23,468
‫- و"لا كويكا"؟
‫- ليس هنا.

228
00:22:23,551 --> 00:22:25,720
إنه يبحث عنك في البلدة‫.

229
00:22:27,680 --> 00:22:32,518
إن اكتشف أنني هنا‫‬،
فسيرغب في قتلي أيضاً. فلنتحدث، اهدأي‫.

230
00:22:33,895 --> 00:22:37,523
بسببك، لن أستطيع العودة إلى "ميدايين‫".

231
00:22:37,607 --> 00:22:38,941
‫- "ماريتزا"!
‫- بسببك،

232
00:22:39,025 --> 00:22:41,903
‫- سأعيش أنا وابنتي مختبئتين.
‫- اهدأي!

233
00:22:44,739 --> 00:22:47,950
أنا آسف حقاً‫،
وأنا هنا لأنني أريد مساعدتك‫.

234
00:22:48,034 --> 00:22:50,703
كما ساعدت الفتيات
اللواتي كنت تنقلهن بسيارتك الأجرة؟

235
00:22:50,787 --> 00:22:53,873
‫- لم يكن لي دخل بالأمر.
‫- ولماذا أصدقك؟

236
00:22:53,956 --> 00:22:57,043
لأنك تعرفينني‫،
ولا يمكن أن أفعل شيئاً كهذا‫.

237
00:22:59,087 --> 00:23:00,254
لقد قتلتني يا "جون‫".

238
00:23:00,338 --> 00:23:03,341
قتلتني عندما طلبت مني
أن أركب سيارتك الأجرة‫.

239
00:23:03,424 --> 00:23:07,929
كنت تعرف مقدار احتياجي لتلك الأموال
واستغللت ذلك الأمر‫.

240
00:23:08,638 --> 00:23:10,598
أنا آسف حقاً يا "ماريتزا‫".

241
00:23:10,681 --> 00:23:13,684
صدقيني. أظن أن لدي فكرة
للنجاة من هذا المأزق‫.

242
00:23:13,768 --> 00:23:14,769
ما هي؟

243
00:23:14,852 --> 00:23:18,606
سنمنحهم ما يريدون‫.
سنمنحهم "إسكوبار‫".

244
00:23:23,903 --> 00:23:27,156
‫- ماذا تقول؟
‫- صدقيني يا "ماريتزا".

245
00:23:27,698 --> 00:23:31,119
أنا الذي أقود السيارة وبها "إسكوبار‫".
أعرف متى لا يكون أفراد عصابته معه‫.

246
00:23:31,202 --> 00:23:33,955
‫- يمكنك طلب الشرطة.
‫- ماذا يحدث يا "ماريتزا"؟

247
00:23:34,956 --> 00:23:36,833
عودي إلى الداخل يا أمي‫.

248
00:23:39,961 --> 00:23:41,796
سيدة "ليليانا‫".

249
00:23:43,047 --> 00:23:45,049
‫- لا أثق في الشرطة.
‫- اسمعيني.

250
00:23:45,133 --> 00:23:48,594
هذه فرصتك للحصول على التأشيرة
من الأمريكيين‫،

251
00:23:48,678 --> 00:23:50,721
حتى ترحلي مع ابنتك‫.

252
00:23:56,936 --> 00:24:00,106
وأنت؟ ماذا ستستفيد من هذا؟

253
00:24:00,189 --> 00:24:04,068
العمل مع "إسكوبار" ليس كما يبدو‫.
إنهم يقتلون كل رجاله‫.

254
00:24:04,152 --> 00:24:05,486
أنا خائف‫.

255
00:24:07,530 --> 00:24:11,993
أريد الابتعاد عن هذا الأمر‫.
يحتاج كل منا للابتعاد يا "ماريتزا‫".

256
00:24:56,662 --> 00:24:58,873
حسناً. دوري‫.

257
00:25:01,792 --> 00:25:03,461
تبدوان جميلتين‫.

258
00:25:08,841 --> 00:25:13,054
حسناً يا عزيزتي، اذهبي إلى غرفتك
لأتحدث إلى والدك، اتفقنا؟

259
00:25:29,862 --> 00:25:33,032
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- ماذا؟

260
00:25:36,535 --> 00:25:38,162
أخبرني "فيلاسكو‫".

261
00:26:04,605 --> 00:26:06,983
يوجد 20 رجلاً يا "تاتا‫".

262
00:26:08,025 --> 00:26:12,321
أجل يا "بابلو"... 20 رجلاً غريباً‫.

263
00:26:14,532 --> 00:26:15,741
فلنر‫.

264
00:26:17,660 --> 00:26:18,786
كيف تحملينه؟

265
00:26:31,841 --> 00:26:36,387
ماذا؟ أتريد أن تضحك حقاً على زوجتك
وهي تحمل المسدس؟

266
00:26:37,555 --> 00:26:39,640
ليست مزحة يا "بابلو‫".

267
00:26:39,724 --> 00:26:41,309
‫"تاتا".

268
00:26:41,392 --> 00:26:45,062
هؤلاء الرجال العشرون في الخارج
لا يهتمون بما يحدث لنا‫.

269
00:26:45,896 --> 00:26:49,817
عندما يحين وقت المواجهة‫،
سأكون أنا وأنت وحدنا‫.

270
00:26:52,445 --> 00:26:55,031
وسأكون جزءاً من الأمر يا "بابلو‫".

271
00:27:04,582 --> 00:27:06,125
حسناً‫.

272
00:27:08,919 --> 00:27:11,964
لكن أظن أنك بحاجة إلى مزيد من التدريب
في استخدام هذا‫.

273
00:27:34,028 --> 00:27:37,156
‫- "هافي"، أنا "غابرييلا".
‫- ما الأمر؟

274
00:27:37,239 --> 00:27:39,742
‫- مرت فترة وأريد مقابلتك.
‫- الآن؟

275
00:27:41,077 --> 00:27:42,953
لا أستطيع الآن. أنا أعمل‫.

276
00:27:43,788 --> 00:27:45,873
لا تكن هكذا‫.

277
00:27:53,714 --> 00:27:57,635
حسناً. أمهليني‫...
‫20 دقيقة، اتفقنا؟

278
00:27:58,177 --> 00:28:01,138
هل تلقيت نفس المحاضرة من "ميسينا‫"
بشأن عدم مغادرة القاعدة؟

279
00:28:01,222 --> 00:28:02,848
أجل‫.

280
00:28:02,932 --> 00:28:05,684
لا بد وأن "كروسبي‫"
قد ضغط عليها كثيراً في هذا‫.

281
00:28:16,404 --> 00:28:19,323
‫- أين ستذهب؟
‫- إلى الخارج. خارج القاعدة.

282
00:28:21,158 --> 00:28:23,661
حسناً، أظن أن هذا يعني "تباً لذلك‫".

283
00:28:26,455 --> 00:28:27,498
مرحباً‫.

284
00:28:29,917 --> 00:28:31,502
‫- انا متفرغ لنصف ساعة.
‫- مهلاً.

285
00:28:31,585 --> 00:28:35,589
‫- "هافي"...
‫- تعالي. ما الأمر؟

286
00:28:38,926 --> 00:28:40,052
مرحباً‫.

287
00:28:40,136 --> 00:28:42,096
مرحباً‫.

288
00:28:42,179 --> 00:28:43,973
إنها صديقة صديق‫.

289
00:28:45,224 --> 00:28:47,268
‫"ماريتزا"، هذا "خافيير".

290
00:28:49,353 --> 00:28:50,438
و‫...

291
00:28:51,939 --> 00:28:54,817
لماذا تعرفينني على صديقة صديق؟

292
00:28:55,693 --> 00:28:57,653
إنها في مشكلة‫.

293
00:28:58,654 --> 00:29:00,406
اسمعها فحسب‫.

294
00:29:00,489 --> 00:29:03,701
اللعنة يا "غابي‫".
كان من الممكن أن تخبريني عبر الهاتف‫.

295
00:29:03,784 --> 00:29:05,828
‫- كنت أعرف أنك لن تأتي.
‫- سأرحل.

296
00:29:05,911 --> 00:29:10,624
‫- إلى اللقاء!
‫- كلا. انتظر. الأمر مهم.

297
00:29:11,625 --> 00:29:13,002
أرجوك‫.

298
00:29:14,003 --> 00:29:15,421
اسمعها‫.

299
00:29:23,929 --> 00:29:26,348
ما اسمك؟ "ماريتزا"؟

300
00:29:32,938 --> 00:29:35,441
ما المشكلة التي تواجهك؟

301
00:29:36,650 --> 00:29:38,486
ومن الذي تواجهين مشاكل معه؟

302
00:29:39,570 --> 00:29:44,241
‫- "لا كويكا".
‫- هل تعرفين "لا كويكا"؟

303
00:29:48,120 --> 00:29:50,331
‫- يريد أن يقتلني.
‫- حسناً...

304
00:29:50,414 --> 00:29:52,666
يريد "لا كويكا" أن يقتل الكثير من الناس‫.

305
00:29:55,252 --> 00:29:57,588
لماذا يريد أن يقتلك؟

306
00:29:58,589 --> 00:30:01,592
لأنني أستطيع أن أخبرك
بمكان "بابلو إسكوبار‫".

307
00:30:10,184 --> 00:30:11,727
وكيف ستفعلين ذلك؟

308
00:30:12,686 --> 00:30:16,106
أعرف بالضبط متى وأين سيكون غداً‫.

309
00:30:22,655 --> 00:30:24,698
اسمها "ماريتزا رينكون‫".

310
00:30:24,782 --> 00:30:27,952
تعمل في السوق المواجه لبيت الدعارة
مكان قتل الفتيات‫.

311
00:30:28,035 --> 00:30:30,329
حيث كدنا نلقي القبض
على "لا كويكا" والرجل الآخر‫.

312
00:30:31,163 --> 00:30:34,041
‫"جون بروغز". يعرف باسم "ليمون".

313
00:30:34,124 --> 00:30:38,087
كان يوصل الفتيات بالسيارة
حتى جعله "لا كويكا" سائق "إسكوبار‫".

314
00:30:38,170 --> 00:30:42,049
كانت تلك الفتاة "ماريتزا‫"
تجلس في المقعد الخلفي كتغطية

315
00:30:42,132 --> 00:30:44,051
بينما كان "إسكوبار‫"
مختبئاً في حقيبة السيارة‫.

316
00:30:44,134 --> 00:30:46,887
‫- وكيف يعرفها؟
‫- نشآ معاً هنا.

317
00:30:51,642 --> 00:30:54,019
هذا المدعو "ليمون"، لا يوجد سجل إجرامي له‫.

318
00:30:54,103 --> 00:30:56,939
لا توجد صلة معروفة له مع "إسكوبار‫"،

319
00:30:57,022 --> 00:30:58,983
ورغم ذلك أصبح سائقه‫.

320
00:30:59,066 --> 00:31:02,278
أمر معقول أن يستأجر "لا كويكا‫"
شخصاً لا تعرف الشرطة شيئاً عنه‫.

321
00:31:02,361 --> 00:31:04,655
وماذا تريد هي مقابل هذه المعلومات؟
تذكرة إلى "ديزني لاند"؟

322
00:31:04,738 --> 00:31:07,199
تعرف أنها لن تحصل على أي شيء
إن كانت معلوماتها غير صحيحة‫.

323
00:31:07,825 --> 00:31:12,705
إن كان هذا صحيحاً أيها العقيد‫،
قد تخبرنا بموعد ومكان "ليمون" و"إسكوبار‫".

324
00:31:16,375 --> 00:31:18,919
أنت كنت هناك. هل تثق بها؟

325
00:31:21,922 --> 00:31:22,840
أجل‫.

326
00:31:23,966 --> 00:31:25,467
أجل، أثق بها‫.

327
00:31:32,558 --> 00:31:37,104
عندما نعرف الموقع‫،
أريد "سنترا سبايك" في الجو للتأكيد‫.

328
00:31:37,187 --> 00:31:38,355
هيا بنا‫.

329
00:31:41,901 --> 00:31:44,236
‫- حسناً. هذا جيد.
‫- هيا بنا.

330
00:31:50,367 --> 00:31:51,744
أيمكنك توضيح هذا؟

331
00:31:55,414 --> 00:31:56,874
استدعاء‫.

332
00:31:56,957 --> 00:32:00,920
ستجيب على الأسئلة التي لدي
بشأن "الكاتدرائية‫".

333
00:32:01,754 --> 00:32:04,089
تقصد الفكرة التي تطاردك‫.

334
00:32:05,466 --> 00:32:08,844
أخبرني‫،
كيف خرج "بابلو إسكوبار" من ذلك السجن

335
00:32:08,928 --> 00:32:13,474
وهو محاصر بحوالي 400 جندي؟

336
00:32:14,058 --> 00:32:18,228
كم مرة يجب أن أخبرك بأنني لا أعرف
كيف هرب ""إسكوبار"؟

337
00:32:19,104 --> 00:32:21,565
لا بد وأنه قد رشى أحدهم‫.

338
00:32:21,649 --> 00:32:25,611
أعتقد أن الأمر هكذا غالباً‫.

339
00:32:26,779 --> 00:32:33,243
لا أهتم سوم بالشفافية والحقيقة والقانون‫.

340
00:32:33,827 --> 00:32:38,666
وأشعر من ترددك في الكلام

341
00:32:38,749 --> 00:32:43,629
بأن الحقيقة ستضرك انت ورئيسنا المبجل‫.

342
00:32:46,465 --> 00:32:51,679
اسمع يا سيدي، ما حدث في تلك الليلة
كان معقداً، وأجل‫،

343
00:32:51,762 --> 00:32:55,391
يجب أن أقر بأننا فقدنا السيطر على الموقف‫،
ارتكبنا أخطاء‫،

344
00:32:55,474 --> 00:32:58,727
لكننا نتحدث عن أزمة قومية‫.

345
00:32:58,811 --> 00:33:05,275
ماذا إذن؟ هل يعني ذلك أن علينا الثقة بك؟

346
00:33:06,026 --> 00:33:11,115
اسمع يا سيدي‫...
أطلب منك وأرجوك أن تثق بي‫.

347
00:33:13,742 --> 00:33:16,453
ما تفعله بتحويل هذا التحقيق إلى العلن‫

348
00:33:16,537 --> 00:33:22,167
هو تدمير حياة إنسان صالح جداً‫.
رئيسنا‫.

349
00:33:22,251 --> 00:33:27,214
لنأمل ألا يصل الأمر إلى تلك المرحلة‫.

350
00:33:41,729 --> 00:33:42,563
مرحباً؟

351
00:33:42,646 --> 00:33:44,523
مرحباً، "ماريتزا". هذا أنا‫.

352
00:33:45,649 --> 00:33:47,317
لقد تحدثت إلى "بينيا‫".

353
00:33:47,401 --> 00:33:48,902
انتبهي‫...

354
00:33:50,070 --> 00:33:53,449
خلال ساعة، سأصطحب "بابلو" إلى المحاسب‫.

355
00:33:54,867 --> 00:33:59,872
يعيش في الجنوب‫.
أريدك أن تخبري الأمريكيين بالعنوان. مفهوم؟

356
00:34:02,041 --> 00:34:04,168
هل سنبلغ عن "بابلو إسكوبار" حقاً؟

357
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
أجل يا "ماريتزا‫".
سنفعل هذا معاً‫.

358
00:34:10,716 --> 00:34:13,177
لكن أريد منك أن تثقي بي‫.

359
00:34:15,763 --> 00:34:16,847
أعطني العنوان‫.

360
00:34:16,930 --> 00:34:18,724
اكتبيه‫.

361
00:34:20,184 --> 00:34:24,063
شارع 9 مع 98-3. هل كتبته؟

362
00:34:27,608 --> 00:34:28,859
أجل‫.

363
00:34:40,996 --> 00:34:43,749
‫...عزيزتي. كرريها.

364
00:34:45,501 --> 00:34:48,045
المعذرة يا زعيم‫.
ستتأخر عن موعدك‫.

365
00:34:48,128 --> 00:34:50,172
شكراً لك يا "ليمون". قبلة‫.

366
00:34:50,255 --> 00:34:53,008
هيا. مثلجات. مثلجات‫.
واحد، اثنان، و‫...

367
00:36:06,957 --> 00:36:08,542
هل كل شيء على ما يرام يا زعيم؟

368
00:36:24,808 --> 00:36:25,642
‫"بينيا".

369
00:36:26,476 --> 00:36:30,314
شارع 9. و98-‫3.

370
00:36:30,397 --> 00:36:32,566
حسناً. كتبته‫.

371
00:36:36,445 --> 00:36:39,072
أريد معرفة إن كان هناك أي نشاط مثير
بالقرب من ذلك العنوان‫.

372
00:36:39,156 --> 00:36:41,533
إن وجدت تطابقاً صوتياً‫،
أبلغني في الحال‫.

373
00:36:41,617 --> 00:36:43,118
حسناً. لك هذا‫.

374
00:37:04,723 --> 00:37:07,434
‫- تم تسجيل هذا منذ خمس دقائق.
‫- يمكن سماع الصوت بالكاد.

375
00:37:07,517 --> 00:37:08,518
سأوضحه قليلاً‫.

376
00:37:13,690 --> 00:37:16,652
حسناً‫.
والآن أغلق هواتف القمر الصناعي‫.

377
00:37:16,735 --> 00:37:18,445
‫- هذا "بابلو".
‫- يجب أن نتحرك الآن.

378
00:37:18,528 --> 00:37:20,197
‫- أجل.
‫- ستبقيان هنا.

379
00:37:21,323 --> 00:37:22,658
لا بد وان هذه مزحة‫.

380
00:37:22,741 --> 00:37:25,535
إن اكتشف "كروسبي" اشتراككما في غارة أخرى‫،
فسينهون عملنا هنا‫.

381
00:37:25,619 --> 00:37:28,205
لا داع لأن يعرف "كروسبي" أي شيء‫.

382
00:37:28,288 --> 00:37:29,623
هذا الأمر غير قابل للتفاوض‫.

383
00:37:33,418 --> 00:37:35,337
سنتواصل عبر اللاسلكي‫.

384
00:37:37,965 --> 00:37:39,174
يا للهول‫.

385
00:37:49,685 --> 00:37:53,188
سننطلق خلال 20 دقيقة‫.
ابقوا منتبهين‫.

386
00:37:53,272 --> 00:37:54,606
حسناً أيها العقيد‫.

387
00:37:55,315 --> 00:37:57,943
انتباه! سننطلق في مهمة‫!

388
00:38:26,555 --> 00:38:28,307
نحن في "سان خوان‫".

389
00:38:28,390 --> 00:38:31,018
علم. انتبهوا لأنفسكم يا رفاق‫.

390
00:38:32,060 --> 00:38:33,687
كيف يبدو الأمر هناك؟

391
00:38:33,770 --> 00:38:38,358
المنطقة هادئة‫.
‫"ميرفي"، ستشتري المشروبات الليلة.

392
00:38:39,985 --> 00:38:41,236
أيها الأوغاد البخلاء‫.

393
00:38:42,362 --> 00:38:45,032
لا تنس إحضار بعض السيجارات
لي ولـ"بينيا" وأنت عائد‫.

394
00:38:45,824 --> 00:38:47,284
بالطبع أيها الأشقر‫.

395
00:38:52,956 --> 00:38:53,999
إنها تحترق‫!

396
00:39:01,340 --> 00:39:02,716
عد إلى الخلف‫!

397
00:39:07,262 --> 00:39:08,430
إنه كمين‫!

398
00:39:12,893 --> 00:39:13,727
‫"سابادا"!

399
00:39:13,810 --> 00:39:17,230
‫"كاريو"، أجب!
‫"كاريو"! "تريهو"! هل تسمعني؟

400
00:39:22,903 --> 00:39:24,404
أيها الوغد‫!

401
00:39:24,488 --> 00:39:27,115
اللعنة، أجبني‫!
نحتاج إلى أفراد للدعم هنا‫.

402
00:39:27,199 --> 00:39:28,200
‫"كاريو"!

403
00:39:45,634 --> 00:39:46,968
تباً! تباً‫!

404
00:40:24,172 --> 00:40:25,048
انظر إلي‫.

405
00:40:29,344 --> 00:40:31,012
انظر إلي‫.

406
00:40:42,566 --> 00:40:47,195
طلبت من أحد الأطفال أن يعطيني هذه‫.

407
00:40:59,958 --> 00:41:01,877
يمكنك استعادتها‫.

408
00:41:08,133 --> 00:41:13,930
وهذه... من أجل قريبي، "غوستافو‫".

409
00:41:15,765 --> 00:41:17,601
جبان‫.

410
00:41:17,684 --> 00:41:19,186
أيها الوغد‫.

411
00:42:31,633 --> 00:42:34,553
لا تقلق. سيشفى الجرح‫.

412
00:42:37,097 --> 00:42:40,350
سأعود مع الجثة إلى "بوغوتا‫"
حتى موعد الجنازة‫.

413
00:42:42,310 --> 00:42:44,020
هل طلبوا زوجته؟

414
00:42:44,104 --> 00:42:46,147
أجل، إنها في الطريق من "مدريد‫".

415
00:42:47,983 --> 00:42:51,570
أنت لست المسؤول عن هذا يا "هافي‫".
بل "إسكوبار‫".

416
00:42:51,653 --> 00:42:53,989
وبطريقة أو بأخرى، سيدفع الثمن‫.

417
00:42:55,740 --> 00:42:58,785
كلنا ندفع الثمن. صحيح؟

418
00:43:49,169 --> 00:43:51,338
هذا ليس خطأك يا "بينيا‫".

419
00:43:51,421 --> 00:43:53,798
‫- كلا؟
‫- كلا.

420
00:43:59,012 --> 00:44:02,098
‫- تعرضت للخداع.
‫- تعرضنا جميعاً للخداع.

421
00:44:02,182 --> 00:44:05,101
عرفنا جميعاً المعلومة‫،
وحصلنا على تأكيد من "سنترا سبايك‫"..

422
00:44:05,185 --> 00:44:06,227
توقفي‫.

423
00:44:08,730 --> 00:44:09,939
فقط‫...

424
00:44:13,777 --> 00:44:15,362
أتيت أنت إلى هنا‫...

425
00:44:18,490 --> 00:44:20,450
وتحدثت إلي بالكلمات المناسبة‫.

426
00:44:24,537 --> 00:44:26,831
ولكن هذا لا يحدث أي فارق بالنسبة إلي‫.

427
00:44:33,296 --> 00:44:36,591
ستكون جنازة العقيد "كاريو" غداً‫.

428
00:44:40,553 --> 00:44:42,597
لا أحضر الجنازات‫.

429
00:46:05,680 --> 00:46:08,308
يقولون إن "بابلو" بنفسه هو من قتل "كاريو‫".

430
00:46:08,391 --> 00:46:10,351
بعد ذلك، سيطاردكما‫.

431
00:46:12,312 --> 00:46:15,982
أو سيطاردني، أو سيطاردك يا "باتشو‫".

432
00:46:16,065 --> 00:46:19,068
كلا، يجب أن نعد خطة أخرى‫.

433
00:46:19,152 --> 00:46:22,447
نهج آخر‫.
وسيلة أخرى لتحقيق أهدافنا‫.

434
00:46:24,240 --> 00:46:27,702
‫"باتشو"، يجب أن نطلب الأخوان "كاستانو".

435
00:46:29,496 --> 00:46:32,624
سنكتشف قريباً ما هدفهما‫.

436
00:47:03,947 --> 00:47:09,911
لم يتم دفن "كاريو" بعد‫...
وبدأوا يطالبون بمعاقبتي بالفعل‫.

437
00:47:11,746 --> 00:47:13,790
إنهم يريدون كبش فداء‫.

438
00:47:15,583 --> 00:47:17,293
ويجب أن نقدم لهم واحداً‫.

439
00:47:26,719 --> 00:47:30,431
ولهذا سنقول إنك تلقيت نصيحة سيئة
من قبل نائب الوزير‫.

440
00:47:33,643 --> 00:47:36,854
‫- يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.
‫- دعني أكمل.

441
00:47:36,938 --> 00:47:40,900
سنقول إنني تصرفت من تلقاء نفسي
ومن دون تصريح

442
00:47:40,984 --> 00:47:43,027
عندما دخلت "الكاتدرائية‫".

443
00:47:43,778 --> 00:47:47,907
وإنني أصررت على عودة "كاريو‫".

444
00:47:55,331 --> 00:47:56,833
لا أقبل استقالتك‫.

445
00:47:56,916 --> 00:48:01,421
الآن أكثر من أي وقت مضى‫،
البلد تحتاجك يا "إدواردو". أنا أحتاجك‫.

446
00:48:01,504 --> 00:48:04,007
يجب أن نفعل هذا يا "سيزار‫".

447
00:48:05,466 --> 00:48:10,763
تعرف هذا. المحامي العام والصحافة
والمعارضة والمواطنين‫،

448
00:48:10,847 --> 00:48:13,808
يبحث الجميع عن من يستحق اللوم. كلهم‫.

449
00:48:14,767 --> 00:48:16,436
ولن تكون أنت الملام‫.

450
00:48:22,317 --> 00:48:28,114
تشرفت بخدمتك وبخدمة شعب "كولومبيا‫".

451
00:48:45,214 --> 00:48:46,507
أتمنى لك التوفيق‫.

452
00:49:58,871 --> 00:50:01,624
أخبرني "ليمون" بأن لديك ابنة‫.

453
00:50:04,419 --> 00:50:05,586
كم عمرها؟

454
00:50:09,298 --> 00:50:12,301
‫- عامان.
‫- وما اسمها؟

455
00:50:15,054 --> 00:50:18,141
‫- "سالومي".
‫- اسم جميل.

456
00:50:25,815 --> 00:50:29,527
هذه ثاني مرة أشعر بأنني مدين لك‫.

457
00:50:33,948 --> 00:50:39,328
والآن يا "ماريتزا‫"...
ستكون بناتنا في أمان‫.

458
00:50:41,289 --> 00:50:42,582
شكراً لك‫.

459
00:50:44,584 --> 00:50:49,422
اعرفي... أنني صديق لك‫.

460
00:51:05,897 --> 00:51:06,856
ماذا فعلت؟

461
00:51:08,941 --> 00:51:10,485
اعتنيت بالأمر‫.

462
00:51:11,819 --> 00:51:13,488
أنت في أمان الآن‫.

463
00:51:14,071 --> 00:51:15,531
‫"ليمون".

464
00:52:12,338 --> 00:52:13,798
مرحباً‫.

465
00:52:16,092 --> 00:52:17,760
ماذا تفعلين هنا؟

466
00:52:22,723 --> 00:52:24,100
أين "أوليفيا"؟

467
00:52:24,183 --> 00:52:27,144
إنها في المنزل. مع أختي‫.

468
00:52:37,905 --> 00:52:39,407
أأنت بخير؟

469
00:52:48,124 --> 00:52:49,417
مهلاً‫.

470
00:53:17,486 --> 00:53:18,988
ماذا الآن؟

471
00:53:19,739 --> 00:53:21,449
ماذا تريد؟

472
00:53:22,241 --> 00:53:23,993
أريد أن أساعدك‫.

473
00:53:25,953 --> 00:53:27,163
حقاً؟

474
00:53:29,373 --> 00:53:31,459
تعال معي وسأريك‫.

475
00:54:23,844 --> 00:54:26,055
تعامل بحرية‫.

476
00:54:54,250 --> 00:54:55,835
العميل "بينيا‫".

477
00:54:56,961 --> 00:54:58,754
مرحباً في "مونتيكازينو‫".