﻿1
00:00:10,469 --> 00:00:16,225
هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية"
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث
."والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية

4
00:00:34,827 --> 00:00:39,040
أنا وثقة أنك تعرف بعض هؤلاء الأشخاص، صحيح؟
أيها العميل "بينيا"؟

5
00:00:41,333 --> 00:00:44,128
يبدو أنك تعرضين بعض صور العائلة‫...

6
00:00:45,588 --> 00:00:47,006
يا سيدة "مونكادا‫".

7
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
يمكنك دعوتي "جودي‫".

8
00:00:51,010 --> 00:00:52,470
سأخبرك بشيء‫...

9
00:00:53,429 --> 00:00:56,348
قبل أن يقتل هذا الوغد زوجي وأخي،

10
00:00:56,432 --> 00:00:59,351
كان كل هؤلاء الناس أصدقاء لي‫.
ما رأيك في ذلك؟

11
00:00:59,435 --> 00:01:03,898
أرى أنك أنشأت بعض الصداقات الجديدة‫.

12
00:01:03,981 --> 00:01:08,736
يمكن القول إن لدينا هدف مشترك‫.

13
00:01:10,654 --> 00:01:13,532
‫- نفس هدفك أيها العميل "بينيا".
‫- حقاً؟

14
00:01:13,616 --> 00:01:14,825
أجل‫.

15
00:01:19,121 --> 00:01:21,123
لا بد وأن هذه مزحة‫.

16
00:01:21,832 --> 00:01:23,334
انتظر يا "خافيير‫".

17
00:01:24,543 --> 00:01:27,755
أريدك أن تستمع لما سنقوله‫.

18
00:01:27,838 --> 00:01:32,009
تريد القبض على "إسكوبار‫"،
وكذلك نحن‫.

19
00:01:32,927 --> 00:01:35,638
لكن لا داع لأن نكذب على أنفسنا‫.

20
00:01:35,721 --> 00:01:38,432
لم تستطع الاقتراب منه‫.

21
00:01:39,308 --> 00:01:43,813
الخطة الوحيدة التي كانت لديك للوصول إليه
كانت باستخدام "كاريو‫".

22
00:01:43,896 --> 00:01:46,732
ونعرف كيف انتهت هذه الخطة‫.

23
00:01:46,816 --> 00:01:51,695
هل ستحصلان على فترة راحة من حرق القرى؟

24
00:01:51,779 --> 00:01:56,742
ما نفعله هو ملء الفراغ
الذي يسببه غياب الحكومة‫.

25
00:01:56,826 --> 00:02:01,705
سنقتل كل المقربين من "إسكوبار‫"
واحداً تلو الآخر‫.

26
00:02:01,789 --> 00:02:05,543
حتى يصبح وحيداً. بلا أي شيء‫.

27
00:02:06,669 --> 00:02:09,213
ما نريده يا سيد "بينيا‫"،

28
00:02:09,296 --> 00:02:13,050
هو أن نجعل "إسكوبار" يفهم
أنه ليس منيعاً‫.

29
00:02:13,134 --> 00:02:14,969
نريده أن يشعر بالخوف‫.

30
00:02:15,678 --> 00:02:17,429
هناك مشكلة واحدة صغيرة‫.

31
00:02:18,389 --> 00:02:19,807
واحدة فقط؟

32
00:02:20,432 --> 00:02:27,022
لنتمكن من القبض عليه‫،
نحتاج إلى تقنية القمر الصناعي والمراقبة

33
00:02:27,106 --> 00:02:30,151
التي تمتلكها حكومتك أيها العميل "بينيا‫".

34
00:02:30,234 --> 00:02:33,696
وأنا سوف‫...
أسلمك هذه التقنية؟

35
00:02:33,779 --> 00:02:37,199
نحن نعمل معاً لفترة الآن
أيها العميل "بينيا‫".

36
00:02:38,117 --> 00:02:40,786
كل المعلومات التي أعطاها لك‫،
أعطيتها أنا له‫.

37
00:02:42,997 --> 00:02:47,209
نحن نجري بعض التعديلات فحسب‫.

38
00:03:00,347 --> 00:03:01,974
شكراً على المشروب‫.

39
00:03:22,953 --> 00:03:24,747
الغباء أكثر من اللازم في رأيي‫.

40
00:03:26,582 --> 00:03:29,460
يمكن الاستفادة من الأخوين "كاستانو‫".

41
00:03:30,586 --> 00:03:32,504
كنت أتحدث عنك‫.

42
00:03:34,965 --> 00:03:36,300
أجل يا "خافيير‫".

43
00:03:37,593 --> 00:03:39,220
أنا من تجار المخدرات‫.

44
00:03:39,970 --> 00:03:43,349
وأؤمن بالشرف والولاء، مثلك تماماً‫.

45
00:03:44,266 --> 00:03:46,101
ولكن "بابلو" لا يؤمن بذلك‫.

46
00:03:46,185 --> 00:03:49,146
اجلب السيارة يا "بيرنا‫".

47
00:04:00,908 --> 00:04:03,410
هل ستعطيني سيجارة أم ماذا؟

48
00:04:20,261 --> 00:04:21,637
حسناً‫...

49
00:04:24,056 --> 00:04:27,351
نريدك أن تعرف أيها العميل "بينيا‫"،

50
00:04:27,434 --> 00:04:30,604
الإمكانيات التي نعرضها عليك‫.

51
00:04:33,190 --> 00:04:37,945
لأن‫...
حتى إن توافرت كل المعلومات المطلوبة‫،

52
00:04:38,028 --> 00:04:40,823
سيظل واجبك أن تتعامل كشرطي، صحيح؟

53
00:04:44,285 --> 00:04:48,122
أعرف ما شعور أن يقتل "بابلو‫"
شخصاً مقرباً منك‫.

54
00:04:52,001 --> 00:04:53,377
ما هذه؟

55
00:04:53,460 --> 00:04:55,796
معلومات ستكون قيمة لك‫.

56
00:04:56,588 --> 00:04:59,049
كان من السهل جداً علينا اكتشافها‫.
خذها‫.

57
00:05:03,512 --> 00:05:07,891
تقيم مع إحدى صديقاتها‫.
تلك الفتاة "ماريتزا‫".

58
00:05:08,851 --> 00:05:12,021
المرأة التي خانتك وتسببت في موت "كاريو‫".

59
00:05:12,104 --> 00:05:13,522
ستجدها هناك‫.

60
00:05:18,235 --> 00:05:20,821
أخبرتك بأن لدينا عدو مشترك‫.

61
00:05:28,704 --> 00:05:31,790
اتصل بنا إن غيرت رأيك‫.

62
00:07:24,653 --> 00:07:26,864
تستمر الحياة، صحيح؟

63
00:07:28,574 --> 00:07:31,910
وبالنسبة إلى "إسكوبار"،
كان هذا شيئاً مميزاً‫.

64
00:07:31,994 --> 00:07:35,539
حافظ على تفوقه‫،
وتحت حماية جيش من أفراد العصابات‫...

65
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
في مدينة رفضت التخلي عنه‫.

66
00:07:40,127 --> 00:07:42,796
وجعل "بابلو" محاميه يعملون لأوقات إضافية

67
00:07:43,672 --> 00:07:48,510
ومواصلة التفاوض على استسلامه
مع المحامي العام الكولومبي "دي غريف‫".

68
00:07:49,303 --> 00:07:51,305
لكن كان مجرد إهدار للوقت‫.

69
00:07:51,388 --> 00:07:54,183
لماذا يستسلم بينما لديه كل البطاقات؟

70
00:07:55,058 --> 00:07:58,145
كان حراً. وكان العمل مزدهراً‫.

71
00:07:58,228 --> 00:07:59,771
‫"مقتل قائد قوة البحث
العقيد (هوراشيو كاريو‫)"

72
00:07:59,855 --> 00:08:02,649
أما من وكلت إليهم
مهمة القبض على "إسكوبار‫"،

73
00:08:02,733 --> 00:08:04,735
كان مقتل "كاريو" يمثل ضربة قاصمة‫.

74
00:08:06,445 --> 00:08:09,072
ولكن استمرت الحياة بالنسبة إلينا أيضاً‫.

75
00:08:10,073 --> 00:08:11,867
وواصلت "سنترا سبايك" جمع المعلومات‫.

76
00:08:11,950 --> 00:08:12,784
‫"سري"

77
00:08:14,411 --> 00:08:17,372
وكانت القيادة لا تزال تراجع وتفحص الأمر‫.

78
00:08:18,499 --> 00:08:20,876
وكان الأمر في بدايته بالنسبة إلينا‫.

79
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
لكن بلا جدال‫...

80
00:08:25,005 --> 00:08:27,758
يمكنك امتلاك كل المعلومات الممكنة‫،

81
00:08:27,841 --> 00:08:31,011
ولكن إن لم يكن هناك من يستخدمها‫،
فما قيمتها؟

82
00:08:33,722 --> 00:08:34,806
لا شيء‫.

83
00:08:35,933 --> 00:08:41,021
كل ما تمثله هي زيادة كومة الملفات
غير المقروءة

84
00:08:41,104 --> 00:08:42,981
على مكتب رجل ميت‫.

85
00:08:43,607 --> 00:08:47,110
عدنا إلى حيث بدأنا‫:
حيث لم يكن لدينا شيء‫.

86
00:08:48,612 --> 00:08:51,281
‫- انظر يا أبي.
‫- فلنر.

87
00:08:57,621 --> 00:09:00,415
‫- 9,7.
‫- لماذا؟

88
00:09:00,499 --> 00:09:04,503
كنت لأعطيك عشر درجات‫،
لكن هنا، إلى جواري‫،

89
00:09:04,586 --> 00:09:08,840
يوجد حكم أرجنتيني
يبدو شديد الانتقاد‫.

90
00:09:10,676 --> 00:09:12,844
شديد الانتقاد حقا‫ً.

91
00:09:12,928 --> 00:09:15,222
لم لا تقفز هنا معي؟

92
00:09:15,305 --> 00:09:18,559
إن قفزت معك‫،
فسأجعل الماء يتدفق خارج البركة‫.

93
00:09:23,814 --> 00:09:25,649
سيدي، "فرناندو دوكي" هنا‫.

94
00:09:26,400 --> 00:09:29,695
وأنت... ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

95
00:09:29,778 --> 00:09:33,532
أحسنت. ركلات صغيرة، ركلات صغيرة‫.
كمقص صغير‫.

96
00:09:33,615 --> 00:09:35,576
هكذا، كجرو صغير‫.

97
00:09:35,659 --> 00:09:37,160
أحسنت يا جميلتي‫.

98
00:09:38,370 --> 00:09:39,830
مرحباً يا سيداتي‫.

99
00:09:42,833 --> 00:09:45,460
طفلاي في البركة‫.
هل يوجد من يعرف السباحة بينكم؟

100
00:09:45,544 --> 00:09:48,797
‫- أجل يا زعيم، يدعونني "ألزعنفة".
‫- الزعنفة؟

101
00:09:48,880 --> 00:09:53,010
أنت تهزي كثيراً يا "بلاكي‫".
ستغرق كحجر مربوط في حجر أثقل‫.

102
00:09:53,093 --> 00:09:54,428
تباً لك يا "فلاسكو‫".

103
00:09:54,511 --> 00:09:56,888
‫- سأضع ثقتي فيك يا "فلاسكو".
‫- حسناً يا سيدي.

104
00:09:56,972 --> 00:09:58,348
وليس في الزعنفة‫.

105
00:09:59,641 --> 00:10:00,934
الزعنفة‫.

106
00:10:02,894 --> 00:10:04,896
‫"يدعونني الزعنفة".

107
00:10:10,152 --> 00:10:11,778
‫- كم النتيجة؟
‫- 2 مقابل صفر.

108
00:10:11,862 --> 00:10:14,072
الفريق القومي فائز‫،
نحن نسحقهم‫.

109
00:10:14,156 --> 00:10:15,907
هكذا‫!

110
00:10:29,171 --> 00:10:36,136
انتبهي أثناء الرقص‫.
بدأت تضعين الأفكار في رأسي‫.

111
00:10:37,137 --> 00:10:39,389
عزيزي، من سيقل "كارلوس"؟

112
00:10:39,473 --> 00:10:42,476
‫"لا كويكا". إنه في الطريق إليه.

113
00:10:44,436 --> 00:10:46,188
الرائحة شهية‫.

114
00:10:46,980 --> 00:10:50,734
الطفلان يحبان هذا المكان يا "بابلو‫".

115
00:10:50,817 --> 00:10:52,736
‫- إنه لطيف، صحيح؟
‫- أجل.

116
00:10:54,279 --> 00:10:56,740
‫"(دياغو نال) 77 رقم 14 أ-12"

117
00:11:11,046 --> 00:11:12,672
انهضي، الآن‫!

118
00:11:13,757 --> 00:11:18,220
لم أكن أعرف. أقسم لك‫.
كذب "ليمون" علي‫.

119
00:11:19,429 --> 00:11:22,933
كلا أرجوك. عندما سيعثرون علي‫،
سيقتلونني‫.

120
00:11:23,016 --> 00:11:24,768
‫- كلا!
‫- بلا حركة!

121
00:11:25,644 --> 00:11:26,937
أرجوك‫.

122
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
أتظن أنني أردت هذا؟

123
00:11:32,359 --> 00:11:34,736
لقد استغلوني وأفسدوا حياتي‫.

124
00:11:35,612 --> 00:11:37,531
أنت تفطرين قلبي يا عزيزتي‫.

125
00:11:41,243 --> 00:11:43,370
كلمك متشابهون‫.

126
00:11:43,453 --> 00:11:46,415
لا تنصتون لأي شيء. لا أحد ينصت‫.

127
00:11:46,998 --> 00:11:49,835
وكل هؤلاء الضحايا يموتون بلا فائدة‫.

128
00:11:54,339 --> 00:11:57,050
ما الأمر يا "بينيا"؟
ماذا سنفعل معها؟

129
00:12:03,640 --> 00:12:05,475
إنها تجيد التعامل مع الأطفال‫.

130
00:12:11,148 --> 00:12:13,358
أنا آسف على فقيدك يا سيدة "كاريو‫".

131
00:12:21,283 --> 00:12:24,661
أتساءل باستمرار
إن كان من الأفضل معرفة الحقيقة‫.

132
00:12:26,788 --> 00:12:28,206
لا أفهم‫.

133
00:12:29,708 --> 00:12:34,296
الأشياء التي يقولونها عن زوجي‫،
عما فعله قبل أن يُقتل‫.

134
00:12:35,255 --> 00:12:37,549
هل أطلق النار على طفل؟

135
00:12:38,675 --> 00:12:42,262
هل قتل ذلك الولد
كما يقولون في الأخبار؟

136
00:12:44,973 --> 00:12:47,434
كلا. بالتأكيد كلا‫.

137
00:12:49,561 --> 00:12:54,524
بذل زوجك كل ما في وسعه
للقبض على "إسكوبار‫".

138
00:12:55,817 --> 00:12:58,403
لكنه لم يتخط المسموح‫.

139
00:13:06,369 --> 00:13:07,996
كان ذلك صعباً‫.

140
00:13:13,043 --> 00:13:15,253
‫- كنت أنظر إليها باستمرار، وأفكر--
‫- مهلاً.

141
00:13:16,838 --> 00:13:19,841
لن يحدث هذا لي‫،
لن يحدث لنا‫.

142
00:13:22,385 --> 00:13:24,221
أتريدين أن أعود إلى الوطن؟

143
00:13:29,726 --> 00:13:32,854
احرص على أن تظل كما أنت بلا تغيير
عندما ينتهي الأمر‫.

144
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
ثلاث سنوات في الأدغال
يقاتل القوات المسلحة الثورية الكولومبية‫.

145
00:13:44,282 --> 00:13:48,620
اختار "هوغو مارتينيز" طريقه
منذ فترة طويلة

146
00:13:48,703 --> 00:13:50,872
ولم يحد عنه منذ ذلك الحين‫.

147
00:13:51,498 --> 00:13:56,545
إنه منهجي، ويفضل اتباع الإجراءات
وصارم في تطبيق البروتوكول‫.

148
00:13:56,628 --> 00:13:58,421
أيمكنك أن تجعله يقوم بالأمر؟

149
00:14:00,840 --> 00:14:04,177
كيف نجعل رجلاً يوافق على القيام بمهمة
لا يريد أحد القيام بها؟

150
00:14:04,261 --> 00:14:05,345
لا تفهموني خطأ‫.

151
00:14:05,428 --> 00:14:08,431
لم يكن ثمة نقص في الرجال الشجعان
في شرطة "كولومبيا" القومية

152
00:14:08,515 --> 00:14:12,519
لكن القبول بأن تحل محل "كاريو‫"
كقائد لقوة البحث؟

153
00:14:12,602 --> 00:14:15,063
سيتطلب هذا ما هو أكثر من الشجاعة بكثير‫.

154
00:14:15,146 --> 00:14:18,650
لم يكن "غافيريا" ليقبل
بشخص ما يطلب المهمة‫.

155
00:14:18,733 --> 00:14:22,779
سيتطلب الأمر نوع معين من الضغط
للعثور على المتطوع المناسب‫.

156
00:14:22,863 --> 00:14:24,656
أهذا والدك؟

157
00:14:24,739 --> 00:14:26,783
بجوار الرئيس؟

158
00:14:31,872 --> 00:14:33,415
هذا رائع‫.

159
00:14:42,591 --> 00:14:47,304
لكل الحاضرين،
يشرفني أن أقدم لكم

160
00:14:47,387 --> 00:14:50,640
رئيس الجمهورية‫...

161
00:14:51,850 --> 00:14:57,731
صاحب الفخامة‫،
‫"دون سيزار أوغوستو غافيريا تريهو".

162
00:15:05,322 --> 00:15:08,366
تهانينا يا دفعة ‫1992.

163
00:15:09,784 --> 00:15:11,620
الأحداث الأخيرة‫...

164
00:15:13,163 --> 00:15:16,124
تغطي بشدة على احتفالية اليوم‫.

165
00:15:18,335 --> 00:15:23,381
على كل منكم التضحية بالاهتمامات الشخصية‫...

166
00:15:24,174 --> 00:15:29,054
وتكريس حياتكم لخدمة الأمة‫.

167
00:15:32,349 --> 00:15:34,142
لا يوجد شرف أسمى‫...

168
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
من خدمة وطنكم‫.

169
00:15:47,072 --> 00:15:49,032
‫- كيف حالك أيها العقيد؟
‫- بخير.

170
00:15:49,115 --> 00:15:51,493
تأثرت بخطبتك كثيراً يا سيدي الرئيس‫.

171
00:15:51,576 --> 00:15:53,870
أنا مسرور لهذا. كانت موجهة لك أيضاً‫.

172
00:15:55,622 --> 00:16:01,252
اسمع أيها العقيد، في آخر 24 ساعة‫،
كنت أناقش مع المستشارين

173
00:16:01,336 --> 00:16:04,047
من ينبغي أن يتولى قيادة قوة البحث‫.

174
00:16:04,798 --> 00:16:07,008
ذكروا أسماء عدة‫.

175
00:16:07,759 --> 00:16:10,553
لكن أريدك أن تتولى أنت قيادتها
أيها العقيد "مارتينيز‫".

176
00:16:12,013 --> 00:16:15,684
هذا شرف كبير يا سيدي الرئيس‫،
لكن في هذه المرحلة من حياتي المهنية‫،

177
00:16:15,767 --> 00:16:20,939
‫- أثق بأنك تستطيع العثور على مرشح أفضل.
‫- تريد "كولومبيا" إنهاء هذا الكابوس.

178
00:16:21,940 --> 00:16:24,651
وأعرف أنك الرجل المناسب لذلك الأمر‫.

179
00:16:25,360 --> 00:16:28,321
تستحق الأمة شخصاً أفضل مني‫.

180
00:16:30,073 --> 00:16:35,370
كان ابنك واحداً من الأفضل في الأكاديمية‫.
إنه طالب مجند ممتاز‫.

181
00:16:35,453 --> 00:16:37,747
بذل جهداً كبيراً‫.
أنا فخور به كثيراً‫.

182
00:16:38,999 --> 00:16:43,712
طلبنا من الأفضل في الصف
الانضمام إلى قوة البحث‫.

183
00:16:45,005 --> 00:16:46,840
ولقد قبل ابنك المهمة بكل سعادة‫.

184
00:16:49,342 --> 00:16:52,971
أريد منك التفكير في الأمر فحسب‫.

185
00:16:54,139 --> 00:16:55,724
من أجل "كولومبيا‫".

186
00:17:13,199 --> 00:17:14,951
‫- "كارلوس"!
‫- "تاتا"!

187
00:17:19,998 --> 00:17:22,292
هيا، هيا. فلنر‫.

188
00:17:23,126 --> 00:17:24,544
هيا‫.

189
00:17:24,627 --> 00:17:28,089
‫- لا أصدق. تبدو رائعاً.
‫- بهدوء.

190
00:17:28,173 --> 00:17:30,800
لا أريد أن تمرضا ونذهب إلى الطبيب‫.

191
00:17:30,884 --> 00:17:34,888
‫- "مانويلا"، أنت جميلة. انظري إلي.
‫- انظر إلى بشرته السمراء.

192
00:17:35,889 --> 00:17:38,975
‫- يبدو كنجوم السينما، صحيح؟
‫- أجل يا زعيم.

193
00:17:39,059 --> 00:17:41,061
‫- يبدو مثل "توم كروز".
‫- حسناً...

194
00:17:41,144 --> 00:17:42,353
انظر إليها يا "بابلو‫".

195
00:17:42,437 --> 00:17:45,315
لا أصدق أنك أحضرتني إلى هنا من "ميامي‫"
لأرى أختي هكذا‫.

196
00:17:45,398 --> 00:17:48,568
كلا. أنا مسرورة لرؤيتك فحسب‫.

197
00:17:49,611 --> 00:17:52,822
يا إلهي. "كارلوس‫"!

198
00:17:54,407 --> 00:17:58,369
مرحباً يا عزيزي‫.
أنا مسرورة كثيراً لوجودك في المنزل‫.

199
00:17:58,453 --> 00:18:01,581
الليلة، سأطهو أفضل وجبة
ستتناولها هذه العائلة على الإطلاق‫.

200
00:18:02,290 --> 00:18:05,710
حسناً‫...
أأنت مستعد لنتمشى قليلاً؟

201
00:18:06,586 --> 00:18:09,839
كبر الطفلان بشكل مبهر يا "بابلو‫".

202
00:18:09,923 --> 00:18:12,717
‫"مانويلا" كالأميرة. إنها جميلة.

203
00:18:12,801 --> 00:18:17,013
إنها المتحكمة في كل شيء هنا‫.
أنا أدفع المال فحسب‫.

204
00:18:18,264 --> 00:18:19,808
سمعت بشأن "كاريو‫".

205
00:18:20,725 --> 00:18:24,229
لو كان ذلك الوغد لا يزال حياً‫،
كان سيموت المزيد من رجال الشرطة‫.

206
00:18:24,312 --> 00:18:28,274
لقد أسديت خدمة للشرطة. صدقني‫.

207
00:18:28,358 --> 00:18:31,277
أتظن أن الشرطة توافقك الرأي؟

208
00:18:31,361 --> 00:18:35,657
لا يرغب أحد في الحروب يا "كارلوس‫".
وخاصة وهم يعرفون أنهم سيخسرون‫.

209
00:18:36,783 --> 00:18:38,952
لكن كل ذلك كان في الماضي‫.

210
00:18:39,035 --> 00:18:44,791
وأنا جاهز للعودة إلى العمل‫.
بكل طاقتي‫.

211
00:18:44,874 --> 00:18:48,294
‫- أخبرني عن "ميامي".
‫- ماذا يمكنني أن أقول يا "بابلو"؟

212
00:18:48,378 --> 00:18:52,090
يزداد الطلب باستمرار
وتستمر البضاعة في الورود‫.

213
00:18:52,173 --> 00:18:55,093
لم يتأثر العمل بما حدث في "الكاتدرائية‫"،

214
00:18:55,176 --> 00:18:56,803
ولا بما فعلته‫.

215
00:18:58,346 --> 00:19:01,599
يمكن للعمل أن يتحسن دائماً، صحيح؟

216
00:19:02,684 --> 00:19:05,019
كان العمل رائجاً‫.

217
00:19:05,103 --> 00:19:08,898
وجزء كبير من ذلك كان بسبب رجل
يلقبونه بلقب "لايون" الأسد‫.

218
00:19:08,982 --> 00:19:11,359
قد تتذكرونه بلقب "محتال ميدايين‫"

219
00:19:11,442 --> 00:19:16,364
الذي اعتاد على حشو سترته بأكياس الكوكايين
وتهريبها إلى "ميامي‫".

220
00:19:16,447 --> 00:19:21,452
بقى في "ميامي" وجعلها مدينته‫.

221
00:19:24,080 --> 00:19:26,249
كان مسؤولاً عن شبكة التهريب

222
00:19:26,332 --> 00:19:30,378
التي كانت تجلب كوكايين "إسكوبار" بالطن‫.
كان رائعاً في ذلك‫.

223
00:19:31,713 --> 00:19:34,924
لكن لم تكن المشكلة
في تهريب الكوكايين إلى "الولايات المتحدة‫".

224
00:19:36,050 --> 00:19:39,053
كانت المشكلة فيما ستفعله بكل هذه الأموال؟

225
00:19:39,554 --> 00:19:43,766
بالتأكيد، كان سيبقى بعض المال فيها‫.
وقام زعماء العصابات بذلك‫.

226
00:19:43,850 --> 00:19:48,396
اشتروا المصارف الفاسدة والعقارات
ومتاجر بيع السيارات

227
00:19:48,479 --> 00:19:50,982
وأحصنة السباقات والقطع الفنية
وكل شيء‫.

228
00:19:51,816 --> 00:19:56,529
لكن إن أردت إدارة إمبراطورية "كوكايين‫"،
فيجب أن يكون معك الكثير من النقود السائلة‫.

229
00:19:56,613 --> 00:20:00,033
وإعادة النقود إلى "كولومبيا" لم تكن سهلة‫.

230
00:20:01,284 --> 00:20:03,119
دعوني أوضح الأمر لكم‫:

231
00:20:03,203 --> 00:20:05,205
هذا ما يبدو عليه طن الكوكايين‫.

232
00:20:05,872 --> 00:20:11,377
وهذا ما يبدو عليه طن الكوكايين
عندما يتحول إلى مال‫.

233
00:20:11,461 --> 00:20:12,962
أترون المشكلة؟

234
00:20:13,046 --> 00:20:16,966
كان على "لايون" أن يكون مبدعاً
في طريقة توصيل المال إلى "بابلو‫".

235
00:20:18,134 --> 00:20:21,429
ولقد كان كذلك‫.
وصلت الشحنات التي يرسلها بانضباط‫.

236
00:20:23,973 --> 00:20:27,268
لكن كلما تعمق "بابلو‫"
في حربه مع الحكومة‫...

237
00:20:29,020 --> 00:20:31,272
ازدادت أهمية هذه الشحنات‫.

238
00:20:32,190 --> 00:20:34,525
كان "بابلو" في حاجة إلى مزيد من المال
أكثر من أي وقت مضى‫.

239
00:20:34,609 --> 00:20:37,320
كان سينتهي أمره من دون المال‫.

240
00:20:38,112 --> 00:20:40,406
فلنجلب "لايون" إلى هنا‫.

241
00:20:41,574 --> 00:20:44,786
أريد أن أتحدث إليه وجهاً لوجه‫،
مثل الماضي‫.

242
00:20:44,869 --> 00:20:47,497
‫- حسناً.
‫- سنجري ترتيبات جديدة.

243
00:20:47,580 --> 00:20:49,290
ترتيبات أفضل‫.

244
00:20:50,291 --> 00:20:51,334
‫"كويكا".

245
00:20:53,002 --> 00:20:56,464
اطلب "فيلاسكو‫".
أخبره بأن يعثر على "لايون‫".

246
00:20:56,547 --> 00:20:59,008
أريد أنا و"كارلوس" الحديث إليه
بشأن الأعمال‫.

247
00:21:01,970 --> 00:21:05,431
حان وقت العودة لربح الأموال يا أخي‫.

248
00:21:05,515 --> 00:21:07,892
‫- كأيام الماضي المجيدة يا "بابلو".
‫- بالضبط.

249
00:21:20,363 --> 00:21:21,906
ما الأمر يا "ماريتزا"؟

250
00:21:23,241 --> 00:21:24,367
ماذا حدث؟

251
00:21:26,452 --> 00:21:30,999
تبحث الشرطة عني‫.
يريدون قتلي‫.

252
00:21:31,082 --> 00:21:34,919
أنا آسف يا "ماريتزا‫".
ظننت أن بعض الخير قد ينتج من هذا‫.

253
00:21:35,003 --> 00:21:36,462
بعض الخير؟

254
00:21:41,467 --> 00:21:43,219
دعني أعمل معكم‫.

255
00:21:43,970 --> 00:21:45,888
كلا يا "ماريتزا"، أنت مجنونة‫.

256
00:21:48,850 --> 00:21:50,643
يجب أن أرد على هذا الاتصال‫.

257
00:21:50,727 --> 00:21:52,061
انتظري‫.

258
00:21:55,481 --> 00:21:56,566
ما الأمر؟

259
00:21:56,649 --> 00:22:01,070
أين أنت بحق الجحيم يا "ليمون"؟
أتظن أنك قد تجعلني أنتظرك يا حقير؟

260
00:22:01,154 --> 00:22:03,281
أنا قريب يا رجل‫.

261
00:22:03,364 --> 00:22:06,868
الازدحام المروري كبير‫،
لكني في الطريق‫.

262
00:22:06,951 --> 00:22:10,663
لا أكترث إن كان الازدحام المروري كبير‫.
أريدك هنا في الحال‫!

263
00:22:10,747 --> 00:22:14,459
يجب أن تأخذ هذه الأشياء معك‫،

264
00:22:14,542 --> 00:22:18,379
أجل، أعرف هذا‫.
سامحني. أنا قادم‫.

265
00:22:30,558 --> 00:22:33,811
يجب أن أذهب يا "ماريتزا‫".
لا يمكنني مساعدتك الآن‫‬.

266
00:22:33,895 --> 00:22:36,981
لقد أعطيناك المال بالفعل‫.
سأتصل بك فيما بعد‫.

267
00:22:37,982 --> 00:22:40,777
وسنفكر في الأمر‫،
لكن لا يمكنني مساعدتك الآن‫.

268
00:22:43,071 --> 00:22:44,614
حسناً، ها نحن ذا‫.

269
00:23:59,021 --> 00:24:02,275
‫- قوة البحث.
‫- أنا "بينيا".

270
00:24:02,358 --> 00:24:06,070
أنا هنا مع "تريخو" عند زاوية شارعي
‫38 و24. نحتاج إلى الدعم.

271
00:24:06,154 --> 00:24:08,573
أنا آسف، لكن لا يوجد تصريح
لإطلاق دوريات‫.

272
00:24:08,656 --> 00:24:13,077
نحن نرى أحد رجال "إسكوبار‫".
لقد دخل المبنى تواً‫.

273
00:24:13,161 --> 00:24:16,956
عودا إلى القاعدة وحددا الموقع‫.
يمكننا طلب التصريح من "بوغوتا‫".

274
00:24:18,332 --> 00:24:19,333
بالتأكيد‫.

275
00:24:20,251 --> 00:24:22,545
وستأتون يوم الثلاثاء القادم أيها الوغد‫.

276
00:24:26,507 --> 00:24:29,594
متى كان يفترض أن تصل إلى هنا يا حقير؟

277
00:24:29,677 --> 00:24:33,014
كنت تعرف أن عليك تنفيذ التسليم
قبل إحضار "لايون" غداً‫.

278
00:24:33,097 --> 00:24:35,600
كلا يا أخي، لا تغضب‫.
الأمر أنه‫..

279
00:24:35,683 --> 00:24:36,934
‫"ليمون"!

280
00:24:37,018 --> 00:24:41,189
ستأخذ هذه الحقيبة اللعينة
وترحل عن هنا في الحال! أنا أراقبك‫.

281
00:24:41,272 --> 00:24:42,982
‫- اهدأ.
‫- اهدأ؟!

282
00:24:43,065 --> 00:24:46,360
هذه آخر مرة تفعل فيها هذا الهراء‫.
آخر مرة يا "ليمون‫".

283
00:24:49,697 --> 00:24:52,325
‫- هذه آخر مرة تجعلني أنتظر فيها.
‫- بحقك يا رجل.

284
00:24:52,408 --> 00:24:54,243
لقد أخبرتك. ارحل عن هنا‫.

285
00:24:54,327 --> 00:24:55,661
تباً. هذا "فيلاسكو‫".

286
00:24:55,745 --> 00:24:58,623
تباً. ماذا سنفعل؟

287
00:24:58,706 --> 00:25:01,334
سنراقب "فيلاسكو‫".
لا يهم الشخص الآخر‫.

288
00:25:02,752 --> 00:25:04,921
كم شخصاً في الداخل في رأيك يا "بينيا"؟

289
00:25:06,714 --> 00:25:08,591
أكثر مما يمكن لنا نحن الاثنان
أن نواجه‫.

290
00:25:08,674 --> 00:25:11,510
نعم، قد يُقضى علينا‫.

291
00:25:12,803 --> 00:25:16,182
أبن العاهرة‫.
يجب أن نستدعي الأسناد، صحيح؟

292
00:25:22,730 --> 00:25:24,232
بمن تتصل؟

293
00:25:48,506 --> 00:25:51,717
‫- ماذا يحدث يا "بينيا"؟
‫- سأتولى هذا.

294
00:26:04,063 --> 00:26:07,942
هذا "تريخو". يمكنك أن تثق به‫.

295
00:26:09,902 --> 00:26:11,612
بدأت ترى الصواب أخيراً يا "خافيير‫".

296
00:26:11,696 --> 00:26:15,283
فلنقل إنني أحاول اكتشاف إن كان هذا سيفلح‫.

297
00:26:17,368 --> 00:26:18,828
هل ستشاركان معنا؟

298
00:26:21,956 --> 00:26:25,876
حسناً. أنتما الاثنان معي في المقدمة‫.

299
00:26:25,960 --> 00:26:28,963
‫"بيرنا"، مع رجاله، من الخلف. مفهوم؟

300
00:26:29,714 --> 00:26:32,883
ابقوا بعيداً عن النوافذ فحسب‫.

301
00:26:32,967 --> 00:26:35,094
‫- هيا بنا إذن.
‫- لنتحرك.

302
00:27:59,762 --> 00:28:01,847
‫- إنهم في كل مكان.
‫- فلنذهب إلى الأسفل.

303
00:28:24,954 --> 00:28:26,163
توقف‫!

304
00:29:20,384 --> 00:29:23,179
أين ستذهب أيها الوغد القذر‫.

305
00:29:37,318 --> 00:29:39,153
تفضلي يا سيدة "إسكوبار‫".

306
00:29:40,654 --> 00:29:43,324
‫- ما هذا؟
‫- إنها طلبية.

307
00:29:43,407 --> 00:29:45,993
‫- من طلب منك شراء هذه؟
‫- أنا.

308
00:29:47,328 --> 00:29:48,913
إنها بعض الملابس‫.

309
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
‫"هيرميلدا".

310
00:29:52,750 --> 00:29:56,170
‫"هيرميلدا"، بحق الرب...
ليس مقبولاً أن ترسليه بأموال كثيرة هكذا‫.

311
00:29:56,253 --> 00:29:58,839
‫- "تاتا"!
‫- سيكتشفون مكاننا.

312
00:29:58,923 --> 00:30:00,966
أنت كثيرة القلق‫.

313
00:30:02,301 --> 00:30:06,555
سيؤثر هذا على الطفلين. أتريدين أن يشعر
‫"خوان بابلو" و"مانويلا" بالقلق؟

314
00:30:10,559 --> 00:30:11,894
أنت على حق‫.

315
00:30:16,023 --> 00:30:18,108
عندما كان "بابلو" صغيراً‫...

316
00:30:20,778 --> 00:30:24,156
عاد ذات يوم من المدرسة‫،
وهو غاضب جداً‫.

317
00:30:26,283 --> 00:30:29,537
سخرت فتاة صغيرة من حذائه‫.

318
00:30:31,205 --> 00:30:33,123
كان ممزقاً‫.

319
00:30:33,916 --> 00:30:37,002
ولم نكن نمتلك أي مال
لشراء حذاء جديد له‫.

320
00:30:37,086 --> 00:30:42,466
لكن في الليل، ذهبت إلى البلدة
وسرقت حذاءً من المتجر‫.

321
00:30:42,550 --> 00:30:44,969
في اليوم التالي، عاد "بابلو" إلى المدرسة‫.

322
00:30:49,849 --> 00:30:54,144
الفقر ليس عذراً لنبدو كالفقراء‫.

323
00:30:56,647 --> 00:30:59,692
كنت تأخذين دائماً ما تريدين، صحيح؟

324
00:30:59,775 --> 00:31:01,527
وكذلك "بابلو‫".

325
00:31:04,780 --> 00:31:10,035
سيدي السفير، أؤمن بأن الناس
ينقسمون إلى فئتين أساسيتين‫:

326
00:31:10,119 --> 00:31:15,249
من يعتمدون على الأمل‫...
ومن يعتمدون على الإيمان‫،

327
00:31:15,332 --> 00:31:20,087
من يرون نظاماً جارياً في العالم
ويكرسون أنفسهم لصالحه‫.

328
00:31:20,170 --> 00:31:25,467
قد يكون أمراً عقائدياً‫،
لكن في مجال الشرطة، فإنه منهج‫.

329
00:31:26,176 --> 00:31:29,346
أعتقد أنك من فئة من يعتمدون على الإيمان‫.

330
00:31:29,430 --> 00:31:30,639
صحيح‫.

331
00:31:31,432 --> 00:31:34,226
يمكننا القبض على "إسكوبار‫"
بعدة أساليب‫.

332
00:31:34,310 --> 00:31:38,856
لكن إن كان الأسلوب الذي اخترناه
سيزيد من توتر العلاقة المتوترة بالفعل

333
00:31:38,939 --> 00:31:41,775
بين الشعب الكولومبي وشرطة "كولومبيا‫"،

334
00:31:41,859 --> 00:31:46,071
توتر سببه سنوات من الفساد والإساءة‫،

335
00:31:46,155 --> 00:31:47,781
فسنكون قد خسرنا جميعاً‫.

336
00:31:47,865 --> 00:31:49,325
حتى إن قبضنا عليه‫.

337
00:31:49,950 --> 00:31:52,703
فلسفتك هي نفس فلسفتنا أيها العقيد‫.

338
00:31:53,370 --> 00:31:55,623
أجل، سنكتشف ذلك‫.

339
00:31:55,706 --> 00:31:56,916
شكراً جزيلاً لك‫.

340
00:31:58,667 --> 00:32:01,295
‫- سررت بلقائك أيها العقيد.
‫- حضرة السفير،

341
00:32:01,378 --> 00:32:04,089
العالم كله يراقب كيف سنتعامل مع هذا‫.

342
00:32:04,882 --> 00:32:09,678
لن أسمح بأن تفسدني مصالح خارجية
أو غرائز سوداوية‫.

343
00:32:24,026 --> 00:32:25,277
لقد أفلح الأمر‫.

344
00:32:26,403 --> 00:32:27,988
أصبحنا متعادلين‫.

345
00:32:29,073 --> 00:32:33,327
أحتاج إلى مساعدتك للحصول على تأشيرة
لي ولعائلتي لنخرج من "ميدايين‫".

346
00:32:33,410 --> 00:32:35,579
لنذهب إلى مكان لا يجدنا فيه "بابلو‫".

347
00:32:37,247 --> 00:32:38,999
لا يتم الأمر هكذا‫.

348
00:32:39,875 --> 00:32:40,960
أنا آسف‫.

349
00:32:41,585 --> 00:32:43,170
إذن...؟

350
00:32:44,171 --> 00:32:46,173
كيف يفترض أن أكون بخير؟

351
00:33:14,118 --> 00:33:16,996
هل ستتم الأمور هكذا
من الآن فصاعداً يا "بينيا"؟

352
00:33:18,372 --> 00:33:22,334
لا تقلق حيال الأمر‫.
لن يتكرر ثانية‫.

353
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
كلا. لست قلقاً‫.

354
00:33:37,599 --> 00:33:39,018
اتركنا‫.

355
00:33:46,483 --> 00:33:48,402
الحياة غريبة يا "فيلاسكو‫".

356
00:33:49,445 --> 00:33:52,489
كان من الممكن بسهولة
أن تنقلب الآية‫.

357
00:33:53,532 --> 00:33:58,412
أرقد أنا مكانك‫،
وتستعد أنت ورجالك لتعذيبي‫.

358
00:34:00,080 --> 00:34:02,166
انظر كيف تغير كل شيء‫.

359
00:34:14,678 --> 00:34:17,181
كلانا من الجنود الأوفياء‫.

360
00:34:21,560 --> 00:34:24,313
نخدم قادتنا‫.

361
00:34:25,773 --> 00:34:27,566
لكن أتعرف ماذا؟

362
00:34:29,276 --> 00:34:31,862
عندما يحين وقت التخلي عن زعيمك‫...

363
00:34:35,908 --> 00:34:38,202
فإننا نتخلى عنه‫.

364
00:34:46,043 --> 00:34:50,464
لا شيء عن "بابلو" يا سيدتي، لكن‫...
أعطانا هذه‫.

365
00:34:59,431 --> 00:35:04,061
‫- أسماء ثلاثة من محاسبيه.
‫- وعناوينهم.

366
00:35:04,144 --> 00:35:08,107
وأخبرني أيضاً بأن "بابلو" لا يزال لديه
جيش ضخم والكثير من المال‫.

367
00:35:08,190 --> 00:35:11,819
أجل، لكن قد تكون هذه ترهات. لإخافتنا‫.

368
00:35:13,570 --> 00:35:17,199
أو قد تكون حقيقة. لإخافتنا‫.

369
00:35:24,832 --> 00:35:26,625
يكمن المفتاح هناك‫.

370
00:35:27,376 --> 00:35:31,088
إن تركناه بلا أموال‫،
فسيصبح بلا جيش‫.

371
00:35:31,922 --> 00:35:33,298
هناك شيء آخر‫.

372
00:35:33,382 --> 00:35:35,509
كان "فيلاسكو" سيذهب إلى المطار غداً‫

373
00:35:35,592 --> 00:35:38,554
لأن "لايون" سيصل بعد الظهر من "ميامي‫".

374
00:35:46,395 --> 00:35:49,606
المعذرة يا سيدي. إنها "جودي مونكادا‫".

375
00:35:58,323 --> 00:35:59,825
سيدة "مونكادا‫".

376
00:36:01,368 --> 00:36:03,453
بم يمكنني خدمتك؟

377
00:36:20,596 --> 00:36:24,516
كيف كانت رحلتك؟ لا بد وأنك مرهق‫.

378
00:36:24,600 --> 00:36:26,143
هيا بنا. اركب‫.

379
00:36:26,226 --> 00:36:27,811
أين "فيلاسكو"؟

380
00:36:49,249 --> 00:36:50,542
ها هو‫.

381
00:36:52,127 --> 00:36:53,378
مرحباً‫.

382
00:36:54,588 --> 00:36:57,633
‫- "غيلبرتو رودريغيز أوريخولا".
‫- "لايون".

383
00:36:58,592 --> 00:37:00,594
هذا أخي "ميغيل‫".

384
00:37:00,677 --> 00:37:03,347
وهذا الرجل هو "باتشو هيريرا" شريكنا‫.

385
00:37:03,430 --> 00:37:07,100
سررت كثيراً بمقابلتكم أيها السادة‫.
هذا شرف لي‫.

386
00:37:07,726 --> 00:37:10,395
‫"لايون"... أيمكنني دعوتك بهذا؟

387
00:37:10,479 --> 00:37:14,358
‫- أجل يا سيدي.
‫- تناول مشروباً. استرخ.

388
00:37:16,026 --> 00:37:18,820
يقولون، هناك، إنك تحب الويسكي‫.

389
00:37:20,405 --> 00:37:24,284
اسمعوا أيها السادة‫،
إن كن قد فعلت شيئاً يسيء إليكم، أو‫..

390
00:37:24,368 --> 00:37:29,915
ماذا؟ هل كنا سنعرض عليك المشروب
إن كنت قد أسأت إلينا؟

391
00:37:31,541 --> 00:37:32,459
اجلس‫.

392
00:37:44,471 --> 00:37:46,306
أخبرني بشيء يا "لايون‫".

393
00:37:47,349 --> 00:37:49,977
هل تحب العمل لصالح لص؟

394
00:37:57,025 --> 00:37:58,402
واحد‫...

395
00:37:58,485 --> 00:38:02,239
اثنان، ثلاثة‫!

396
00:38:02,322 --> 00:38:03,949
جيد‫.

397
00:38:04,700 --> 00:38:06,326
أحسنت‫.

398
00:38:06,410 --> 00:38:07,953
ارع أختك‫.

399
00:38:13,417 --> 00:38:14,793
ماذا حدث؟

400
00:38:14,876 --> 00:38:16,503
يا زعيم‫...

401
00:38:17,796 --> 00:38:20,007
لقد اتصل "لايون" تواً يا سيدي‫.

402
00:38:20,090 --> 00:38:23,635
قال إن "فيلاسكو‫"
لم يحضر في المطار يا سيدي‫.

403
00:38:23,719 --> 00:38:27,723
شعر "لايون" بالخوف الشديد ورحل‫.
عاد إلى "ميامي‫".

404
00:38:28,557 --> 00:38:32,311
‫"لايون" اللعين.
أهو كالعاهرة الصغيرة أم ماذا يا أخي؟

405
00:38:32,394 --> 00:38:36,606
‫- وأين "فيلاسكو"؟
‫- ليست لدي فكرة يا زعيم.

406
00:38:38,525 --> 00:38:40,652
اعثر عليه من أجلي‫.

407
00:38:40,736 --> 00:38:42,654
في الحال يا زعيم‫.

408
00:38:53,415 --> 00:38:58,086
‫- لا أصدق أنك تطهين يا "تاتا".
‫- لكنك تعرف أنني كنت أساعد أمي دائماً.

409
00:38:59,004 --> 00:39:00,630
كنت أنا أساعدها بينما أنت تأكلين‫.

410
00:39:04,217 --> 00:39:08,764
أنا سعيد جداً لأن "بابلو" أحضرني إلى هنا‫.

411
00:39:08,847 --> 00:39:10,807
لكني قلق بشأنك‫.

412
00:39:10,891 --> 00:39:13,810
كلا. لا داع للقلق‫.

413
00:39:13,894 --> 00:39:15,687
بحق الرب يا "تاتا‫".

414
00:39:15,771 --> 00:39:18,857
يبحث كل رجال الشرطة في البلاد عن "بابلو‫".

415
00:39:19,483 --> 00:39:22,736
وكل مهرب مخدرات من خارج "ميدايين‫"
يريد قتله‫.

416
00:39:22,819 --> 00:39:26,323
وتقولين لي إنه لا داع للقلق؟
لا تخدعي نفسك‫.

417
00:39:28,325 --> 00:39:30,660
اليوم هو يوم جيد يا "كارلوس‫".

418
00:39:30,744 --> 00:39:33,705
عائلتي كلها مجتمعة. أنت هنا‫.

419
00:39:37,959 --> 00:39:42,464
‫"بابلو" رجل قوي.
كان كذلك دائماً‫.

420
00:39:42,547 --> 00:39:44,591
لا داع لتغيير أي شيء الآن‫.

421
00:39:55,936 --> 00:39:57,854
آمل أن تكون جائعاً‫.

422
00:40:11,660 --> 00:40:13,870
ادخل، أنا أحزم حقائبي‫.

423
00:40:13,954 --> 00:40:16,498
هل ستدعني أذهب إلى "ميديلين" أم ماذا؟

424
00:40:17,332 --> 00:40:19,334
ألهذا قبلت بالمهمة؟

425
00:40:19,418 --> 00:40:21,670
ما كان يجب أن تطوع‫.

426
00:40:21,753 --> 00:40:26,049
لكن لا يمكن إعادة تعيينك الآن‫،
لأن هذا سيقضي على مستقبلك المهني‫.

427
00:40:26,133 --> 00:40:28,844
بالتأكيد، سأصبح الآن "ابن القائد‫".

428
00:40:31,930 --> 00:40:34,516
يبدو لي أنك لا تفهم ما يحدث‫.

429
00:40:35,517 --> 00:40:38,311
لقد قبلت لأنني أردت مساعدة دولتي‫.

430
00:40:40,272 --> 00:40:42,983
تعال. أريد أن أريك شيئاً‫.

431
00:40:47,320 --> 00:40:49,614
وصلتني هذه الجرة وعليها اسمي‫.

432
00:40:53,368 --> 00:40:55,745
انظر. نيابة عن "بابلو إسكوبار‫".

433
00:40:58,748 --> 00:41:00,542
إنه نعي‫.

434
00:41:02,711 --> 00:41:07,382
اسمع يا بني‫،
ستنفذ ما أقوله لك بالضبط‫.

435
00:41:07,466 --> 00:41:10,051
سأحرص على أن تنجو من هذا‫.
مفهوم؟

436
00:41:16,558 --> 00:41:19,269
نحن نحتسي هذه الزجاجة بسرعة كبيرة‫.

437
00:41:19,352 --> 00:41:23,148
اسمع، لن أفوت طائرة الغد لأي سبب‫.

438
00:41:25,192 --> 00:41:26,526
كلا‫.

439
00:41:28,737 --> 00:41:30,405
أواثقة أنك لا يمكنك البقاء؟

440
00:41:33,116 --> 00:41:36,161
لا يمكن أن أترك "أوليفيا" مع أختي
إلى الأبد يا "ستيف‫".

441
00:41:37,245 --> 00:41:39,122
عموماً، ستكون أنت في "ميدايين‫".

442
00:41:40,582 --> 00:41:44,419
لقد قابلت قائدة قوة البحث الجديد‫.

443
00:41:44,503 --> 00:41:46,338
‫- حقاً؟
‫- إنه رجل مثير للاهتمام.

444
00:41:47,756 --> 00:41:49,674
أشعر بشعور جيد تجاهه‫.

445
00:41:52,886 --> 00:41:55,805
قبل أن أنسى، أريدك‫...

446
00:41:56,640 --> 00:41:58,642
أريدك أن تعطي هذه إلى "أوليفيا‫".

447
00:42:02,229 --> 00:42:03,563
إنها لجلب الحظ الحسن‫.

448
00:42:07,817 --> 00:42:09,277
احتفظ أنت بها إذن‫.

449
00:42:16,368 --> 00:42:18,078
سأفتقدك‫.

450
00:42:21,915 --> 00:42:26,795
من الآن فصاعداً، ستعمل قوة البحث
بأسلوب أكثر انتظاماً‫.

451
00:42:28,547 --> 00:42:32,467
بما أننا للأسف لا يمكننا الاعتماد
على المعلومات التي قد نحصل عليها

452
00:42:32,551 --> 00:42:35,262
من أهل "ميدايين‫"،

453
00:42:35,345 --> 00:42:39,474
فسننفذ بحثاً في نطاق ربع دائرة‫.

454
00:42:40,767 --> 00:42:43,061
سنتمركز في الأحياء

455
00:42:43,144 --> 00:42:46,356
التي نعتقد أن "إسكوبار" وأتباعه فيها‫،

456
00:42:46,439 --> 00:42:49,192
ونبدأ في البحث عنهم‫...

457
00:42:50,527 --> 00:42:53,071
وإن لم نعثر على ما نبحث عنه‫،

458
00:42:53,154 --> 00:42:56,866
فسنعالج كل المعلومات ذات القيمة
وننتقل إلى المنطقة التالية‫.

459
00:42:57,409 --> 00:43:00,453
‫- مفهوم؟
‫- أجل أيها العقيد!

460
00:43:02,872 --> 00:43:04,416
بحث شبكي لعين؟

461
00:43:05,417 --> 00:43:07,961
ألم يمسكوا بالرجل الذي أطلق النار
على "إبراهام لينكولن" بنفس الطريقة؟

462
00:43:08,044 --> 00:43:11,631
‫- إنه تغيير.
‫- أجل، إنه قديم وتقليدي.

463
00:43:13,967 --> 00:43:17,220
لقد حاولنا مواجهته بالرصاصات‫،

464
00:43:17,304 --> 00:43:19,139
ورأيت كيف انتهى هذا‫.

465
00:43:20,974 --> 00:43:22,309
هكذا الأمر إذن؟

466
00:43:22,976 --> 00:43:25,562
قبل أسبوع تطوعت لركوب مروحية مع "كاريو‫"

467
00:43:25,645 --> 00:43:27,063
والآن إنه تغيير؟

468
00:43:29,733 --> 00:43:31,276
لا تقلق بشأن الأمر يا رجل‫.

469
00:43:31,943 --> 00:43:34,654
سنشعر جميعاً بالراحة
عند القضاء على "إسكوبار" بطريقة أو بأخرى‫.

470
00:43:34,738 --> 00:43:37,157
لا توجد طريقة أخرى يا "هافي‫".

471
00:43:37,240 --> 00:43:39,951
قوة البحث هو الطريقة الوحيدة في البلدة‫.

472
00:43:41,828 --> 00:43:44,623
أتظن حقاً أن هذا الحقير
قادر على تحقيق الأمر؟

473
00:43:44,706 --> 00:43:46,958
لا أعرف. ربما سيفاجئنا‫.

474
00:43:49,377 --> 00:43:50,587
حسناً‫.

475
00:43:52,172 --> 00:43:53,590
إنه البحث الشبكي إذن‫.

476
00:44:10,482 --> 00:44:12,567
ماذا عرفت من "فيلاسكو"؟

477
00:44:15,403 --> 00:44:17,113
ولا شيء‫.

478
00:44:17,864 --> 00:44:21,534
اكتشفت أن ذلك الوغد أقوى بكثير مما ظننت‫.

479
00:44:35,840 --> 00:44:37,967
أهذا ما أظن؟

480
00:44:43,098 --> 00:44:44,849
قواعد العمل‫:

481
00:44:46,059 --> 00:44:49,979
سنطارد المسلحين فقط‫.
رجال العصابات‫.

482
00:44:51,231 --> 00:44:57,028
لن أعطيك أي معلومات عن العمل
أو المعامل أو الشحنات‫.

483
00:44:57,112 --> 00:45:01,908
لا أسعى لأن أساعد "جودي‫".
بل أسعى لقتل "بابلو‫".

484
00:45:08,873 --> 00:45:10,542
حسناً، إذن‫...

485
00:45:12,836 --> 00:45:14,963
نخب قتل "بابلو‫".

486
00:45:17,590 --> 00:45:21,511
بالطبع كان "بينيا" يعرف
أن المعلومات التي قدمها إلى "بيرنا‫"

487
00:45:21,594 --> 00:45:22,929
كانت ستؤتي ثمارها بالفعل‫.

488
00:45:26,558 --> 00:45:27,767
من أجل "كولومبيا‫"!

489
00:45:45,201 --> 00:45:49,873
الأخوان "كاستانو" ورجالهم تمتعوا بالكفاءة‫،
وإن لم يتمتعوا بدقة دائمة‫.

490
00:45:50,623 --> 00:45:51,875
لم يكن لهذا أهمية‫.

491
00:45:52,834 --> 00:45:54,961
ما قيمة أنباء قتل مجموعة أفراد عصابات

492
00:45:55,044 --> 00:45:57,130
في عاصمة القتل الأولى في العالم؟

493
00:46:03,178 --> 00:46:05,263
بالطبع لست واثقاً إن كان "هافي" يعرف

494
00:46:05,346 --> 00:46:08,224
مقدار ما ستصل إليه الأمور من السوء‫.

495
00:46:12,270 --> 00:46:13,813
اتبعني وغطني‫!

496
00:46:16,274 --> 00:46:19,444
يصعب الشعور بالأسى حيال مقتل
مجموعة من تجار المخدرات، صحيح؟

497
00:46:21,946 --> 00:46:26,868
أظهر هؤلاء الرجال الكثير من العنف
عبر السنوات... وقتلوا الكثير من الناس‫.

498
00:46:28,703 --> 00:46:31,080
وكان الوقت قد حان ليتلقوا عقابهم‫.

499
00:46:32,957 --> 00:46:36,044
ولكن إطلاق
مجموعة من المقاتلين المسلحين جيداً

500
00:46:36,127 --> 00:46:38,046
في شوارع "ميدايين‫"...

501
00:46:39,130 --> 00:46:44,010
كان أشبه بسكب البنزين على النار
والتي كانت خارج السيطرة بالفعل‫.

502
00:47:01,027 --> 00:47:02,278
يا زعيم؟

503
00:47:06,157 --> 00:47:11,746
آسف على إزعاجك‫،
لكن هنا شيء سيئ يحدث في المدينة يا زعيم‫.

504
00:47:11,829 --> 00:47:15,166
خمسة من رجالنا، قتلى‫.

505
00:47:16,459 --> 00:47:17,919
من فعلها؟

506
00:47:18,836 --> 00:47:22,840
لا أعرف يا زعيم. لو كنت أعرف‫،
كنت سأقتل الوغد الذي فعلها‫.

507
00:47:22,924 --> 00:47:26,719
يا زعيم، أنا آسف للغاية‫،
لكن "لا كويكا" يتصل‫.

508
00:47:39,816 --> 00:47:43,319
‫- و"فيلاسكو"؟
‫- يبدو كميدان معركة يا زعيم.

509
00:47:46,281 --> 00:47:51,578
لم ير أحد "فيلاسكو‫"
ولا أحد يعرف أين هو. يا زعيم‫...

510
00:47:51,661 --> 00:47:54,080
تعرف أنه إن أمسك أحدهم بـ"فيلاسكو‫"...

511
00:47:54,914 --> 00:47:56,040
أجل‫.

512
00:48:06,467 --> 00:48:08,428
ابدأ في حزم الحقائب‫.

513
00:48:11,598 --> 00:48:14,767
حان دورك، لنكررها‫.

514
00:48:14,851 --> 00:48:17,270
صخرتي الصغيرة مصنوعة من الورق‫...

515
00:48:18,271 --> 00:48:22,942
ما مقدار ما تريدين من الأكل؟

516
00:48:23,026 --> 00:48:26,654
أري جدتك كيف غسلت يديك‫.

517
00:48:38,082 --> 00:48:39,792
يبدو جيداً‫.

518
00:48:41,336 --> 00:48:42,670
المعذرة‫.

519
00:48:47,383 --> 00:48:48,718
هل نبدأ؟

520
00:48:50,261 --> 00:48:51,804
تناولوا الطعام‫.

521
00:48:54,015 --> 00:48:55,892
جيد جداً‫.

522
00:48:55,975 --> 00:48:57,226
ملعقة؟

523
00:48:57,310 --> 00:49:00,104
لا توجد ملعقة يا عزيزتي‫.
ما رأيك في شوكة؟

524
00:49:19,374 --> 00:49:21,000
كانت "مارتينيز" على حق‫.

525
00:49:21,793 --> 00:49:23,419
نحتاج جميعاً إلى منهجاً‫.

526
00:49:25,004 --> 00:49:30,051
شيء نلجأ إليه عندما تزداد الصعوبات
من حولنا، شيء نحتمي به‫.

527
00:49:32,345 --> 00:49:36,057
شيء ليرشدنا إلى المنزل
عندما نشر بأننا تهنا‫.

528
00:49:37,058 --> 00:49:41,729
وإن كان سعداء الحظ‫،
قد يعطينا أحد منهجاً ونتبعه نحن‫.

529
00:49:43,022 --> 00:49:45,233
وإن لم نكن كذلك، فلنبحث عن منهج خاص بنا‫.

530
00:49:45,942 --> 00:49:49,570
وجد أعداء "بابلو" منهجهم‫.

531
00:49:49,654 --> 00:49:51,531
ولقد كان قبيحاً‫.

532
00:49:52,532 --> 00:49:57,120
أطلقوا حرباً جديدة ضده‫،
هاجموه من الظلال‫.

533
00:49:57,995 --> 00:50:01,999
جعلوه يرى أنه حتى في بلدته،
لم يكن آمناً‫.

534
00:50:03,751 --> 00:50:06,963
يتمتع الأخوان "كاستانو" بكفاءة كبيرة‫.

535
00:50:07,046 --> 00:50:09,173
لكنهما ليسا حذرين‫.

536
00:50:12,093 --> 00:50:16,097
يجب ألا يعرف أحد
بأن لنا علاقة بهذا‫.

537
00:50:16,180 --> 00:50:19,642
وفي اللحظة
التي كان أصبح فيها المنهج ظاهراً‫...

538
00:50:19,726 --> 00:50:21,185
المعذرة‫.

539
00:50:21,269 --> 00:50:23,104
‫...أصبحت الرسالة واضحة.

540
00:50:23,938 --> 00:50:26,107
كان هناك لاعب جديد في البلدة‫.

541
00:50:27,316 --> 00:50:28,735
ما المكتوب؟

542
00:50:28,818 --> 00:50:31,028
ولم يكن يعبث‫.

543
00:50:31,112 --> 00:50:35,032
‫"أصبحت أيامك معدودة يا (بابلو).
لا أحد آمن ممن حولك‫."

544
00:50:35,867 --> 00:50:37,452
التوقيع (لوس بيبيس‫)".

545
00:50:39,704 --> 00:50:42,165
من "لوس بيبيس" بحق الجحيم؟