﻿1
00:00:10,469 --> 00:00:16,183
هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية"
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث
."والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية

4
00:00:34,910 --> 00:00:36,287
‫"(بابلو أسكوبار)"

5
00:00:49,675 --> 00:00:50,885
وغد‫.

6
00:00:54,972 --> 00:00:58,976
‫- لنراهن. أنا أراهن على الزعيم.
‫- أنا أراهن على الزعيم أيضاً.

7
00:00:59,060 --> 00:01:01,729
سيكون هذا سهلاً‫.
هم دائماً يدعون الزعيم يفوز‫.

8
00:01:01,812 --> 00:01:05,483
هذا صحيح، لكن إن كان هناك من سيغلبه‫،
فسيكون هذا الرجل‫.

9
00:01:12,073 --> 00:01:15,076
قل لي شيئاً. هل أنت جبان؟

10
00:01:18,704 --> 00:01:20,414
‫"(غوستافو غافيريا)"

11
00:01:22,249 --> 00:01:23,334
أبن العاهرة‫.

12
00:01:33,177 --> 00:01:35,429
‫- ماذا يحصل
‫- أنت بطيء يا ولد.

13
00:01:37,431 --> 00:01:40,976
حذاري يا ولد، حذاري‫.
أبقي نظرك إلى الأمام ياولد‫.

14
00:01:50,277 --> 00:01:51,946
تباً‫.

15
00:01:52,696 --> 00:01:55,783
حسناً يارجال، أخرجوا نقودكم‫.

16
00:02:04,959 --> 00:02:07,044
‫...80. ينقصني 20.

17
00:02:07,128 --> 00:02:09,130
يبدو أنك جنيت بعض الأموال‫.

18
00:02:09,213 --> 00:02:11,340
طبعاً، نحن نمتع أنفسنا يازعيم‫.

19
00:02:11,423 --> 00:02:12,675
جيد جداً يا بني‫.

20
00:02:13,342 --> 00:02:17,429
‫- جيد جداً.
‫- ماذا؟ هل أستاء؟

21
00:02:17,513 --> 00:02:18,806
أنت‫.

22
00:02:20,850 --> 00:02:22,685
هل تعلم لماذا فزت؟

23
00:02:24,478 --> 00:02:29,358
تلك الحيلة الصغيرة.نفسها،صحيح؟

24
00:02:29,441 --> 00:02:32,319
لا تكن أحمقاً. أتعلم لماذا خسرت يا "بابلو"؟

25
00:02:32,403 --> 00:02:33,529
لماذا؟

26
00:02:33,612 --> 00:02:38,117
لأنك رجل ذكي جداً، لكنك عنيد جداً‫.
هل تفهم؟

27
00:02:38,200 --> 00:02:42,496
ما أفهمه إنني لاأحب الخسارة‫.
خاصة نتيجة الحيل‫.

28
00:02:42,580 --> 00:02:45,958
‫- كان على أحدهم أن يعلمك الخسارة.
‫- لماذا؟

29
00:02:47,793 --> 00:02:50,296
‫- أحسنت يا أبن العاهرة.
‫- يا زعيم؟

30
00:02:51,463 --> 00:02:54,633
‫- صورة؟
‫- بالطبع، لكن ليس مع هذا المنحرف.

31
00:02:54,717 --> 00:02:59,221
لا. أذهب انت إلى هناك. هناك يا وغد‫.

32
00:02:59,305 --> 00:03:00,931
يا ابن العم‫.

33
00:03:01,015 --> 00:03:03,601
هذا لأنه لا يعرف كيف يخسر، لكن لا بأس‫.

34
00:03:04,101 --> 00:03:06,520
‫- إلى أين سنذهب يارجال؟
‫- للعاهرات.

35
00:03:15,154 --> 00:03:17,907
أنظر كيف تركوا هذا المكان‫.

36
00:03:21,827 --> 00:03:26,582
عثرنا على الحارسيين. قد حُشرا
في صندوق السيارة وتم احراقهما حياً‫.

37
00:03:27,499 --> 00:03:29,126
هل رأى أحد شيئاً؟

38
00:03:30,377 --> 00:03:34,673
نحن نبعث بالمراقبين، لكن‫...
إما يعودون بدون نتيجة أو‫..

39
00:03:34,757 --> 00:03:37,384
‫- أو ماذا؟
‫- أو لايعودون.

40
00:03:42,932 --> 00:03:46,435
قد فعلتها تلك الوقحة "جودي مونكادا‫".

41
00:03:47,228 --> 00:03:51,065
لكن ماكان بوسعها فعل هذا وحدها. مستحيل‫.

42
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
الرجال الذين هاجموني
كانوا يحملون أسلحة حديثة‫.

43
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
كبيرة‫.

44
00:03:57,112 --> 00:03:58,280
سحقاً "غرينغو‫".

45
00:04:06,830 --> 00:04:08,874
عصابة "كالي‫".

46
00:04:11,085 --> 00:04:12,711
أعلم ذلك‫.

47
00:04:14,463 --> 00:04:17,174
سيندم هؤلاء الأوغاد على هذا‫.

48
00:04:17,258 --> 00:04:22,429
سأحرق بنفسي تلك المدينة كاملاً‫.

49
00:04:22,513 --> 00:04:23,847
لسنا واثقين من ذلك يا "بابلو‫".

50
00:04:23,931 --> 00:04:28,686
إلى أن نعلم من فعلها، لا نستطيع مهاجمة
عصابة "كالي". ستكون غلطة‫.

51
00:04:38,070 --> 00:04:42,199
أجمع من نستطيع جمعه من الطرقات‫.
أعطهم أموالاً‫.

52
00:04:42,283 --> 00:04:46,245
وإن أحتاج بعضهم إلى المزيد من الأقناع‫،
حفزوهم‫.

53
00:04:46,328 --> 00:04:52,918
أنشروا الخبر. سنقتل كل الأوغاد
الذين فعلوا هذا‫.

54
00:04:53,002 --> 00:04:55,462
أعلم أني أصبت واحداً منهم‫.

55
00:04:55,546 --> 00:04:59,008
لنأمل أنه مازال على قيد الحياة‫.

56
00:05:00,134 --> 00:05:01,552
لأن حينها‫...

57
00:05:04,054 --> 00:05:10,352
سنعلم لحساب من يعمل هذا الوغد‫.

58
00:06:57,167 --> 00:07:01,171
‫"كولمبيا" بلد كاثوليكي
لذا فأن أعياد الميلاد مهمة‫.

59
00:07:01,255 --> 00:07:04,466
لكن سكان "ميديلين" دائماً يحتفلون بشدة‫.

60
00:07:04,550 --> 00:07:09,471
بالرغم من مطاردة "بابلو" الجارية حولهم‫،
لم تكن هذه السنة مختلفة‫.

61
00:07:10,055 --> 00:07:13,183
أطلقوا عليها الأيمان، التفاؤل أو العناد‫،

62
00:07:13,267 --> 00:07:17,187
واعتقد سكان "ميديلين" بأنهم شهدوا الأمر
كله، لكنهم لم يفعلوا ذلك‫.

63
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
في الحقيقة، لم يروا شيئاً لحد الآن‫.

64
00:07:27,656 --> 00:07:31,618
‫"عيد مجيداً (بابلو)
‫(لوس بيبس)"

65
00:07:31,702 --> 00:07:35,289
‫"عيد مجيداً"

66
00:07:35,372 --> 00:07:38,000
ستشهد "ميديلين" عرضاً لن تنساه أبداً‫.

67
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
طاب يومكم‫.

68
00:07:39,460 --> 00:07:45,007
في رسالة تم إرسالها إلى الإعلام، من قبل
مجموعة تسمي نفسها "لوس بيبس‫"،

69
00:07:45,090 --> 00:07:48,677
مختصر لـ"أناس مضطهدون من قبل
‫(بابلو أسكوبار)"

70
00:07:48,760 --> 00:07:51,555
‫...أو أناس مضطهدون من قبل "بابلو أسكوبار"،

71
00:07:51,638 --> 00:07:56,351
الحراس الذين يشنون حرباً على المرتبطين
بملك المخدرات سيء السيط‫.

72
00:07:56,435 --> 00:08:02,608
سيدي الرئيس، الأعلام يريد تعليقاً
حول "لوس بيبس‫".

73
00:08:02,691 --> 00:08:05,569
إنها مسألة وقت قبل إن يكون الأمر علناً‫.

74
00:08:05,652 --> 00:08:07,529
الأعتراف بالأمر ليس مثل الإدانة‫.

75
00:08:07,613 --> 00:08:13,035
عاجلاً أم اجلاً، سيتعين عليك أن تقوم
بتصريح علني‫.

76
00:08:13,118 --> 00:08:15,996
هم يؤدون عمل الله حسب أعتقادي‫.

77
00:08:16,079 --> 00:08:21,710
‫- لا يمكن إن يكون هذا موقفنا الرسمي.
‫- يمكن أن يكون كذلك.

78
00:08:23,962 --> 00:08:25,005
يا سادة‫!

79
00:08:27,591 --> 00:08:31,803
‫"لوس بيبس" هي مجوعة حراس فرق موت.

80
00:08:31,887 --> 00:08:34,765
سنهتم بهم عندما يحين الوقت‫.

81
00:08:35,849 --> 00:08:39,102
لكن الآن، لنركز على جهودنا للقبض
على "أسكوبار‫".

82
00:08:40,062 --> 00:08:43,357
أعتقد بأن هذه مهمة كبيرة
بما فيه الكفاية لنا‫.

83
00:08:43,440 --> 00:08:48,320
ألتقط قسم اتصالاتنا محادثات
في منطقة "مانريكة‫"

84
00:08:48,403 --> 00:08:53,909
بين "هايرو" وهو أحد قتلة "اسكوبار‫"
المستأجرين وبين والدته المريضة‫.

85
00:08:53,992 --> 00:08:57,829
نعلم بأن "هايرو" هو أبنها الوحيد
وهناك أحتمال كبير بأن يقوم بزيارتها‫.

86
00:08:58,580 --> 00:09:02,626
سنستمر بمراقبة الترددات للمزيد
من المعلومات‫.

87
00:09:02,709 --> 00:09:04,127
شيء أخر‫.

88
00:09:04,211 --> 00:09:07,756
لا داعي لأن أخبركم بوجود مجموعة أخرى الآن
تعمل في "ميديلين‫"،

89
00:09:07,839 --> 00:09:10,759
تحارب "أسكوبار": "لوس بيبس‫".

90
00:09:10,842 --> 00:09:12,344
دعوني أكون واضحاً‫.

91
00:09:14,054 --> 00:09:20,852
يجب وسيكون هناك خط فاصل بيننا وبينهم‫.

92
00:09:20,936 --> 00:09:22,729
‫- مفهوم
‫- نعم، كولونيل

93
00:09:22,813 --> 00:09:24,481
أنصرفوا، شكراً‫.

94
00:09:26,191 --> 00:09:29,111
إذن "لوس بيبس" تعد تطوراً ملفتاً و جديداً‫.

95
00:09:30,195 --> 00:09:34,616
هل انت متفاجئ؟
لدى "أسكوبار" الكثير من الأعداء‫.

96
00:09:34,700 --> 00:09:39,079
سمعت من "مسينا" هذا الصباح‫.
هناك مراقبة كثيرة عليهم وعلينا‫،

97
00:09:39,204 --> 00:09:41,206
لذا تريد منا الأبتعاد‫.

98
00:09:42,916 --> 00:09:46,420
‫- هل تعمل لصالح "لوس بيبس" يا"ميرفي"؟
‫- لا، لست كذلك.

99
00:09:48,088 --> 00:09:49,590
أعتقد إذن أننا على مايرام‫.

100
00:10:11,445 --> 00:10:13,238
‫"سي أن بي" باتت مشغولة بأجهزة التنصت.

101
00:10:13,322 --> 00:10:17,409
ألتقطوا محادثة من قبل
والدة "هايرو" هنا... وهنا‫.

102
00:10:20,162 --> 00:10:24,291
لن تتحرك قوة البحث إلا أن تتوثق
من تواجده في المنطقة‫.

103
00:10:24,374 --> 00:10:26,460
والتي قد تأخذ أياماً‫.

104
00:10:26,543 --> 00:10:30,922
ربما أطول... بالنسبة لهم للعثور على المنزل‫.

105
00:10:31,840 --> 00:10:37,137
أعتقد... أن "هايرو" يخطط للعودة‫.

106
00:10:38,096 --> 00:10:39,306
ربما حتى اليوم‫.

107
00:10:44,186 --> 00:10:47,064
سأرى ما بوسعه إيجاده من الطرقات‫.

108
00:10:54,655 --> 00:10:56,573
‫- آلو؟
‫- أسمع "كارلوس".

109
00:10:56,657 --> 00:10:59,826
لدي معلومات تفيد بأن "هايرو" سيذهب
لمنزل والدته‫.

110
00:10:59,910 --> 00:11:02,579
كان الأمر سهلاً لجماعة "لوس بيبس‫".

111
00:11:02,663 --> 00:11:05,499
كان لديهم رجال في الطرقات يمثلون
المخابرات التي كانوا بحاجة إليها‫.

112
00:11:05,582 --> 00:11:10,253
لو سمعوا مثلاً بأن شخصاً مثل "هايرو‫"
كان موجوداً في المنطقة‫،

113
00:11:10,337 --> 00:11:12,839
فكل ما عليهم فعله هو السؤال و يعثرون عليه‫.

114
00:11:12,923 --> 00:11:16,343
لكن بالنسبة لنا، كان علينا الذهاب
من منزل إلى أخر‫،

115
00:11:16,426 --> 00:11:19,805
طالبين المساعدة من الناس الذين لايخبرون
الشرطة أي شيء‫.

116
00:11:19,888 --> 00:11:22,432
‫- الشرطة الوطنية، هلا فتحت؟
‫- ماذا تريد؟

117
00:11:22,516 --> 00:11:24,059
أفتحي الباب. بسرعة‫.

118
00:11:24,684 --> 00:11:27,104
لم يكن لدى جماعة "لوس بيبس" مشكلة‫.

119
00:11:27,187 --> 00:11:29,106
كانوا مقنعين للغاية‫.

120
00:11:32,275 --> 00:11:35,278
نعم، كان الحظ يحالفنا بعض الأحيان
ونعثر على شخص ما‫.

121
00:11:35,362 --> 00:11:37,656
لكن كان نادراً أن يكون الشخص
الذي كنا نبحث عنه‫.

122
00:11:40,492 --> 00:11:42,285
لا تجعلني أقتلك أمام والدتك‫.

123
00:11:42,369 --> 00:11:43,412
لا تلمسها‫.

124
00:11:43,495 --> 00:11:45,747
أهدئي أيتها الوالدة، أهدئي‫.

125
00:11:46,540 --> 00:11:48,291
كان الأمر بطيئاً‫.

126
00:11:49,334 --> 00:11:52,254
يا سيدتي إن لم تتعاوني معنا فلن يكون بوسعنا
العثور على ابنك‫.

127
00:11:52,337 --> 00:11:56,174
لكن لا أعلم أين يكون. لم ألاحظ شيئاً‫.

128
00:11:56,258 --> 00:11:58,552
هل لديك أي أعداء هنا في الحي؟

129
00:11:58,635 --> 00:12:01,596
لا أعلم. تواجده هنا كانت غلطتي‫.

130
00:12:01,680 --> 00:12:03,056
جاء لرؤية والدته‫.

131
00:12:03,140 --> 00:12:05,475
لقد تأخرنا. لقد أخذوه‫.

132
00:12:12,107 --> 00:12:16,862
وتلقينا معلومات أخيراً بشان "هايرو‫"،
‫"مارتينز"تأمر بالغارة...

133
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
و ماذا؟

134
00:12:19,948 --> 00:12:22,826
أذن كيف تأتي جماعة "لوس بيبس" هنا أولاً؟

135
00:12:25,370 --> 00:12:26,997
ربما قد تبعه أحدهم‫.

136
00:12:28,498 --> 00:12:32,210
أو قد تكلم الأحمق و كان شخص ما محظوظاً‫.

137
00:12:32,294 --> 00:12:34,337
هكذا الأمر؟
هذا كل مالديك لتقوله عن الموضوع؟

138
00:12:36,798 --> 00:12:37,632
نعم‫.

139
00:12:41,636 --> 00:12:43,472
إن كان الأمر يقلقك، تحقق منه‫.

140
00:12:44,973 --> 00:12:47,476
‫"تحقق منه؟" حسناً.

141
00:12:49,019 --> 00:12:52,355
لم يكن أحداً يتحقق بالموضوع‫.
ولماذا يفعلون ذلك؟

142
00:12:52,439 --> 00:12:55,525
كان رجال "بابلو" يموتون في كل
أرجاء "ميديلين‫"،

143
00:12:55,609 --> 00:12:57,861
وصار "هايرو" الضحية الأخيرة‫.

144
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
الرعب الذي نشره "بابلو" على صعيد البلد

145
00:13:00,405 --> 00:13:04,993
أنقلب عليه أخيراً‫.
طريقة "لوس بيبس" كانت ناجحة‫.

146
00:13:05,076 --> 00:13:07,913
ويجدر أن تصدقوا بأن الأمر
كان يصل لـ"أسكوبار‫".

147
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
‫"دفاعاً عن شعب (كولمبيا)"

148
00:13:09,831 --> 00:13:12,209
‫- ماذا قد طلبت من بابا نؤيل؟
‫- لعبة.

149
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
‫- أي واحدة؟
‫- لعبة الجوكر.

150
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
هل تعتقد سيجلبها لك؟

151
00:13:16,755 --> 00:13:18,006
أبي؟

152
00:13:18,089 --> 00:13:21,051
سيحضر بابا نؤيل لي لعبة الجوكر، صحيح؟

153
00:13:23,011 --> 00:13:25,722
أبي؟

154
00:13:25,805 --> 00:13:27,474
‫"بابلو" حبيبي؟

155
00:13:29,059 --> 00:13:32,187
بالطبع، سيجلب لك بابا نؤيل كل ما تريده‫،
كما في السابق‫.

156
00:13:32,270 --> 00:13:34,272
أعياد الميلاد بدون المسيح‫.

157
00:13:38,652 --> 00:13:39,903
‫"بابلو".

158
00:13:41,488 --> 00:13:44,616
أنوي الذهاب لقداس المجيء غداً مع الأطفال‫.

159
00:13:44,699 --> 00:13:46,952
ماذا؟ لا. لايجب أن يغادر أحد هذا المنزل‫.

160
00:13:47,035 --> 00:13:49,538
أنا متأكدة بأن الأطفال قد يسرهم
رؤية الأنوار.

161
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
سيبقى الأطفال هنا وستبقين انت أيضاً هنا‫.

162
00:13:51,831 --> 00:13:54,084
هل تتذكرين أول مرة رأيت فيها
الألعاب النارية؟

163
00:13:54,167 --> 00:13:57,754
حبيبي، هلا أخبرت والدتك بأنها لاتستطيع
أخذ الأطفال إلى "ميديلين"؟

164
00:13:57,837 --> 00:14:00,131
أمي، الأفضل لنا أن نبقى هنا‫.

165
00:14:00,215 --> 00:14:02,300
مر شهر على ذهابي للكنيسة‫.

166
00:14:02,384 --> 00:14:05,345
أنا متأكد بأن الرب يسمع صلواتك من هنا‫.

167
00:14:05,428 --> 00:14:06,555
سيد "بابلو‫".

168
00:14:14,938 --> 00:14:17,899
يا زعيم، لقد قتلوا ثلاثة أخرين من رجالنا‫.

169
00:14:17,983 --> 00:14:20,735
عثروا على "هايرو" ميتاً قرب النهر‫.

170
00:14:23,363 --> 00:14:26,241
أنظري أنه كرستال الباراسيت‫.

171
00:14:27,200 --> 00:14:28,326
شكراً‫.

172
00:14:28,410 --> 00:14:32,455
‫- هذا أيضاً كرستال باراسيت.
‫- تفقدي الوزن. أنظري...

173
00:14:33,290 --> 00:14:37,419
تشعرين بأنه باراسيت‫.
إنه من عائلة "لوريدس"، صحيح؟

174
00:14:37,502 --> 00:14:38,920
كيف الحال حبيبتي؟

175
00:14:39,004 --> 00:14:41,798
حبيبي، أنظر ماجلبته عائلة "لوريدس‫".

176
00:14:41,882 --> 00:14:43,383
أنظر هناك أثنان‫.

177
00:14:44,259 --> 00:14:47,137
عائلة "لوريدس" لطالما أحسنت معاملتنا‫.

178
00:14:48,763 --> 00:14:51,975
‫"فرق موت جديدة في (ميديلين)
‫(لوس بيبس)"

179
00:14:53,268 --> 00:14:58,940
رغما العلامات السارة التي قد توحيها‫،
فأنا لست مرتاحاً لهذه العلامات‫.

180
00:14:59,024 --> 00:15:02,360
هي تجلب الكثير من الانتباه
وستؤدي إلى أسئلة‫.

181
00:15:02,444 --> 00:15:07,115
هدفنا القضاء على "أسكوبار‫"
بكفاءة وسرية تامة‫.

182
00:15:07,198 --> 00:15:08,700
بدون شك‫.

183
00:15:16,583 --> 00:15:19,920
لا مزيد من المنشورات والاعلانات أو الرسائل
لوسائل الأعلام‫.

184
00:15:20,003 --> 00:15:22,172
ماذا بشأن "ميامي"؟

185
00:15:24,341 --> 00:15:26,635
نشتري الوقت‫.

186
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
دعه يظن بأنه لايزال المسيطر‫.

187
00:15:30,096 --> 00:15:31,973
لحين مجيء الوقت الذي نأخذها منه‫.

188
00:15:38,730 --> 00:15:41,566
‫- معلومات جديدة من السفارة.
‫- شكراً.

189
00:15:48,740 --> 00:15:51,493
هل أعطتنا "سنترال سبايك" أي شيء جيد
لأعياد الميلاد؟

190
00:15:51,576 --> 00:15:54,329
‫"بلاكي" يتلقى مكالمات من قبل " أنفيكادو".

191
00:15:55,747 --> 00:15:57,666
لدى الوغد صديقة‫.

192
00:16:01,962 --> 00:16:04,965
سأعطي هذا لـ"مرتينز". أنا متأكد بأن يجب
التحقق من الأمر‫.

193
00:16:05,048 --> 00:16:06,800
نعم، بالتاكيد. غير مهم‫.

194
00:16:18,103 --> 00:16:21,314
‫- ماذا لديك لي يا "بينيا"؟
‫- لدي شيء جديد.

195
00:16:22,107 --> 00:16:25,902
‫- "بلاكي".
‫- يعجبني هذه الطريقة "خافير".

196
00:16:25,986 --> 00:16:29,864
لديه صديقة وهي حامل، تستمر بالاتصال به‫.
هم يتحققون بالأمر الآن‫.

197
00:16:29,948 --> 00:16:33,660
سيتطلب وقتاً. سيظهر "بلاكي‫".

198
00:16:33,743 --> 00:16:35,412
مفهوم‫.

199
00:16:36,121 --> 00:16:39,249
لم أعلم كم كانت "لوس بيبس‫"
تسبقنا لهذه الدرجة‫.

200
00:16:39,332 --> 00:16:42,419
ليس للآن حتى. لكن ما كنت أعلمه
لو أن لفرقة البحث

201
00:16:42,502 --> 00:16:45,463
أي تأثير للنيل من "بابلو‫"،

202
00:16:45,547 --> 00:16:47,757
فذلك سيكون من خلال أداء أفضل
وأسرع من طرفنا‫.

203
00:16:47,841 --> 00:16:51,469
حسناً، لدى "بلاكي" صديقة
في "أنفيكادو" لفترة‫.

204
00:16:51,553 --> 00:16:52,887
بناءً على "سنترال سبايك‫"،

205
00:16:52,971 --> 00:16:56,766
أخر تعقب لها يضعها في مكان ما
في هذه المنطقة‫.

206
00:16:56,850 --> 00:16:59,477
نعم. وكيف لهذا علاقة بالموضوع؟

207
00:16:59,686 --> 00:17:01,354
تفيد الإخباريات بأنها حامل‫.

208
00:17:02,105 --> 00:17:05,358
أعلم أن الأسلوب المتبع هو التحقق
من الإخبارية وانتظار التأكيد‫،

209
00:17:05,442 --> 00:17:07,736
لكني أثق بهذه غريزياً يا سيدي‫.

210
00:17:07,819 --> 00:17:09,696
‫"بلاكي" سيظهر.

211
00:17:09,779 --> 00:17:13,533
لانتفك "لوس بيبس" بالتقدم علينا‫،
سيستمر القتلة بالموت‫.

212
00:17:13,616 --> 00:17:15,493
على هذا النحو، نصل لـ"بلاكي" أولاً‫.

213
00:17:15,577 --> 00:17:18,455
أعتقل ذلك الوغد وأحصل على معلومات منه‫.

214
00:17:22,667 --> 00:17:28,173
حسناً، يمكن أن نضع طوقاً‫
بحيث لايدخل أحد أو يخرج‫.

215
00:17:28,256 --> 00:17:30,842
‫- فتش مابداخل الطوق من منزل لأخر.
‫- نعم.

216
00:17:30,925 --> 00:17:32,260
يبدو جيداً لي‫.

217
00:17:37,057 --> 00:17:39,893
ياللهول. "كارميليتا" ساعديني من فضلك‫.

218
00:17:39,976 --> 00:17:41,519
لاتتشاجري معي بعد الآن‫.

219
00:17:41,603 --> 00:17:45,065
سأخبرك بأمرين: أولاً أهدئي‫.

220
00:17:45,148 --> 00:17:47,067
فهذا ضار بك وبالطفل‫.

221
00:17:47,150 --> 00:17:50,528
ثانياً، حباً بالله، خذي النقود‫.

222
00:17:50,612 --> 00:17:51,905
سأعثر على المزيد لاحقاً‫.

223
00:17:51,988 --> 00:17:55,283
ليست لي أو لك، إنها للطفل، أرجو أن تفهمي‫.

224
00:17:55,366 --> 00:17:58,286
حاول أن تفهمني. لا أريد نقودك‫.

225
00:17:58,369 --> 00:18:00,663
أريدك أن تكون معي ومع الطفل، فقط‫.

226
00:18:00,747 --> 00:18:04,626
توقفي عن الغباء يا فتاة‫.
نحن بحاجة إلى المال‫.

227
00:18:04,709 --> 00:18:07,212
‫- أصغي لوالدك.
‫- لا أعلم ماخطب هذه الفتاة.

228
00:18:07,295 --> 00:18:09,130
هي عنيدة‫.

229
00:18:10,048 --> 00:18:11,758
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

230
00:18:11,841 --> 00:18:13,009
ماذا يجري؟

231
00:18:13,093 --> 00:18:15,887
أعطت "مارتينز" الضوء الأخضر
للنيل من "بلاكي‫".

232
00:18:17,555 --> 00:18:20,350
‫- أنه أمر جيد، صحيح؟
‫- نعم، صحيح.

233
00:18:21,518 --> 00:18:23,394
معجزة الميلاد اللعينة‫.

234
00:18:42,372 --> 00:18:44,249
ضع 3 في الموقع‫.

235
00:18:44,332 --> 00:18:47,794
نعم سيدي، سنكون هناك خلال 5 دقائق‫.

236
00:18:59,055 --> 00:19:00,056
مهلاً، "خافير‫".

237
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
سنتحرك، هيا‫.

238
00:19:13,444 --> 00:19:17,574
تكلم. لقد وصلنا هنا للتو‫.

239
00:19:17,657 --> 00:19:19,367
عُلم،نحن نغادر الأن‫.

240
00:19:19,450 --> 00:19:21,786
كان "بيرنا". الطرقات مليئة بفرق البحث‫.

241
00:19:21,870 --> 00:19:25,373
حسناً يا رجال، المطاردة أنتهت لهذه اللحظة‫.
لنغادر المكان‫.

242
00:19:31,379 --> 00:19:33,214
‫- ماذا يجري؟
‫- لاشيء سيدي.

243
00:19:33,298 --> 00:19:36,968
نحن نقوم بعملية للشرطة. كل شيء على مايرام؟

244
00:19:38,803 --> 00:19:40,013
دعه يمر‫.

245
00:19:43,641 --> 00:19:48,980
أبقوا هادئين يارجال. أخفوا أسلحتكم
لحين نتدبر الأمر‫.

246
00:19:49,063 --> 00:19:50,690
دعه يمر‫.

247
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
مساء الخير، كيف لي أن أخدمك؟

248
00:20:02,535 --> 00:20:06,956
عمتم مساءً يا سادة‫.
أريد رؤية بعض الهويات رجاءً‫.

249
00:20:07,040 --> 00:20:08,833
طبعاً، بسرور‫.

250
00:20:11,753 --> 00:20:13,463
مارأيك بهذه كهوية؟

251
00:20:21,971 --> 00:20:26,059
أخرج من السيارة وضع يديك في مكان واضح‫.

252
00:20:26,768 --> 00:20:28,102
بسرعة‫.

253
00:20:30,563 --> 00:20:31,773
تعال إلى هنا يا فتى‫.

254
00:20:31,856 --> 00:20:36,444
‫- كولونيل. لدينا موقف على نقطة تفتيش 20.
‫- ماذا يجري؟

255
00:20:36,527 --> 00:20:38,655
‫- مسلحون يحاولون العبور.
‫- نقطة التفتيش 20؟

256
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
صحيح، سيدي‫.

257
00:20:42,200 --> 00:20:44,786
‫- كل الوحدات تنتقل إلى الموقع 20.
‫- مفهوم.

258
00:20:44,869 --> 00:20:47,038
كل الوحدات إلى الموقع ‫20.

259
00:20:47,705 --> 00:20:50,583
‫- ماذا يجري؟
‫- شيء ما يحدث عند نقطة تفتيش 20.

260
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
حبيبتي، يجب أن تأخذي النقود‫.

261
00:20:59,050 --> 00:21:01,844
‫"بلاكي"! الشرطة هنا.

262
00:21:01,928 --> 00:21:04,973
أعتني بالطفل! أعتني بنفسك يا "كارمليتا‫"!

263
00:21:05,848 --> 00:21:10,478
نحن في صف واحد. ما المشكلة؟

264
00:21:11,354 --> 00:21:15,358
أبقوا مكانكم! ضعوا أيديكم في مكان واضح‫.

265
00:21:18,236 --> 00:21:20,280
اهدؤوا‫.

266
00:21:22,031 --> 00:21:23,574
تريد رؤية هويتي؟

267
00:21:25,118 --> 00:21:26,536
أخرجها ببطئ‫.

268
00:21:38,506 --> 00:21:41,676
تصوب مسدساً صوبي ياوغد؟

269
00:21:41,759 --> 00:21:43,720
أسدي لي معروفاً‫.

270
00:21:43,803 --> 00:21:47,557
حرك هذه السيارات من هنا
لأننا لانلعب لعبة الشرطة واللصوص‫.

271
00:21:48,099 --> 00:21:49,934
ماذا يحصل؟

272
00:21:52,270 --> 00:21:53,104
مهلاً‫!

273
00:21:53,187 --> 00:21:56,566
أهدأ‫!

274
00:21:56,649 --> 00:21:58,401
ألقي سلاحك‫!

275
00:21:59,027 --> 00:22:01,070
‫- كلا أنت ألقي سلاحك.
‫- سيدي.

276
00:22:01,154 --> 00:22:03,323
أخفض سلاحك‫.

277
00:22:04,615 --> 00:22:05,783
ألقي بسلاحك‫.

278
00:22:05,867 --> 00:22:07,785
على مهل‫.

279
00:22:07,869 --> 00:22:10,538
حسناً يارجال ممتاز‫!

280
00:22:11,539 --> 00:22:12,373
ممتاز‫!

281
00:22:13,458 --> 00:22:17,170
ممتاز، نعم نعلم ذلك. كلنا نريد "أسكوبار‫".

282
00:22:17,253 --> 00:22:19,297
لكن لنقم بالمهمة اللعينة‫.

283
00:22:21,090 --> 00:22:24,260
ماذا؟ تريدون قتل بعضكم البعض
على نقطة تفتيش؟

284
00:22:26,262 --> 00:22:27,930
أخفض سلاحك. أخفضه‫.

285
00:22:29,849 --> 00:22:31,267
أخفضه‫.

286
00:22:38,483 --> 00:22:41,778
هؤلاء الحالمون يظنون أنهم يقدمون المساعدة‫.

287
00:22:42,779 --> 00:22:45,323
‫- هل أنت على مايرام؟ كل شيء جيد؟
‫- نعم سيدي.

288
00:22:45,406 --> 00:22:49,118
لنذهب للمنزل أحياء‫.

289
00:22:49,202 --> 00:22:51,037
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

290
00:22:51,120 --> 00:22:52,455
‫- دعهم يمرون.
‫- حسناً.

291
00:22:55,041 --> 00:22:57,543
حسناً، شكراً‫.

292
00:23:06,010 --> 00:23:08,471
أحاول تجنب أراقة الدماء يا أخي‫.

293
00:23:19,440 --> 00:23:22,944
‫- ماذا حدث؟ كل شيء على مايرام؟ نعم؟
‫- نعم سيدي.

294
00:23:23,027 --> 00:23:25,113
يا أنسة نريد تعاونك‫.

295
00:23:25,822 --> 00:23:28,241
أخبرينا عن موقع "بلاكي". أين نجده؟

296
00:23:28,324 --> 00:23:30,034
لقد اخبرتكم. لم أراه‫.

297
00:23:30,118 --> 00:23:32,328
لاتخافي. لانريدك أنت‫.

298
00:23:32,411 --> 00:23:35,206
نريد حبيبك "بلاكي‫".

299
00:23:36,124 --> 00:23:38,876
سيدي، لقد أخبرتك لا أعلم مكانه‫.

300
00:23:38,960 --> 00:23:41,420
ذلك الوغد لم يأتي منذ وقت طويل‫.

301
00:23:41,504 --> 00:23:44,924
إن أردت لنذهب للمخفر‫.
لكنني قلت لك، لا أعلم مكانه‫.

302
00:23:45,007 --> 00:23:46,717
لذا رجاءً غادر منزلي‫.

303
00:23:47,301 --> 00:23:49,929
كانوا 8 ربما ‫10.

304
00:23:52,014 --> 00:23:54,350
كيف أستولوا على سلاحك؟

305
00:23:57,854 --> 00:24:01,566
لاأعلم، قام بأخذه. متأسف‫.

306
00:24:03,651 --> 00:24:08,239
في المرة القادمة الحري بك وضع
السلاح على رأسك‫.

307
00:24:08,322 --> 00:24:09,574
يكون أسهل‫.

308
00:24:25,673 --> 00:24:29,302
إذن متى كنت تنوي أخباري عن صديقك الجديد
‫"كارلوس كاستانوس"؟

309
00:24:35,391 --> 00:24:39,854
ليس صديقاً، هو‫...
هو رجل بمصالح مشتركة‫.

310
00:24:39,937 --> 00:24:42,315
رباه. آمل أن تعلم ما تفعله‫.

311
00:24:42,398 --> 00:24:44,650
لا تقلق بشأن ذلك. لن يؤثر عليك‫.

312
00:24:44,734 --> 00:24:47,195
‫- لا، لست قلقاً على نفسي.
‫- أستطيع تدبر الأمر.

313
00:24:47,278 --> 00:24:48,946
هؤلاء ليسوا الرجال الذين تود العبث معهم‫.

314
00:24:54,577 --> 00:24:57,663
سيفعلون ما يريدون فعله معي أم بدوني، صحيح؟

315
00:24:58,206 --> 00:25:02,919
على الأقل على هذا النحو‫...
أنا على علم وأستطيع التحكم به‫.

316
00:25:04,337 --> 00:25:07,381
‫- أحرص على أن لايتمادى الأمر.
‫- وذلك لم يكن تمادياً؟

317
00:25:07,882 --> 00:25:10,343
كان هناك سلاح مصوب على الرجال الأخيار‫.

318
00:25:10,426 --> 00:25:13,471
‫- وقد فر الرجال السيئون.
‫- من هم الرجال الأخيار يا "ستيف"؟

319
00:25:14,305 --> 00:25:15,431
نحن؟

320
00:25:27,985 --> 00:25:30,655
سيدي الرئيس، هؤلاء الرجال، "ال كاستانوس‫"،

321
00:25:30,738 --> 00:25:34,075
لقد رأيت أسلوبهم من قبل في الغاب ضد "فارك‫".

322
00:25:34,158 --> 00:25:39,038
أسلوبهم في الحرب هو الجريمة. أعتقد بأن هذه
هي البداية‫.

323
00:25:39,121 --> 00:25:41,749
وسيزداد الوضع سوءًا‫.

324
00:25:41,832 --> 00:25:44,460
أفهم قلقك يا كولونيل‫.

325
00:25:44,543 --> 00:25:48,172
هذا غريب. فهم يقومون بعملياتهم ضد العصابات‫

326
00:25:48,256 --> 00:25:51,801
لكن الآن فهم يستهدفون تجار المخدرات‫.

327
00:25:51,884 --> 00:25:55,429
‫"هيوغو"، مجلس الوزراء
لايزال يقيم أفضل الوسائل

328
00:25:55,513 --> 00:25:57,139
للتعامل مع "لوس بيبس‫".

329
00:25:57,223 --> 00:26:03,562
سيدي، أطلب منك الأذن بالأشتباك معهم‫.

330
00:26:03,646 --> 00:26:08,943
كلا، أعظم خدمة نقدمها للأمة هي القبض
على "أسكوبار‫".

331
00:26:09,026 --> 00:26:11,362
هذا مايجب أن نركز عليه يا كولونيل‫.

332
00:26:11,445 --> 00:26:13,489
هذي أولويتنا‫.

333
00:26:13,572 --> 00:26:17,076
مفهوم. شكراً سيدي‫‬.

334
00:26:24,041 --> 00:26:26,460
قد يبدو لو أن "لوس بيبس" تدبر الأمور‫.

335
00:26:26,544 --> 00:26:28,921
لكن لدى "أسكوبار" بعض الحيل‫.

336
00:26:29,005 --> 00:26:32,341
تتذكرون عندما قلت لكم بأن "ريكاردو بريسكو‫"
كان طبيباً مرخصاً؟

337
00:26:32,925 --> 00:26:34,010
فقد كان‫.

338
00:26:34,093 --> 00:26:38,806
ولديه مميزات شأنه شأن أي مستشفى
في "ميديلين‫".

339
00:26:38,889 --> 00:26:42,601
بضمنها المستشفى التي يتعافى فيها أحد رجال
‫"لوس بيبس" المصابين.

340
00:26:42,685 --> 00:26:46,731
لسوء حظ ذلك الرجل فقد زاره
الدكتور"بريسكو‫".

341
00:26:46,814 --> 00:26:49,066
لنلقي نظرة على هذا الجرح‫.

342
00:26:54,280 --> 00:26:55,656
ممتاز‫.

343
00:27:03,039 --> 00:27:06,959
سيؤلمك هذا‫.
أخبرني لصالح من تعمل‫.

344
00:27:07,918 --> 00:27:10,004
‫"ال كاستانوس".

345
00:27:13,466 --> 00:27:15,051
‫"ال كاستانوس".

346
00:27:17,053 --> 00:27:20,765
مالذي أخرجهم من الغاب؟

347
00:27:24,101 --> 00:27:25,936
أقول أنه المال‫.

348
00:27:26,896 --> 00:27:30,191
نقود أكثر من أن يمكن
لـ"جودي مونكاندا" أيجاده‫.

349
00:27:31,901 --> 00:27:32,902
‫"بابلو".

350
00:27:34,987 --> 00:27:37,990
ليس الآن الوقت للتعامل
مع مشاكل أخرى يا أخي‫.

351
00:27:42,244 --> 00:27:45,206
تعتقد عصابة "كالي‫"
بأنهم محصنون من الهجمات‫.

352
00:27:45,289 --> 00:27:47,625
لن يمر هذا بدون عقاب‫.

353
00:27:48,834 --> 00:27:50,127
أذهبوا‫.

354
00:28:07,228 --> 00:28:08,771
‫"ماريا".

355
00:28:10,689 --> 00:28:12,817
‫"كارلوس" لقد أفزعتني.

356
00:28:26,330 --> 00:28:29,542
‫"تاتا" يجب أن تفعليها الآن. فقد جن "بابلو"

357
00:28:29,625 --> 00:28:32,461
سيكون هناك عواقب مع كل ما يخطط له‫.

358
00:28:32,545 --> 00:28:34,630
يجب عليك وعلى الأطفال الأنفصال عنه‫.

359
00:28:34,713 --> 00:28:36,465
لا، "كارلوس‫".

360
00:28:40,010 --> 00:28:42,179
‫"تاتا" ياألهي، أصغي لي.

361
00:28:42,263 --> 00:28:45,141
‫"لوس بيبس" لاترعبها شيء و هي شيء لم أره.

362
00:28:45,224 --> 00:28:48,269
التصريحات العلنية، القتل العلني.

363
00:28:48,352 --> 00:28:50,813
لن يتوقفوا حتى يقتلونه‫.

364
00:28:50,896 --> 00:28:54,775
أنا أعلم ذلك "كارلوس‫".
كنت أعلم منذ وقت طويل‫.

365
00:28:55,735 --> 00:28:58,028
اتعلم ماهي الفكرة الوحيدة في رأسي؟

366
00:28:58,946 --> 00:29:00,698
بأن هذه هي المرة الأخيرة‫...

367
00:29:01,449 --> 00:29:04,744
المرة الأخيرة التي أنظر فيها لوجه زوجي‫.

368
00:29:04,827 --> 00:29:08,080
أخر مرة أشعر بذراعيه حولي‫.

369
00:29:08,164 --> 00:29:11,500
أخر مرة أراه يلعب مع الأطفال‫.

370
00:29:11,584 --> 00:29:15,087
وأدفع بتلك الفكرة خارج رأسي‫.

371
00:29:15,171 --> 00:29:16,922
والآن؟

372
00:29:20,342 --> 00:29:23,429
الآن أعلم يا "كارلوس" أينما ذهبت‫...

373
00:29:24,346 --> 00:29:26,766
سوف أبقى زوجة "بابلو أسكوبار‫".

374
00:29:26,849 --> 00:29:30,770
أطفالي سيكونون دائماً أطفال
‫"بابلو أسكوبار".

375
00:29:31,437 --> 00:29:33,939
حتى لو عشنا في منفى معه‫.

376
00:29:35,649 --> 00:29:37,234
لكن من دونه؟

377
00:29:39,570 --> 00:29:40,738
كلا‫.

378
00:29:43,908 --> 00:29:46,410
حسناً‫.

379
00:29:46,494 --> 00:29:48,162
لنفعل شيئاً‫.

380
00:29:48,245 --> 00:29:52,291
أن تحدثنا معه ربما يقرر المغادرة معنا‫.

381
00:29:54,877 --> 00:29:56,796
لقد منيت بحياة جيدة‫.

382
00:29:58,005 --> 00:30:00,966
هل تتصور بأننا سنحظى بكل هذا؟

383
00:30:15,314 --> 00:30:22,321
عندما كانت أبنة أخي تكبر‫،
لم تعتقد بمجيء هذا اليوم‫.

384
00:30:23,405 --> 00:30:25,241
كانت نحيلة للغاية‫.

385
00:30:25,324 --> 00:30:28,828
‫- كانت تردي النظارات ومقوم الأسنان.
‫- نعم.

386
00:30:28,911 --> 00:30:33,040
عندما كانت في سن الـ‫12،
أعتقدت أن حياتها أنتهت‫.

387
00:30:34,041 --> 00:30:37,545
فقلت لها بأن تنتظر وتكون صبورة‫.

388
00:30:37,628 --> 00:30:42,132
ويوم ما سيضاهي جمالها الخارجي
جمالها الداخلي‫.

389
00:30:42,216 --> 00:30:45,803
لم تبدي بهذا الجمال كما تبدين فيه الليلة‫.

390
00:30:47,555 --> 00:30:49,139
بصحة العائلة‫.

391
00:30:49,765 --> 00:30:53,143
لـ"مارتا" و"دييغو"! بصحتكم‫!

392
00:31:54,663 --> 00:31:55,831
مهلاً‫!

393
00:31:56,624 --> 00:31:58,626
مهلاً‫!

394
00:32:15,851 --> 00:32:20,648
أمي! أبي‫!

395
00:32:22,900 --> 00:32:25,069
‫- أنا هنا حبيبتي.
‫- أمي!

396
00:32:38,832 --> 00:32:40,250
ذلك الرجل‫...

397
00:32:43,587 --> 00:32:46,840
ليس لديه أصول‫.

398
00:32:52,554 --> 00:32:54,848
يهاجم عائلتي هكذا‫...

399
00:32:57,184 --> 00:32:59,228
أبنتي‫...

400
00:33:00,187 --> 00:33:02,523
ليلة زفافها‫...

401
00:33:05,359 --> 00:33:07,861
فقط مجنون يفعل هذا‫.

402
00:33:10,239 --> 00:33:14,243
حيوان مجنون وخطير‫.

403
00:33:18,330 --> 00:33:19,498
أريده ميتاً‫.

404
00:33:20,499 --> 00:33:22,543
ليس السنة المقبلة، بل الآن‫.

405
00:33:23,502 --> 00:33:25,254
أقتلوهم كلهم‫.

406
00:33:25,337 --> 00:33:29,967
لا تقتلوا فقط محاميه ومحاسبينه
ورجال مصارفه‫...

407
00:33:30,050 --> 00:33:33,053
أريد منك قتل مساعديه‫...

408
00:33:34,346 --> 00:33:38,976
كل من قام بمساعدة ذلك الرجل‫.

409
00:33:39,059 --> 00:33:40,894
أريد أن أراهم ميتين‫.

410
00:33:41,603 --> 00:33:46,275
أي شخص قد قام بلعق بريد طابع
ووضعه في المغلف بأسمه‫،

411
00:33:46,358 --> 00:33:48,485
أريد رؤيتهم ميتين‫.

412
00:33:48,569 --> 00:33:54,491
ثم أريدك أن تجد كل من صافح يده
وتقتله أيضأ

413
00:33:57,578 --> 00:33:59,580
ذلك الوغد‫.

414
00:34:03,459 --> 00:34:07,629
من هذه الليلة، لن نري أي رحمة‫.

415
00:34:18,724 --> 00:34:20,100
‫"غيلبيرتو"؟

416
00:34:20,184 --> 00:34:23,520
‫"غيلبيرتو" و"ميغيل" و"باتشو" نجوا يازعيم.

417
00:34:23,604 --> 00:34:25,939
هذا كل شيء "كيكا‫".

418
00:34:26,023 --> 00:34:27,274
شكراً يا زعيم‫.

419
00:34:36,158 --> 00:34:37,242
‫"بابلو"؟

420
00:34:39,870 --> 00:34:41,872
أنا قلق بشأن "تاتا‫".

421
00:34:43,373 --> 00:34:45,626
أعتقد بأنك يجب أن تسمح لها بالسفر‫.
ستكون أكثر أماناً‫.

422
00:34:45,709 --> 00:34:48,796
ماتقوم به سيكون له عواقب‫.

423
00:34:50,047 --> 00:34:52,549
لهذا هم هنا، صحيح؟

424
00:34:53,509 --> 00:34:55,928
لهذا هم هنا معي، ليكونوا أكثر أماناً‫.

425
00:34:56,011 --> 00:34:58,889
‫- ستنتقم جماعة "كالي" بسبب..
‫- أعلم...

426
00:34:59,681 --> 00:35:02,351
من هم أعدائي يا "كارلوس‫".

427
00:35:04,186 --> 00:35:06,271
وأستطيع محاربتهم كلهم‫.

428
00:35:06,355 --> 00:35:07,606
أنا أعلم ذلك‫.

429
00:35:08,273 --> 00:35:10,901
لكن إن كانت "تاتا" والأطفال خارج البلد‫،

430
00:35:10,984 --> 00:35:13,028
ستكون حراً لتشن حربك من دون قيود‫.

431
00:35:17,116 --> 00:35:18,992
دعني أسألك شيئاً‫.

432
00:35:29,628 --> 00:35:31,380
لما أنت هنا؟

433
00:35:31,463 --> 00:35:32,840
من أجل "تاتا‫".

434
00:35:34,550 --> 00:35:35,634
صحيح؟

435
00:35:38,345 --> 00:35:40,347
لجعلها أسعد‫.

436
00:35:41,223 --> 00:35:46,562
لمساعدتها لتكون أكثر أرتياحاً مع الحياة
التي نعيشها بغصب‫.

437
00:35:49,898 --> 00:35:51,441
هل فعلت ذلك؟

438
00:35:52,860 --> 00:35:56,155
‫"بابلو"، أختي مرعوبة. وأنت لاترى ذلك..

439
00:35:56,238 --> 00:36:02,411
أختك أقوى مما تعتقد‫.

440
00:36:04,037 --> 00:36:08,000
زوجتي... وأطفالي‫...

441
00:36:08,709 --> 00:36:10,711
يبقون معي‫.

442
00:36:28,478 --> 00:36:29,479
مرحباً‫.

443
00:36:29,563 --> 00:36:31,190
هل رأيت هذا؟

444
00:36:31,940 --> 00:36:34,776
تقارير عن أنفجار كبير في "كالي" ليلة أمس‫.

445
00:36:34,860 --> 00:36:37,196
حفل زفاف ابنة "غيلبيرتو رودريغيز"؟

446
00:36:37,279 --> 00:36:39,031
أعلم أن هناك شخص واحد في "كولومبيا‫"

447
00:36:39,114 --> 00:36:41,283
يمتلك الشجاعة الكافية للنيل من ذلك الرجل‫.

448
00:36:41,366 --> 00:36:43,076
نعم، "بابلو أسكوبار‫".

449
00:36:43,160 --> 00:36:44,870
لابد أن كان لديه سبب وجيه‫.

450
00:36:44,953 --> 00:36:48,874
أود تحويل بعض مواردنا
من "ميديلين" إلى "كالي‫".

451
00:36:48,957 --> 00:36:50,959
الآن قد يكون وقت سيئاً
للأبتعاد عن "ميديلين‫".

452
00:36:51,043 --> 00:36:53,462
‫"كالي" تهرب بالبلايين الان.

453
00:36:53,545 --> 00:36:56,089
‫- أن آتتهم فرصة التقدم..
‫- ليست على خطأ.

454
00:36:56,173 --> 00:36:58,425
لكنك تفكرين حول الموضوع بشكل أكثر منطقي
من المطلوب‫.

455
00:36:59,760 --> 00:37:02,512
أفضل شيئ لك الآن هو أن تستمري بالعملية‫.

456
00:37:02,596 --> 00:37:06,308
لأن الآن العملية حول "بابلو أسكوبار‫".

457
00:37:08,602 --> 00:37:11,104
صحيح. "أسكوبار‫"

458
00:37:12,856 --> 00:37:14,524
سأراك في الحفلة الليلة‫.

459
00:37:16,068 --> 00:37:19,029
نحتاج كلنا إلى أستراحة من كل هذا‫.

460
00:37:20,697 --> 00:37:22,115
سأراك هناك‫.

461
00:37:32,334 --> 00:37:33,710
‫"مانويل"

462
00:37:35,921 --> 00:37:37,005
سيدتي‫.

463
00:37:38,215 --> 00:37:40,008
خذني إلى القداس‫.

464
00:37:40,884 --> 00:37:44,596
‫- لكن الزعيم قال ليس بامكاننا ذلك.
‫- "بابلو" يقلق أكثر من المطلوب.

465
00:37:44,680 --> 00:37:46,473
بالأضافة، انت تعمل لي‫.

466
00:37:50,936 --> 00:37:57,025
أبانا ألذي في السماوات، ليتقدس أسمك‫.

467
00:37:57,109 --> 00:38:03,907
لتأتي ملكوتك: كما في السماء
كذلك على الأرض‫.

468
00:38:03,991 --> 00:38:09,454
اعطنا خبزنا كفافنا اليوم وأغفر لنا خطايانا

469
00:38:09,538 --> 00:38:13,500
كما نغفر نحن لمن أخطى ألينا‫.

470
00:38:18,672 --> 00:38:20,424
أهلاً، سيادة الرئيس‫.

471
00:38:22,884 --> 00:38:24,219
أهلاً، سيدتي‫.

472
00:38:25,762 --> 00:38:29,850
نعم "بوغوتا" جميلة. إنها أشبه
بمدينة أمريكية أكثر مما كنت أعتقد‫.

473
00:38:29,933 --> 00:38:31,435
لم أعلم بأنها ستكون بهذا البرد‫.

474
00:38:31,518 --> 00:38:33,061
‫- مسرور برؤيتك.
‫- شكراً.

475
00:38:35,188 --> 00:38:41,653
من المؤسف أن يقف البلد مكتوف اليدين عندما
تقوم مجموعة من المرتزقة

476
00:38:41,737 --> 00:38:45,907
بنشر نسختها من العدالة‫.

477
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
هذا يجعلنا كلنا نبدو سيئين‫.

478
00:38:49,202 --> 00:38:53,332
‫- بضمنهم الرئيس.
‫- الرئيس على الأخص.

479
00:38:53,415 --> 00:38:57,753
أن أستمر بالسماح لجماعة "لوس بيبس‫"
بالقيام بالأعمال القذرة‫،

480
00:38:57,836 --> 00:38:59,421
والتي هي من مسؤوليته‫...

481
00:39:01,965 --> 00:39:05,594
لن تسامحه "كولومبيا" أبداً‫.

482
00:39:21,276 --> 00:39:24,237
‫"عيد ميلاد مجيداً"

483
00:39:45,842 --> 00:39:47,177
سيادة الرئيس‫.

484
00:39:50,764 --> 00:39:52,599
حفلة جميلة سيادة السفير‫.

485
00:39:53,350 --> 00:39:56,895
من الجميل أن نستطيع التظاهر
بأننا أصدقاء كلنا‫.

486
00:39:57,813 --> 00:40:01,358
أن صدقت أم لا، فأن وزارة الخارجية هي
من تعد قائمة المدعوين ولست أنا‫.

487
00:40:01,858 --> 00:40:05,654
لا أطيق أنتظار أخبارهم بأنه يريدنا
أن نجعل المخدرات قانونية‫.

488
00:40:08,407 --> 00:40:11,159
يظن بأن علي أن أدين "لوس بيبس" علناً‫.

489
00:40:11,243 --> 00:40:15,455
هم مجرمون. نشاطاتهم غير مقبولة‫.

490
00:40:16,289 --> 00:40:20,043
حتى لو وافق أحد على نتائجها‫.

491
00:40:22,337 --> 00:40:25,173
سيادة الرئيس، لست شخصاً يقبل الهراء‫.

492
00:40:25,257 --> 00:40:27,467
ربما يمس هذا سيرتي المهنية‫.

493
00:40:27,551 --> 00:40:31,096
نعم، "لوس بيبس" هم شأن قذر‫.

494
00:40:33,932 --> 00:40:35,600
هم يسعون للنيل من " أسكوبار‫".

495
00:40:36,435 --> 00:40:38,520
هذا كل مايهم في الوقت الراهن‫.

496
00:40:41,148 --> 00:40:45,485
إن قمت بإدانتهم، فسيتوجب علي ملاحقتهم‫.

497
00:40:45,569 --> 00:40:51,491
مع السياسة والحرب‫...
الخدعة تكمن في التوقيت‫.

498
00:40:51,575 --> 00:40:56,830
راقب كيف يتطورون، وكيف يتم تلقي أفعالهم‫.

499
00:40:56,913 --> 00:41:02,002
ولحين ذلك الوقت، أتظاهر بعدم وجودهم‫.

500
00:41:03,003 --> 00:41:04,796
حسناً، سنفعل ذلك إن قمت بذلك أيضاً‫.

501
00:41:23,732 --> 00:41:25,901
مالذي تفعله هنا؟ تناول شراباً‫.

502
00:41:27,027 --> 00:41:29,988
شكراً. وفرت علي الذهاب للمشرب‫.

503
00:41:30,071 --> 00:41:32,949
سمها تعاون داخلي للوكالة‫.

504
00:41:34,451 --> 00:41:37,871
تلك مزحة وهي مضحكة‫.

505
00:41:39,998 --> 00:41:43,210
بصحتك. من أين أنت يا "بيل"؟

506
00:41:43,293 --> 00:41:45,045
من ولاية "أوريغون‫".

507
00:41:46,922 --> 00:41:48,507
كنت في "أفغانستان"، صحيح؟

508
00:41:49,758 --> 00:41:52,135
حسناً، قد أخبرك بذلك لكن بعدها علي أن‫...

509
00:41:52,969 --> 00:41:54,179
مضحك‫.

510
00:41:57,182 --> 00:42:01,478
أعرف "بيل هالر‫".
كان رجلنا في "أفغانستان‫".

511
00:42:01,561 --> 00:42:05,607
نعم، كنا ندعوه "بيل‫"
من وكالة مكافحة المخدرات‫.

512
00:42:05,690 --> 00:42:08,276
كان يعجبني. بقيت معه‫.

513
00:42:12,197 --> 00:42:14,157
حسناً، ربما تعلم‫،

514
00:42:14,241 --> 00:42:18,620
مؤخراً طلبت تحويل مورد لبعض العناصر المهمة

515
00:42:18,703 --> 00:42:20,121
في عالم التهريب‫.

516
00:42:20,205 --> 00:42:22,791
مجموعة مقرها "كالي". تذكرك بشيء؟

517
00:42:22,874 --> 00:42:26,419
‫- لن نتحدث عن العمل، أم سنفعل؟
‫- تم رفض طلبي يا "بيل".

518
00:42:26,503 --> 00:42:30,465
‫- كنا قد بدأنا نتعرف على بعضنا.
‫- تحدثت مع "بيل" من مكافحة المخدرات.

519
00:42:30,549 --> 00:42:32,425
‫- هو في "واشنطن" الآن.
‫- انت لاتقولين.

520
00:42:32,509 --> 00:42:36,805
وقال لي أن الرفض كان سببه الوكالة‫.

521
00:42:37,681 --> 00:42:40,058
شيء ما بخصوص عملية جارية‫.

522
00:42:40,141 --> 00:42:44,396
في الحقيقة قال، "هذا يبدو كـ(بيل‫)
في وكالة المخابرات المركزية‫."‫

523
00:42:46,022 --> 00:42:49,276
انظر، لا أهتم بما تقوم به
مع الشيوعين وأشباه العسكر‫.

524
00:42:50,193 --> 00:42:56,866
لكن فور أن تشمل عملياتك تجار المخدرات‫...
فأنت في منطقتي‫.

525
00:43:22,475 --> 00:43:23,518
أين كنت؟

526
00:43:24,227 --> 00:43:26,896
‫- ذهبت للكنيسة.
‫- قلت لك أنها ليست آمنة.

527
00:43:26,980 --> 00:43:30,358
وأنا قلت لك بأن الأمر سيكون على مايرام‫.
وكل شيء على مايرام‫.

528
00:43:30,442 --> 00:43:32,694
كيف تعرضين حياة الأطفال إلى الخطر؟

529
00:43:32,777 --> 00:43:34,863
لا أحد هنا في خطر‫.

530
00:43:34,946 --> 00:43:39,242
أنت تفاجئني يا "بابلو" لقد كانت
هذه دائماً قلقة، لكن أنت؟

531
00:43:39,326 --> 00:43:40,952
لا تتكلمي بهذه الطريقة مع زوجي‫.

532
00:43:41,036 --> 00:43:46,625
بوسعي التحدث مع كيفما أردت‫.
لا أعلم لما الجميع‫..

533
00:43:55,467 --> 00:43:58,261
خذ "تاتا" والأطفال‫!
أنت، أحمي والدتي‫!

534
00:44:08,146 --> 00:44:11,900
‫"خوان بابلو"! أرتدي معطفك، بسرعة.
أرتدي معطفك‫.

535
00:44:11,983 --> 00:44:14,569
تعالي هنا" "مانويلا". لنذهب "بابلو‫"!

536
00:44:14,653 --> 00:44:18,365
من هنا! أركضوا‫!

537
00:44:19,074 --> 00:44:21,409
أركضوا بسرعة‫!

538
00:44:23,328 --> 00:44:24,663
‫"بابلو"!

539
00:44:27,040 --> 00:44:29,501
أخرجوا‫!

540
00:44:29,584 --> 00:44:31,461
‫"كارلوس" هيا بنا!

541
00:44:32,462 --> 00:44:34,589
أركض، "ليمون" أركض‫!

542
00:44:34,673 --> 00:44:36,716
لنذهب إلى الخارج‫!

543
00:44:36,800 --> 00:44:40,178
‫- هيا "تاتا" هيا!
‫- أدخله في السيارة أدخله في الداخل.

544
00:44:40,261 --> 00:44:43,807
‫- بسرعة لنذهب!
‫- بسرعة!

545
00:44:43,890 --> 00:44:45,183
أعطني الفتاة‫.

546
00:44:45,266 --> 00:44:47,102
أدخلي: "تاتا" أدخلي‫.

547
00:44:48,103 --> 00:44:50,188
هيا يا أخي. أذهب! أمن تلك الجهة‫!

548
00:44:50,271 --> 00:44:51,481
تحرك‫!

549
00:45:55,795 --> 00:45:57,881
هم داخل المنزل! هيا! لنذهب‫!

550
00:46:01,426 --> 00:46:03,344
‫- أهدئي.
‫- لاتجعلها تتحرك.

551
00:46:03,428 --> 00:46:04,262
‫"كارلوس!"

552
00:46:04,345 --> 00:46:05,972
هيا يا زعيم لنذهب‫.

553
00:46:06,055 --> 00:46:06,973
‫"بابلو!"

554
00:46:07,056 --> 00:46:08,766
‫"كارلوس!"

555
00:46:09,642 --> 00:46:11,478
‫- لا.
‫- "بابلو!"

556
00:46:12,604 --> 00:46:14,731
هيا‫.

557
00:46:15,732 --> 00:46:17,901
يا زعيم، هيا‫!

558
00:46:17,984 --> 00:46:20,028
لنذهب يا زعيم‫!

559
00:46:22,322 --> 00:46:23,448
هيا‫!

560
00:46:24,782 --> 00:46:26,284
لنذهب‫!

561
00:47:29,681 --> 00:47:31,182
‫"لوس بيبس"...

562
00:47:34,143 --> 00:47:36,771
عصابة "كالي"، "جودي مونكادا‫"،

563
00:47:36,854 --> 00:47:40,692
‫"ال كاستانوس" الحكومة، الأجانب.

564
00:47:40,775 --> 00:47:43,570
دع الأوغاد يأتون‫.

565
00:47:43,653 --> 00:47:47,991
سنكون مستعدين للحرب، حمام دم لعين‫.

566
00:47:48,074 --> 00:47:52,745
سنحارب كما لم نحارب من قبل في حياتنا‫.

567
00:47:53,997 --> 00:47:55,290
نعم يا زعيم‫.

568
00:47:55,790 --> 00:47:58,793
أذهب لجلب الطعام وأنت أذهب لجلب الحطب‫.

569
00:48:01,337 --> 00:48:07,343
من فعل هذا لن يقترب منا ثانية أبداً‫.

570
00:48:11,723 --> 00:48:13,725
أعدك بذلك‫.

571
00:48:20,982 --> 00:48:25,445
أبي كيف سيتمكن باب نؤيل من أيجادنا؟

572
00:48:36,331 --> 00:48:37,832
بابا نؤيل‫...

573
00:48:40,668 --> 00:48:46,716
بابا نؤيل سيجد دائماً قلبك الجيد والحنون‫.

574
00:48:48,593 --> 00:48:51,512
أينما كنت في هذا العالم‫.

575
00:48:51,596 --> 00:48:56,934
زعيم؟ الحطب كله مبتل. لاسبيل لأشعاله‫.

576
00:49:07,070 --> 00:49:10,198
أذهب إلى "أنفيكادو" لجلب الحطب والطعام‫.

577
00:49:10,281 --> 00:49:13,701
‫- على الفور يا زعيم.
‫- أحرص على أن لايراك أحد.

578
00:49:13,785 --> 00:49:14,911
مفهوم‫.

579
00:49:19,749 --> 00:49:21,793
هذا كل ما وجدته يا زعيم‫.

580
00:49:22,877 --> 00:49:24,420
كيف تفتح هذا الشيء؟

581
00:49:24,504 --> 00:49:26,214
سأذهب و أنظر يا زعيم‫.

582
00:49:43,398 --> 00:49:44,732
جاء هذا للتو‫.

583
00:49:50,029 --> 00:49:52,115
الأمر يصبح جدياً، "بينيا‫".

584
00:50:46,961 --> 00:50:49,839
أمي أشعر بالبرد‫.

585
00:50:52,717 --> 00:50:54,218
إنها تتجمد‫.

586
00:51:00,892 --> 00:51:02,226
ضعي هذا عليها‫.

587
00:51:37,136 --> 00:51:42,058
أنت والأطفال يجب أن تغادروا "كولمبيا‫"

588
00:51:44,936 --> 00:51:50,733
عندما تكونون بأمان‫،
ساكون حراً لفعل ماهو أفضل لنا‫.

589
00:51:59,992 --> 00:52:01,953
لن يطول الأمر‫.

590
00:52:05,581 --> 00:52:08,251
قريباً سنكون معاً مرة أخرى‫.

591
00:52:12,755 --> 00:52:14,257
للأبد‫.