﻿1
00:00:10,511 --> 00:00:16,142
هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية"
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث
."والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية

4
00:00:22,398 --> 00:00:23,983
صباح الخير‫.

5
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
صباح الخير يا أمي‫.

6
00:00:27,778 --> 00:00:30,156
‫- لقد عضتني قطتك مجدداً.
‫- لقد سرقت أقلامي الرصاص.

7
00:00:30,239 --> 00:00:32,783
‫- لم تتعاركان؟
‫- لأنه سرق أقلامي الرصاص!

8
00:00:32,867 --> 00:00:34,326
‫- إنها تختلق ذلك.
‫- توقفا عن العراك.

9
00:00:34,410 --> 00:00:38,164
‫- فلنر.
‫- هيا يا عزيزتي. ما الوقت الآن؟

10
00:00:38,247 --> 00:00:41,041
‫- 6 و40 دقيقة صباحاً.
‫- رباه، تأخرت ثانية.

11
00:00:41,125 --> 00:00:43,711
تذكر أن تسأل أخيك عما تحدثنا عنه‫.

12
00:00:44,462 --> 00:00:48,132
‫- قل له ستبدأ المدرسة في الأسبوع التالي.
‫- أجل. سأسأله، اتفقنا؟

13
00:00:48,215 --> 00:00:51,093
لا يزال علي شراء الكتب وكل شيء‫.

14
00:00:51,177 --> 00:00:53,512
أخبرتك بأنني سأسأله يا عزيزتي، اتفقنا؟

15
00:00:53,596 --> 00:00:58,350
وما زلت لم تربطي حذائك‫.
إذن، كما علمتك، حسنًا؟

16
00:00:58,434 --> 00:01:01,854
نصنع أذن الأرنب، ونلتف حول الشجرة، و...؟

17
00:01:01,937 --> 00:01:03,272
وتدخل في الفتحة‫.

18
00:01:09,153 --> 00:01:10,488
كان ذلك الانفجار هائلاً‫.

19
00:01:14,450 --> 00:01:18,621
إن هددت عائلة الرجل‫،
ستكتشف معدنه الحقيقي‫.

20
00:01:19,580 --> 00:01:23,751
كان "بابلو إسكوبار" مصنوعاً من الغضب
والانتقام والرعب‫.

21
00:01:25,795 --> 00:01:29,465
بسبب عدم قدرته على الانتقام مباشرة
من أعدائه في "كالي‫"،

22
00:01:29,548 --> 00:01:32,343
سعى خلف أعمالهم القانونية‫،

23
00:01:32,426 --> 00:01:36,847
التي لم يمكنهم إخفائها‫...
سلسلة الصيدليات المفضلة لهم‫.

24
00:01:37,473 --> 00:01:42,394
وقام بتفجيرها مع كل من كان سيئ الحظ
بالوقوف قريباً منها‫.

25
00:01:42,478 --> 00:01:45,064
وأعني الكثير من القنابل‫.

26
00:01:45,564 --> 00:01:50,444
وضع مدينة "بوغوتا" على حافة الخطر‫
وحكومة "كولومبيا" في حالة تأهب‫.

27
00:01:50,528 --> 00:01:55,616
استمر في تجاهل "لوس بيبيس‫"،
وأنكر جرائمهم، وستصبح أنت التالي‫.

28
00:01:55,699 --> 00:01:58,160
‫"(لويس لودونيو وايت)، واجهة
وخاطف ممن يخدمون (بابلو إسكوبار‫)"

29
00:01:58,244 --> 00:01:59,912
لكن الرعب يجلب المزيد من الرعب‫،

30
00:01:59,995 --> 00:02:03,624
واستجاب "لوس بيبيس" بلمستهم الخاصة‫.

31
00:02:03,707 --> 00:02:05,835
اخترنا اسماً لعروضهم‫.

32
00:02:05,918 --> 00:02:06,877
ضعه هناك‫.

33
00:02:06,961 --> 00:02:08,796
الفن الشعبي الكولومبي‫.

34
00:02:08,879 --> 00:02:10,131
هنا‫.

35
00:02:10,214 --> 00:02:13,134
كما قلت، لا يمكن اصطناع هذا‫.

36
00:02:14,260 --> 00:02:18,430
الهدف من كل هذا؟
مضطربون نفسياً يرسلون رسالة‫:

37
00:02:19,932 --> 00:02:21,892
مهما يكن ما تفعله‫...

38
00:02:22,768 --> 00:02:24,436
انظر إلى ذلك الوغد القبيح‫.

39
00:02:24,520 --> 00:02:26,647
‫...سننقم بما هو أكثر.

40
00:02:28,357 --> 00:02:30,734
تم فتح بوابات الجحيم رسمياً‫.

41
00:02:30,818 --> 00:02:33,863
واحد... اثنان... وثلاثة‫.

42
00:02:33,946 --> 00:02:37,533
وكان الجميع يسعون للخروج من النار‫.

43
00:02:37,616 --> 00:02:39,702
أو يحاولون دخولها‫.

44
00:04:09,875 --> 00:04:12,753
هذه العائلة هي الشيء الوحيد
الذي أكترث بشأنه‫.

45
00:04:12,836 --> 00:04:16,215
‫- أنت الذي..
‫- أنا؟ أنا يا سيدتي؟ أنا؟

46
00:04:16,298 --> 00:04:19,510
‫- يجب ألا نرحل يا "تاتا".
‫- هذا كله خطأك.

47
00:04:19,969 --> 00:04:22,846
إن كنت قد استمعت إلى "بابلو‫"،
كان أخي ليظل حياً‫.

48
00:04:24,265 --> 00:04:28,727
لأنك تفعلين هذا جيداً؟
هل تسمعينني؟

49
00:04:28,811 --> 00:04:34,775
عندما تنتقدينه دائماً وتشككين فيه
وتشعرين بالقلق‫.

50
00:04:36,652 --> 00:04:37,945
‫"تاتا".

51
00:04:43,075 --> 00:04:47,371
لا يمكن أن أعرض هذه العائلة للخطر‫.

52
00:04:48,414 --> 00:04:50,040
أخبرها يا "بابلو‫".

53
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
أخبرها بأنه ليس خطأي يا "بابلو‫".

54
00:04:54,795 --> 00:04:57,840
‫- أعرف يا أمي.
‫- هذا ليس خطأي. أخبرها يا "بابلو".

55
00:04:57,923 --> 00:05:02,469
ليس خطأك. أعرف هذا‫.
هذا ليس خطأي‫.

56
00:05:05,389 --> 00:05:07,433
كل شيء على ما يرام يا أمي‫.

57
00:05:08,767 --> 00:05:10,352
لم يكن خطأك‫.

58
00:06:17,961 --> 00:06:20,672
انظر إلى هذه الوجوه المبتسمة‫.

59
00:06:20,756 --> 00:06:23,008
لم نرغب في أن نشعرك بعد الراحة يا "جودي‫".

60
00:06:23,092 --> 00:06:28,097
هذا اهتمام كبير منك‫.
ولهذا لم يطلبني أحد؟

61
00:06:29,473 --> 00:06:31,892
لأن هذا المختبر ينتمى إلى آل "مونكادا‫".

62
00:06:32,976 --> 00:06:36,730
ولهذا كان يفترض إعلامي متى تمت استعادته‫.

63
00:06:36,814 --> 00:06:40,943
‫- لم يتم إيضاح ذلك لنا.
‫- أنا أوضح الأمر الآن يا "كارلوس".

64
00:06:42,319 --> 00:06:45,864
‫- ماذا سنفعل بذلك؟
‫- سيذهب كل ذلك الكوكايين إلى "كالي".

65
00:06:45,948 --> 00:06:48,117
هذا الكوكايين ملك لي‫.

66
00:06:48,784 --> 00:06:53,705
اسمعي يا "جودي"، قررنا ألا يتم نقل
كيلو واحد من الكوكايين في "ميدايين‫"

67
00:06:53,789 --> 00:06:56,583
قبل موت "بابلو إسكوبار‫".

68
00:06:56,667 --> 00:07:00,045
هذه استراتيجيتنا. نخنقه‫.

69
00:07:00,129 --> 00:07:04,007
أهذا استراتيجية كارتيل "كالي"؟

70
00:07:04,091 --> 00:07:06,635
جني المال باستمرار بينما نتضور جميعاً؟

71
00:07:06,718 --> 00:07:11,473
‫- تعرف أننا يجب ألا نثق بهم.
‫- يجب ألا نثق بهم أو بأي أحد.

72
00:07:12,391 --> 00:07:16,353
لا نثق بأي تاجر مخدرات‫.

73
00:07:19,022 --> 00:07:23,735
لا داع لأن نجعل الأمر شخصياً يا "كارلوس‫".
اتفقنا؟

74
00:07:24,403 --> 00:07:26,155
نحتاج جميعاً لأصدقاء‫.

75
00:07:36,415 --> 00:07:37,875
سيدي، هل تريد بعض الموز؟

76
00:07:56,894 --> 00:07:58,479
انطلق‫!

77
00:08:05,777 --> 00:08:06,945
سيدي؟

78
00:08:11,450 --> 00:08:12,743
هل أنت بخير؟

79
00:08:42,189 --> 00:08:43,857
أأنت بخير؟

80
00:09:11,051 --> 00:09:14,304
‫- انتهى العمل بيننا.
‫- ماذا يزعجك؟

81
00:09:14,388 --> 00:09:18,225
قتل المدنيين الأبرياء كبداية‫.

82
00:09:18,934 --> 00:09:22,354
سواء كانوا أبرياء أم مذنبين‫،
القرار ليس لي‫.

83
00:09:22,437 --> 00:09:24,189
ولهذا يتواجد الكهنة‫.

84
00:09:31,530 --> 00:09:35,158
آل "كاسانو" أكثر جنوناً من أي وقت مضى‫،
ولم يكن ذلك جزءاً من الخطة‫.

85
00:09:36,577 --> 00:09:38,245
لكن الخطة ناجحة‫.

86
00:09:39,204 --> 00:09:41,623
لن تنجح إن توقفت عن إمدادك بالمعلومات‫.

87
00:09:43,041 --> 00:09:47,379
من وجهة نظري، أنا في جانبك‫.

88
00:09:47,462 --> 00:09:49,339
لا يعجبني ما يحدث‫.

89
00:09:49,423 --> 00:09:51,883
‫"ميدايين" بلدي وأحبها كثيراً.

90
00:09:53,885 --> 00:09:56,096
أما عن أساليب "كاستانو‫"...

91
00:09:57,097 --> 00:10:02,769
فهي الأساليب التي جعلت أتباع "بابلو‫"
يختبئون كالفئران‫.

92
00:10:02,853 --> 00:10:06,565
بما فيهم المحامي الحقير "فرناندو دوكي‫".

93
00:10:06,648 --> 00:10:11,194
أطلق رجالنا شريط ذخيرة كامل عليه
من مسافة قريبة‫.

94
00:10:11,278 --> 00:10:15,490
هل تصدق أن الأوغاد لم يصيبوه برصاصة واحدة؟

95
00:10:16,116 --> 00:10:18,118
أريد منك مساعدتي في العثور عليه‫.

96
00:10:20,704 --> 00:10:23,665
إنه المتحدث باسم "بابلو‫"
ومسؤول اتصاله بالحكومة‫.

97
00:10:23,749 --> 00:10:27,669
نريد إبادة هذا الفأر‫.

98
00:10:27,753 --> 00:10:33,508
وهكذا سنصل إلى "بابلو‫"
وسننهي هذا الجنون يا "بينيا‫".

99
00:10:47,564 --> 00:10:50,400
لقد أخبرتك! عليك أن‫..

100
00:10:50,484 --> 00:10:54,821
ماذا تفعلين؟
عليك جلب جوازات السفر‫.

101
00:10:54,905 --> 00:10:58,992
‫"جوليانا"... إنهم يحاولون قتلي.
يجب أن نرحل عن هنا‫.

102
00:10:59,076 --> 00:11:02,037
أعتقد أن عليك أنت الرحيل‫.

103
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
أيمكنني رؤية "سيمون" على الأقل؟

104
00:11:05,957 --> 00:11:08,710
‫- أين.. "سيمون"!
‫- توقف يا "فرناندو"!

105
00:11:08,794 --> 00:11:10,712
‫"سيمون" في المدرسة.

106
00:11:11,838 --> 00:11:17,219
كان أن هذا ليس أسبوعك‫.
لذا، ارحل... من فضلك‫.

107
00:11:53,338 --> 00:11:55,841
‫- ماذا يحدث؟
‫- كيف حالك؟

108
00:11:55,924 --> 00:11:57,384
‫- إلى اللقاء يا "أندا"!
‫- إلى اللقاء!

109
00:11:57,467 --> 00:12:00,345
أين أمي؟ لماذا أحضرت سيارتها؟

110
00:12:01,138 --> 00:12:02,305
اركب‫.

111
00:12:09,438 --> 00:12:11,898
أريد منك تعقب هذا الاسم‫.

112
00:12:11,982 --> 00:12:13,567
‫- حسناً.
‫- اعثر على هذا الرجل.

113
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
‫"(فرناندو دوكي)"

114
00:12:14,734 --> 00:12:16,570
اتفقنا؟ تبدو مرهقاً‫.

115
00:12:22,075 --> 00:12:22,993
ادخل‫.

116
00:12:26,955 --> 00:12:28,748
هيا يا بني، اجلس‫.

117
00:12:30,625 --> 00:12:33,295
إذن، تمت إعادة تعيينك‫...

118
00:12:34,337 --> 00:12:38,216
وسيتم نقلك إلى وحدة معلومات
تشكلت قبل شهرين‫.

119
00:12:41,219 --> 00:12:42,846
ستكون بخير هناك‫.

120
00:12:44,890 --> 00:12:47,267
هل سترسلني إلى مكتب لأنني ارتكبت خطأ؟

121
00:12:50,520 --> 00:12:51,605
أي شيء آخر؟

122
00:12:59,571 --> 00:13:01,072
أجل يا سيدي العقيد‫.

123
00:13:21,468 --> 00:13:23,136
كيف حالك يا أبي؟

124
00:13:27,849 --> 00:13:29,309
كيف حالك أنت؟

125
00:13:29,392 --> 00:13:33,438
‫- كم سنبقى هناك؟
‫- ليس طويلاً.

126
00:13:34,940 --> 00:13:38,693
بما يكفي لي لإنهاء بعض الأمور هنا‫.

127
00:13:43,740 --> 00:13:46,535
هل تذكر حين سافرنا إلى "الولايات المتحدة"؟

128
00:13:48,411 --> 00:13:50,914
ستكون مغامرة كتلك‫.

129
00:13:50,997 --> 00:13:52,624
هل لديهم "عالم ديزني" هناك؟

130
00:13:56,461 --> 00:13:58,213
لا أعتقد هذا‫.

131
00:14:13,937 --> 00:14:18,191
استمع إلى أمك وجدتك. اتفقنا؟

132
00:14:21,236 --> 00:14:24,781
أجريت أكثر من حجز
حتى لا يعرف أحد ما الرحلة التي ستركبونها‫.

133
00:14:25,657 --> 00:14:28,618
تحدثت إلى "فرناندو‫"
وقال إن الأمر قانوني تمامًا‫.

134
00:14:28,702 --> 00:14:32,664
يحق لكم مغادرة البلاد‫.

135
00:14:32,747 --> 00:14:36,251
‫- إنها كرحلة عادية.
‫- رحلة عادية؟

136
00:14:43,842 --> 00:14:47,971
اعترفي. هل تندمين على الأمر؟

137
00:14:48,054 --> 00:14:50,348
على الزواج مني، أم ماذا؟

138
00:14:51,641 --> 00:14:52,684
ليس لثانية واحدة‫.

139
00:15:04,946 --> 00:15:06,948
قد يفرقون بيننا‫...

140
00:15:09,159 --> 00:15:12,495
ولكن لن ينجحوا أبداً في تدميرنا‫.

141
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
هيا‫.

142
00:15:33,767 --> 00:15:36,895
الأرنب الصغير‫.

143
00:15:36,978 --> 00:15:39,147
سأعتني به، اتفقنا؟

144
00:15:39,981 --> 00:15:41,441
أعطني قبلة‫.

145
00:16:34,285 --> 00:16:39,040
كان "بابلو" محقاً. لم تستطع الحكومة
منع عائلته من الرحيل‫.

146
00:16:39,666 --> 00:16:43,920
لكن إن كنت تذكر، له ذكريات سيئة
مع خطوط "أفيانكا" الجوية‫.

147
00:16:46,131 --> 00:16:49,092
وحرصوا تماماً على أن يعرف الجميع

148
00:16:49,175 --> 00:16:51,636
بأن عائلة "إسكوبار" كانت تحاول
مغادرة البلاد‫.

149
00:16:54,222 --> 00:16:58,768
ما نعرفه هو أن "إسكوبار‫"
قد اشترى تذاكر لعائلته

150
00:16:58,852 --> 00:17:02,272
على ثماني رحلات خارجة من "بوغوتا‫".

151
00:17:02,355 --> 00:17:05,942
تتراوح الوجهات بين "برشلونة" و"تورونتو‫".

152
00:17:06,026 --> 00:17:08,528
سيدي الرئيس، يجب أن نمنع ذلك من الحدوث‫.

153
00:17:08,611 --> 00:17:12,240
يجب أن نبقي العائلة في المشهد‫.
إن سمحنا للعائلة بمغادرة "كولومبيا‫"،

154
00:17:12,323 --> 00:17:14,242
فسنفقد أي تفوق
في عملية مطاردة "إسكوبار‫".

155
00:17:14,325 --> 00:17:17,746
من الناحية القانونية‫،
لا يمكننا منعهم من مغادرة البلاد‫.

156
00:17:17,829 --> 00:17:19,247
بممارسة بعض الضغوط في الكواليس،

157
00:17:19,330 --> 00:17:21,458
يمكننا منع قبول العائلة عند وصولها‫.

158
00:17:21,541 --> 00:17:26,087
وإن بقوا في "كولومبيا‫"،
فسيشعر بالقلق حول سلامتهم‫.

159
00:17:26,171 --> 00:17:32,302
سيكون من المحتمل أن يجري اتصالاً هاتفياً‫،
ومن المحتمل أن... يرتكب أخطاء‫.

160
00:17:32,385 --> 00:17:36,681
لأن من المحتمل كثيرًا أن يصبحوا
من ضحايا "لوس بيبيس‫".

161
00:17:42,312 --> 00:17:46,691
سيدي الرئيس... إن وصلت العائلة إلى الأمان‫،
فلا أحد يعرف ماذا سيحدث بعد ذلك‫.

162
00:17:46,775 --> 00:17:50,904
ربما سيستسلم "إسكوبار‫"،
وربما سيخوض حرباً‫.

163
00:17:51,988 --> 00:17:55,784
العائلة هي ميزة لنا. يجب أن نستغلها‫.

164
00:18:05,794 --> 00:18:06,669
أتفق مع هذا‫.

165
00:18:09,506 --> 00:18:13,927
أريد أن يتواجد أحد رجالنا معهم
لإعلامنا بالمستجدات والاطلاع على الأمر‫،

166
00:18:14,010 --> 00:18:17,055
وليكتشف أين سيذهبون‫.
وليبقى معهم‫.

167
00:18:31,861 --> 00:18:33,488
‫- "ميرفي".
‫- مرحباً، أنا "ميسينا".

168
00:18:33,571 --> 00:18:36,616
أريدك أن تأخذ جواز السفر
وتذهب إلى مطار "بوغوتا" الدولي‫.

169
00:18:36,699 --> 00:18:37,534
إلى أين؟

170
00:18:37,617 --> 00:18:40,954
تحاول عائلة "إسكوبار" الهرب من البلاد‫.
اتبعهم حيثما يذهبون‫.

171
00:18:41,037 --> 00:18:44,332
‫- حسناً. متى؟
‫- الآن، بمجرد أن تراهم، احجز التذكرة.

172
00:18:44,415 --> 00:18:47,335
‫- وأبق الأمر سراً يا "ميرفي".
‫- حسناً يا سيدتي.

173
00:18:48,294 --> 00:18:49,838
من كان المتصل؟

174
00:18:49,921 --> 00:18:51,214
‫"ميسينا".

175
00:18:53,716 --> 00:18:56,344
‫- أين ستذهب؟
‫- سأخرج.

176
00:18:57,095 --> 00:18:59,472
‫- مع جواز السفر؟
‫- أجل.

177
00:18:59,556 --> 00:19:01,724
‫- هل هذا كل ما ستخبرني به؟
‫- أجل.

178
00:19:12,026 --> 00:19:15,572
‫- أريد حجز بعض التذاكر من فضلك.
‫- لأي رحلة يا سيدي؟

179
00:19:15,655 --> 00:19:17,657
فلنر. "مدريد"، "لندن‫"...

180
00:19:32,005 --> 00:19:34,465
أنا "ميرفي". استدع "ميسينا‫".

181
00:19:34,549 --> 00:19:38,094
‫- "ميسينا".
‫- هذا أنا. إنهم على رحلة "فرانكفورت".

182
00:19:38,178 --> 00:19:39,888
‫"ألمانيا". تبًا.

183
00:19:40,513 --> 00:19:43,933
أجل يا سيدي وزير الخارجية‫،
لكنني لا أتحدث عن مزارع تركي

184
00:19:44,017 --> 00:19:48,354
يحاول السفر إلى "برلين" بالتاكسي‫.
بل أتحدث عن عائلة "إسكوبار‫".

185
00:19:50,190 --> 00:19:53,651
كلا. لم يرتكبوا أي جريمة‫.

186
00:19:53,735 --> 00:19:56,946
بسبب الأحداث في ماضيها‫،

187
00:19:57,030 --> 00:20:00,658
كانت "ألمانيا" تحظى بأسهل قواعد هجرة
في "أوروبا‫".

188
00:20:01,659 --> 00:20:05,079
طالما أنك حي‫،
كانوا سيسمحون لك بالدخول‫.

189
00:20:05,163 --> 00:20:08,041
ربما كان ذلك جيدًا للبشرية‫،

190
00:20:08,124 --> 00:20:11,294
وبالتأكيد كان في صالح عائلة "إسكوبار‫".

191
00:20:11,377 --> 00:20:13,421
ولكن كان في غاية السوء لنا‫.

192
00:20:22,347 --> 00:20:25,183
أيها الرقيب‫،
المجند "هيوغو مارتينيز جونيور" في خدمتك‫.

193
00:20:32,482 --> 00:20:33,816
ابن العقيد‫.

194
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
قال إن لديك بعض الخبرة التقنية‫.

195
00:20:40,949 --> 00:20:43,534
درست بعض فصول الهندسة يا سيدي‫.

196
00:20:44,077 --> 00:20:47,205
وأنشأت اتصال لاسلكي في منزل والدي‫.

197
00:20:48,248 --> 00:20:52,335
عظيم. ماذا تعرف
عن تحديد الاتجاهات باللاسلكي؟

198
00:20:55,880 --> 00:20:57,298
المفهوم الأساسي يا سيدي‫.

199
00:20:58,716 --> 00:21:00,134
المفهوم الأساسي‫.

200
00:21:03,972 --> 00:21:05,098
حسناً‫.

201
00:21:06,557 --> 00:21:09,978
استكشف المكان‫.
سنخرج غداً بعد الظهيرة‫.

202
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
ولا تقلق‫.

203
00:21:11,688 --> 00:21:15,733
على عكس "كارلوس كاستانو‫"،
لن يرتد هذا عليك‫.

204
00:21:31,082 --> 00:21:33,876
ماذا يحدث؟ سأتجمد حتى الموت هنا‫.

205
00:21:33,960 --> 00:21:35,420
هذه "بوغوتا". ماذا كنت تتوقع؟

206
00:21:35,503 --> 00:21:39,841
ما خطبكما بحق الجحيم؟
لماذا لا تعملان؟

207
00:21:39,924 --> 00:21:42,176
تحركا. لا أدفع راتبكما بالحلوى‫.

208
00:21:42,260 --> 00:21:44,929
‫- حسناً، حسناً.
‫- اعطني الهاتف يا فتى.

209
00:21:45,013 --> 00:21:48,641
اصنعوا بعض القنابل‫.
أتحتاج دعوة لبدء العمل؟

210
00:21:50,059 --> 00:21:53,604
أسرع يا فتى! ابدأ العمل أنت أيضاً‫!

211
00:21:53,688 --> 00:21:55,606
ولا تدخن بالقرب من البارود‫.

212
00:22:01,821 --> 00:22:05,074
مرحباً يا زعيم‫.
لقد عدت تواً من المطار‫.

213
00:22:05,158 --> 00:22:08,953
السيدة "تاتا" والصغيران وأمك
على الطائرة يا زعيم‫.

214
00:22:09,037 --> 00:22:10,621
حمداً للعذراء‫.

215
00:22:12,332 --> 00:22:15,710
هذا هو أهم شيء. إنهم على الطائرة الآن‫.

216
00:22:15,793 --> 00:22:17,295
شيء آخر‫.

217
00:22:17,378 --> 00:22:20,298
لقد هاجمنا تلك الصيدليات بقوة‫.

218
00:22:20,381 --> 00:22:23,009
أخبرنا. هل نعود أم‫..

219
00:22:23,092 --> 00:22:26,971
كلا. انتظروا. لم ننته بعد‫.

220
00:22:27,055 --> 00:22:28,765
قد أحتاج إليكم ثانية‫.

221
00:22:29,515 --> 00:22:31,225
حسناً يا زعيم‫.

222
00:22:31,309 --> 00:22:32,560
شكراً لك يا "بلاكي‫".

223
00:22:45,865 --> 00:22:50,203
أريدك أن تعرف‫...
كم الوقت الآن في "ألمانيا‫".

224
00:22:51,746 --> 00:22:53,206
حسناً يا زعيم‫.

225
00:23:04,759 --> 00:23:06,219
يا زعيم‫!

226
00:23:10,973 --> 00:23:12,183
يا زعيم‫!

227
00:23:44,132 --> 00:23:46,551
وصلنا إلى معلومة عن رجلك المنشود‫.
وصلنا إليها منذ حوالي ساعة‫.

228
00:23:46,634 --> 00:23:51,639
بطاقة ائتمان تنتمي إلى "فرناندو دوكي‫".
تم استخدامها مرتين، في مطعمين‫.

229
00:23:51,722 --> 00:23:54,433
هنا وهنا، على بعد شارعين‫.

230
00:23:55,393 --> 00:23:59,105
انظر إلى هذا‫.
راجعته عبر قاعدة بيانات شرطة "كولومبيا‫".

231
00:23:59,188 --> 00:24:02,024
تم تقديم شكوى في هذا الصباح‫.
هذا الرجل مطلوب‫.

232
00:24:02,108 --> 00:24:05,027
‫- بأي تهمة؟
‫- الخطف وسرقة سيارة.

233
00:24:05,653 --> 00:24:08,656
شكوى مقدمة من زوجته السابقة‫.
إنها من طراز "فولفو" زرقاء اللون‫.

234
00:24:09,907 --> 00:24:13,035
سيهرب. وسيأخذ ابنه معه‫.

235
00:24:13,119 --> 00:24:14,871
عمره 14 سنة. تباً‫.

236
00:24:23,671 --> 00:24:24,672
‫"بينيا".

237
00:24:25,298 --> 00:24:27,717
هل وصلنا أي خبر عن صديقنا؟

238
00:24:27,800 --> 00:24:29,385
هل عثرت عليه؟

239
00:24:32,597 --> 00:24:35,391
‫- "بينيا"؟
‫- ليس بعد.

240
00:24:56,954 --> 00:24:58,539
‫- "ميسينا".
‫- مرحباً أيتها القائدة.

241
00:24:58,623 --> 00:25:02,668
أعتقد أن "فرناندو دوكي" يهرب‫.
أخذ ابنه معه‫.

242
00:25:02,752 --> 00:25:05,671
إن كان يشعر بذلك الخوف‫،
فربما سيتنازل ويتعاون معنا‫.

243
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
أجل، هذا ما كنت أفكر فيه. أنا‫...

244
00:25:09,050 --> 00:25:11,135
ربما أعرف أين هو‫.

245
00:25:11,219 --> 00:25:14,305
إن أجرى الاتفاق معنا‫،
هل في إمكانك إخراجه من البلاد؟

246
00:25:14,388 --> 00:25:17,725
‫- إن تعاون، أجل. اسع في هذا.
‫- حسناً.

247
00:25:17,808 --> 00:25:19,435
‫- "بينيا".
‫- أجل.

248
00:25:19,518 --> 00:25:21,062
كيف توصلت إلى كل هذا؟

249
00:25:22,897 --> 00:25:26,901
مخبري السري يعرف فتاة يقابلها‫.
وكأنه جاء إلي بقدميه‫.

250
00:25:27,735 --> 00:25:30,112
‫- ابدأ هذا.
‫- حسناً أيتها القائدة.

251
00:25:33,741 --> 00:25:34,992
ما الأمر يا "بينيا"؟

252
00:25:36,369 --> 00:25:38,037
هل سنحصل على الجعة؟

253
00:25:40,289 --> 00:25:41,791
في يوم آخر يا أخي‫.

254
00:25:43,376 --> 00:25:44,752
إلى اللقاء غداً‫.

255
00:25:44,835 --> 00:25:45,920
حسناً‫.

256
00:25:51,801 --> 00:25:54,095
‫"فندق"

257
00:25:59,058 --> 00:26:00,559
كلا. ماذا تفعل يا "سيمون"؟

258
00:26:00,643 --> 00:26:04,063
اتركه كما هو. أنا أستمع إلى الأخبار‫.

259
00:26:05,273 --> 00:26:07,400
ماذا نفعل هنا؟

260
00:26:07,483 --> 00:26:09,944
لقد أخبرتك. سنذهب في رحلة‫.

261
00:26:10,444 --> 00:26:12,488
وماذا يحدث؟ أين أمي؟

262
00:26:13,739 --> 00:26:16,993
‫"سيمون"... اهدأ.
لقد تحدثت إلى أمك بالفعل‫.

263
00:26:17,076 --> 00:26:19,412
أوقعت نفسك في مشاكل، أليس كذلك؟

264
00:26:21,247 --> 00:26:22,999
لأنك تعمل لصالح "بابلو إسكوبار‫".

265
00:26:25,501 --> 00:26:27,128
وهذا سبب ما يحدث‫.

266
00:26:32,049 --> 00:26:33,426
أنت محاميه‫.

267
00:26:36,304 --> 00:26:38,139
ماذا سنفعل الآن؟

268
00:26:40,141 --> 00:26:42,518
لدي خطة. اهدأ‫.

269
00:26:43,394 --> 00:26:47,732
لا خطة لديك يا أبي‫.
أنت وغد. لص حقير‫.

270
00:26:48,774 --> 00:26:52,153
هل قلت "وغد"؟ "لص"؟

271
00:26:53,195 --> 00:26:56,991
أنا محام. أنا محام بارع‫.

272
00:26:58,367 --> 00:27:02,371
كل الأموال التي لدى هذه العائلة‫،
نمتلكها لأنني كنت محامياً بارعاً‫.

273
00:27:02,455 --> 00:27:05,541
‫- أنا أقوم بعملي.
‫- أريد الاتصال بأمي.

274
00:27:05,624 --> 00:27:07,710
أتريد الاتصال بأمك؟

275
00:27:07,793 --> 00:27:11,213
هل تريد الاتصال بأمك‫،
أم تريد التصرف كرجل؟

276
00:27:11,297 --> 00:27:15,051
هل ستكون ضعيفاً وتتصل بأمك؟
هذه فكرة رائعة‫.

277
00:27:15,134 --> 00:27:18,637
فلنتصل بها حتى تخبرك
من أين أتت كل أموال ألعابك‫.

278
00:27:18,721 --> 00:27:22,433
غرفتك المليئة بالألعاب‫.
ما مصدرها في رأيك؟

279
00:27:24,185 --> 00:27:26,645
لم تتذمر أثناء أعياد الكريسماس
أو أعياد الميلاد

280
00:27:26,729 --> 00:27:28,981
أو عندما اشتريت لك دراجة نارية‫.

281
00:27:29,065 --> 00:27:32,651
لكنك تتذمر الآن. جيد‫!
جيد. انتهى الأمر‫.

282
00:27:33,778 --> 00:27:37,490
انتهى الأمر‫!
بما أنهم سيقتلونني، فلقد انتهى الأمر‫.

283
00:27:48,793 --> 00:27:51,253
أنا آسف... "سيمون‫".

284
00:27:53,297 --> 00:27:55,257
لم أقصد قول ذلك‫.

285
00:27:55,341 --> 00:27:56,550
سامحني‫.

286
00:27:57,843 --> 00:28:00,805
سيكون كل شيء على ما يرام‫.
سامحني‫.

287
00:28:17,196 --> 00:28:19,240
هل كانت أزمة قلبية أم ماذا؟

288
00:28:19,323 --> 00:28:20,699
فقت وعيك يا "بابلو‫".

289
00:28:24,578 --> 00:28:26,747
كم تأخذ من هذه؟

290
00:28:28,791 --> 00:28:31,544
كنت أشعر بصداع شديد‫.

291
00:28:31,627 --> 00:28:34,296
هذه غير مفيدة يا "بابلو‫".

292
00:28:34,380 --> 00:28:37,049
يجب ألا تتناول أشياء كهذه‫.

293
00:28:39,385 --> 00:28:44,598
من الأفضل أن تأخذ هذه القطرات‫.
إنها علاجية‫.

294
00:28:44,682 --> 00:28:47,977
ثلاث قطرات تحت لسانك في الصباح
وقطرتان في المساء‫.

295
00:28:57,653 --> 00:28:59,697
هل ذهبت إلى "عالم ديزني" من قبل؟

296
00:29:00,948 --> 00:29:02,241
كلا‫.

297
00:29:04,452 --> 00:29:06,162
إنه جميل‫.

298
00:29:08,038 --> 00:29:11,208
إنه مرتب جداً. نظيف جداً‫.

299
00:29:15,337 --> 00:29:17,339
ما خطبي يا "ريكاردو"؟

300
00:29:18,549 --> 00:29:19,884
الضغط‫.

301
00:29:21,969 --> 00:29:23,512
الضغط خطير‫.

302
00:29:24,180 --> 00:29:26,098
ما تأثير ذلك الحشيش؟

303
00:29:27,475 --> 00:29:30,060
لم أدخن كثيراً مؤخراً‫.

304
00:29:31,645 --> 00:29:36,650
أول من قام بتدخين الماريجوانا
كان إمبراطوراً صينياً‫.

305
00:29:36,734 --> 00:29:40,863
حرق النبات لأنه كان منجذباً إلى رائحته‫.

306
00:29:40,946 --> 00:29:44,533
ولكن عندما استنشق الدخان‫،
رأي طائر قيق أزرق‫.

307
00:29:46,660 --> 00:29:51,415
وأخبره الطائر
بأن يغزو الإمبراطوريات المجاورة‫.

308
00:29:51,499 --> 00:29:53,083
وهذا ما فعله‫.

309
00:29:57,505 --> 00:29:58,547
حسناً‫.

310
00:30:00,508 --> 00:30:02,843
معك حتى الموت يا دون "بابلو‫".

311
00:30:03,969 --> 00:30:05,304
شكراً لك‫.

312
00:30:07,264 --> 00:30:10,601
أود البقاء والحراسة‫.

313
00:30:15,105 --> 00:30:17,983
حسناً. شكراً لك‫.

314
00:30:33,123 --> 00:30:36,877
فلنر يا عزيزتي‫.
عليك التلوين داخل الخطوط‫.

315
00:30:38,462 --> 00:30:39,880
هكذا‫.

316
00:31:05,447 --> 00:31:10,828
انتباه، السيدات والسادة‫:
سنمرر بطاقات الهجرة‫.

317
00:31:20,379 --> 00:31:22,631
هذه محطتنا‫.

318
00:31:27,469 --> 00:31:29,555
وزارة الخارجية لا تتعاون‫.
نحتاج لمزيد من الوقت‫.

319
00:31:29,638 --> 00:31:31,682
لا تدعهم يغادرون المطار‫.

320
00:31:32,266 --> 00:31:35,728
‫- إن فعلوا، سينتهي الأمر.
‫- حسناً. سأتحدث إليك لاحقاً.

321
00:31:46,864 --> 00:31:48,908
سيدي‫،
أنا من مكتب مكافحة المخدرات الأمريكي‫.

322
00:31:48,991 --> 00:31:51,577
يجب ألا تسمح لبعض المسافرين
على هذه الطائرة بالدخول إلى البلاد‫.

323
00:31:51,660 --> 00:31:55,748
هل سمعت عن "بابلو إسكوبار"؟ الكوكايين؟
هذه عائلته. يجب ألا تسمح لهم بالدخول‫.

324
00:31:55,831 --> 00:31:59,668
طالما ليست هناك مشكلة في جوازات السفر
أو أي نوع من المواد المهربة‫،

325
00:31:59,752 --> 00:32:00,878
فسيمكنهم دخول "ألمانيا‫".

326
00:32:03,714 --> 00:32:07,468
ماذا لو كانوا ينقلون مبلغاً ضخماً
من العملة الأجنبية؟

327
00:32:07,551 --> 00:32:10,971
‫- وكيف لك أن تتأكد من هذا؟
‫- لقد رأيته. رأيته بعيني.

328
00:32:11,055 --> 00:32:14,058
أنا مكتب مكافحة المخدرات‫،
وراقبت هذه العائلة، وكنت أراقب "إسكوبار‫"

329
00:32:14,141 --> 00:32:17,061
منذ فترة طويلة‫.
إنه في تلك الحقيبة‫.

330
00:32:17,144 --> 00:32:20,356
‫- في أي حقيبة؟
‫- الحقيبة الكستنائية.

331
00:32:21,649 --> 00:32:24,109
‫- الإنجليزية؟ هل تتحدثون الإنجليزية؟
‫- كلا.

332
00:32:24,193 --> 00:32:27,237
أنا واثق تماماً. الحقيبة الكستنائية‫.

333
00:32:28,155 --> 00:32:29,156
اللعنة‫.

334
00:32:32,993 --> 00:32:36,914
‫- أهلاً. "بابلو إسكوبار"؟ عائلة "إسكوبار"؟
‫- أجل.

335
00:32:37,831 --> 00:32:40,459
‫- هل تتحدثون الإنجليزية؟ الألمانية؟
‫- كلا.

336
00:32:41,919 --> 00:32:43,462
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يحدث؟

337
00:32:43,545 --> 00:32:44,838
تعالوا معنا‫.

338
00:32:44,922 --> 00:32:47,216
‫- ماذا يجري؟
‫- أيمكنك إعادة جواز السفر لي؟

339
00:32:47,299 --> 00:32:51,470
بصراحة، لم أر أي أموال في الحقيبة‫.

340
00:32:53,847 --> 00:32:55,391
هذه أموالنا‫.

341
00:32:55,474 --> 00:32:58,352
لكن كنت أعرف أن "بابلو‫"
لم يكن ليدع زوجته تذهب إلى أي مكان

342
00:32:58,435 --> 00:33:00,854
دون أن يمنحها الكثير من المال‫.

343
00:33:00,938 --> 00:33:04,525
‫- "بابلو"، يرفضون دخولنا.
‫- كلا، كلا! لا يمكنهم ذلك.

344
00:33:04,608 --> 00:33:05,776
هذا ما يفعلونه‫.

345
00:33:05,859 --> 00:33:07,277
لا يمكنهم‫..

346
00:33:07,361 --> 00:33:11,532
اسمعي يا "تاتا"، هذا غير قانوني‫.
هذا غير قانوني. لا تقلقي‫.

347
00:33:11,615 --> 00:33:12,866
لا تقلقي، لأن‫..

348
00:33:12,950 --> 00:33:16,954
افعل أي شيء لتدخلنا إلى "ألمانيا‫".
يجب أن أنهي الاتصال‫.

349
00:33:17,830 --> 00:33:19,915
لا تلمسني‫!
أخبرك بألا تلمسني‫.

350
00:33:19,999 --> 00:33:20,833
تعالي الآن من فضلك‫.

351
00:33:20,916 --> 00:33:22,001
هيا بنا‫!

352
00:34:08,672 --> 00:34:10,299
كلا‫!

353
00:34:16,263 --> 00:34:17,848
‫"فرناندو دوكي".

354
00:34:19,391 --> 00:34:20,350
‫"خافيير بينيا".

355
00:34:22,644 --> 00:34:24,271
استغرقت يوماً للعثور عليك‫.

356
00:34:24,354 --> 00:34:28,108
إن كنت لا تريدهم أن يقتلوك‫،
فعليك أن تتعامل بطريقة أفضل‫.

357
00:34:31,445 --> 00:34:34,823
أرجوك... أخرجني من هنا‫.

358
00:34:35,449 --> 00:34:38,827
أرجوك أخرجني من "كولومبيا‫".
هل تعرف لصالح من أعمل؟ كنت أعمل؟

359
00:34:39,453 --> 00:34:41,580
مساعدتنا لك ليست مجانية‫.

360
00:34:43,373 --> 00:34:46,335
نريد تعاوناً كاملاً‫.

361
00:34:47,628 --> 00:34:48,879
أبي‫!

362
00:34:49,755 --> 00:34:52,257
لا بأس يا "سيمون‫".

363
00:34:52,341 --> 00:34:56,178
لا بأس. عد إلى الداخل‫.
سأصعد إليك بعد قليل‫.

364
00:34:59,264 --> 00:35:03,936
هذا ابني. إنه... إنه خائف‫.

365
00:35:05,521 --> 00:35:07,856
أولاً، سننقلك إلى "هولغين‫".
ستكون في أمان‫..

366
00:35:07,940 --> 00:35:11,610
كلا! كلا، سنبقى هنا‫.

367
00:35:11,693 --> 00:35:15,864
يوجد رجال شرطة يعملون لصالح "لوس بيبيس‫"
في كل مكان‫.

368
00:35:17,449 --> 00:35:21,453
سيكون من الأفضل أن توصلنا
إلى "الولايات المتحدة" في الحال‫.

369
00:35:23,497 --> 00:35:26,333
سأتعاون معكم. سأمنحكم أي شيء تريدونه‫.

370
00:35:26,416 --> 00:35:29,044
سأتعاون معكم‫.
أرجوك أخرجنا من "كولومبيا‫".

371
00:35:30,045 --> 00:35:31,421
هل اتفقنا؟

372
00:35:37,386 --> 00:35:38,679
افعل ما أقوله‫.

373
00:35:39,388 --> 00:35:43,225
ابدأ بإخفاء سيارة زوجتك‫.

374
00:35:49,773 --> 00:35:53,402
بينما كانت السلطات
تقوم بكل الضغوط السياسية الممكنة

375
00:35:53,485 --> 00:35:55,863
لإبقاء عائلة "إسكوبار" في المشهد‫،

376
00:35:55,946 --> 00:36:00,200
كان "بابلو" يمارس نموذجه الخاص
من الدبلوماسية‫.

377
00:36:01,451 --> 00:36:04,496
اتصل أولاً بالسفارة الألمانية في "بوغوتا‫".

378
00:36:05,747 --> 00:36:08,292
مرحبًا، السفارة الألمانية‫.

379
00:36:08,375 --> 00:36:13,797
قبل كل شيء‫،
سأقتل أي ألماني يعيش في "كولومبيا‫".

380
00:36:13,881 --> 00:36:18,010
ثم سأفجر "فرانكفورت" و"ميونخ‫"...

381
00:36:18,093 --> 00:36:21,096
ثم هدد بتفجير بعض طائرات "لوفتهانزا‫".

382
00:36:21,180 --> 00:36:26,018
سأضع القنابل لديكم في كل مكان
أيها الأوغاد‫.

383
00:36:26,101 --> 00:36:30,898
أيها النازيون العنصريون‫.
سأقتلكم جميعاً. هل تسمعونني؟

384
00:36:30,981 --> 00:36:32,858
سأقتلكم جميعاً‫!

385
00:36:33,775 --> 00:36:36,445
ثم اتصل بالرئيس "غافيريا‫".

386
00:36:36,528 --> 00:36:38,488
الذي رفض الرد على الاتصال‫.

387
00:36:38,572 --> 00:36:41,992
لأنه كان على اتصال
مع السفير الألماني بالفعل‫.

388
00:36:45,913 --> 00:36:50,834
ثم قام "بابلو" بشيء
لم يقم به في حياته من قبل‫.

389
00:36:51,460 --> 00:36:54,671
اتصل بأحد رجال الشرطة وطلب منه المساعدة‫.

390
00:36:54,755 --> 00:36:58,800
ليس أي شرطي‫،
بل أعلى شرطي في البلاد‫:

391
00:36:58,884 --> 00:37:00,928
المحامي العام "دي غريف‫".

392
00:37:01,011 --> 00:37:07,059
سمعت ذات مرة تقول إنني أتمتع بنفس حقوق
أي مواطن كولومبي آخر‫.

393
00:37:08,769 --> 00:37:11,772
أعتقد أن هذا ينطبق على عائلتي أيضاً، صحيح؟

394
00:37:12,481 --> 00:37:16,235
لم تفعل الحكومة أي شيء
لإيقاف "لوس بيبيس‫"،

395
00:37:16,318 --> 00:37:20,989
هؤلاء الإرهابيون الذين هاجموا عائلتي
وقتلوا شركائي‫.

396
00:37:21,073 --> 00:37:26,286
هل هكذا تضمن الحكومة الكولومبية
حقوق مواطنيها؟

397
00:37:26,370 --> 00:37:30,874
يحاول الرئيس منع عائلتي من دخول "ألمانيا‫"

398
00:37:30,958 --> 00:37:32,501
ورغم ذلك لم تفعل شيئاً حيال الأمر‫.

399
00:37:32,584 --> 00:37:37,965
يريد ذلك الرجل تعريض عائلتي للخطر
أمام "لوس بيبيس" ويستخدم الطفلين كطعم‫،

400
00:37:38,048 --> 00:37:41,760
وأنت يا من تدعو نفسك برجل المبادئ‫،
لا تفعل شيئاً تجاه الأمر‫.

401
00:37:59,653 --> 00:38:01,405
يوجد تشويش كبير‫.

402
00:38:02,114 --> 00:38:05,367
أجل. "ميدايين" بها أسلاك كهربية كثيرة
وأسلاك هاتف وهوائيات‫.

403
00:38:05,450 --> 00:38:08,453
‫- لا بد وأن هذا هو السبب.
‫- ما معدل نجاحك؟

404
00:38:09,788 --> 00:38:11,873
بصراحة، لم نحدد إشارة بعد‫.

405
00:38:11,957 --> 00:38:13,709
ولا واحدة؟

406
00:38:14,543 --> 00:38:15,794
ولا واحدة‫.

407
00:38:22,926 --> 00:38:25,012
إليك ما سنفعله يا "موراليز‫".

408
00:38:25,095 --> 00:38:30,767
فلنبدأ نحن الاثنان هنا: ل ‫9.329.

409
00:38:32,311 --> 00:38:33,520
ها هي‫.

410
00:38:40,902 --> 00:38:47,576
كنت أتحدث إلى مخبري في القاهرة
ولن تخمن من يخفي المحامي‫.

411
00:38:48,869 --> 00:38:52,581
ذلك الوغد "بينيا‫".
ما رأيك في ذلك؟

412
00:38:53,915 --> 00:38:55,834
من مخبرك؟

413
00:38:55,917 --> 00:39:00,672
لا يهم من يكون‫.
ما يهم هو أنني أثق به‫.

414
00:39:01,340 --> 00:39:03,884
وهل تعرف ما أسوأ شيء في ذلك؟

415
00:39:03,967 --> 00:39:06,053
لم يعد من الممكن أن نثق في "بينيا‫".

416
00:39:06,762 --> 00:39:09,014
سيكون عليكم قتله‫.

417
00:39:10,724 --> 00:39:12,267
كلا‫.

418
00:39:13,143 --> 00:39:16,021
لا يمكننا قتل عملاء مكافحة المخدرات‫.

419
00:39:16,104 --> 00:39:18,065
حقاً؟ لماذا؟

420
00:39:21,109 --> 00:39:23,737
لو كان القرار لي‫،
كنت سألقي به إلى التماسيح‫.

421
00:39:25,572 --> 00:39:27,699
اسمع يا "بيرنا‫"...

422
00:39:34,331 --> 00:39:39,544
حدد لقاءً مع "بينيا‫"،
كما كان مقرراً‫.

423
00:39:40,962 --> 00:39:42,381
سنتعامل مع باقي الأمر‫.

424
00:40:44,985 --> 00:40:46,486
العميل "بينيا‫".

425
00:40:49,614 --> 00:40:51,950
لا أعتقد أن دون "بيرنا" سيحضر الليلة‫.

426
00:41:04,379 --> 00:41:06,006
ما الأمر؟

427
00:41:06,089 --> 00:41:07,716
محادثة ودية‫.

428
00:41:10,427 --> 00:41:14,181
أنت تصيب بعض الأشخاص المخيفين جدًا
بالتوتر يا "خافيير‫".

429
00:41:16,016 --> 00:41:20,061
وهذا يسيء لي لأنني طلبت أن يتواصلوا معك

430
00:41:20,145 --> 00:41:22,189
من البداية‫.

431
00:41:22,272 --> 00:41:27,319
لا أعرف ماذا تعرف عما أفعله‫،

432
00:41:27,402 --> 00:41:29,321
لكن عليك أن تفهم هذا‫:

433
00:41:29,404 --> 00:41:32,866
أضع مصالح بلادنا طويلة الأمد في الاعتبار‫.

434
00:41:32,949 --> 00:41:34,951
هذا هو المبدأ الذي أتبعه‫.

435
00:41:35,035 --> 00:41:38,455
وبجلوسي هنا الليلة فهذا يعني
الحرص على أن يكون الأشخاص المناسبين

436
00:41:38,538 --> 00:41:41,875
على قيد الحياة
عندما يفارق "إسكوبار" الحياة‫.

437
00:41:45,545 --> 00:41:47,631
لذا عليك تقديم خدمة إلى الحكومة الأمريكية‫.

438
00:41:49,549 --> 00:41:51,384
لا تعقد ذلك‫.

439
00:41:59,851 --> 00:42:03,021
هؤلاء الأشخاص عرضة لاتخاذ قرارات
بدافع عاطفي‫.

440
00:42:03,855 --> 00:42:09,152
وهذا قد يؤدي إلى هراء
كقتل عميل فيدرالي‫.

441
00:42:12,113 --> 00:42:13,823
بالمناسبة، لقد عثروا على المحامي‫.

442
00:42:14,658 --> 00:42:16,451
حتى من دون مساعدتك، لذا‫...

443
00:43:34,904 --> 00:43:37,490
‫"هدية من (لوس بيبيس)"

444
00:43:40,994 --> 00:43:44,497
‫"كوردوبا" يتلقى العلاج،
سنضع حارساً في المكان‫.

445
00:43:44,581 --> 00:43:48,168
‫"ليونيل ألفاريز" يمكنه القيام بحركته
وتحريك الكرة‫.

446
00:43:49,002 --> 00:43:51,755
‫"تريو"! هل تتبعتني إلى الفندق؟

447
00:43:53,882 --> 00:43:57,385
هل تتبعتني إلى الفندق؟
أخبرت "بيرنا"؟

448
00:43:58,678 --> 00:43:59,888
اتركني‫.

449
00:43:59,971 --> 00:44:01,765
أخبرني أيها الحقير‫.

450
00:44:02,474 --> 00:44:04,351
‫- اتركني! لا بأس.
‫- ما المشكلة؟

451
00:44:04,434 --> 00:44:07,145
سألحق بكم. كل شيء على ما يرام‫.

452
00:44:08,772 --> 00:44:10,231
ماذا يحدث يا "بينيا"؟

453
00:44:12,651 --> 00:44:14,319
هل تلعب دور الأمريكي؟

454
00:44:16,112 --> 00:44:17,989
هل رأيت ما فعلوه بابنه؟

455
00:44:20,200 --> 00:44:23,912
كم عائلة دمرها "بابلو إسكوبار" يا "بينيا"؟
هل تعرف؟

456
00:44:26,623 --> 00:44:29,084
لا تقرر من يعيش ومن يموت‫.

457
00:44:29,167 --> 00:44:33,296
لا تكن غبياً. هكذا نقم بالأمر‫.

458
00:45:00,281 --> 00:45:07,122
أعرف أنك تحاول منع عائلة "إسكوبار‫"
من دخول "ألمانيا‫".

459
00:45:07,205 --> 00:45:08,957
فلنوضح أمراً‫:

460
00:45:09,040 --> 00:45:13,628
إن كنت قد أتيت من أجلهم كصفقة ما، فإن‫..

461
00:45:13,711 --> 00:45:15,463
كلا يا سيدي الرئيس‫.

462
00:45:16,381 --> 00:45:23,346
لم آت من أجلهم‫.
بل أتيت من أجلك‫.

463
00:45:25,432 --> 00:45:27,642
من أجلي؟ كيف؟

464
00:45:27,725 --> 00:45:31,896
أعرف أنك تريد أن يموت "إسكوبار‫".

465
00:45:31,980 --> 00:45:36,359
وبينما لا أتفق مع ذلك، ولكنني أتفهمه‫.

466
00:45:37,360 --> 00:45:41,614
لكن هذا... لا يمكنني تفهم هذا‫.

467
00:45:42,490 --> 00:45:45,702
هذا ليس خطأ فحسب‫.

468
00:45:45,785 --> 00:45:52,584
بل يضعك، كرئيس "كولومبيا‫"،
في نفس المستوى مع فرقة إعدام‫.

469
00:45:54,002 --> 00:46:00,216
اطلب المستشار الأمريكي‫.
أخبره بأن يسمح بدخول العائلة‫.

470
00:46:19,486 --> 00:46:23,531
سيدة "إسكوبار"، يؤسفني أن أعلمك
بأنه قد تم رفض دخولك إلى "ألمانيا‫".

471
00:46:26,826 --> 00:46:29,454
أعرف حقوقي يا سيدي‫.
لكنك لا تفهم‫.

472
00:46:29,537 --> 00:46:32,707
طفلاي في خطر‫.
أرسلني إلى أي مكان آخر غير "كولومبيا‫".

473
00:46:33,791 --> 00:46:39,422
أخبره بأن الطفلين قاصرين‫.
نريد العيش في سلام فحسب‫...

474
00:46:40,590 --> 00:46:46,304
كلا. أخبره بأن هذا هو كل ما نريد فعله‫.

475
00:46:46,387 --> 00:46:48,556
العيش في سلام‫.

476
00:46:49,474 --> 00:46:51,976
أحضري الطفلين وأمتعتك‫.

477
00:46:52,769 --> 00:46:54,187
أرجوك‫.

478
00:46:58,900 --> 00:47:02,487
يطردونا من البلاد
وفوق كل شيء يحتفظون بالمال‫.

479
00:47:03,446 --> 00:47:05,490
أعرف. سأذهب‫.

480
00:47:05,573 --> 00:47:08,576
ما هذا؟
لماذا يعاملوننا هكذا؟

481
00:47:08,660 --> 00:47:10,870
لا يمكنك معاملتنا كالمجرمين‫.

482
00:47:10,954 --> 00:47:12,205
هيا بنا‫.

483
00:48:54,140 --> 00:48:55,558
المعذرة‫.

484
00:48:57,018 --> 00:48:58,811
آمل أن تكون قد تمتعت في "ألمانيا‫".

485
00:49:21,125 --> 00:49:23,378
‫- كم ثمن هذه؟
‫- ألفا بيزو.

486
00:49:25,755 --> 00:49:27,048
شكراً لك‫.

487
00:50:03,668 --> 00:50:05,378
أيتها السيدتان‫.

488
00:50:11,134 --> 00:50:12,802
توقفوا! الشرطة الوطنية‫!

489
00:50:12,885 --> 00:50:14,387
‫- مكتب مكافحة المخدرات!
‫- انبطح أرضاً!

490
00:50:16,180 --> 00:50:18,975
لا بأس يا سيدتي‫،
نحن من الشرطة الوطنية. تعالي معنا‫.

491
00:50:19,058 --> 00:50:21,728
طلب منا المحامي العام
أن نضعكم تحت الحماية‫.

492
00:50:21,811 --> 00:50:25,648
لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يرام‫.
تعالوا معنا. ستكونون في أمان. هيا بنا‫.

493
00:50:25,732 --> 00:50:29,235
‫- تعالوا معنا.
‫- هيا بنا. بسرعة. هيا!

494
00:50:55,094 --> 00:50:56,262
كيا يمكنني خدمتك يا زعيم؟

495
00:50:58,598 --> 00:51:02,435
أريد لذلك الرئيس الحقير أن يعرف ماذا يحدث

496
00:51:02,518 --> 00:51:06,314
عندما يكون في جانب هؤلاء الأوغاد
‫"لوس بيبيس".

497
00:51:08,441 --> 00:51:12,612
أريد رؤية الدماء‫.

498
00:51:14,405 --> 00:51:17,658
أريد أن تحترق السماء بالبارود‫.

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,705
أريدك أن تضع أكبر قنبلة يمكنك الوصول إليها

500
00:51:22,789 --> 00:51:26,209
في أقرب مكان ممكن من القصر الرئاسي‫.
هل تفهم؟

501
00:51:27,919 --> 00:51:29,712
كما تريد يا زعيم‫.

502
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
هيا بنا يا عزيزتي‫.

503
00:53:06,601 --> 00:53:10,229
هل تريدين واحدة؟ أجل؟ كم ثمنها؟

504
00:53:10,313 --> 00:53:11,522
مئة بيزو‫.

505
00:53:13,274 --> 00:53:15,276
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

506
00:53:17,820 --> 00:53:20,156
‫- هل سنذهب من ذلك الطريق؟
‫- ذلك الطريق يا عزيزتي.

507
00:53:21,198 --> 00:53:25,036
يجب أن تصبح طبيباً عندما تكبر‫.
هذا باهظ جداً‫.

508
00:53:25,119 --> 00:53:27,622
‫"إيلينا"! هيا يا "إيلينا"!

509
00:53:42,011 --> 00:53:45,222
‫90 كيلوغراماً من المتفجرات.

510
00:53:46,265 --> 00:53:48,726
كحجم قنبلة طائرة الإف ‫16.

511
00:53:50,645 --> 00:53:52,355
مات الكثير‫.

512
00:53:53,147 --> 00:53:57,234
أصيب العشرات‫...
أغلبهم من الأطفال‫.

513
00:53:58,486 --> 00:54:00,905
لم يعلن "بابلو" مسؤوليته عن التفجير‫.

514
00:54:02,865 --> 00:54:04,367
لم يكن عليه هذا‫.

515
00:54:19,423 --> 00:54:20,800
‫"إيلينا"؟

516
00:54:26,055 --> 00:54:27,181
‫"إيلينا!

517
00:54:29,600 --> 00:54:30,977
‫"إيلينا"!

518
00:54:32,478 --> 00:54:34,188
ارفعه بحذر‫!