﻿1
00:00:10,428 --> 00:00:16,308
هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية"
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث
."والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية

4
00:00:23,649 --> 00:00:26,569
أقام "إسكوبار" عمله على الرعب‫.

5
00:00:26,652 --> 00:00:29,613
وفي أغلب الوقت، نجح هذا الأمر‫.

6
00:00:30,656 --> 00:00:33,159
لكن عندما وضع 90 كيلوغراماً من المتفجرات‫

7
00:00:33,242 --> 00:00:36,037
خارج مركز تسوق في وسط "بوغوتا‫"

8
00:00:36,120 --> 00:00:38,706
قبل أسبوع من بداية الدراسة‫،

9
00:00:38,789 --> 00:00:41,333
فلا يمكن لأحد إنكار
أنه قد اجتاز كل الخطوط‫.

10
00:00:42,752 --> 00:00:44,837
كانت الأمة كلها في حالة غضب‫.

11
00:00:46,547 --> 00:00:48,883
لم يكن من الممكن تفسير هذا‫.

12
00:00:51,761 --> 00:00:53,512
ولا يمكن نكرانه‫.

13
00:00:53,596 --> 00:00:56,932
‫"الموت لـ(سكوبار)"

14
00:00:57,767 --> 00:00:59,310
سامحني‫.

15
00:01:01,979 --> 00:01:06,067
مات أطفال وأبرياء في ذلك الانفجار‫.

16
00:01:06,150 --> 00:01:09,820
كان هذا عملاً إرهابياً‫.
ويجب معاقبة المسؤول عنه‫.

17
00:01:09,904 --> 00:01:12,490
استسلم، بلا شروط، في الحال‫.

18
00:01:12,573 --> 00:01:17,369
أي بلد هذا الذي يسمح بفريق إعدام

19
00:01:17,453 --> 00:01:20,081
بل وتوافق عليه الحكومة اللعينة؟

20
00:01:20,164 --> 00:01:23,042
هل تريد رؤية "بوغوتا" تتحول إلى بركان؟

21
00:01:23,125 --> 00:01:28,631
هل هذا ما ستتطلبه حماية عائلتي
من هؤلاء الأوغاد "لوس بيبيس"؟

22
00:01:28,714 --> 00:01:33,010
كلا. أمان عائلتك يمثل أهمية قصوى لنا‫.

23
00:01:34,053 --> 00:01:38,808
إنهم ببساطة... رهن الاحتجاز الوقائي‫.

24
00:01:38,891 --> 00:01:42,436
أخرج عائلتي من "كولومبيا‫".

25
00:01:42,520 --> 00:01:45,564
نستطيع إخراج عائلتك من "كولومبيا‫".

26
00:01:46,106 --> 00:01:52,404
لكن لا أضمن أن تسمح أي دولة بدخولهم‫.

27
00:01:52,947 --> 00:01:55,449
لا أمتلك تلك الصلاحيات‫‬.

28
00:01:55,533 --> 00:01:58,953
من الأفضل أن تصل إلى تلك الصلاحيات،

29
00:01:59,036 --> 00:02:03,749
لأنني لن أناقش مسألة استسلامي
حتى تغادر عائلتي البلاد‫.

30
00:02:03,833 --> 00:02:07,002
وإلى أن يحدث ذلك، فلا يوجد ما نتحدث فيه‫.

31
00:02:07,086 --> 00:02:13,134
هذا صحيح. الرجل الذي لا يقف أمام أي حواجز
ولا يعرف أي حدود، اجتاز أخيراً كل الخطوط‫.

32
00:02:13,217 --> 00:02:17,096
غالباً لم يعرف ذلك حينئذ‫،
أو ربما لم يستطع تقبل الأمر‫،

33
00:02:17,179 --> 00:02:21,767
لكن نهايته تقترب‫،
ولقد كان وقتها قد حان أخيراً‫.

34
00:03:51,941 --> 00:03:54,777
قادة كونغرس يدعون إلى اتخاذ إجراء فوري

35
00:03:54,860 --> 00:03:59,240
وعقد الرئيس "غافيريا" لقاءً عاجلاً
مع الشرطة الوطنية‫.

36
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
تسبب تفجير أمس في‫...

37
00:04:01,116 --> 00:04:02,952
لقد ارتكب خطأ لا يغتفر‫.

38
00:04:05,204 --> 00:04:08,666
‫"باتشو"... أريدك أن تسافر إلى "ميامي".

39
00:04:09,917 --> 00:04:11,252
حان الوقت‫.

40
00:04:12,253 --> 00:04:15,464
وماذا عن أفراد عائلة "إسكوبار"؟
هل نقضي عليهم؟

41
00:04:16,340 --> 00:04:19,802
كلا، ليس الآن. يحيط بهم رجال الشرطة‫.

42
00:04:20,678 --> 00:04:22,930
لن يذهبوا إلى أي مكان‫.

43
00:04:27,017 --> 00:04:28,811
الوغد‫.

44
00:04:46,954 --> 00:04:49,498
ابق هناك. يمكنك الذهاب‫.

45
00:04:49,581 --> 00:04:51,208
‫- شكراً لك.
‫- تمتع.

46
00:04:58,257 --> 00:05:02,219
العميل "خيمينيز"، أطفئ السيجارة
واذهب إلى الأسفل من فضلك‫.

47
00:05:04,346 --> 00:05:07,057
‫- ولا تدخن في الغرفة ثانية.
‫- حسناً يا سيدي.

48
00:05:09,601 --> 00:05:10,436
شكراً لك‫.

49
00:05:11,312 --> 00:05:12,563
المعذرة‫.

50
00:05:15,316 --> 00:05:17,943
‫- من يريد العشاء؟
‫- أنا.

51
00:05:20,195 --> 00:05:23,532
كفاك نظراً عبر النافذة‫.
لا يوجد أحد في الخارج‫.

52
00:05:23,615 --> 00:05:25,200
تعالي وكلي شيئاً‫.

53
00:05:25,284 --> 00:05:27,453
‫- أمي؟
‫- ماذا يا عزيزي؟

54
00:05:27,536 --> 00:05:29,538
من هم "لوس بيبيس"؟

55
00:05:32,541 --> 00:05:36,962
لا أحد. لا أحد لتقلق بشأنهم‫.
اتفقنا يا عزيزي؟

56
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
وكم من الوقت علينا أن نبقى هنا؟

57
00:05:39,089 --> 00:05:40,674
ليس طويلاً يا عزيزي. استمر في الأكل‫.

58
00:05:41,508 --> 00:05:43,177
أيمكنني محادثتك قليلاً؟

59
00:05:47,014 --> 00:05:50,476
‫- يجب أن نفعل شيئاً يا "هيرميلدا".
‫- سيصلح "بابلو" الأمر، كالعادة.

60
00:05:50,559 --> 00:05:52,686
لا نستطيع حتى الاتصال به‫.

61
00:05:54,730 --> 00:05:57,649
حتى لو كنا نستطيع‫،
فإن كل الهواتف مراقبة‫.

62
00:06:01,904 --> 00:06:03,697
نحن وحدنا يا "هيرميلدا‫".

63
00:06:04,740 --> 00:06:07,701
وتقولين لي إن كل شيء سيكون على ما يرام؟

64
00:06:25,928 --> 00:06:28,388
وصل موقفنا مع "إسكوبار" إلى أزمة‫.

65
00:06:28,472 --> 00:06:30,933
بسبب جهودنا‫،
أصبحت منظمته تتقلص‫.

66
00:06:31,016 --> 00:06:36,063
تشير المعلومات إلى أن دائرة المقربين منه
انخفضت إلى عدد قليل من التابعين الأوفياء‫.

67
00:06:36,146 --> 00:06:37,773
خليط من النعمة والنقمة‫.

68
00:06:37,856 --> 00:06:40,692
بالنسبة إلى المجرمين، فهذا يعني
محادثات أقل لأتعقبها عبر اللاسلكي‫.

69
00:06:41,276 --> 00:06:43,153
وضعنا رقابة على هاتف المحامي‫،

70
00:06:43,237 --> 00:06:45,239
لكن أعتقد أنه لن يتلقى أي اتصالات‫.

71
00:06:46,156 --> 00:06:47,407
إنهم "لوس بيبيس‫".

72
00:06:47,491 --> 00:06:53,956
قتلوا "فرناندو دوكي‫"،
ولكن قتلوا أيضاً ابنه وزوجته‫.

73
00:06:54,039 --> 00:06:57,209
وأيضاً طعنوا بشراسة أمه البريئة‫.

74
00:07:00,587 --> 00:07:02,506
ولكن أتقبل الحقيقة الحزينة‫.

75
00:07:03,257 --> 00:07:07,302
لن يسائل أحد "لوس بيبيس‫"،
ولهذا سنركز على "إسكوبار‫".

76
00:07:09,513 --> 00:07:12,015
أود أيضاً أن أقول إن‫...

77
00:07:12,516 --> 00:07:17,771
أعرف أن هناك من كان يتواصل مع "لوس بيبيس‫".

78
00:07:18,355 --> 00:07:20,190
ورغم أن هذا يثير اشمئزازي‫...

79
00:07:21,066 --> 00:07:25,529
فلا يوجد ما أستطيعه
أو ما سأفعله حيال الأمر‫.

80
00:07:25,612 --> 00:07:29,741
لكن الرجل الذي سيقف منتصراً على "إسكوبار‫"
عندما ينتهي هذا الأمر

81
00:07:29,825 --> 00:07:32,661
يجب أن يكون شرطياً من "كولومبيا‫".

82
00:07:33,454 --> 00:07:35,122
وليس منفذاً للعدالة غير القانونية‫.

83
00:07:37,708 --> 00:07:38,834
شكراً لك‫.

84
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
المعذرة أيها العقيد‫...

85
00:07:45,674 --> 00:07:46,884
طاب يومك‫.

86
00:07:49,303 --> 00:07:51,430
انضم إلى مكتب مكافحة المخدرات
وشاهد العالم، صحيح؟

87
00:07:53,557 --> 00:07:54,850
المطار في كل الأحوال‫.

88
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
اسمع‫...

89
00:08:09,114 --> 00:08:11,450
أريدك أن تجهز نفسك لانتكاسة‫.

90
00:08:13,035 --> 00:08:14,578
تصل إلى مستوى عال‫.

91
00:08:14,661 --> 00:08:19,875
ولن يتقبل هؤلاء الناس الأمر
عندما أحاول إخراج نفسي‫.

92
00:08:23,754 --> 00:08:26,423
إن سعوا لمعاقبتك بسبب ما كنت أفعله‫،

93
00:08:26,507 --> 00:08:28,383
فعليك حماية نفسك أولاً‫.

94
00:08:30,469 --> 00:08:31,970
لم تكن تعرف أي شيء‫.

95
00:08:34,056 --> 00:08:34,890
مفهوم؟

96
00:08:36,892 --> 00:08:38,352
ماذا ستفعل؟

97
00:08:40,854 --> 00:08:42,481
لا أعرف‫.

98
00:08:42,564 --> 00:08:45,025
لقد تعاملنا جميعاً مع الأمر
بشكل غير لائق يا "خافي‫".

99
00:08:45,609 --> 00:08:47,110
سمعت كلام "مارتينيز‫".

100
00:08:47,194 --> 00:08:50,656
إن كنا سنقف فوق جثة "بابلو‫"
عند نهاية هذا الأمر، فسنكون الفائزين‫.

101
00:08:52,824 --> 00:08:54,326
ويمكننا الخروج من هذا الأمر بسلام‫.

102
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
لذا أريدك أن تفكر في ذلك

103
00:08:58,997 --> 00:09:02,417
قبل اتخاذ أي قرارات أخرى قد تندم عليها‫.

104
00:09:04,628 --> 00:09:07,714
‫"قاعدة (كارلوس هولغوين) الشرطية"

105
00:09:07,798 --> 00:09:10,509
‫"فندق (تيكوينداما)"

106
00:09:16,014 --> 00:09:18,308
‫"بلاكي". ماذا يحدث؟

107
00:09:18,392 --> 00:09:21,687
‫- أتعتقد أن في إمكانك الدخول؟
‫- كلا أيها الزعيم. لا أعتقد هذا.

108
00:09:21,770 --> 00:09:24,398
هذا مستحيل مع كل رجال الشرطة
الذين يتواجدون في المكان‫.

109
00:09:24,481 --> 00:09:27,609
أيمكنك رؤية الطابق العلوي؟
عبر النوافذ؟

110
00:09:28,360 --> 00:09:31,154
كلا، لا أستطيع. هذا صعب جداً‫.

111
00:09:31,238 --> 00:09:34,449
استمر في المراقبة يا "بلاكي‫".
قد ترى شيئاً ما‫.

112
00:09:35,367 --> 00:09:36,577
بالتأكيد يا زعيم‫.

113
00:09:36,660 --> 00:09:39,371
حسناً، اطلبني بمجرد أن ترى شيء ما‫.

114
00:09:41,748 --> 00:09:42,874
‫"بلاكي"...

115
00:09:43,333 --> 00:09:45,752
من المهم أن أتأكد من سلامتهم‫.

116
00:09:47,254 --> 00:09:48,672
يا زعيم‫.

117
00:09:49,756 --> 00:09:51,216
هل تصدق؟

118
00:09:51,967 --> 00:09:54,595
في هذه اللحظة، رأيت "تاتا" يا زعيم‫.

119
00:09:54,678 --> 00:09:56,597
ماذا ترى؟ هل هي و حدها؟

120
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
تبدو جميلة يا زعيم. إنها عند النافذة‫.

121
00:09:59,308 --> 00:10:03,395
ترتدي ذلك الفستان الذي جعلتني أحضره لها
من "ميامي"، أتذكره يا زعيم؟

122
00:10:03,478 --> 00:10:04,813
الذي تحبه كثيراً‫.

123
00:10:06,607 --> 00:10:09,109
الطفلان يا "بلاكي". هل تراهما؟

124
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
هناك، أرى "مانويلا" يا زعيم‫.

125
00:10:14,531 --> 00:10:17,993
‫- هل يمكنها رؤيتك؟
‫- تبدو جميلة جداً يا زعيم.

126
00:10:19,494 --> 00:10:20,704
هيا‫.

127
00:10:21,872 --> 00:10:23,206
‫"بلاكي"...

128
00:10:24,791 --> 00:10:26,418
شكراً على هذا‫.

129
00:10:39,723 --> 00:10:43,518
أتذكرون عندما كان الناس يطلقون
على "بابلو إسكوبار" لقب "روبن هود بايزا"؟

130
00:10:44,144 --> 00:10:45,687
انتهى ذلك الأمر‫.

131
00:10:46,438 --> 00:10:49,941
كان التفجير صادماً حتى لأشد مؤيديه‫.

132
00:10:50,025 --> 00:10:53,278
العديد من أهل "ميدلين‫"
الذين كانوا يحمونه دائماً

133
00:10:53,362 --> 00:10:55,238
أصبحوا يرونه من منظور مختلف‫.

134
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
ولم يعرف أحد ذلك أفضل من "لوس بيبيس‫".

135
00:10:57,783 --> 00:10:59,660
استخدموا الإعلانات في الصحف المحلية‫،

136
00:10:59,743 --> 00:11:02,829
ونشروا الخبر إلى حلفاء "إسكوبار" السابقين‫:

137
00:11:02,913 --> 00:11:04,873
انتهى أمر "بابلو‫".
انضموا إلى "لوس بيبيس" أو سينتهي أمركم‫.

138
00:11:04,956 --> 00:11:07,709
‫"مطلوب:(بابلو إسكوبار)،
دفاعاً عن شعب (كولومبيا)، (لوس بيبيس‫)"

139
00:11:07,793 --> 00:11:09,795
والمهربون الذين لم يقرأوا الصحف‫،

140
00:11:09,878 --> 00:11:13,548
مثل عصابة "غاليون" على سبيل المثال‫،
وأعتقد أنهم حتى لا يمكنهم القراءة‫،

141
00:11:13,632 --> 00:11:17,260
تلقوا زيارة شخصية من
أهم سفراء "لوس بيبيس‫".

142
00:11:17,344 --> 00:11:19,346
‫- "هيكتور".
‫- سيدي.

143
00:11:19,429 --> 00:11:22,349
أحضر بعض الجعة من فضلك
للسيدة "جودي‫".

144
00:11:22,432 --> 00:11:24,142
‫- بالطبع يا زعيم.
‫- شكراً.

145
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
الأمر ليس بشأن "بابلو‫".
أصبح "بابلو" في حكم الأموات‫.

146
00:11:26,853 --> 00:11:30,482
إنها مسألة وقت فحسب‫.
نحن هنا للحديث عن المستقبل‫.

147
00:11:30,565 --> 00:11:34,361
وإن كنتم مهتمون بالمستقبل‫،
فسيكون عليكم الانضمام إلينا‫.

148
00:11:36,696 --> 00:11:40,200
اسمعي يا "جودي‫"،
تعرفين أننا لم تكن لنا مشاكل مع "بابلو‫".

149
00:11:40,283 --> 00:11:44,162
وأيضاً كانت لنا علاقة رائعة مع "كيكو‫".
صحيح يا "بيرنا"؟

150
00:11:44,246 --> 00:11:47,207
‫- أجل.
‫- ولهذا اتخذنا القرار

151
00:11:47,290 --> 00:11:49,084
بألا نتدخل في هذا الهراء‫.

152
00:11:50,001 --> 00:11:52,796
وكان ذلك قراراً في صالح العمل أيضاً؟

153
00:11:53,755 --> 00:11:56,007
لأن الأمور في غاية الصعوبة‫.

154
00:11:56,091 --> 00:12:00,220
وعندما ينتهي كل هذا الهراء‫،
ستتغير المنظمة‫،

155
00:12:00,303 --> 00:12:03,056
ستتغير الطرقات‫،
ستتغير هذه المدينة بالكامل‫.

156
00:12:07,727 --> 00:12:11,106
وكيف تعرفين
أنك ستظلين في المجال يا "جودي"؟

157
00:12:11,189 --> 00:12:13,400
ولهذا أتحدث إليك‫.

158
00:12:13,483 --> 00:12:15,819
إن اتحدنا جميعاً من "ميديلين‫"،

159
00:12:15,902 --> 00:12:18,947
فسيمكننا القول ماذا حدث لكل واحد منا‫.

160
00:12:23,410 --> 00:12:27,414
قابلني في "مونتكازينو" مع شركائنا‫،

161
00:12:27,497 --> 00:12:29,833
وأخبرهم بأنك في جانبنا‫.

162
00:12:35,130 --> 00:12:37,132
تريدهم أن ينضموا إلى "لوس بيبيس‫".

163
00:12:42,512 --> 00:12:45,098
يقولون إن "بابلو إسكوبار" قد انتهى أمره‫،
حانت لحظة نهايته‫.

164
00:12:46,433 --> 00:12:48,518
وسيقرر هذا ما الجانب الذي سينتمون إليه‫.

165
00:12:49,853 --> 00:12:52,856
‫- ماذا قالوا؟
‫- سينضمون.

166
00:12:56,651 --> 00:12:58,403
ها هي المعلومات‫.

167
00:12:59,070 --> 00:13:01,615
سيلتقون مع آل "كاستانو" في يوم الجمعة‫.

168
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
الأمر كبير يا زعيم‫.

169
00:13:04,618 --> 00:13:09,789
لو كانت مجموعة "غاليون" معهم‫،
فربما سينضم إليهم آخرون‫.

170
00:13:12,751 --> 00:13:14,085
متى؟

171
00:13:14,169 --> 00:13:16,963
يوم الجمعة في التاسعة مساء يا زعيم‫.

172
00:13:18,173 --> 00:13:19,674
خذ ذلك العنوان‫...

173
00:13:21,259 --> 00:13:23,512
واذهب إلى "مونتكازينو‫".

174
00:13:24,596 --> 00:13:25,764
خذ "ليمون" معك‫.

175
00:13:26,848 --> 00:13:29,017
واكتشف ماذا يحدث هناك‫.

176
00:13:30,310 --> 00:13:31,269
‫"كيكا".

177
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
أأنت بخير؟

178
00:13:34,231 --> 00:13:35,941
أجل يا زعيم‫.

179
00:13:42,197 --> 00:13:44,282
كم عدد الرجال الذين يمكننا الاعتماد عليهم؟

180
00:13:45,450 --> 00:13:50,455
أعتقد أنني أستطيع تجميع مئة‫.
لكن نحتاج لأموال‫.

181
00:13:52,707 --> 00:13:54,960
كم عدد الأموال بين أيدينا؟

182
00:13:55,043 --> 00:14:01,758
إن جمعنا كل الأموال في المخابئ‫،
ستكون كافية‫.

183
00:14:01,841 --> 00:14:05,595
إنها... بهذا القدر تقريباً‫.

184
00:14:07,138 --> 00:14:10,475
ما زلت في انتظار شحنة أموال من "ميامي‫".

185
00:14:10,559 --> 00:14:13,436
لكن تمريرها في غاية الصعوبة‫.

186
00:14:14,437 --> 00:14:20,986
احرص على أن يكون لدينا ما نحتاج
من رجال وأسلحة عندما يحين الوقت، مفهوم؟

187
00:14:21,611 --> 00:14:25,699
أهم شيء الآن
هو إخراج "تاتا" والطفلين من البلاد‫.

188
00:14:28,285 --> 00:14:31,580
ثم يمكننا التركيز في العمل‫.

189
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
هيا‫.

190
00:14:33,748 --> 00:14:35,125
حسناً يا سيدي‫.

191
00:14:50,807 --> 00:14:52,058
هل سترد على ذلك؟

192
00:14:55,020 --> 00:14:57,564
‫- "ميرفي".
‫- اذهب إلى "بوغوتا" في الحال.

193
00:14:57,647 --> 00:14:59,399
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- يوجد قاتل من الدرجة الأولى

194
00:14:59,482 --> 00:15:00,483
في مقر قيادة الشرطة‫.

195
00:15:00,567 --> 00:15:03,278
‫- من؟
‫- "نيلسون هيرنانديز".

196
00:15:04,321 --> 00:15:05,864
هل تعرف "نيلسون هيرنانديز"؟

197
00:15:08,074 --> 00:15:09,701
هذا ليس من الدرجة الأولى‫.

198
00:15:09,784 --> 00:15:11,119
يعرف باسم "بلاكي‫".

199
00:15:11,202 --> 00:15:12,662
تباً. "بلاكي‫".

200
00:15:12,746 --> 00:15:15,415
أمسكت به شرطة "كولومبيا" القومية
خارج فندق "تيكونداما‫".

201
00:15:15,498 --> 00:15:17,459
تعامل معه واكتشف ما يمكن أن يخبرنا به‫.

202
00:15:17,542 --> 00:15:18,710
سنذهب في الحال‫.

203
00:15:18,793 --> 00:15:22,422
شرطة "بوغوتا" اعتقلت "بلاكي‫".
قد يعقد معنا صفقة‫.

204
00:15:23,381 --> 00:15:26,301
القبض على "بلاكي" كان أمراً كبيراً لنا‫.

205
00:15:26,384 --> 00:15:28,178
ونبأً سيئاً بالنسبة إلى "بابلو‫".

206
00:15:28,637 --> 00:15:31,097
وكانت هناك أنباء سيئة أخرى له‫.

207
00:15:35,310 --> 00:15:38,438
مشكلة تجار المخدرات
هي أنهم لا يمكن الثقة بهم‫.

208
00:15:39,314 --> 00:15:42,776
كان "لايون" يدير أعمال "بابلو‫"
في "ميامي" لسنوات‫،

209
00:15:42,859 --> 00:15:43,860
وأصبح ثرياً أيضاً‫.

210
00:15:45,070 --> 00:15:47,530
لكن عندما حصل على عرض أفضل من "كالي‫"،

211
00:15:47,614 --> 00:15:50,408
فتح ذراعيه مرحباً بالشركاء الجدد‫.

212
00:15:51,284 --> 00:15:53,286
من يمكنه لوم "لايون"؟

213
00:15:53,370 --> 00:15:57,207
كان "بابلو" في طريقه للرحيل
وكان "كالي" هو المستقبل‫.

214
00:15:57,290 --> 00:15:59,209
قدمهم إلى محاسبي "بابلو‫"...

215
00:15:59,292 --> 00:16:00,126
شكراً لك‫.

216
00:16:00,210 --> 00:16:02,212
‫...والمهربين التابعين له، وكل شيء.

217
00:16:02,295 --> 00:16:04,214
ولم يكن "بابلو" قد عرف بالأمر بعد‫،

218
00:16:04,297 --> 00:16:06,549
قام أكبر منافس له بانقلاب صامت‫.

219
00:16:06,633 --> 00:16:07,926
أعطني هذه‫.

220
00:16:09,010 --> 00:16:13,431
سرقوا درة تاج إمبراطوريته منه بكل سهولة‫.

221
00:16:13,515 --> 00:16:16,810
‫- يا رفاق.
‫- ولم يحتاجوا حتى لإطلاق رصاصة.

222
00:16:18,728 --> 00:16:20,689
لم يحدث شيء ذو صلة اليوم‫.

223
00:16:20,772 --> 00:16:24,818
سياسيون فاسدون، انفصال المشاهير. هراء‫.

224
00:16:24,901 --> 00:16:28,196
إن لم يعجبك الأمر‫،
يمكنك العمل في "سي إن إن‫".

225
00:16:28,279 --> 00:16:30,198
‫- آنسة "فيليز".
‫- ماذا؟

226
00:16:30,281 --> 00:16:32,117
المعذرة على مقاطعتك،
لكن يوجد اتصال لك‫..

227
00:16:32,200 --> 00:16:34,494
سجلي رسالة، سأخرج في بث مباشر الآن‫.

228
00:16:34,577 --> 00:16:38,039
أجل، لكنها زوجة "بابلو إسكوبار‫".
تقول إن الأمر عاجل‫.

229
00:16:47,048 --> 00:16:48,758
ماذا تفعلين؟ ردي على الاتصال‫.

230
00:16:54,264 --> 00:16:56,891
يجب أن تجعليها تظهر في لقاء معك‫.

231
00:17:04,733 --> 00:17:05,608
مرحباً؟

232
00:17:08,695 --> 00:17:09,946
مرحباً؟

233
00:17:12,490 --> 00:17:15,618
أعرف أنه كانت هناك خلافات كثيرة بيننا
في الماضي‫.

234
00:17:18,413 --> 00:17:20,206
لكن أريد منك مساعدتي‫.

235
00:17:21,750 --> 00:17:24,794
بينما اتفق الجميع
على حتمية القضاء على "إسكوبار‫"،

236
00:17:24,878 --> 00:17:27,797
كانت هناك خلافات كثيرة
على طريقة القيام بذلك‫.

237
00:17:27,881 --> 00:17:32,260
كان "إسكوبار" لا يزال خطراً
وأراد الكثيرون في الحكومة أن يستسلم‫.

238
00:17:32,343 --> 00:17:35,096
بالنسبة إليهم، لم يكن احتجاز عائلته
أمراً غير أخلاقي فحسب‫،

239
00:17:35,180 --> 00:17:37,182
ولكن كان من الممكن أن يؤدي
إلى مزيد من العنف‫.

240
00:17:37,265 --> 00:17:40,727
وانتخابات الرئاسة القادمة
زادت من أهمية الأمر‫.

241
00:17:40,810 --> 00:17:43,980
كان "غافيريا" يتعرض لضغوط كبيرة
ليخلي سبيل العائلة‫.

242
00:17:44,064 --> 00:17:47,525
وكانت صعوبة الأمر عليه تزداد أكثر وأكثر‫.

243
00:17:48,109 --> 00:17:52,655
ألقيت كل التأثير
الممكن للحزب على "غافيريا‫".

244
00:17:53,490 --> 00:18:00,497
وبدا أنه وافق على البحث عن ملاذ لعائلتك‫.

245
00:18:01,414 --> 00:18:03,166
أين؟

246
00:18:03,249 --> 00:18:05,502
كلا، لم يتم تحديد هذا بعد‫.

247
00:18:06,377 --> 00:18:09,714
لكننا سنلتقي في مكتبه‫،

248
00:18:09,798 --> 00:18:15,095
أعتقد أن هذا
سيكون لمناقشة شروط تغيير موقعهم‫.

249
00:18:16,096 --> 00:18:17,555
شكراً لك يا سيدي‫.

250
00:18:17,639 --> 00:18:20,433
‫- أنت رجل تفي بكلمتك.
‫- أجل.

251
00:18:20,517 --> 00:18:23,061
والآن عليك أن تفي بكلمتك‫.

252
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
سأفعل. تأكد من ذلك‫.

253
00:18:26,856 --> 00:18:31,569
عندما تكون عائلتي في أمان، سنتحدث ثانية‫.

254
00:18:31,653 --> 00:18:33,947
‫- إلى اللقاء.
‫- شكراً لك.

255
00:18:36,658 --> 00:18:37,867
لقد وصلت‫.

256
00:18:37,951 --> 00:18:39,410
أحضرها إلى هنا‫.

257
00:19:04,102 --> 00:19:05,562
مرحباً يا "فاليريا‫".

258
00:19:09,732 --> 00:19:11,776
أحببته أكثر مع الغطاء‫.

259
00:19:11,860 --> 00:19:17,907
أخبرتهم بألا يأخذوني إلى أي مكان
ليس به بركة جميلة‫.

260
00:19:21,161 --> 00:19:24,289
صداقتي تمثل خطورة كبيرة هذه الأيام‫.

261
00:19:28,084 --> 00:19:29,210
هيا‫.

262
00:19:42,599 --> 00:19:48,813
انظري. هذه رموز اللاسلكي. سأضعها هنا‫.

263
00:19:49,772 --> 00:19:51,399
وإليك بعض المال‫.

264
00:19:55,695 --> 00:19:57,488
وهذه لك‫.

265
00:19:57,572 --> 00:20:01,159
‫- كلا يا "بابلو". لا أريد أموالك.
‫- إنها لمساعدتك.

266
00:20:05,622 --> 00:20:07,207
أفعل هذا من أجلك‫.

267
00:20:22,222 --> 00:20:23,723
شكراً لك‫.

268
00:20:29,479 --> 00:20:31,606
أشعر بالقلق عليك يا "بابلو‫".

269
00:20:51,167 --> 00:20:54,754
لا يمكنكم أن تفعلوا بي أي شيء‫.

270
00:20:55,380 --> 00:20:58,925
عرض "دي غريف" علينا العفو‫.

271
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
هذا صحيح‫.

272
00:21:03,388 --> 00:21:04,889
لكن يجب أن تتكلم لتحصل عليه‫.

273
00:21:06,307 --> 00:21:08,726
أتريد أن نتفاوض أيها الأمريكي؟

274
00:21:08,810 --> 00:21:11,187
أتريد أن نتفاوض؟ فلنتفاوض‫.

275
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
سأمنحكم شيئاً. شيء صغير‫.

276
00:21:15,275 --> 00:21:16,818
‫"بلاكي"...

277
00:21:19,946 --> 00:21:22,532
‫"بلاكي"، "بلاكي"، "بلاكي".

278
00:21:26,703 --> 00:21:28,830
ما الاسم الذي أطلقته عليك أمك؟

279
00:21:31,791 --> 00:21:34,585
‫"نيلسون هيرنانديز"... "لوكومي".

280
00:21:34,669 --> 00:21:35,920
‫"لوكومي"؟

281
00:21:39,048 --> 00:21:40,675
من المحيط الهادئ‫.

282
00:21:42,593 --> 00:21:47,348
‫"لوكومي"، وجدوا بقايا متفجرات على يديك.

283
00:21:49,267 --> 00:21:51,477
وعلى سترتك، وفي كل مكان‫.

284
00:22:07,744 --> 00:22:10,705
سيحملونك مسؤولية التفجير يا "لوكومي‫".

285
00:22:14,334 --> 00:22:15,585
مهلاً‫...

286
00:22:18,379 --> 00:22:21,841
‫- لم تكن لي علاقة بالأمر.
‫- نعرف ذلك.

287
00:22:22,550 --> 00:22:26,721
نعرف أنها لم تكن فكرتك‫.
نعرف أنك لست الزعيم‫.

288
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
لا تدعهم يلومونك على هذا‫.

289
00:22:34,604 --> 00:22:39,609
لا تدعهم يعتبرونك أنك المسؤول
عن قتل كل هؤلاء الأبرياء‫.

290
00:22:44,155 --> 00:22:47,283
ساعدنا وسنساعدك‫.

291
00:22:50,369 --> 00:22:52,497
ساعدنا في الوصول إلى "بابلو‫".

292
00:22:53,456 --> 00:22:57,585
مستحيل. لا أستطيع هذا‫.

293
00:22:58,419 --> 00:23:00,588
مستحيل أن أساعدكم في الوصول إلى الزعيم‫.

294
00:23:01,589 --> 00:23:03,257
أعطنا أي معلومة إذن‫.

295
00:23:05,051 --> 00:23:07,720
يجب أن تعطنا أي معلومة
وإلا سيشنقونك‫.

296
00:23:16,562 --> 00:23:17,814
سأعطيكم‫...

297
00:23:20,191 --> 00:23:21,526
‫"لا كيكا".

298
00:23:27,240 --> 00:23:28,574
أوغاد‫.

299
00:23:50,054 --> 00:23:51,681
يوجد الكثير منهم‫.

300
00:23:54,392 --> 00:23:56,602
أتعتقد أننا نستطيع القضاء عليهم جميعاً؟

301
00:23:57,603 --> 00:23:59,397
ما الأمر يا أخي؟

302
00:24:00,064 --> 00:24:02,942
بدأت تتحول إلى شخص جبان‫.

303
00:24:05,611 --> 00:24:07,822
إن كنت خائفاً، فلماذا لا تهرب؟

304
00:24:07,905 --> 00:24:10,533
تخل عن الزعيم. الأمر بتلك البساطة يا أخي‫.

305
00:24:11,701 --> 00:24:13,077
كلا يا أخي‫.

306
00:24:15,496 --> 00:24:17,331
أنا وفي للزعيم‫.

307
00:24:19,292 --> 00:24:21,586
وإن كان يجب أن أموت، فسأموت‫.

308
00:24:21,669 --> 00:24:23,963
من الأفضل أن تفعل هذا أيها الوغد‫.

309
00:24:28,551 --> 00:24:30,469
أيها العقيد‫،
هذا أكبر دليل نصل إليه على الإطلاق‫.

310
00:24:30,553 --> 00:24:33,181
‫- "لا كيكا" قد يوصلنا إلى "بابلو".
‫- يمكننا المساعدة في تحديد المدى من الجو،

311
00:24:33,264 --> 00:24:35,308
ولكن الوحدات الأرضية فقط
يمكنها العثور عليه‫.

312
00:24:35,391 --> 00:24:39,896
وهذا يعني أن علينا التحرك
في أنحاء "ميديلين" على أمل أن يساعدنا الحظ

313
00:24:39,979 --> 00:24:41,189
وأن يكون "لا كيكا" يستخدم هاتفه؟

314
00:24:41,272 --> 00:24:44,066
سيستخدمه لأننا سنتصل به من هاتف "بلاكي‫".

315
00:24:44,525 --> 00:24:46,736
إن رد على الاتصال، سنلتقط الإشارة‫.

316
00:24:46,819 --> 00:24:49,572
تعقب الهواتف بتلك الطريقة يتطلب الاقتراب‫.

317
00:24:49,655 --> 00:24:52,491
‫- إن كان لديك الرقم.
‫- لدينا الرقم.

318
00:24:53,075 --> 00:24:56,412
حسناً. ومن أيضاً لديه رقمه؟

319
00:24:57,580 --> 00:25:01,667
أعني، من أيضاً سيظهر عندما نتعقبه؟

320
00:25:05,129 --> 00:25:06,505
نحن فقط‫.

321
00:25:09,800 --> 00:25:10,885
حسناً‫.

322
00:25:12,220 --> 00:25:13,804
‫- "تريخو".
‫- أجل أيها العقيد.

323
00:25:13,888 --> 00:25:15,806
جهز فريق الطوارئ‫.

324
00:25:15,890 --> 00:25:18,309
يجب أن يكونوا جاهزين
عندما نحصل على الإشارة‫.

325
00:25:18,392 --> 00:25:21,562
‫- حسناً أيها العقيد.
‫- "مارتينيز"، جهز قومك.

326
00:25:22,188 --> 00:25:24,774
سنبدأ في تعقبهم كأول شيء غداً‫.

327
00:25:24,857 --> 00:25:26,442
في خدمتك أيها العقيد‫.

328
00:25:42,333 --> 00:25:44,001
أحسنت التعامل في أمر "بلاكي‫".

329
00:25:46,671 --> 00:25:49,131
أريد التأكد من أنك لم تجر الاتصال‫.

330
00:25:52,718 --> 00:25:55,805
الشيء الوحيد الذي أريده
هو الوصول إلى ذلك الوغد "إسكوبار‫".

331
00:25:55,888 --> 00:25:57,682
إنه الشيء الوحيد الذي أريده يا "بينيا‫".

332
00:25:58,766 --> 00:26:01,143
‫- لمعاقبته عن كل الذين ماتوا بسببه.
‫- أعرف هذا.

333
00:26:03,354 --> 00:26:04,939
لكن ليس معهم‫.

334
00:26:06,941 --> 00:26:09,694
أؤمن بشدة بما قاله العقيد‫.

335
00:26:09,777 --> 00:26:14,407
عندما يموت "إسكوبار‫"،
يجب أن يكون واقفاً على جثته شرطي كولومبي‫.

336
00:26:22,957 --> 00:26:25,293
‫- مساء الخير يا آنسة "فيليز".
‫- مساء الخير.

337
00:26:25,376 --> 00:26:27,920
مرحباً، إنهم في انتظارك‫.

338
00:26:32,133 --> 00:26:34,510
ماذا تفعل هنا؟

339
00:26:38,973 --> 00:26:40,391
أنا طلبتها‫.

340
00:26:41,183 --> 00:26:43,394
أرجوك، اصطحبي الطفلين إلى غرفتهما‫.

341
00:26:44,979 --> 00:26:46,522
أرجوك‫.

342
00:26:47,148 --> 00:26:49,483
هيا بنا‫.

343
00:27:02,872 --> 00:27:04,415
هذه من "بابلو‫".

344
00:27:08,252 --> 00:27:10,629
إنها هواتف لاسلكية‫،
حتى يمكنك الحديث إليه‫.

345
00:27:11,839 --> 00:27:15,217
هذه ورقة شفرات
بها الترددات التي سيستخدمها طوال اليوم‫.

346
00:27:18,054 --> 00:27:20,056
يجب أن تبقيها مخفية‫.

347
00:27:23,893 --> 00:27:26,020
وأرسل إليك بعض المال أيضاً‫.

348
00:27:32,693 --> 00:27:34,111
شكراً لك‫.

349
00:27:43,287 --> 00:27:47,750
فلنبدأ اللقاء‫.

350
00:27:50,586 --> 00:27:53,923
أتعرفين؟ ربما في وقت آخر‫.

351
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
عندما ينتهي كل هذا‫.

352
00:28:09,730 --> 00:28:12,942
يفترض أن أقابلك‫.
لا يمكنني المغادرة بهذه السرعة‫.

353
00:28:17,696 --> 00:28:19,031
ابقي إذن‫.

354
00:28:20,699 --> 00:28:23,077
يمكنك الخروج عندما تصبحين جاهزة‫.

355
00:28:32,336 --> 00:28:33,921
‫"بابلو"؟

356
00:28:39,468 --> 00:28:40,428
‫"تاتا".

357
00:28:42,138 --> 00:28:43,723
‫"بابلو"، أهذا أنت؟

358
00:28:45,224 --> 00:28:47,852
يسعدني كثيراً سماع صوتك يا حبيبتي‫.

359
00:28:49,979 --> 00:28:52,148
كيف حالك يا "تاتا"؟

360
00:28:53,399 --> 00:28:55,192
كيف حال الطفلين؟

361
00:28:55,860 --> 00:28:57,570
نحن جميعاً بخير يا عزيزي‫.

362
00:28:57,653 --> 00:28:59,572
نحتاج إليك‫.

363
00:28:59,655 --> 00:29:01,198
وأنا أحتاج إليكم‫.

364
00:29:01,282 --> 00:29:04,618
اسمعي، سأخرجكم من هنا قريباً‫.

365
00:29:04,702 --> 00:29:08,038
تحدثت إلى المحامي العام‫.
كل الأمور جاهزة‫.

366
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
أشعر بالهدوء من مجرد سماع صوتك‫.

367
00:29:13,377 --> 00:29:15,212
أحبك كثيراً‫.

368
00:29:15,296 --> 00:29:18,591
أحبك كثيراً يا عزيزتي. أحبك‫...

369
00:29:37,151 --> 00:29:42,072
سيدي الرئيس‫،
أرجوك ألا تعتبر هذا فشلاً‫.

370
00:29:44,200 --> 00:29:47,369
سيتم تقديم "إسكوبار" للعدالة‫.

371
00:29:47,453 --> 00:29:50,664
وبمجرد خروج عائلته من "كولومبيا‫"،

372
00:29:50,748 --> 00:29:55,044
سيبدأ في مفاوضات استسلامه‫.

373
00:29:55,127 --> 00:29:58,172
‫- لقد فعلت ذلك بالفعل.
‫- أجل.

374
00:29:58,756 --> 00:30:02,134
لدي قائمة هنا

375
00:30:02,218 --> 00:30:07,431
بالأماكن الممكنة التي ستكون آمنة
لعائلة "إسكوبار‫".

376
00:30:07,515 --> 00:30:13,354
إن طلبت بشكل رسمي،
فستسمح تلك البلاد بدخول عائلة "إسكوبار‫".

377
00:30:17,441 --> 00:30:19,401
أيها المحامي العام "دي غريف‫"...

378
00:30:20,694 --> 00:30:22,363
يبدو أنك قد وصلت إليك
معلومات خطأ‫.

379
00:30:25,491 --> 00:30:28,661
لن تذهب عائلة "إسكوبار" إلى أي مكان‫.

380
00:30:31,372 --> 00:30:32,206
المعذرة؟

381
00:30:32,289 --> 00:30:34,834
لن أرفع إصبعاً لأوفر لهم ملاذاً آمناً‫.

382
00:30:35,543 --> 00:30:40,089
وأعارض بشكل قاطع
أن تقوم أنت أو أي أحد آخر بذلك‫.

383
00:30:40,172 --> 00:30:42,424
هل تعرف ماذا يعنيه ذلك؟

384
00:30:43,342 --> 00:30:45,344
لن يكون هناك استسلاماً‫.

385
00:30:45,427 --> 00:30:49,181
لن ينتهي العنف‫.

386
00:30:50,015 --> 00:30:52,601
وستكون أنت المسؤول‫.

387
00:30:52,685 --> 00:30:56,188
بل أنت... ستكون المسؤول‫.

388
00:30:57,439 --> 00:31:01,777
تسببت وعودك ومفاوضاتك في المزيد من العنف‫،

389
00:31:01,861 --> 00:31:03,445
بينما تزيده قوة‫.

390
00:31:04,238 --> 00:31:09,201
هذا الأمر يا سيد "دي غريف‫"
لن ينتهي باستسلام "بابلو إسكوبار‫".

391
00:31:10,411 --> 00:31:11,495
هذا‫...

392
00:31:14,081 --> 00:31:16,083
سينتهي هذا الأمر بموته‫.

393
00:31:19,795 --> 00:31:22,214
كلا، ليس عليك القلق بشأن أي شيء‫.

394
00:31:22,298 --> 00:31:26,218
اهدأ. سيطرنا على الأمر‫.

395
00:31:27,428 --> 00:31:31,223
‫"ميامي" لنا.
سأعود إلى "كولومبيا" الليلة‫.

396
00:31:41,191 --> 00:31:42,067
مرحباً‫.

397
00:31:42,151 --> 00:31:43,485
كيف حالك؟

398
00:31:44,945 --> 00:31:46,697
كيف حالك يا "لايون" الصغير؟

399
00:31:46,780 --> 00:31:49,033
بخير. متماسك‫.

400
00:31:49,116 --> 00:31:50,910
هل حزمتم كل شيء؟

401
00:31:52,953 --> 00:31:56,332
لا أفهم لماذا تبقى
في هذا المكان القذر يا أخي‫.

402
00:31:56,415 --> 00:31:58,500
كنت أعتقد أن "باتشو هيريرا‫"

403
00:31:58,584 --> 00:32:02,546
كان ليقيم في فندق خمس نجوم
بكل المزايا ووسائل الراحة‫..

404
00:32:28,155 --> 00:32:30,324
‫- هل تريد بعض العصير يا عزيزي؟
‫- أجل.

405
00:32:30,407 --> 00:32:31,867
سآخذ المزيد‫.

406
00:33:01,271 --> 00:33:04,149
‫"عاهرة (بابلو)"

407
00:33:11,490 --> 00:33:14,827
انتهى عملي إذن؟ أليس كذلك؟

408
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
لا أستطيع الوصول إلى أي أحد
على الهاتف يا سيدي‫.

409
00:33:17,746 --> 00:33:22,501
اتصلت كثيراً. عدة مرات‫.

410
00:33:23,627 --> 00:33:27,339
اتصلت بالجميع في "ميامي‫".
لا أثر للوصول إلى "لايون‫".

411
00:33:36,098 --> 00:33:37,307
‫"بابلو"!

412
00:33:47,109 --> 00:33:47,943
‫"تاتا"؟

413
00:33:48,027 --> 00:33:51,780
‫"بابلو"، لقد قتلوها.
ألقوا جثتها أمام الفندق‫.

414
00:33:51,864 --> 00:33:53,323
من؟

415
00:33:56,243 --> 00:33:57,494
‫"فاليريا".

416
00:34:06,587 --> 00:34:08,088
أأنتم بخير؟

417
00:34:10,340 --> 00:34:11,967
أجل، نحن بخير‫.

418
00:34:12,760 --> 00:34:13,677
اسمعي‫.

419
00:34:14,470 --> 00:34:17,598
أريدك أن تكوني قوية‫.

420
00:34:17,681 --> 00:34:22,478
سينتهي كل شيء قريباً. لكن يجب أن تكوني
أقوى من أي وقت مضى يا "تاتا‫".

421
00:34:23,270 --> 00:34:25,814
سأعاود الاتصال بك قريباً‫.

422
00:34:25,898 --> 00:34:27,566
أنا أحبك كثيراً‫.

423
00:34:37,117 --> 00:34:38,535
الليلة‫...

424
00:34:39,286 --> 00:34:42,748
سنقاتل كما لم نفعل من قبل‫.

425
00:34:44,291 --> 00:34:47,002
سنقاتل بكل ما لدينا‫.

426
00:34:49,338 --> 00:34:51,590
اللعنة على عصابة "كالي‫"!

427
00:34:51,673 --> 00:34:53,342
اللعنة على "جودي مونكادا‫"!

428
00:34:53,425 --> 00:34:55,886
اللعنة على "لوس كاستانو‫"!

429
00:34:55,969 --> 00:34:59,515
سنوضح لهؤلاء الأوغاد من الذين يعبثون معهم‫،

430
00:34:59,598 --> 00:35:02,643
لأننا لا نزال تنظيم "ميديلين‫"

431
00:35:02,726 --> 00:35:07,189
وسنذهب الليلة إلى "مونتكازينو‫"!

432
00:35:10,692 --> 00:35:13,987
أحضروا كل الرجال الذين يمكننا شراؤهم‫.

433
00:35:14,071 --> 00:35:18,784
اذهب إلى "ميديلين‫"،
إلى كل مخابئ النقود التي لدينا

434
00:35:18,867 --> 00:35:21,286
وأحضر لي كل النقود
التي يمكنك العثور عليها‫.

435
00:35:22,037 --> 00:35:24,665
‫"ليمون" و"كيكا" سيأخذوني إلى "مونتكازينو"،

436
00:35:24,748 --> 00:35:30,587
لأننا الليلة سنقاتل جنباً إلى جنب
حتى الموت‫.

437
00:35:30,671 --> 00:35:33,882
وعندما يفتح هؤلاء الأوغاد أبوابهم
إلى "غاليون‫"،

438
00:35:33,966 --> 00:35:37,136
سندخل ونقاتلهم بكل قوتنا‫!

439
00:35:37,761 --> 00:35:39,596
‫- مفهوم؟
‫- أجل أيها الزعيم.

440
00:35:40,347 --> 00:35:41,348
أيها الزعيم‫...

441
00:35:43,851 --> 00:35:45,352
أعتقد أن علي الذهاب مع "روخاس‫".

442
00:35:46,770 --> 00:35:48,105
الأمر في غاية الخطورة‫.

443
00:35:54,278 --> 00:35:55,320
حسناً‫.

444
00:35:56,864 --> 00:35:58,866
اصطحب "ريكاردو" معك‫.

445
00:35:59,908 --> 00:36:01,493
كما تريد أيها الزعيم‫.

446
00:36:02,411 --> 00:36:03,453
هيا يا أخي‫.

447
00:36:06,748 --> 00:36:08,542
‫- هيا بنا!
‫- بسرعة!

448
00:36:21,430 --> 00:36:22,848
هيا بنا‫!

449
00:36:38,197 --> 00:36:42,201
هناك. بعد ذلك الركن. هناك‫.

450
00:36:46,747 --> 00:36:50,125
ما احتمالات نجاتنا الليلة؟

451
00:36:51,501 --> 00:36:55,672
خمسون بالمئة‫.
ولكن هذه نسبة رائعة لنا‫.

452
00:36:56,632 --> 00:36:58,258
فلنقم بهذا بسرعة‫.

453
00:37:03,055 --> 00:37:07,267
مع استخدام فريق "هيوغو جونيور‫"
للبحث اللاسلكي باستخدام هاتف "بلاكي‫"،

454
00:37:07,351 --> 00:37:11,271
كانت لدينا فرصة حقيقية في تعقب "لا كيكا‫".
احتجنا لقليل من الحظ فقط‫.

455
00:37:11,355 --> 00:37:12,689
أعتقد أننا جاهزون‫.

456
00:37:12,773 --> 00:37:15,108
نشرنا شبكة واسعة لأقصى ما يمكن‫.

457
00:37:16,276 --> 00:37:18,028
يا رفاق، هل نحن جاهزون؟

458
00:37:18,487 --> 00:37:19,780
هيا‫.

459
00:37:19,863 --> 00:37:21,657
ابدأ يا "ميرفي‫".

460
00:37:21,740 --> 00:37:24,034
علم، "سنترا سبايك"، أأنتم جاهزون؟

461
00:37:26,828 --> 00:37:29,456
نحن في الجو يا سيدي. الحالة واحد،"ميرفي‫".
أجر الاتصال‫.

462
00:37:29,539 --> 00:37:33,085
كل ما كان علينا فعله هو الاتصال به‫،
على أمل أن يكون في المنطقة‫.

463
00:37:33,168 --> 00:37:34,670
ونأمل أن يرد على الاتصال،

464
00:37:34,753 --> 00:37:38,632
ثم نبقيه في المكالمة بما يكفي
لتنجح عملية تحديد المدى في التقاط الأثر‫.

465
00:37:38,715 --> 00:37:43,095
ثم نقبض عليه دون أن نتعرض للقتل‫.
أمر سهل، أليس كذلك؟

466
00:37:45,847 --> 00:37:48,475
مرحباً؟

467
00:37:49,559 --> 00:37:52,771
لا يمكنني سماعك. مرحباً؟

468
00:37:55,482 --> 00:37:56,358
اللعنة‫.

469
00:37:58,068 --> 00:37:59,236
كان هو‫.

470
00:38:00,988 --> 00:38:02,447
هيا بنا‫.

471
00:38:04,449 --> 00:38:06,201
فلنذهب إلى شارع 10 و‫32.

472
00:38:10,497 --> 00:38:12,124
أريده أن يبقى في الاتصال لفترة أطول‫.

473
00:38:13,542 --> 00:38:16,086
أعد الاتصال به. وأبق الاتصال قائماً‫.

474
00:38:22,676 --> 00:38:23,844
أجب‫.

475
00:38:26,763 --> 00:38:28,890
أجب الاتصال. قد يكون الزعيم‫.

476
00:38:29,975 --> 00:38:31,143
مرحباً؟

477
00:38:33,145 --> 00:38:34,187
‫"كيكا".

478
00:38:34,813 --> 00:38:35,772
مرحباً‫.

479
00:38:35,856 --> 00:38:38,525
تباً. من هذا بحق الجحيم؟

480
00:38:38,608 --> 00:38:42,362
‫- مرحباً يا "كيكا". كيف حالك يا صديقي؟
‫- أيها الوغد. من أنت؟

481
00:38:42,446 --> 00:38:47,409
اهدأ يا "كيكا". لا تغضب‫.
كيف حالك يا "كيكا"؟

482
00:38:47,492 --> 00:38:49,536
من تظن نفسك أيها الحقير؟

483
00:38:50,954 --> 00:38:53,707
عرفنا مكانه. إنه في "لوريليس‫".

484
00:38:53,790 --> 00:38:56,460
‫- "فيلين"، هيا بنا!
‫- هيا بنا، إنهم في "لوريليس"!

485
00:39:11,350 --> 00:39:15,103
‫"روخاس"، انتظرني.
أنت تتركني‫.

486
00:39:22,402 --> 00:39:25,947
‫- "ميرفي"، "بينيا"، مرة أخرى.
‫- علم. سنتصل ثانية.

487
00:39:34,998 --> 00:39:35,957
مرحباً؟

488
00:39:36,875 --> 00:39:39,669
‫"كيكا". كيف حالك يا "كيكا"؟

489
00:39:39,753 --> 00:39:43,215
‫"كيكا"، "كيكا"، "كيكا".
كم الوقت يا "كيكا"؟

490
00:39:43,298 --> 00:39:45,675
‫- ماذا تفعل يا "كيكا"؟
‫- أيها الوغد.

491
00:39:51,681 --> 00:39:54,184
أنت المحاسب. كم المبلغ؟

492
00:39:54,267 --> 00:39:56,228
لا أعرف. ربما 500 ألف دولار‫.

493
00:39:58,271 --> 00:40:02,984
يبدو أن الأموال تكاد تنفذ‫.
اترك بعضها للسوق أيها البدين‫.

494
00:40:04,403 --> 00:40:05,278
مضحك جداً‫.

495
00:40:05,362 --> 00:40:06,988
..لماذا لا تراقب السيارة

496
00:40:17,791 --> 00:40:22,087
المعذرة، لكن هذه المخاطرة
تبدو فكرة سيئة لي‫.

497
00:40:22,170 --> 00:40:23,547
فلنعقد اتفاقاً‫.

498
00:40:39,229 --> 00:40:40,730
أيها الوغد‫.

499
00:40:41,857 --> 00:40:43,150
ها نحن إذن‫.

500
00:40:51,950 --> 00:40:55,579
نحن نرى "لا كيكا". إنه يتنقل في سيارة
‫"سيدان" زرقاء، يتجه شرقاً.

501
00:40:55,662 --> 00:40:56,705
اذهب يميناً‫.

502
00:40:57,956 --> 00:40:59,374
أوغاد‫.

503
00:41:15,891 --> 00:41:18,810
إنه يتجه يميناً في الشارع الرابع‫.
كل الوحدات‫!

504
00:41:18,894 --> 00:41:20,604
علم! نحن نتحرك‫!

505
00:41:25,150 --> 00:41:26,818
‫"تريخو"، بسرعة في ظهري.

506
00:41:26,902 --> 00:41:29,404
‫"بيريز"، أغلق الشارع الرابع بالكامل.
للأمام مباشرة‫.

507
00:41:29,488 --> 00:41:30,822
سنذهب من هنا لنقطع عليه الطريق‫.

508
00:41:38,246 --> 00:41:39,956
هيا أيها الحقير‫.

509
00:41:47,631 --> 00:41:49,341
هناك! اتبعه‫!

510
00:41:51,218 --> 00:41:52,802
اتبعه‫!

511
00:41:52,886 --> 00:41:54,304
إلى اليمين‫‬!

512
00:41:56,348 --> 00:41:57,766
هيا، حاصروه‫!

513
00:41:57,849 --> 00:41:59,518
كل الوحدات، استعدوا للهجوم‫.

514
00:42:17,577 --> 00:42:18,745
توقف‫!

515
00:42:19,579 --> 00:42:21,831
كانت هناك مواجهة سابقة لي مع "لا كيكا‫"،

516
00:42:21,915 --> 00:42:25,418
وصدقوني، كنت أود أن أضربه حتى الموت هناك‫.

517
00:42:25,502 --> 00:42:27,212
وأراهن بأنه لم يكن أي أحد ليكترث‫.

518
00:42:27,879 --> 00:42:30,131
كانت أعمال "لا كيكا" أسطورية‫.

519
00:42:31,383 --> 00:42:33,301
كان أشهر قاتل لدى "إسكوبار‫"

520
00:42:33,385 --> 00:42:36,888
وكان المسؤول عن وضع المفجر
على طائرة "أفيانكا‫".

521
00:42:36,972 --> 00:42:40,725
ولكنه كان أيضاً أكثر رجاله ثقة لديه‫.
وإن تمكنا من تحويله ضده‫...

522
00:42:40,809 --> 00:42:41,893
حقير‫.

523
00:42:41,977 --> 00:42:43,853
‫...فإن هذا كان ليعني نهاية "بابلو".

524
00:43:26,980 --> 00:43:28,023
‫"ليمون".

525
00:43:29,524 --> 00:43:30,609
اهدأ‫.

526
00:43:32,986 --> 00:43:34,571
حسناً يا زعيم‫.

527
00:43:36,615 --> 00:43:39,326
‫- هل نحن جاهزون؟
‫- كلهم في انتظارنا يا زعيم.

528
00:43:39,951 --> 00:43:41,578
أعتقد أن لدينا ما يكفي‫.

529
00:43:46,166 --> 00:43:48,335
‫"لا كيكا" لا يرد يا زعيم.

530
00:43:54,966 --> 00:43:56,217
حسناً‫.

531
00:43:58,678 --> 00:44:01,097
قم بتشغيل السيارة‫.
سآتي بعد لحظات‫.

532
00:44:01,181 --> 00:44:02,682
حسناً يا سيدي‫.

533
00:45:30,687 --> 00:45:33,022
أين نقطة الانطلاق لهذه الغارة؟

534
00:45:33,106 --> 00:45:35,108
أين منطقة الانطلاق؟

535
00:45:35,191 --> 00:45:38,695
أتريدني أن أمنحك المعلومات بهذه البساطة؟

536
00:45:38,778 --> 00:45:40,113
مجاناً؟

537
00:45:40,822 --> 00:45:42,699
كلا يا أخي‫.

538
00:45:42,782 --> 00:45:43,992
أريد عقد صفقة‫.

539
00:45:44,075 --> 00:45:48,538
أعطنا "بابلو" إذن... أيها الحقير‫.

540
00:45:49,289 --> 00:45:51,374
أريد شيئاً مختلفاً‫.

541
00:45:51,458 --> 00:45:55,295
أريد بدء حياة جديدة
في "الولايات المتحدة الأمريكية‫".

542
00:45:55,378 --> 00:45:58,756
يقول إنه يريد حياة جديدة
في "الولايات المتحدة‫".

543
00:46:00,175 --> 00:46:03,845
أعطنا "بابلو إسكوبار‫"،
وسأنقلك إلى هناك بنفسي‫.

544
00:46:09,559 --> 00:46:14,981
لا وقت لدينا للهراء‫.
‫"بلاكي" أبلغ عنكم جميعاً بالفعل.

545
00:46:18,735 --> 00:46:22,989
إن لم تعطنا معلومة سريعة‫،
معلومة مهمة‫،

546
00:46:23,072 --> 00:46:28,870
فسنوفر لك تذكرة إلى "الولايات المتحدة‫"
‫...ولكن كمجرم يتم تسليمه.

547
00:46:28,953 --> 00:46:32,290
‫- تسليم المجرمين غير موجود.
‫- حسناً إذن، سنضعك في السجن هنا.

548
00:46:32,874 --> 00:46:36,586
ونعلن أنك "واش‫".

549
00:46:44,219 --> 00:46:49,599
يتحدث أفراد العصابات عن الولاء دائماً‫...
ولكن يتنازلون عنه عندما يتعرضون للخطر‫.

550
00:47:17,210 --> 00:47:18,169
‫"كيكا".

551
00:47:18,253 --> 00:47:20,672
مرحباً. أين أنت أيها الزعيم؟

552
00:47:20,755 --> 00:47:23,091
أنا في الطريق، وأنت؟

553
00:47:23,174 --> 00:47:25,051
وأنا أيضاً. لست بعيداً‫.

554
00:47:29,889 --> 00:47:34,978
اقتربت يا زعيم‫.
هل ما تزال بعيداً؟

555
00:47:40,483 --> 00:47:42,318
أعط الهاتف إلى "ريكاردو‫".

556
00:47:44,195 --> 00:47:48,116
ذهب "ريكاردو‫"
ليجلب آخر أموال مخبأة يا زعيم‫.

557
00:47:48,199 --> 00:47:49,784
إنه في الطريق‫.

558
00:47:50,660 --> 00:47:54,539
أتريدني أن أقابلك؟
أأنت مع "ليمون"؟

559
00:48:02,422 --> 00:48:04,215
أجل، لقد اقتربنا‫.

560
00:48:14,934 --> 00:48:20,148
حصلتم على ما تريدونه‫.
سيصل هناك قريباً. "ليمون" يقود السيارة‫.

561
00:48:22,525 --> 00:48:24,569
والآن أخبرنا بمكان نقطة الانطلاق‫.

562
00:48:27,447 --> 00:48:28,823
توقف‫.

563
00:48:35,872 --> 00:48:37,457
أمهلني بعض الوقت‫.

564
00:48:39,250 --> 00:48:40,209
بالتأكيد يا زعيم‫.

565
00:48:46,424 --> 00:48:47,634
‫"تاتا".

566
00:48:51,846 --> 00:48:52,930
أجل يا عزيزي؟

567
00:48:53,014 --> 00:48:57,769
أريدك أن تعرفي‫...
أنني أحبك كثيراً‫.

568
00:48:57,852 --> 00:49:00,688
أنت وطفلينا‫.

569
00:49:03,941 --> 00:49:07,070
قد لا تتلقين مني اتصالات لبعض الوقت‫.

570
00:49:07,654 --> 00:49:09,530
ماذا يحدث يا "بابلو"؟

571
00:49:10,615 --> 00:49:12,075
ماذا ستفعل؟

572
00:49:14,410 --> 00:49:16,245
شيء يجب أن أفعله‫.

573
00:49:19,165 --> 00:49:25,338
لكنك تعرفين أنني لن أتركك أبداً، صحيح؟

574
00:49:27,507 --> 00:49:28,675
أعرف هذا‫.

575
00:49:35,014 --> 00:49:36,766
أحبك يا "تاتا‫".

576
00:49:41,145 --> 00:49:43,690
سأحبك دائماً يا "بابلو‫".

577
00:50:04,877 --> 00:50:08,506
استمر في ذلك الطريق‫.
سأريك الطريق‫.

578
00:50:08,589 --> 00:50:09,632
حسناً يا زعيم‫.

579
00:51:02,852 --> 00:51:04,061
تباً‫.

580
00:51:07,565 --> 00:51:08,900
أرى شيئاً‫.

581
00:51:08,983 --> 00:51:11,694
انتباه كل الوحدات‫.
هناك سيارة تقترب. انتبهوا‫.

582
00:51:11,778 --> 00:51:13,696
ها أنت ذا أيها الوغد‫.

583
00:51:33,508 --> 00:51:34,926
يا فتيات‫.

584
00:51:40,056 --> 00:51:42,016
إنذار كاذب. إنهن عاهرات‫.

585
00:51:45,186 --> 00:51:48,397
الساعة بعد التاسعة. لن يأتي‫.
إنه يعبث بنا‫.

586
00:51:48,481 --> 00:51:50,358
حسناً. دعوا النساء تمر‫.

587
00:51:50,441 --> 00:51:53,027
انتبهوا جميعاً‫.
لن يتم الأمر الليلة‫.

588
00:51:53,110 --> 00:51:54,987
اللعنة. كدنا ننال منه ثانية‫.

589
00:51:55,780 --> 00:51:58,616
‫- تباً لهذا.
‫- "بينيا"، اللعنة!

590
00:51:59,200 --> 00:52:01,077
أطلقوا النار! هيا بنا! أطلقوا النار‫!

591
00:52:28,646 --> 00:52:30,606
ماذا سيحدث مع "كيكا" يا زعيم؟

592
00:52:35,236 --> 00:52:36,863
انتهى أمر "كيكا" يا "ليمون‫".

593
00:52:40,616 --> 00:52:42,034
انتهى أمرهم جميعاً‫.