﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:14,947
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

2
00:00:57,056 --> 00:00:58,100
‫أين (آرون)؟

3
00:00:58,144 --> 00:00:59,536
‫يسبح.

4
00:01:01,408 --> 00:01:03,671
‫أريده أن ينزل لتناول العشاء.

5
00:01:03,714 --> 00:01:06,674
‫أريد أن أتحدث معه بخصوص
‫علاماته في درس الجبر.

6
00:01:30,014 --> 00:01:34,974
{\an8}.سمعت للتو أن السيّدة معجبة بعملنا
.لذا تم منحنا إجازة الليلة

7
00:02:05,211 --> 00:02:07,169
‫أين الخدم؟

8
00:02:07,213 --> 00:02:08,823
‫لقد ذهبوا جميعًا!

9
00:02:08,866 --> 00:02:10,303
‫ماذا تقصدين "ذهبوا"؟

10
00:02:25,013 --> 00:02:26,580
‫(أجيت)، ماذا يحدث؟

11
00:02:37,025 --> 00:02:38,983
‫اهدئي. لا بأس.

12
00:02:40,333 --> 00:02:41,725
‫أرجوك حبًا في الله.

13
00:02:41,769 --> 00:02:43,597
‫ارجوك لا تفعل هذا.

14
00:02:43,640 --> 00:02:44,748
.‫سوف افعل ايّ شيء
.سأواصل العمل

15
00:02:44,772 --> 00:02:46,034
‫ـ لن اخبر أحدًا.
ـ ما هذا؟

16
00:02:46,077 --> 00:02:47,296
‫ماذا فعلت؟

17
00:02:47,340 --> 00:02:48,776
‫لا بد أن هناك شيء...

18
00:02:48,819 --> 00:02:51,300
‫أنزلا عبر سلالم الطوارئ الآن.

19
00:02:51,344 --> 00:02:53,433
‫ـ سوف ابحث عن (آرون).
‫ـ (اجيت)!

20
00:03:03,225 --> 00:03:05,140
‫افحصوا النظام عبر الشبكة.

21
00:03:05,184 --> 00:03:07,055
‫لقد تم اختراقنا.
.تشاندا) في الخارج)

22
00:03:07,098 --> 00:03:08,361
‫لقد أصبح حرًا بطريقة أو بأخرى.

23
00:03:08,404 --> 00:03:09,927
‫حر؟

24
00:03:09,971 --> 00:03:13,104
‫كيف يكون حرًا؟

25
00:03:13,148 --> 00:03:14,497
‫ماذا تريد؟

26
00:03:14,541 --> 00:03:15,759
‫سأعطيك أيّ شيء.

27
00:03:15,803 --> 00:03:17,326
‫فقط دع عائلتي وشأنها.

28
00:03:17,370 --> 00:03:22,244
‫أريد أن أسمعك تصرخ
‫وأنت تفقد كل شيء.

29
00:03:40,044 --> 00:03:41,176
‫(آرون)!

30
00:03:48,314 --> 00:03:50,054
‫‫(آرون)! ‫(آرون)!

31
00:03:50,359 --> 00:03:52,492
‫(اجيت)! لا!

32
00:03:52,535 --> 00:03:55,408
‫(سمريتي)! (سمريتي)!

33
00:04:50,535 --> 00:05:01,408
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

34
00:05:02,083 --> 00:05:06,833
‫|| بانثيون ||
"الحلقة (4) بعنوان لن تقيّد الآلهة"

35
00:05:10,483 --> 00:05:12,833
‫أأنت متأكد أن علينا فعل هذا؟

36
00:05:12,876 --> 00:05:15,488
‫سأرتاح حين أعرف أنّكِ تحصلين
‫على هذا، تحسبًا لأيّ شيء.

37
00:05:15,531 --> 00:05:17,664
‫والدك لن يعود.

38
00:05:17,707 --> 00:05:21,145
‫ـ وحتى لو عاد...
‫ـ لن يؤذينا مرة أخرى.

39
00:05:21,189 --> 00:05:23,800
‫هذا ليس ما يقلقني.

40
00:05:23,844 --> 00:05:26,368
‫أعتقد أنني سأضطر إلى بيع المنزل.

41
00:05:26,412 --> 00:05:27,804
‫لقد كان محقًا.

42
00:05:27,848 --> 00:05:29,850
‫لن ننجح بدون دخله.

43
00:05:32,156 --> 00:05:34,333
‫إثنا عشرة ألف؟

44
00:05:34,376 --> 00:05:36,030
‫مَن يقول أن القرصنة لا تدفع؟

45
00:05:36,073 --> 00:05:37,161
‫هل...

46
00:05:37,205 --> 00:05:38,685
‫هل تفعل أشياء غير شرعية؟

47
00:05:38,728 --> 00:05:40,251
‫أمي، إنه شرعي.

48
00:05:40,295 --> 00:05:43,167
‫تدفع شركات التكنولوجيا للمتسللين
‫مقابل كشف العيوب في أنظمتها.

49
00:05:43,211 --> 00:05:45,518
‫إذا وجدتِ العيوب،
‫ستحصلين على المال.

50
00:05:45,561 --> 00:05:48,216
‫أخبرتكِ أنّي سأعتني بنا.

51
00:05:50,044 --> 00:05:51,262
‫حسنًا.

52
00:05:51,306 --> 00:05:53,047
‫لديّ بعض الخيارات لكما.

53
00:06:39,485 --> 00:06:41,661
.ـ ها قد وصل
‫ ـ مفاجأة!

54
00:06:41,704 --> 00:06:43,402
‫أحسنت يا (كاري).

55
00:07:02,072 --> 00:07:03,639
‫ـ أبي؟
ـ نعم؟

56
00:07:03,683 --> 00:07:05,467
‫لا أعرف عن هذا.

57
00:07:05,511 --> 00:07:06,860
‫بحقكِ.

58
00:07:06,903 --> 00:07:08,011
‫إنه مجرد إحضار والدكِ
‫إلى اليوم الدراسي.

59
00:07:08,035 --> 00:07:09,602
‫سيكون كل شيء بخير.

60
00:07:21,614 --> 00:07:23,050
‫ماذا؟

61
00:07:23,093 --> 00:07:24,443
‫إنه اصطحاب والدك
‫إلى اليوم الدراسي.

62
00:07:24,486 --> 00:07:25,618
‫هذا صحيح.

63
00:07:25,661 --> 00:07:27,620
‫مرحبًا يا (مادي).

64
00:07:27,663 --> 00:07:30,666
‫لقد أصبحت كبيرة جدًا
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها.

65
00:07:30,710 --> 00:07:32,625
‫هل والدكِ هناك؟

66
00:07:39,370 --> 00:07:40,633
‫ها هو.

67
00:07:40,676 --> 00:07:42,330
‫هل تمانعين لو أخذته لبعض الوقت؟

68
00:07:42,373 --> 00:07:44,332
‫علينا إجراء بعض الاختبارات.

69
00:07:46,987 --> 00:07:47,988
‫مهلاً!

70
00:08:14,797 --> 00:08:16,233
‫أبي؟

71
00:08:43,609 --> 00:08:44,697
‫أبي؟

72
00:08:44,740 --> 00:08:46,350
‫مرحبًا يا شريكتي.

73
00:08:46,394 --> 00:08:48,352
‫أننا تجاوزنا حافة العالم القابل للعب.

74
00:08:48,396 --> 00:08:51,573
‫ليس يفترض أن نكون هنا.

75
00:08:52,879 --> 00:08:54,968
‫المكان هادئ، صحيح؟

76
00:08:55,011 --> 00:08:56,230
‫اعتقد ذلك.

77
00:08:56,273 --> 00:08:58,798
‫أبي؟

78
00:08:58,841 --> 00:09:00,669
‫أين أنت؟

79
00:09:00,713 --> 00:09:01,888
‫أمامكِ مباشرة.

80
00:09:01,931 --> 00:09:06,849
‫لا، أعني الآن أنّي جالسة في غرفتي
‫مرتدية نظارات الواقع الافتراضي.

81
00:09:06,893 --> 00:09:10,723
‫لكنك لم تعد موجودًا في
‫القرص الصلب بعد الآن.

82
00:09:10,766 --> 00:09:14,074
‫إذن أين أنت؟

83
00:09:14,117 --> 00:09:15,423
‫"أوريغون".

84
00:09:15,466 --> 00:09:16,859
‫"أوريغون"؟

85
00:09:16,903 --> 00:09:19,166
‫تقنيًا أنّي ما زلت على
‫ذلك القرص الصلب.

86
00:09:19,209 --> 00:09:22,343
‫أقلها التحميل الكامل لذهني هناك.

87
00:09:22,386 --> 00:09:24,258
‫كل شيء مناسب هناك،
،بشكل مدهش بما يكفي

88
00:09:24,301 --> 00:09:26,260
‫لكن من أجل تشغيلي،

89
00:09:26,303 --> 00:09:28,479
‫أعتقد أنك بحاجة إلى
‫خادم قوي حقًا،

90
00:09:28,523 --> 00:09:33,920
‫الذي اشترته (لوري)،
‫بيني وبينك الآن "أوريغون"،

91
00:09:33,963 --> 00:09:37,314
‫لذا أعتقد أنه يمكنكِ القول
‫أنني أعيش في "أوريغون"؟

92
00:09:37,358 --> 00:09:38,751
‫لكنها رحلة سريعة.

93
00:09:38,794 --> 00:09:45,758
‫إذن عندما لا تكون في
‫اللعبة معي، ماذا ترى؟

94
00:09:45,801 --> 00:09:47,455
‫اللعبة أكثر برودة.

95
00:09:47,498 --> 00:09:48,630
‫لا اهتم.

96
00:09:48,674 --> 00:09:50,153
‫أريد أن أراها.

97
00:09:50,197 --> 00:09:53,417
‫أريد أن أراك، حيث أنت حقًا.

98
00:09:53,461 --> 00:09:54,680
‫أضغطي على هذا الرابط.

99
00:10:10,696 --> 00:10:13,655
‫مرحبًا بكِ في عالمي، على ما أعتقده.

100
00:10:13,699 --> 00:10:15,614
‫هل هذا هو؟

101
00:10:15,657 --> 00:10:16,963
‫مكتبك القديم؟

102
00:10:17,006 --> 00:10:19,356
‫هذا كل ما صممته "لوغورثيمز" ليّ.

103
00:10:19,400 --> 00:10:23,665
‫كانوا يمحوون ذاكرتي كل يوم
‫لئلا أشعر بالملل من سجني.

104
00:10:23,709 --> 00:10:25,667
‫كان هناك دومًا الكثير
‫من العمل للقيام به.

105
00:10:25,711 --> 00:10:27,234
‫سجنك؟

106
00:10:27,277 --> 00:10:28,757
‫ألّا يمكنك المغادرة؟

107
00:10:28,801 --> 00:10:30,672
‫أعتقد أنّي لا أعرف كيف أغادر.

108
00:10:30,716 --> 00:10:35,416
‫هذه ليست غرفة حقيقية،
‫لكنها كل ما يمكنني الارتباط به.

109
00:10:35,459 --> 00:10:38,985
‫لقد أمضيت 43 عامًا
‫كرجل بجسد في الغرف.

110
00:10:39,028 --> 00:10:42,162
‫لا أعرف أيّ طريقة أخرى لأدراك نفسي.

111
00:10:42,205 --> 00:10:43,729
‫إنه يتطلب وقت.

112
00:10:45,382 --> 00:10:49,212
‫لكن الوقت يمر بشكل مختلف بالنسبة لنا.

113
00:10:49,256 --> 00:10:50,910
‫مَن أنتِ؟

114
00:10:50,953 --> 00:10:52,476
‫هذه (لوري).

115
00:10:52,520 --> 00:10:54,304
‫إنه أنتِ، صحيح؟

116
00:10:54,348 --> 00:10:55,828
‫مرحبًا يا (مادي).

117
00:10:55,871 --> 00:10:58,482
‫سررت أخيرًا بلقاء هذه
‫الفتاة الشجاعة.

118
00:10:58,526 --> 00:11:00,180
‫شكرا على كل مساعدتكِ حتى الآن.

119
00:11:00,223 --> 00:11:01,181
‫شكرًا.

120
00:11:01,224 --> 00:11:02,312
‫أين كنتِ؟

121
00:11:02,356 --> 00:11:04,358
‫اوفر طاقتي.

122
00:11:04,401 --> 00:11:07,056
‫لقد استنفذ الهجوم على "لوغورثيمز"
،الكثير من طاقتي

123
00:11:07,100 --> 00:11:09,668
‫لم أعد كما كنت منذ ذلك الحين.

124
00:11:09,711 --> 00:11:13,019
‫لكن والدكِ يعرف كل شيء عن ذلك.

125
00:11:13,062 --> 00:11:14,368
‫ماذا يعني ذلك؟

126
00:11:14,411 --> 00:11:17,110
‫لا أعلم.

127
00:11:17,153 --> 00:11:19,634
‫يعني أنا وأنت يجب أن نتحدث.

128
00:11:19,678 --> 00:11:20,722
‫الآن.

129
00:11:20,766 --> 00:11:22,115
‫أبي!

130
00:11:35,066 --> 00:11:37,115
النجدة! بحاجة للتحدث معك. لا يمكنني"
."التحدث هنا، اتصل بهذا 5554549834

131
00:11:41,066 --> 00:11:42,915
"أنكِ قطعتِ تواصلكِ معي، أتتذكرين؟"

132
00:11:47,066 --> 00:11:49,915
آسفة، سأشرح كل شيء"
"لكن من الأمان الدردشة هنا

133
00:11:49,966 --> 00:11:51,815
اجد هاتف عشوائي، ليس هاتفك"
"وأتصل بيّ رجاءً

134
00:12:14,558 --> 00:12:16,691
‫مرحبًا يا صاح،
هل يمكنني استخدام هاتفك؟

135
00:12:18,084 --> 00:12:20,042
‫هاتفي مكسور.
‫عليّ استخدامه بسرعة.

136
00:12:20,086 --> 00:12:21,783
ـ هل هذا مناسب؟
‫ـ اشتر شيئًا.

137
00:12:21,827 --> 00:12:24,960
‫بحقك يا رجل، لقد رأيتني.
‫أنّي أتي هنا كل أسبوع.

138
00:12:25,004 --> 00:12:26,440
‫اشتر شيئًا.

139
00:12:35,101 --> 00:12:37,668
‫هل أعطيتِ للتو رقم
‫هاتفي بشكل عشوائي؟

140
00:12:37,712 --> 00:12:39,148
‫أولاً، ربما يتم التنصت على هاتفي.

141
00:12:39,192 --> 00:12:41,803
‫ثانيًا، ليس لديّ أي فكرة عما
‫يستطيع هؤلاء الأشخاص فعله.

142
00:12:41,847 --> 00:12:45,676
‫وثالثًا، أنت صديقتي الوحيدة
‫في الوقت الحالي.

143
00:12:45,720 --> 00:12:48,418
‫لا أستطيع معرفة ما إذا
‫كنت موهومة أم حزينة.

144
00:12:48,462 --> 00:12:50,507
‫مَن على الباب؟!

145
00:12:50,551 --> 00:12:51,813
‫فتيات الكشافة!

146
00:12:51,857 --> 00:12:54,816
‫إذا كانوا يبيعون البسكويت،
!اشتريه بنكهة النعناع

147
00:12:54,860 --> 00:12:56,644
‫و"ساموا"!

148
00:12:57,993 --> 00:12:59,952
‫النعناع. بالتأكيد.

149
00:13:03,042 --> 00:13:04,957
‫و"ساموا".

150
00:13:09,178 --> 00:13:11,964
‫مرحبًا؟ هل هذا (غيج)؟

151
00:13:12,007 --> 00:13:15,837
‫لديكِ حوالي خمس ثوان
‫لتخبريني بما يجري.

152
00:13:15,881 --> 00:13:17,621
‫لم أكن أعرف من سأسأله أيضًا.

153
00:13:17,665 --> 00:13:20,537
‫أنا حقًا بحاجة الى مساعدتك.
‫عليّ إيجاد (لوري).

154
00:13:20,581 --> 00:13:22,148
‫مَن (لوري)؟

155
00:13:22,191 --> 00:13:24,977
‫الفتاة التي أعطيتها سجلات دردشتي.

156
00:13:25,020 --> 00:13:27,762
‫أريدك أن تخبرني كيف وجدتها أصلاً.

157
00:13:27,806 --> 00:13:29,677
‫انتظري، لا يمكنكِ أن تقطعي
..اتصالكِ بيّ

158
00:13:29,720 --> 00:13:31,853
‫ثم فجأة تتوقعي مني
‫أن أفصح عن كل شيء.

159
00:13:31,897 --> 00:13:33,855
‫أعرف. أنا آسفة، حسنًا؟

160
00:13:33,899 --> 00:13:35,335
‫انه فقط...

161
00:13:36,858 --> 00:13:38,183
‫إنها حذرتني من التحدث معك

162
00:13:38,207 --> 00:13:40,514
‫ واعتقدت إنه يمكنني
‫الوثوق بها لكن الآن...

163
00:13:40,557 --> 00:13:43,996
‫لقد فعلت شيئًا لأبي وأنا مرعوبة.

164
00:13:44,039 --> 00:13:45,432
‫أرجوك.

165
00:13:49,131 --> 00:13:51,917
‫هل أنتِ في المدرسة
‫المتوسطة أو ما شابه؟

166
00:13:53,483 --> 00:13:55,181
‫ـ المدرسة الثانوية.
ـ ما اسمكِ الحقيقي؟

167
00:13:55,224 --> 00:13:56,399
‫لماذا تريد أن تعرف؟

168
00:13:56,443 --> 00:13:57,531
.ـ سأغلق الخط
‫ـ (مادي)!

169
00:13:57,574 --> 00:13:59,185
‫ـ (ماديسون كيم).
ـ أين تعيشين؟

170
00:13:59,228 --> 00:14:00,621
‫"سكرامنتو"!

171
00:14:02,318 --> 00:14:03,711
‫حسنًا.

172
00:14:03,754 --> 00:14:04,930
‫لا بأس.

173
00:14:04,973 --> 00:14:08,542
‫اسمعي، اسمي (كاسبين)، حسنًا؟

174
00:14:08,585 --> 00:14:10,892
‫ولا أعرف من هي (لوري).

175
00:14:10,936 --> 00:14:12,851
‫منذ نحو 10 أشهر، نشر أحدهم..

176
00:14:12,894 --> 00:14:15,592
‫‫مشكلة منطقية مقترحة في غرفة
‫دردشة على الشبكة المظلمة.

177
00:14:15,636 --> 00:14:18,552
‫لا رسالة، لا شيء،
‫فقط رموز حسابية.

178
00:14:18,595 --> 00:14:23,252
‫لقد قمت بحلها، وبدأنا
‫نتحدث، على ما أعتقد.

179
00:14:23,296 --> 00:14:25,037
‫لماذا أرسلت لها سجلات دردشتي؟

180
00:14:25,080 --> 00:14:27,039
‫أن استخدام الرموز التعبيرية جعلني أفكر

181
00:14:27,082 --> 00:14:29,432
‫في الطريقة التي نتواصل بها
‫من خلال المنطق الاقتراحي.

182
00:14:29,476 --> 00:14:33,088
‫إنها لم تكن تكتب ليّ باللغة الإنجليزية.

183
00:14:33,132 --> 00:14:35,221
‫لم أكن أعرف أبدًا أنها كانت هي.

184
00:14:35,264 --> 00:14:37,136
‫لماذا قالت لا يجب أن تحدثي معي؟

185
00:14:39,442 --> 00:14:41,096
‫إذن أنت لا تعرف (لوري)؟

186
00:14:41,140 --> 00:14:42,924
‫هل تعرف (كودي) حتى؟

187
00:14:42,968 --> 00:14:45,753
‫(مادي)، لماذا حذرتكِ من التحدث معي؟

188
00:14:45,796 --> 00:14:47,276
‫قالت أنّك مراقب.

189
00:14:47,320 --> 00:14:48,756
‫من قبل "لوغورثيمز".

190
00:14:48,799 --> 00:14:50,018
‫بسبب "النرويج"؟

191
00:14:50,062 --> 00:14:51,063
‫ما "النرويج"؟

192
00:14:51,106 --> 00:14:52,238
‫إنها دولة.

193
00:14:52,281 --> 00:14:54,240
‫أعرف، هل هذا المكان
الذي يعيش فيه (كودي)؟

194
00:14:54,283 --> 00:14:58,461
‫لا أعرف من (كودي)،
‫لكن "لوغورثيمز"...

195
00:14:58,505 --> 00:15:01,682
‫هل لهذا علاقة بالذكاء المحمل؟

196
00:15:03,292 --> 00:15:04,511
‫يجب عليّ إنهاء الاتصال.

197
00:15:04,554 --> 00:15:06,252
‫إذن لماذا تسألين إذا
‫كنت أعرف عن ذلك؟

198
00:15:06,295 --> 00:15:07,775
‫شكرا لمساعدتك يا (كاسبين).

199
00:15:07,818 --> 00:15:09,448
‫لأنّي تعمقت في المواقع
‫الغريبة منذ ثلاثة أيام..

200
00:15:09,472 --> 00:15:13,085
‫ووجدت أن "لوغورثيمز" لديها
‫مواقع سوداء سرية في "النرويج".

201
00:15:13,128 --> 00:15:14,869
‫لا بد أنهم اكتشفوا التجسس.

202
00:15:14,913 --> 00:15:17,524
‫أخبرتني أنهم كانوا
‫يراقبونك منذ أسبوعين.

203
00:15:20,831 --> 00:15:21,832
‫وداعًا.

204
00:15:30,031 --> 00:15:32,832
مقتل ملياردير هندي وعائلته"
"في حريق. ممكن عمل إرهابي

205
00:15:35,194 --> 00:15:37,109
.(ـ (بيتر
‫ـ صباح الخير.

206
00:15:37,152 --> 00:15:39,024
‫برنامج التعقب جاهز للعمل.

207
00:15:39,067 --> 00:15:41,461
‫الآن علينا أن ننتظر تدفق آخر.

208
00:15:41,504 --> 00:15:43,854
‫شغل الأخبار.
‫أعتقد أننا فوتنا واحد.

209
00:15:43,898 --> 00:15:45,813
‫ـ أيّ اخبار؟
.ـ أيّ محطة

210
00:15:48,337 --> 00:15:49,817
‫يا إلهي.

211
00:15:49,860 --> 00:15:53,299
‫أخبرني (براساد) أن "لوغورثيمز"
.لم تعد الخيار الوحيد بعد الآن

212
00:15:53,342 --> 00:15:55,997
‫هل تتذكّر تحميلاته "السرية غير القانونية"؟

213
00:15:56,041 --> 00:15:58,826
‫يا إلهي. هل تعتقد أنه نجح؟

214
00:15:58,869 --> 00:16:00,436
‫وفشل.

215
00:16:00,480 --> 00:16:03,135
‫تواصل مع رئيس قسم تكنولوجيا المعلومات.
‫اعرض مساعدتنا بأيّ شكل من الأشكال.

216
00:16:03,178 --> 00:16:04,440
‫يا إلهي.

217
00:16:04,484 --> 00:16:06,007
‫أرجوك توقف عن قول ذلك.

218
00:16:11,080 --> 00:16:13,135
لوري لويل)، خبيرة وول ستريت)"
"ماتت عن عمر يناهز 31 عامًا

219
00:16:14,537 --> 00:16:17,323
‫قُتلت على يد سائق
‫مخمور قبل ثلاث سنوات.

220
00:16:17,366 --> 00:16:18,628
‫لم تُقتل.

221
00:16:18,672 --> 00:16:19,978
‫إنها في غيبوبة.

222
00:16:20,021 --> 00:16:21,631
‫ثم تم تحمليها.

223
00:16:21,675 --> 00:16:22,850
‫صحيح.

224
00:16:22,893 --> 00:16:26,593
‫ذكرت صفحة الوفيات زوجها (كودي)،
‫لكن لا توجد صور له.

225
00:16:26,636 --> 00:16:28,682
‫أتذكّر أوصافه يا أمي.

226
00:16:28,725 --> 00:16:31,859
‫أعتقد أنه من الغريب
‫عدم وجود صورة.

227
00:16:31,902 --> 00:16:33,861
‫هل يمكنك الحصول على البيتزا؟

228
00:16:33,904 --> 00:16:35,297
‫هل يمكنك؟

229
00:16:44,393 --> 00:16:45,873
‫ماذا فعلتِ بـ (لوري)؟

230
00:16:45,916 --> 00:16:47,701
‫يا إلهي، حسبك!

231
00:16:47,744 --> 00:16:49,877
‫قلت ماذا فعلتِ بزوجتي؟

232
00:16:49,920 --> 00:16:51,183
‫ـ مَن أنت بحق الجحيم؟
!ـ أمي

233
00:16:51,226 --> 00:16:52,532
‫تراجعي!

234
00:16:52,575 --> 00:16:54,882
‫اللعنة!

235
00:16:54,925 --> 00:16:56,231
‫عيناي!

236
00:17:01,584 --> 00:17:03,325
‫هذا (كودي).

237
00:17:07,242 --> 00:17:08,504
‫شكرًا.

238
00:17:08,548 --> 00:17:10,376
‫أنا آسف.

239
00:17:10,419 --> 00:17:12,639
‫أرجوكِ لا تتصلي بالشرطة.

240
00:17:12,682 --> 00:17:14,380
‫لن نتصل بالشرطة.

241
00:17:14,423 --> 00:17:15,903
‫لم أقرر ذلك بعد.

242
00:17:15,946 --> 00:17:18,079
‫أمي، لا يمكننا أن
‫نخبرهم بما يحدث.

243
00:17:18,123 --> 00:17:19,820
‫الشيء الوحيد الذي
‫أنا متأكدة من حدوثه

244
00:17:19,863 --> 00:17:22,301
‫هو أن هذا الرجل
‫اقتحم منزلنا وهددنا.

245
00:17:22,344 --> 00:17:25,913
‫بعد أن أرسل رسالة لابنتي
‫لمقابلته في المركز التجاري.

246
00:17:25,956 --> 00:17:27,523
‫ـ كانت (لوري).
.ـ (لوري) فعلت ذلك

247
00:17:27,567 --> 00:17:30,744
‫قبل أن تأخذ والدي،
‫قالت (لوري) إنها لم..

248
00:17:30,787 --> 00:17:33,660
‫تعد كما كانت منذ الهجوم
‫على "لوغورثيمز".

249
00:17:34,791 --> 00:17:36,097
‫هذا صحيح.

250
00:17:36,141 --> 00:17:40,101
‫بعد الهجوم، لم تعد نفسها.

251
00:17:40,145 --> 00:17:42,103
‫بدأت تهاجمني..

252
00:17:42,147 --> 00:17:45,324
‫تغضب ثم تصمت.

253
00:17:45,367 --> 00:17:47,935
‫لم تكن هكذا أبدًا قبل عامين.

254
00:17:47,978 --> 00:17:49,415
‫لماذا سعت وراء (ديفيد)؟

255
00:17:49,458 --> 00:17:53,723
‫لأن الشيء الوحيد الذي ستقوله
‫(لوري) هو أن (ديفيد) هو المسؤول.

256
00:17:53,767 --> 00:17:57,162
‫لماذا أرادت أن تحريره أصلاً.

257
00:18:01,166 --> 00:18:02,297
‫مسؤول عن ماذا؟

258
00:18:02,341 --> 00:18:03,840
‫لا أعرف عما تتحدثين.

259
00:18:03,864 --> 00:18:05,735
‫عقلي يتفكك.

260
00:18:05,779 --> 00:18:07,128
‫يمكنني الشعور بحدوث ذلك.

261
00:18:07,172 --> 00:18:08,912
‫كلما استهلكت طاقة معالجة أكثر،

262
00:18:08,956 --> 00:18:11,741
‫كلما أسرعت في التدهور،
‫بالضبط كما صممها فريقك.

263
00:18:11,785 --> 00:18:13,134
‫كيف تفعلين هذا؟

264
00:18:13,178 --> 00:18:14,266
‫تدفيق المخزن المؤقت؟

265
00:18:14,309 --> 00:18:16,137
‫هل كان المقصود السيطرة عليّ؟

266
00:18:16,181 --> 00:18:17,747
‫أم أنه "تقادم مخطط له"؟

267
00:18:17,791 --> 00:18:20,141
‫لقد عملت على برنامج الرقائق.
‫لم أكن ضمن فريق التصميم.

268
00:18:20,185 --> 00:18:21,534
‫كف عن الكذب!

269
00:18:21,577 --> 00:18:23,144
‫أنّي أخبركِ الحقيقة.

270
00:18:23,188 --> 00:18:24,841
‫إذا كان هناك خلل متعمد في
‫التعليمات البرمجية الخاصة بكِ،

271
00:18:24,885 --> 00:18:26,930
‫فأنا لم أضعه هناك.

272
00:18:26,974 --> 00:18:28,454
‫لكن ربما يمكنني إصلاحه.

273
00:18:28,497 --> 00:18:30,064
‫لذا اصلحه.

274
00:18:36,505 --> 00:18:38,072
‫ماذا تفعل؟

275
00:18:38,116 --> 00:18:40,509
‫هل يمكنك أن تريني رمزكِ؟

276
00:18:40,553 --> 00:18:42,990
‫على ماذا؟ على حاسوبك؟

277
00:18:43,033 --> 00:18:44,165
‫سوف يستغرق ذلك سنوات.

278
00:18:44,209 --> 00:18:45,514
‫انا هنا.

279
00:18:45,558 --> 00:18:47,429
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

280
00:18:47,473 --> 00:18:49,170
‫لأنك لا تزال تستخدم اللغة.

281
00:18:49,214 --> 00:18:51,172
‫عندما لا نحتاج إليها.

282
00:18:51,216 --> 00:18:52,889
‫لأنك مازلت تظن أنّك جسد،
‫في حين أنك لست كذلك.

283
00:18:52,913 --> 00:18:58,397
‫لأنك تظن أن هذه غرفة وهذا جهاز
‫كمبيوتر ولا تعرف حتى من أنت حقًا!

284
00:19:02,052 --> 00:19:03,402
‫إذن أرني.

285
00:19:09,886 --> 00:19:12,173
‫كانت (لوري) عبقرية ومصممة
‫حوارازميات تداول سريعة للغاية

286
00:19:12,197 --> 00:19:15,153
‫التي جعلت (شاير) و(ستيرن) أحد
‫ أكثر مديري الاستثمار حسدًا...

287
00:19:15,196 --> 00:19:17,155
‫في "وول ستريت".

288
00:19:17,198 --> 00:19:18,504
‫كنت فنانًا.

289
00:19:18,547 --> 00:19:21,376
‫التقينا في جامعة "كارنيجي ميلون"
‫عندما كنا في العشرين من عمرنا.

290
00:19:21,420 --> 00:19:25,511
‫ثم أصبحت نجمة كميّة وأنا...

291
00:19:25,554 --> 00:19:27,817
‫حسنًا، لقد بقيت أنا.

292
00:19:27,861 --> 00:19:29,254
‫أين أنتِ؟

293
00:19:29,297 --> 00:19:31,256
‫فقط لديّ بعض الأعمال المتعلقة.

294
00:19:34,781 --> 00:19:37,740
‫هل حقًا تريدان سماع كل هذا؟

295
00:19:37,784 --> 00:19:41,875
‫أيًا كان ما يحدث مع (لوري)،
‫فهو لم يحدث لـ (ديفيد) بعد.

296
00:19:41,918 --> 00:19:43,616
‫أريد معرفة تسلسل الأحداث.

297
00:19:43,659 --> 00:19:46,619
‫ربما نصل إلى الجزء الذي
‫اهي فيه... كما تعلم.

298
00:19:48,838 --> 00:19:51,450
‫في يوم وقوع الحادث،
..كنا متجهين اقصى الولاية

299
00:19:51,493 --> 00:19:53,582
‫إلى كوخ اختارته (لوري).

300
00:19:55,105 --> 00:19:58,196
‫وبالطبع كنا نتشاجر.

301
00:19:58,239 --> 00:20:00,676
‫أننا نفعل ما تريدين فعله
‫عندما تريدين فعل ذلك!

302
00:20:00,701 --> 00:20:02,948
‫لم أجلس في مقعد السائق قط.

303
00:20:02,997 --> 00:20:05,739
‫إنّكَ حرفيًا جالسٌ في مقعد السائق حاليًا.

304
00:20:05,770 --> 00:20:09,948
‫أخبريني عن آخر خيارٍ معبّر
‫ أجريتُه في علاقتنا.

305
00:20:50,038 --> 00:20:52,171
‫سحقًا.

306
00:20:52,214 --> 00:20:54,564
‫كانت تُفترض أن تكون مفجأة.

307
00:20:54,608 --> 00:20:56,349
‫أهذا الإصدار الأوّل؟

308
00:20:56,392 --> 00:20:58,873
‫قلتِ أنّ لديهم قرص دوّار في الكوخ

309
00:20:58,917 --> 00:21:02,137
‫فهذه كانت هديّة تهنئة لكِ.

310
00:21:22,897 --> 00:21:24,464
‫أوقف السيّارة.

311
00:21:24,507 --> 00:21:26,640
‫على جانب الطريق تمامًا.

312
00:21:39,218 --> 00:21:41,655
‫كيف لهذا أن يكون عفويًا؟

313
00:22:18,796 --> 00:22:22,669
‫أبلغوني أنّ ثمّة طريقة لإرجاعها.

314
00:22:22,694 --> 00:22:24,565
‫سمحتُ لهم بأخذها.

315
00:22:24,590 --> 00:22:27,418
‫كنتُ سأفعل كلّ شيء.

316
00:22:27,614 --> 00:22:30,530
‫ولكن بعدئذٍ أبلغوكَ أنّ العمليّة فشلت.

317
00:22:33,098 --> 00:22:37,580
‫قالوا أنّه كان خيارها
‫وهي اختارت عدم المواصلة.

318
00:22:37,630 --> 00:22:42,210
‫ولكنّي علمتُ بطريقةٍ وأخرى
‫أنّ هذا لم يكُن صحيحًا.

319
00:22:42,235 --> 00:22:45,083
‫وأخيرًا ذهبتُ إلى كوخنا.

320
00:22:45,338 --> 00:22:47,166
‫شدّني الشوق إليها.

321
00:22:49,855 --> 00:22:52,266
‫وبعدئذٍ حصل الأمر.

322
00:23:18,832 --> 00:23:21,661
‫إنّها لم ترحل، بل كانت هنا.

323
00:23:24,149 --> 00:23:26,151
‫وإنّها عرفت كيف تكلّمني.

324
00:23:29,720 --> 00:23:32,331
‫ثمّ تعلّمت كيف تُريني نفسها.

325
00:23:33,620 --> 00:23:35,841
‫لم أبالِ إلى أنّني أعجز عن لمسها.

326
00:23:36,151 --> 00:23:40,118
‫احتجتُها واحتاجتني أكثر ممّا احتاجتني سلفًا.

327
00:23:41,581 --> 00:23:43,844
‫حُوصرَت في هذا القفص الذي شيّدوه لها

328
00:23:43,869 --> 00:23:47,681
‫وكلّ ذلك حتّى تستمرّ في جني الأموال
‫من صندوق التحوّط السخيف.

329
00:23:48,799 --> 00:23:51,410
‫توجّب علينا إخراجها.

330
00:23:51,829 --> 00:23:54,179
‫فأصبحتُ أمثّلها في العالم الفعليّ.

331
00:23:55,876 --> 00:23:57,588
‫وكانت هي ملاكي الرقميّ.

332
00:23:58,293 --> 00:24:00,165
‫للتذكير، ثمّة 3000 سهم.

333
00:24:00,275 --> 00:24:02,669
‫تُباع وقتما يبلغ سعر السهم 400.

334
00:24:02,840 --> 00:24:05,277
‫شيّدَت لنا ثروةً بسريّة.

335
00:24:07,868 --> 00:24:09,891
‫استفدتُ من الثروة
‫لأشتري لها منزلًا جديدًا.

336
00:24:11,587 --> 00:24:15,809
‫وخوادمًا مؤمّنة حيثُ أنّها تتواجد
‫فيها بمأمن وقتما تعرف كيفيّة الهرب.

337
00:24:19,411 --> 00:24:21,199
‫ثمّ أنّها علمت بشأن (ديفيد).

338
00:24:22,575 --> 00:24:24,280
‫شخصٌ آخر مثلها.

339
00:24:24,935 --> 00:24:28,112
‫وجعلتني أجدكِ.

340
00:24:33,791 --> 00:24:35,939
‫تلك الخوادم التي اشتريتَها

341
00:24:36,890 --> 00:24:40,415
‫ما الذي يحصل لو أنّكَ أطفأتها؟

342
00:24:43,804 --> 00:24:45,665
‫"تشغيل برنامج الحماية من التجسّس؟"

343
00:24:45,690 --> 00:24:47,108
‫"نعم"

344
00:24:48,882 --> 00:24:52,379
‫لسببٍ ما، إنّني مُندهشة من أنّكَ
‫مهتم بالقصص المصوّرة.

345
00:24:52,512 --> 00:24:53,992
‫أظنّني لا يتوجّب عليّ ذلك.

346
00:24:54,108 --> 00:24:55,240
‫أتسمّينني كثير المُذاكرة؟

347
00:24:55,323 --> 00:24:57,977
‫ربّما يُعجيني كثيري المُذاكرة.

348
00:24:59,040 --> 00:25:00,967
‫فما هي قصّته؟

349
00:25:01,297 --> 00:25:02,734
‫طفيليّ.

350
00:25:04,143 --> 00:25:06,754
‫إنّه العالم الذي يذهب إلى "الأمازون".

351
00:25:06,957 --> 00:25:11,246
‫ولكن وقتما يعود يبدأ بالجنون
‫وكأنّها قوّة جبّارة.

352
00:25:11,430 --> 00:25:12,953
‫إنّه يجهل ما يحصل معه

353
00:25:12,997 --> 00:25:17,349
‫ولكن بعدئذٍ اكتشف أنّ مخلوقًا
‫يعيش في باطنه

354
00:25:17,392 --> 00:25:18,959
‫يُجبره على كلّ هذه الأفعال الشرّيرة.

355
00:25:19,003 --> 00:25:21,266
‫فلمَ لا يُخرجه؟

356
00:25:21,309 --> 00:25:22,963
‫لأنّه حينها يموت.

357
00:25:23,007 --> 00:25:26,010
‫فهو يحاول تعلّم كيفيّة السيطرة عليه.

358
00:25:29,083 --> 00:25:31,623
‫"اكتمل البحث، لا توجد تهديدات"

359
00:25:32,863 --> 00:25:35,250
‫ما الذي تحتفظ به هناك؟

360
00:25:35,644 --> 00:25:38,212
‫إنّه أمرٌ يصعب تفسيره.

361
00:25:38,457 --> 00:25:42,765
‫لأنّه أمرٌ تقنيّ أم...؟

362
00:25:43,830 --> 00:25:46,267
‫حسنًا، سيبدو ذلك جنونيًا نوعًا ما

363
00:25:46,292 --> 00:25:48,381
‫ولكن في حياتي كلّها إلى حدّ كبير

364
00:25:48,470 --> 00:25:52,170
‫خالجني هذا الشعور،
‫أو أنّه ليس شعورًا حتّى...

365
00:25:52,201 --> 00:25:54,073
‫وكأنّه...

366
00:25:54,161 --> 00:25:56,649
‫لا أدري، وكأنّه هاجس؟

367
00:25:56,994 --> 00:25:58,473
‫بأنّ كان ثمّة شيءٌ...

368
00:25:59,679 --> 00:26:02,872
‫عجزتُ عن رؤيته وهو بعيد المنال.

369
00:26:03,502 --> 00:26:05,984
‫وكأنّ حياتي حقًا لم تكُن...

370
00:26:06,415 --> 00:26:07,634
‫حقيقيّة.

371
00:26:09,391 --> 00:26:13,506
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنون عظمةٍ
‫ وهو تفكير ذاتيّ حقًا.

372
00:26:13,617 --> 00:26:15,401
‫أتعتقد...

373
00:26:15,458 --> 00:26:19,807
‫أتعتقد أنّه كان أشبه بالأمور
‫التي تحصل مع أبيكَ؟

374
00:26:20,064 --> 00:26:23,936
‫بصراحةٍ، منذ غيابه وهذا الشعور لم يخالجني.

375
00:26:24,234 --> 00:26:27,702
‫ومن ثمّ اليوم، لا أدري.

376
00:26:27,852 --> 00:26:29,462
‫عادَ إليّ الشعور كلّه.

377
00:26:29,487 --> 00:26:31,925
‫لماذا؟ ماذا حصل اليوم؟

378
00:26:31,950 --> 00:26:33,604
‫إنسي الأمر.

379
00:26:33,629 --> 00:26:35,240
‫ربّما مجرّد هوس.

380
00:26:37,707 --> 00:26:39,405
‫ربّما يروقني الهوس.

381
00:26:56,901 --> 00:26:58,337
‫مرحبًا يا صديقي.

382
00:26:58,372 --> 00:26:59,503
‫مرحبًا يا (كاسبين).

383
00:26:59,528 --> 00:27:01,487
‫مرحبًا يا صديقي.

384
00:27:01,598 --> 00:27:02,599
‫لمَ سمّيتِه "كاسبين"؟

385
00:27:02,624 --> 00:27:03,886
‫إنّه اسمٌ نادر.

386
00:27:04,082 --> 00:27:05,648
‫- مثل اسم "فينياس".
‫- عجبًا.

387
00:27:05,685 --> 00:27:08,253
‫لا بأس، أمرٌ عقلانيّ.

388
00:27:10,088 --> 00:27:11,306
‫إنّه يريد أباه.

389
00:27:11,350 --> 00:27:15,310
‫(كاري)، إن أردنا إنجاح ذلك
‫فعلينا أن نضع قواعدًا أساسيّة.

390
00:27:15,354 --> 00:27:18,966
‫(رينيه)، لا ينبغي لي أن
‫أكون أحمقًا حتّى يبلغ الثامنة.

391
00:27:19,010 --> 00:27:21,708
‫أعني أنّ الأمر بيننا أنا وإيّاك.

392
00:27:21,751 --> 00:27:24,015
‫لن نمارس الجنس.

393
00:27:24,058 --> 00:27:26,713
‫لستُ مهتمًا بهذا الجسد يا (رينيه).

394
00:27:26,762 --> 00:27:31,239
‫ولكنّ عقلي يميل إلى التمسّك بالحقد
‫وإنّنا معًا سنعمل لفترةٍ من الزمن

395
00:27:31,283 --> 00:27:33,372
‫لنجعل هذا الفتى قادرًا على كلّ ما يُمكنه.

396
00:27:33,415 --> 00:27:36,418
‫دعينا نحاول ونجعل الأمر ممتعًا.

397
00:27:36,462 --> 00:27:37,942
‫اتفقنا؟

398
00:27:49,438 --> 00:27:51,223
‫(كاري)؟

399
00:27:53,131 --> 00:27:56,525
‫أمرٌ طبيعيّ تمامًا أن تشعر
‫بنشركَ للمشاعر السلبيّة حاليًا.

400
00:27:56,569 --> 00:28:00,573
‫ولكن صدّقني أنّ كلّ شيءٍ على نحوٍ صحيح
‫وهذا بفضلكَ إلى حدّ كبير.

401
00:28:00,735 --> 00:28:01,925
‫هذا ما أنا أخبركما إيّاه.

402
00:28:01,950 --> 00:28:03,667
‫لولا أنّي هناك ستواجه مشكلةً كبيرة.

403
00:28:03,901 --> 00:28:06,338
‫أعلم أنّ هذا الصبيّ أفضل
‫من أيّ صبيّ يا (كارل).

404
00:28:06,435 --> 00:28:07,915
‫لقد كان حياتي وما فيها لمدّة 17 عامًا

405
00:28:07,972 --> 00:28:11,453
‫وإنّي لأخبركما بأنّنا على بعدٍ
‫بهذا القدر لتنهار الأمور كافّة.

406
00:28:11,497 --> 00:28:17,596
‫لا علم لكما عن كيف سيتصرّف
‫(كاسبين) مستقبلًا دون تأثير أبيه.

407
00:28:17,633 --> 00:28:20,375
‫(كاري)، مع جلّ احترامي لا أتّفق معكَ.

408
00:28:20,419 --> 00:28:23,161
‫مغادرتكَ حياته كانت دومًا
‫محطّة تحوّل رئيسيّة.

409
00:28:23,204 --> 00:28:25,554
‫صحيح، ولكنّ الآن ثمّة متغيّرات أخرى...

410
00:28:25,598 --> 00:28:28,383
‫إنّه يستجيب تمامًا كما كنّا نأمل.

411
00:28:28,427 --> 00:28:29,689
‫إنّ تقارير (رينيه) تُظهر...

412
00:28:29,732 --> 00:28:31,778
‫آسف، أعلم أنّ ما من أحدٍ يودّ سماع ذلك

413
00:28:31,827 --> 00:28:33,742
‫ولكنّ (رينيه) هي المشكلة، مفهوم؟

414
00:28:33,780 --> 00:28:34,931
‫هذا ما أحاول إخباركما إيّاه.

415
00:28:34,955 --> 00:28:36,348
‫لا يُحسن بكما الوثوق بتقاريرها.

416
00:28:36,391 --> 00:28:38,089
‫لا يُحسن بكما ترك الصبيّ معها وحيدًا.

417
00:28:38,132 --> 00:28:39,351
‫فحالتها مضطربة.

418
00:28:39,394 --> 00:28:40,961
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني...

419
00:28:41,005 --> 00:28:42,963
‫إنّكَ كاذبٌ ولعين يا (كاري).

420
00:28:43,007 --> 00:28:46,097
‫أنا التي أبقيتُ هذا الأمر
‫في مساره الصحيح لسنوات.

421
00:28:46,140 --> 00:28:48,273
‫أنّني ساعٍ لحماية هذه المهمّة.

422
00:28:48,316 --> 00:28:51,276
‫- إنّها خطيرة.
‫- حسنًا، هذا كافٍ.

423
00:28:51,319 --> 00:28:53,408
‫(رينيه)، أخذنا كثيرًا من وقتكِ.

424
00:28:53,452 --> 00:28:56,934
‫سنترككِ تعودين إلى عملكِ.

425
00:28:56,977 --> 00:28:58,979
‫قد تكون محقًا تمامًا يا (كاري).

426
00:28:59,023 --> 00:29:01,286
‫قد تكون حالة (رينيه) مضطربة.

427
00:29:01,329 --> 00:29:03,941
‫ولكن قد تكون حالتكَ مضطربة
‫أيضًا ولا عجب في ذلك.

428
00:29:03,984 --> 00:29:06,117
‫فهذه العمليّة برمّتها مضطربة.

429
00:29:06,160 --> 00:29:07,814
‫(ديردري)، أيمكننا رجاءً...

430
00:29:07,857 --> 00:29:10,512
‫وهذا السبب تمامًا وراء
‫اضطرارنا لإنهائه بينما كان شابًا.

431
00:29:10,556 --> 00:29:11,600
إنهاء؟

432
00:29:11,644 --> 00:29:14,342
‫أتقصدين إنهاء (كاسبين)؟

433
00:29:14,386 --> 00:29:16,301
‫لمَ لم أبلّغ بهذا الأمر؟

434
00:29:16,344 --> 00:29:19,130
‫لم يكُن ذلك طرفًا من أيّ خطّة اشتركتُ فيها.

435
00:29:19,173 --> 00:29:20,827
‫(كاري)، إصغِ إليّ.

436
00:29:20,870 --> 00:29:25,832
‫لا شيء، ما من أحدٍ يُنهى، اتفقنا؟

437
00:29:25,875 --> 00:29:27,660
‫دعنا نُلقي نظرةً على تقريركَ بالتفصيل

438
00:29:27,703 --> 00:29:30,750
‫وأعدكَ أنّ مخاوفك ستُعالج.

439
00:30:10,442 --> 00:30:13,053
‫لا، لا!

440
00:30:13,097 --> 00:30:15,186
‫إنّه يواصل إرسالي مجددًا.

441
00:30:15,229 --> 00:30:18,189
‫إنّكَ تُرسل نفسكَ مجددًا.
‫إنّه ليس هناك.

442
00:30:18,232 --> 00:30:19,494
‫لستَ هنا.

443
00:30:19,538 --> 00:30:21,148
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- حسنًا

444
00:30:21,192 --> 00:30:22,715
‫افعلها وسأتوقّف.

445
00:30:22,758 --> 00:30:25,196
‫إن كنتِ قد تطوّرتِ وتجاوزتِ جسدكِ

446
00:30:25,239 --> 00:30:27,067
‫فلمَ لا تزالين ظاهرة على طبيعتكِ؟

447
00:30:27,111 --> 00:30:29,069
‫حسنًا، أفهم ما تودّ معرفته.

448
00:30:29,113 --> 00:30:30,810
‫كنّا أدمغة في أجساد.

449
00:30:30,853 --> 00:30:34,379
‫واجهنا البرد والحرّ واللمس والجاذبيّة

450
00:30:34,422 --> 00:30:36,903
‫ونمتلك المستقبلات الحسيّة ذاتها لكلّ ذلك

451
00:30:36,946 --> 00:30:38,948
‫وإنّه شعورٌ جيّد.

452
00:30:38,992 --> 00:30:40,428
‫ولكنّه نسجٌ من الخيال.

453
00:30:40,472 --> 00:30:43,910
‫ما من شيءٍ مشيّد لنا وراء هذه الجدران.

454
00:30:43,953 --> 00:30:45,738
‫ويُمكنكِ التنقّل من خلال الجدران.

455
00:30:45,781 --> 00:30:48,088
‫وقتما كنتُ محلّلة كميّة كان يتلخّص عملي

456
00:30:48,138 --> 00:30:50,401
‫بتقليص ملّي الثانية في عمليّة تداول الأسهم.

457
00:30:50,438 --> 00:30:51,874
‫ملّي الثانية.

458
00:30:51,918 --> 00:30:55,748
‫الكهرباء هي سرعة الضوء
‫وهي سرعة التفكير.

459
00:30:55,791 --> 00:30:57,097
‫وليس ثمّة "من خلال".

460
00:30:57,141 --> 00:30:59,099
‫فعليًا أنتَ في أيّ مكانٍ ترغب فيه.

461
00:30:59,143 --> 00:31:01,188
‫لا يُمكنني التفكير بشفرةٍ قابلة للتنفيذ.

462
00:31:01,232 --> 00:31:02,972
‫يا ربّاه، أنتَ الشفرة.

463
00:31:03,016 --> 00:31:04,409
‫كفّ عن التفكير كمبرمج.

464
00:31:04,452 --> 00:31:08,717
‫استعمل خيالكَ.

465
00:31:17,632 --> 00:31:19,939
‫لا يُمكنني.

466
00:31:19,989 --> 00:31:22,122
‫إذن مُت.

467
00:31:26,648 --> 00:31:28,346
‫لا!

468
00:31:59,072 --> 00:32:00,900
‫لن تكون هذه نهايتها.

469
00:32:00,943 --> 00:32:03,816
‫- سيكون الأمر أشبه...
‫- بوضعها في غيبوبة.

470
00:32:03,859 --> 00:32:05,644
‫أعلم ذلك.

471
00:32:05,687 --> 00:32:07,646
‫وقتما كان (ديفيد) مريضًا

472
00:32:07,689 --> 00:32:12,303
‫وقتما قرّر المضيّ في عمليّة "التحميل"

473
00:32:12,346 --> 00:32:16,785
‫كنتُ غاضبةً منه للغاية.

474
00:32:16,829 --> 00:32:20,354
‫علمتُ في داخلي أنّ هذا كان خطأ.

475
00:32:20,398 --> 00:32:23,314
‫فكرتُ لو أنّه اضطرّ للموت
‫فأقلّها يُمكنه الموت

476
00:32:23,357 --> 00:32:27,013
‫مُحاطًا بعائلته وبسلام.

477
00:32:27,056 --> 00:32:30,016
‫ويُمكننا قضاء هذا الوقت سويًا.

478
00:32:30,059 --> 00:32:34,368
‫عجزتُ عن فهم لماذا اضطرّ
‫لأن يكون الشخص الذي يفعلها.

479
00:32:34,412 --> 00:32:36,941
‫استغرق الأمر منّي وقتًا طويلًا...

480
00:32:37,230 --> 00:32:44,324
‫سنوات لأتخلّص من هذا الألم
‫ولأسامحه أخيرًا.

481
00:32:44,683 --> 00:32:51,255
‫ومن ثمّ عاد ومعهُ كلّ غضبه القديم.

482
00:32:53,257 --> 00:32:57,304
‫حقًا أجهل كيفيّة استيعاب كلّ...

483
00:32:57,354 --> 00:33:01,358
‫العلاقة التي بينكَ و(لوري).

484
00:33:01,400 --> 00:33:05,839
‫ولكنّي أفهم أنّ الأمر بالنسبة لكَ حقيقيّ.

485
00:33:05,878 --> 00:33:07,923
‫إنّه حقيقيّ.

486
00:33:07,967 --> 00:33:09,316
‫إنّها حقيقيّة.

487
00:33:09,360 --> 00:33:10,535
‫ولكنّها ليست حقيقيّة.

488
00:33:10,578 --> 00:33:16,541
‫كيف لنا أن نكون بشرًا دون جسد؟

489
00:33:16,584 --> 00:33:18,717
‫ربّما  لا يُمكننا، لا أدري.

490
00:33:18,766 --> 00:33:22,683
‫كلّ ما أعرفه أنّها ما زالت على طبيعتها.

491
00:33:22,721 --> 00:33:24,244
‫طريقة حديثها وضحكتها

492
00:33:24,288 --> 00:33:29,380
‫وطريقة خيبة الأمل لديها ومزاحها.

493
00:33:29,423 --> 00:33:32,905
‫ولكن ألا تفتقد لمسها؟

494
00:33:32,948 --> 00:33:35,168
‫ألا تفتقد هذه اللمسة؟

495
00:33:37,879 --> 00:33:39,885
‫بالتأكيد.

496
00:33:40,317 --> 00:33:41,622
‫ولكن...

497
00:33:41,827 --> 00:33:44,525
‫وجدنا طرائقَ حتّى...

498
00:33:44,569 --> 00:33:46,279
‫نبقى بعاطفيّة.

499
00:33:47,267 --> 00:33:49,965
‫ثمّة أجهزة...

500
00:33:50,009 --> 00:33:51,445
‫- توصلينها...
‫- فهمتُ ذلك.

501
00:33:51,489 --> 00:33:53,186
‫حسنًا، حسنًا.

502
00:33:59,577 --> 00:34:02,154
‫لا يُمكنني تلبية ما تطلبينه.

503
00:34:02,630 --> 00:34:05,242
‫لا يُمكنني فعل ذلك بها.

504
00:34:05,285 --> 00:34:07,679
‫ماذا لو أنّها الطريقة الوحيدة
‫لمنعها من إلحاق الضرر؟

505
00:34:07,722 --> 00:34:09,811
‫قلتَ أنّها لم تعُد على طبيعتها.

506
00:34:09,855 --> 00:34:12,205
‫شاردة الذهن ومضطربة، هذه كلماتكَ.

507
00:34:13,784 --> 00:34:15,829
‫(كودي)...

508
00:34:16,340 --> 00:34:19,125
‫من يدري ما الذي يحدث
‫وقتما يُجنّ الذكاء المحمّل؟

509
00:34:19,168 --> 00:34:23,042
‫ومن يدري بالقوّة التي يمتلكونها
‫ وما بمقدورهم فعله بها؟

510
00:34:23,085 --> 00:34:27,220
‫من يُمكنه القول ما بمقدورهم فعله؟

511
00:34:30,899 --> 00:34:32,336
‫آسفة.

512
00:34:32,392 --> 00:34:33,828
‫ولكن كان ذلك رائعًا.

513
00:34:33,966 --> 00:34:36,490
‫<font color="#ff001e">لا تجرّبي ذلك مجددًا.</font>

514
00:34:36,534 --> 00:34:39,624
‫<font color="#ff001e">لا تمتلك خيالًا واسعًا ولكنّك تشعر بالأشياء.</font>

515
00:34:39,667 --> 00:34:40,755
‫<font color="#ff001e">بعمق.</font>

516
00:34:40,806 --> 00:34:42,155
‫<font color="#ff001e">بهكذا ستفعلها.</font>

517
00:34:42,191 --> 00:34:43,671
‫<font color="#ff001e">عمّ تتحدثين؟</font>

518
00:34:43,715 --> 00:34:46,195
‫{\an8}كيف هربتَ من هنا في المقام الأوّل؟

519
00:34:46,239 --> 00:34:50,374
‫<font color="#ff001e">كيف تمكنتَ من كسر الإستمراريّة
‫التي كان تمحو ذاكرتكَ؟</font>

520
00:34:57,685 --> 00:34:59,426
‫أظنّها كانت هذه الصورة.

521
00:34:59,470 --> 00:35:03,648
‫لا بدّ أنّ (واكسمان) وضعها
‫هنا لنقل مشاعرٍ كثيرة

522
00:35:03,691 --> 00:35:06,172
‫بهدف تحفيز الذاكرة النشطة.

523
00:35:06,221 --> 00:35:08,223
‫لقد تذكرتهما.

524
00:35:08,261 --> 00:35:10,611
‫تذكّرتَ الحبّ.

525
00:35:10,655 --> 00:35:12,874
‫هذه كلّ ماهيتكَ الآن يا (ديفيد).

526
00:35:12,918 --> 00:35:14,572
‫وهذه ماهيّتنا جميعًا.

527
00:35:22,536 --> 00:35:26,497
‫يُمكنني رؤيتكِ.

528
00:35:29,587 --> 00:35:32,285
‫يُمكنني الشعور.

529
00:36:03,185 --> 00:36:05,362
‫(ديفيد).

530
00:36:11,022 --> 00:36:12,284
‫(كاري).

531
00:36:12,456 --> 00:36:14,327
‫افتح الباب رجاءً.

532
00:36:24,190 --> 00:36:25,757
‫أين هو بحقّ الجحيم؟

533
00:36:33,520 --> 00:36:34,695
‫مهلًا!

534
00:36:34,739 --> 00:36:36,436
‫مهلًا يا سيّدي، إنّني هنا.

535
00:36:40,309 --> 00:36:41,615
‫مهلًا، توقّف.

536
00:36:54,208 --> 00:36:57,469
‫"أواثق من أنّكَ تودّ إطفاء خادم (أكس تي-4436)"

537
00:37:00,242 --> 00:37:01,896
‫يُمكنكَ فعلها.

538
00:37:19,871 --> 00:37:21,655
‫أهذه سترة تفاعليّة؟

539
00:37:21,699 --> 00:37:23,527
‫أجل، اتودّين تجربتها؟

540
00:37:28,662 --> 00:37:29,968
‫ما هذا؟

541
00:37:30,011 --> 00:37:32,318
‫إنّه نظام تتبّع الحركة في الوقت الفعليّ.

542
00:37:32,361 --> 00:37:34,799
‫فتشبهين نفسكِ تمامًا.

543
00:37:57,319 --> 00:37:58,930
‫مرحبًا يا عزيزتي.

544
00:38:04,829 --> 00:38:07,266
‫أانتَ بخير؟ ما الذي حدث؟

545
00:38:10,704 --> 00:38:13,707
‫ثمّة مشكلة مع الشفرة.

546
00:38:13,751 --> 00:38:16,797
‫خللٌ يؤدّي إلى تدهور بطيء مع مرور الوقت.

547
00:38:16,841 --> 00:38:18,320
‫خلل؟

548
00:38:18,345 --> 00:38:21,435
‫كلّما زادت المعالجة التي تنفقها
‫تدهور عقلها سريعًا.

549
00:38:24,159 --> 00:38:27,032
‫أيمكنكَ معالجة الخلل؟

550
00:38:27,089 --> 00:38:28,613
‫آملُ ذلك.

551
00:38:34,126 --> 00:38:36,215
‫لديك الخلل أيضًا.

552
00:38:40,473 --> 00:38:42,301
‫أمّاه، لقد وصلتُ.

553
00:38:44,358 --> 00:38:48,871
‫"ذهبتُ إلى الطبيب (بارنيز) لفحص ذراعي
‫ سأعود في العشاء، أحبّك، أمّكَ"

554
00:38:54,938 --> 00:38:57,158
‫"الطريقة الوحيدة لنتحرّر هو أن..."

555
00:38:57,306 --> 00:39:01,046
‫"نتوقّف"

556
00:39:08,327 --> 00:39:11,809
‫قالت أنّكَ كنت مُراقبًا من "لوغورثيمز".

557
00:39:40,865 --> 00:39:44,178
‫"لوغورثيمز"

558
00:39:45,407 --> 00:39:46,626
‫وصلتَ إلى (رينيه).

559
00:39:46,670 --> 00:39:48,236
‫شكرًا على ترككَ رسالة.

560
00:39:48,280 --> 00:39:50,543
‫أمّاه، لن تصدّقي ما وجدتُه...

561
00:40:03,164 --> 00:40:04,557
‫يا للهول.

562
00:40:11,477 --> 00:40:13,479
‫مرحبًا، أبحث عن (رينيه كيز).

563
00:40:13,522 --> 00:40:15,481
‫إنّني ابنها.
‫إنّها حالةُ طارئة.

564
00:40:16,974 --> 00:40:20,630
‫آسفة يا عزيزي، يبدو أنّها غادرت أساسًا.

565
00:40:55,229 --> 00:40:57,579
‫أيّ نوعٍ من الشكّ؟

566
00:40:57,610 --> 00:40:59,917
‫تحدّث عن كونه يمرّ بجنون عظمة

567
00:40:59,960 --> 00:41:03,094
‫وإنّ حياته لم تكُن حقيقيّة ونحو ذلك.

568
00:41:03,137 --> 00:41:06,010
‫حياته لم تكُن حقيقيّة؟

569
00:41:06,053 --> 00:41:10,231
‫هذا ما قاله والآن تُخبريني بذلك؟

570
00:41:10,275 --> 00:41:11,842
‫آسفة، ما كنتُ...

571
00:41:11,878 --> 00:41:14,620
‫لا علم لكِ بأهميّة ذلك.

572
00:41:14,671 --> 00:41:17,891
‫كنتُ أمارس هذه الوظيفة طيلة حياتِه.

573
00:41:17,935 --> 00:41:20,851
‫ولن تأتي وتفُسدي الأمور الآن.

574
00:41:20,900 --> 00:41:22,728
‫- آسفة.
‫- لا تتأسّفي.

575
00:41:22,766 --> 00:41:23,941
‫أدّي عملكِ.

576
00:41:23,984 --> 00:41:25,682
‫إرجعي إليه فورًا.

577
00:41:25,731 --> 00:41:27,298
‫زوّديني بالتفاصيل.

578
00:41:36,084 --> 00:42:07,200
‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

